Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:45,480 --> 00:04:47,880
Shall I warm up some soup?
2
00:04:48,480 --> 00:04:50,720
No, thanks.
3
00:04:51,280 --> 00:04:52,720
Here.
4
00:04:53,240 --> 00:04:55,760
Anya, here is the money.
5
00:04:57,000 --> 00:04:58,480
- Thank you.
- Thank you.
6
00:04:59,760 --> 00:05:01,760
Anatoliy Mykolayovych, I have to go.
7
00:05:02,280 --> 00:05:04,840
I can't come tomorrow,
I'll be the day after.
8
00:05:06,000 --> 00:05:09,200
- Okay? Will you manage?
- Yes, I will.
9
00:05:09,360 --> 00:05:12,120
Give her an injection
and these drops...
10
00:05:12,360 --> 00:05:13,480
Sure.
11
00:05:14,240 --> 00:05:16,680
Let me walk you.
12
00:05:16,800 --> 00:05:18,080
Thank you.
13
00:05:23,080 --> 00:05:24,400
I'm ready.
14
00:05:25,240 --> 00:05:26,840
Yula...
15
00:05:27,240 --> 00:05:29,800
Good girl.
What a hungry dog you are, right?
16
00:05:31,480 --> 00:05:32,960
A good girl.
17
00:05:38,280 --> 00:05:40,400
- Anya!
- Ah! I forgot about it.
18
00:05:43,560 --> 00:05:45,560
- Here.
- Thanks.
19
00:05:47,560 --> 00:05:49,120
- Well, bye!
- Bye.
20
00:06:12,440 --> 00:06:16,080
24th, cloudy, no precipitation.
21
00:06:17,160 --> 00:06:23,080
No electricity. +10 in the morning.
+13 in the afternoon.
22
00:06:29,200 --> 00:06:33,720
27th, sunny, frosty.
23
00:06:34,480 --> 00:06:37,040
The grey goose started hatching.
24
00:06:37,480 --> 00:06:42,560
+3 in the morning,
+13 in the afternoon.
25
00:07:00,320 --> 00:07:07,320
July 27th, sunny.
Cherry leaves started turning yellow
26
00:07:09,920 --> 00:07:12,480
and falling to the ground.
27
00:07:13,000 --> 00:07:17,320
+15 in the morning, +27 in the afternoon.
28
00:07:25,800 --> 00:07:28,520
A prayer for animals.
29
00:07:31,040 --> 00:07:33,000
Merciful God,
30
00:07:34,920 --> 00:07:36,720
With Your...
31
00:07:38,560 --> 00:07:42,360
With Your divine providence
32
00:07:43,240 --> 00:07:49,600
You care for all the animals...
on Earth and
33
00:07:49,920 --> 00:07:55,360
for the tiniest insect,
I pray to You:
34
00:07:55,800 --> 00:07:59,720
my Lord, give me strength
to wait for the yield
35
00:08:00,440 --> 00:08:03,040
from my labour,
36
00:08:03,280 --> 00:08:07,800
as it provides for my children.
37
00:08:08,480 --> 00:08:13,000
Let it not become less,
38
00:08:13,400 --> 00:08:20,400
neither from plague, nor from illness,
nor an accident.
39
00:08:24,440 --> 00:08:28,640
I pray to You and bow low
40
00:08:29,680 --> 00:08:34,320
to You the only God.
Amen.
41
00:09:16,480 --> 00:09:17,920
Mom!
42
00:09:20,560 --> 00:09:21,960
Mom...
43
00:09:23,320 --> 00:09:25,880
Why have you got up?
44
00:09:26,160 --> 00:09:27,840
You are not allowed.
45
00:09:31,120 --> 00:09:32,640
Mom...
46
00:09:36,240 --> 00:09:40,480
How is Zina?
Why hasn't she come to us?
47
00:09:41,720 --> 00:09:44,800
She's all right, Mama.
She is working.
48
00:09:45,680 --> 00:09:47,360
She can't come.
49
00:09:48,680 --> 00:09:50,520
How about Masha?
50
00:09:51,240 --> 00:09:53,120
Has she finished school?
51
00:09:53,440 --> 00:09:55,680
Masha has graduated from college.
52
00:09:56,360 --> 00:09:58,840
She's a grownup. An adult.
53
00:10:00,880 --> 00:10:02,760
Why hasn't she come to us?
54
00:10:03,640 --> 00:10:05,480
She's working, too, Mom.
55
00:10:06,000 --> 00:10:07,960
She's a grownup.
56
00:10:09,360 --> 00:10:11,920
How about Lyosha?
Is he here?
57
00:10:13,760 --> 00:10:16,040
Lyosha will come soon.
58
00:10:27,360 --> 00:10:29,560
15 drops.
59
00:10:30,240 --> 00:10:31,280
Fine!
60
00:10:31,640 --> 00:10:33,560
Shall we make it 30?
61
00:10:38,480 --> 00:10:40,320
Enough.
62
00:10:56,440 --> 00:10:57,800
Okay, Mom.
63
00:11:36,680 --> 00:11:37,680
Hello?
64
00:11:38,560 --> 00:11:39,760
Hello?
65
00:11:40,040 --> 00:11:41,320
Oleksiy?
66
00:11:42,600 --> 00:11:43,920
Where are you?
67
00:11:44,840 --> 00:11:46,520
When are you coming?
68
00:11:47,720 --> 00:11:49,160
Mom is waiting for you.
69
00:11:49,640 --> 00:11:51,600
She wants to see you.
70
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
Hello!
71
00:11:53,520 --> 00:11:55,120
Speak up!
72
00:11:55,920 --> 00:11:57,520
What?
73
00:12:04,280 --> 00:12:05,520
Yula...
74
00:12:38,200 --> 00:12:40,080
Ivan Illich, where are you?
75
00:12:40,640 --> 00:12:41,720
Hey!
76
00:12:41,800 --> 00:12:44,280
Anatoliy, is that you?
Have you come?
77
00:12:44,360 --> 00:12:46,080
Yeah, it's me, me, I'm back!
78
00:12:46,200 --> 00:12:47,360
Oh!
79
00:13:01,200 --> 00:13:02,360
Where are you, Illich?
80
00:13:02,560 --> 00:13:04,160
I'm coming!
81
00:13:07,280 --> 00:13:10,120
- Welcome back, Anatoliy!
- Thank you.
82
00:13:10,520 --> 00:13:13,880
- When did you come?
- Yesterday evening.
83
00:13:14,080 --> 00:13:15,760
- Alone?
- Sure.
84
00:13:15,920 --> 00:13:17,480
But where is Lyosha?
85
00:13:19,040 --> 00:13:21,600
He's delayed.
Should come today.
86
00:13:21,880 --> 00:13:24,600
I was wondering if I saw you...
87
00:13:26,280 --> 00:13:29,080
Yes, Anatoliy. I'm going around
the houses, burgling.
88
00:13:29,760 --> 00:13:32,320
Last week old Sofiya died.
89
00:13:32,600 --> 00:13:37,920
Some looters broke into her house
and ransacked it completely.
90
00:13:38,080 --> 00:13:42,280
So, I thought, I'd check the empty houses
and collect everything of value myself.
91
00:13:42,920 --> 00:13:44,680
Perhaps, the children will return.
92
00:13:44,800 --> 00:13:47,360
And I'd keep all their stuff, you know?
93
00:13:47,440 --> 00:13:48,520
I see.
94
00:13:48,640 --> 00:13:51,760
How is your Volodya doing?
Has he found a job?
95
00:13:52,720 --> 00:13:55,280
He's found a wife, not a job!
96
00:13:55,480 --> 00:13:58,040
His wife - she is the working one.
97
00:13:58,440 --> 00:14:00,920
But he still waits for opportunities...
98
00:14:01,040 --> 00:14:03,120
Sometimes he works,
sometimes he doesn't.
99
00:14:03,200 --> 00:14:04,240
That's how it is.
100
00:14:04,440 --> 00:14:06,000
Do you go fishing?
101
00:14:06,480 --> 00:14:10,000
Not yet, Anatoliy.
The ice has just moved.
102
00:14:12,160 --> 00:14:16,480
Hey, Anatoliy. Is it where your cousin
Olha lived, right?
103
00:14:17,280 --> 00:14:18,440
I think so.
104
00:14:18,560 --> 00:14:22,480
And this is Heorhiy, her grandpa.
And yours, too?
105
00:14:23,720 --> 00:14:27,240
Anatoliy, I have to go, the vendor
is arriving soon. I need some bread.
106
00:14:27,360 --> 00:14:29,120
- Ah, so do I.
- See you there.
107
00:14:29,280 --> 00:14:31,840
- I'll catch you up.
- Yeah, see you!
108
00:14:36,640 --> 00:14:38,240
I'm coming.
109
00:14:56,160 --> 00:14:58,120
Not too hot?
110
00:15:36,440 --> 00:15:37,600
Now, Mom...
111
00:15:38,760 --> 00:15:40,720
Like that...
112
00:15:46,120 --> 00:15:48,160
All right, like that.
113
00:15:52,680 --> 00:15:54,280
Who are you?
114
00:15:55,600 --> 00:15:57,440
I'm Anatoliy.
115
00:15:58,200 --> 00:15:59,480
Tolya.
116
00:16:04,280 --> 00:16:05,640
Who?
117
00:16:07,320 --> 00:16:09,160
Mom...
118
00:16:09,360 --> 00:16:12,400
I'm your son.
Tolya.
119
00:16:16,160 --> 00:16:17,760
Mom...
120
00:16:19,680 --> 00:16:21,720
Hold on to me.
121
00:16:23,920 --> 00:16:26,440
Hold on. Careful.
122
00:16:26,920 --> 00:16:28,520
Like that.
123
00:16:46,120 --> 00:16:51,560
The sun set behind the window,
124
00:16:52,240 --> 00:16:56,360
The garden and the grape yard
125
00:16:57,440 --> 00:17:04,400
Behind the grape yard
Oh, kiss and caress
126
00:17:07,520 --> 00:17:14,520
The one you love.
127
00:17:18,040 --> 00:17:22,960
A girl loved a Cossack
128
00:17:23,240 --> 00:17:27,160
Oh she loved him
129
00:17:27,440 --> 00:17:30,520
Oh she loved him
130
00:17:31,040 --> 00:17:38,040
She took his hand
And led him to the garden...
131
00:17:56,560 --> 00:17:58,000
Howdy.
132
00:17:58,680 --> 00:18:00,120
Hello.
133
00:18:00,720 --> 00:18:01,760
You, too?
134
00:18:02,760 --> 00:18:04,120
We are here, too.
135
00:18:04,320 --> 00:18:06,880
Want some bread or what?
136
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Well, I'll choose something.
137
00:18:09,920 --> 00:18:13,240
Some candy perhaps, some sausage...
138
00:18:13,400 --> 00:18:15,960
- The end is somewhere over there...
- I'm the last!
139
00:18:16,200 --> 00:18:18,760
- Well, I'll be the next.
- Stand here.
140
00:18:21,000 --> 00:18:22,320
Howdy.
141
00:18:24,200 --> 00:18:27,920
Where is that vendor?
Will we push that car again?...
142
00:18:28,440 --> 00:18:31,680
- It stuck somewhere, perhaps.
- Maybe we'll have to.
143
00:18:32,080 --> 00:18:34,720
How are things at home?
Everything's all right?
144
00:18:34,800 --> 00:18:36,880
So far so good.
145
00:18:37,040 --> 00:18:39,040
- Good to hear.
- And you? How are things?
146
00:18:39,200 --> 00:18:41,320
Slow but steady.
147
00:18:42,400 --> 00:18:43,640
All right.
148
00:18:44,080 --> 00:18:46,640
How things are in the center?
149
00:18:56,520 --> 00:18:59,280
It probably stuck on the way...
150
00:19:01,880 --> 00:19:04,440
It's been two weeks since you
promised to put on that curtain.
151
00:19:04,520 --> 00:19:06,680
How much longer will it take?
152
00:19:06,760 --> 00:19:08,640
You make a lot of promises, too.
153
00:19:08,720 --> 00:19:10,560
I can't stand it anymore.
154
00:19:10,640 --> 00:19:12,720
Do I look like an ironman?
155
00:19:12,920 --> 00:19:16,280
- I can't wait anymore, don't you get it?
- I can't wait, too. Now what?
156
00:19:18,480 --> 00:19:21,040
We'll talk back home.
157
00:19:25,080 --> 00:19:27,240
- Hello, Halochka.
- Hi.
158
00:19:27,600 --> 00:19:30,440
What took you so long?
159
00:19:30,520 --> 00:19:31,840
What for you?
160
00:19:33,200 --> 00:19:34,560
Thanks a lot.
161
00:19:35,640 --> 00:19:36,760
For you?
162
00:19:37,040 --> 00:19:39,080
A loaf and a can.
163
00:19:43,560 --> 00:19:45,160
- For you?
- A loaf and a can.
164
00:19:45,400 --> 00:19:47,440
Wait and we'll go together.
165
00:19:47,760 --> 00:19:49,280
Hey, pay for the can.
166
00:19:54,480 --> 00:19:56,880
- A loaf for you?
- Yes, and a can.
167
00:20:00,640 --> 00:20:02,400
Hey, what are you messing about?
168
00:20:02,640 --> 00:20:04,640
A loaf? What else?
169
00:20:04,960 --> 00:20:08,720
Two loaves, please
and a pack of salt.
170
00:20:14,040 --> 00:20:15,200
Here you are.
171
00:20:15,720 --> 00:20:19,680
Halya, serve me now, eh?
Did you bring newspapers for me?
172
00:20:19,960 --> 00:20:22,640
- Yes, I did.
- Give me that newspaper.
173
00:20:24,440 --> 00:20:28,160
Oh, thank you.
Thank you, my little bird.
174
00:20:28,320 --> 00:20:29,320
What's for you, granny?
175
00:20:29,400 --> 00:20:33,000
Some sausage, a herring,
and a loaf of brown bread.
176
00:20:33,400 --> 00:20:35,200
And some candies.
177
00:20:35,440 --> 00:20:38,000
Granny Olya, how are you gonna
eat those candies?
178
00:20:38,160 --> 00:20:39,920
The same way you drink vodka!
179
00:20:40,040 --> 00:20:41,320
Wow, look at her!
180
00:20:41,520 --> 00:20:44,520
- For you, Illich?
- Give me a loaf, sunflower oil...
181
00:20:44,640 --> 00:20:48,560
- Here's the money!
- ...and the matches. And cigarettes.
182
00:20:49,520 --> 00:20:51,760
- Gimme the oil.
- Here's the oil.
183
00:20:53,400 --> 00:20:55,280
- What's for you?
- A brown loaf...
184
00:20:55,520 --> 00:20:59,720
- I forgot the money. Put it on tab.
- ...a pack of salt.
185
00:20:59,800 --> 00:21:02,160
- When will you pay?
- Well, next week.
186
00:21:02,360 --> 00:21:06,080
- And two lightbulbs. And sunflower oil.
- And, listen, my fuses have blown.
187
00:21:06,440 --> 00:21:08,480
I'll bring you the fuses next week.
188
00:21:10,040 --> 00:21:12,200
Stepan, here you are!
Take it.
189
00:21:12,360 --> 00:21:13,360
For you?
190
00:21:13,440 --> 00:21:18,240
White bread, sunflower oil.
191
00:21:18,560 --> 00:21:19,840
And the money?
192
00:21:19,920 --> 00:21:22,000
- I've paid already!
- Fine, fine.
193
00:21:22,480 --> 00:21:25,040
- Anything else?
- Bread, oil...
194
00:21:25,480 --> 00:21:27,200
Here it is.
195
00:21:27,920 --> 00:21:30,360
- What else?
- A pack of salt.
196
00:21:31,360 --> 00:21:33,040
Here it is.
197
00:21:33,280 --> 00:21:35,200
- Halya, please...
- Yes, what for you?
198
00:21:35,560 --> 00:21:38,800
Two loaves.
And salt.
199
00:21:41,320 --> 00:21:44,000
- Here you are.
- Wait a second. We'll go together.
200
00:21:45,560 --> 00:21:49,280
- What for you?
- A pack of salt...
201
00:21:50,920 --> 00:21:52,240
A pack of salt.
202
00:21:53,480 --> 00:21:54,800
And one lightbulb.
203
00:21:59,120 --> 00:22:00,120
Here you are.
204
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
Pylyp Prokopovych, good afternoon!
205
00:22:04,240 --> 00:22:06,320
Good afternoon, Anatoliy Mykolayovych.
206
00:22:06,680 --> 00:22:08,480
How long are you staying?
207
00:22:08,720 --> 00:22:09,920
It depends.
208
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
How's Mariya Petrivna?
209
00:22:12,400 --> 00:22:15,080
Fine, she's holding on.
How about you?
210
00:22:15,400 --> 00:22:20,160
I'm fine, Anatoliy, just fine!
Look, some fresh newspapers.
211
00:22:20,400 --> 00:22:23,040
One has to keep abreast of all things.
212
00:22:23,120 --> 00:22:25,400
- Right, right.
- That's really important.
213
00:22:25,480 --> 00:22:27,960
Prokopovych, have you been
waiting for a drink?
214
00:22:28,040 --> 00:22:29,920
Go for a drink with us, come on.
215
00:22:30,120 --> 00:22:35,160
No, Illich, you know, I don't drink
store-bought alco.
216
00:22:35,440 --> 00:22:38,000
But some homemade brandy
217
00:22:38,240 --> 00:22:41,160
or honey liquor - I'll always go for it.
218
00:22:41,400 --> 00:22:45,000
So, if you have some time, visit me.
219
00:22:45,160 --> 00:22:47,560
- Thank you, we will.
- What about me?
220
00:22:47,760 --> 00:22:52,480
And you, you too are invited.
Okay, all the best.
221
00:22:53,040 --> 00:22:55,160
My greetings to Mariya Petrivna.
222
00:22:55,440 --> 00:23:00,440
- Thank you, take care!
- Thanks, you too.
223
00:23:00,960 --> 00:23:03,520
Two lightbulbs please...
224
00:23:03,920 --> 00:23:05,800
Okay, here. Next!
225
00:23:07,080 --> 00:23:10,280
- A loaf and one more bottle of oil.
- A loaf, bottle of oil.
226
00:23:10,720 --> 00:23:11,960
Next!
227
00:23:12,720 --> 00:23:15,280
Here's the bread.
Next!
228
00:23:17,120 --> 00:23:20,400
We don't have any - Stepan, write down,
next time we'll bring it.
229
00:23:20,680 --> 00:23:24,440
- Fine, herrings next time.
- Take this, it gets in the way...
230
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Tolya!
231
00:23:48,440 --> 00:23:49,760
Tolya!
232
00:23:51,720 --> 00:23:52,720
Tolya!
233
00:23:54,160 --> 00:23:56,000
What are you ding-donging?
234
00:23:58,880 --> 00:24:00,080
Tolya!
235
00:24:00,480 --> 00:24:01,600
What, Mom?
236
00:24:02,480 --> 00:24:05,040
Are you reaching for pickles there?
237
00:24:13,320 --> 00:24:15,880
Don't throw anything away
without asking me!
238
00:24:16,160 --> 00:24:17,720
Can you hear me, Tolya?
239
00:24:21,720 --> 00:24:22,920
Tolya!
240
00:24:23,520 --> 00:24:25,880
Mom, they're very old ones!
241
00:24:30,840 --> 00:24:33,400
Don't throw anything away!
242
00:24:34,440 --> 00:24:37,000
I'll have to take a look myself.
243
00:24:37,400 --> 00:24:38,800
Can you hear me, Anatoliy?
244
00:24:38,920 --> 00:24:40,280
Okay!
245
00:24:41,520 --> 00:24:42,760
What?
246
00:24:49,120 --> 00:24:50,920
Oh my God...
247
00:25:04,440 --> 00:25:05,840
She's a tough one...
248
00:25:07,160 --> 00:25:11,240
Just like mine... used to be.
249
00:25:14,760 --> 00:25:15,840
That's life...
250
00:25:46,280 --> 00:25:49,360
What's this?
What are you doing?
251
00:26:02,120 --> 00:26:04,680
- Can I turn it on?
- Sure.
252
00:26:13,360 --> 00:26:18,560
The young years, the moon nights,
253
00:26:19,560 --> 00:26:23,680
The bright sunrises above the Dnipro...
254
00:26:24,080 --> 00:26:29,200
Oh, the young years, the moon nights,
255
00:26:30,240 --> 00:26:34,960
The bright dawns above the Dnipro...
256
00:26:39,360 --> 00:26:44,800
Along the paths, in our youth,
257
00:26:45,120 --> 00:26:49,760
We would walk here nights and nights,
258
00:26:50,080 --> 00:26:56,560
Where are you the old sweet dawns,The bright dawns above the Dnipro...
259
00:26:57,560 --> 00:27:00,120
Do you know who is it?
260
00:27:01,440 --> 00:27:04,000
A cat, perhaps.
261
00:27:06,960 --> 00:27:10,480
The bright dawns above the Dnipro...
262
00:27:17,120 --> 00:27:18,840
Are you drawing me?
263
00:27:19,680 --> 00:27:24,720
So many roads have been taken,
264
00:27:25,560 --> 00:27:29,680
But they are burning in the heart
265
00:27:30,120 --> 00:27:32,680
Unquenchable, beloved
266
00:27:33,200 --> 00:27:36,480
- What's this?
- Have a look.
267
00:27:37,000 --> 00:27:41,600
The bright dawns above the Dnipro..
268
00:27:41,960 --> 00:27:47,680
Oh, unquenchable, beloved
269
00:27:48,120 --> 00:27:49,960
Oh, it's your Dad!
270
00:28:32,480 --> 00:28:35,040
That Lenin of yours is squint-eyed.
271
00:28:35,400 --> 00:28:40,800
Nightingales are singing in the garden
272
00:28:41,680 --> 00:28:45,840
Under your window up above
273
00:28:46,360 --> 00:28:51,920
I won't forget, wherever I am,
274
00:28:52,640 --> 00:28:57,400
The bright dawns above the Dnipro...
275
00:28:57,720 --> 00:29:02,320
Oh, I won't forget,
276
00:29:05,560 --> 00:29:09,040
Wherever I am,
277
00:29:09,480 --> 00:29:14,960
The bright dawns above the Dnipro...
278
00:29:25,560 --> 00:29:27,320
- Bye!
- Bye.
279
00:29:37,000 --> 00:29:41,040
I'll make this move...
Look, are you cunning!
280
00:29:42,280 --> 00:29:44,480
Like this then.
281
00:29:46,600 --> 00:29:48,960
And this is my move.
282
00:29:59,520 --> 00:30:02,080
Look, Anatoliy, let's have a drink.
283
00:30:02,320 --> 00:30:04,400
For better thinking.
284
00:30:10,120 --> 00:30:11,440
Okay.
285
00:30:12,320 --> 00:30:14,520
- Cheers.
- To health.
286
00:30:21,000 --> 00:30:22,760
That's a good moonshine.
287
00:30:25,200 --> 00:30:28,280
My father taught me.
288
00:30:28,760 --> 00:30:31,120
And he learned it from his father.
289
00:30:31,840 --> 00:30:34,400
Following the traditions is the key.
290
00:30:41,040 --> 00:30:42,480
Your move.
291
00:30:42,560 --> 00:30:45,120
Yeah, my move, my move... Here!
292
00:30:48,520 --> 00:30:50,760
And this is my move.
293
00:30:52,880 --> 00:30:59,840
It's hard to follow the traditions
with these wars and revolutions.
294
00:31:05,360 --> 00:31:07,560
Well, of course...
295
00:31:08,240 --> 00:31:10,440
But we must.
296
00:31:11,280 --> 00:31:14,320
You know, I thought of your grandpa.
297
00:31:14,880 --> 00:31:19,320
Was he a young revolutionary
during the civil war?
298
00:31:20,080 --> 00:31:22,040
And the way he was running
away from the Whites!
299
00:31:22,280 --> 00:31:25,760
Climbed the birch tree and stayed up
there for three days. Three days!
300
00:31:28,080 --> 00:31:32,880
All young people are like that...
stand for revolutions.
301
00:31:33,400 --> 00:31:36,440
But the traditions can't survive
revolutions.
302
00:31:36,800 --> 00:31:39,440
I know this story...
303
00:31:39,840 --> 00:31:42,280
My father told me.
304
00:31:43,600 --> 00:31:47,920
He worked as a teacher all his life.
305
00:31:49,600 --> 00:31:54,000
Passing the traditions, and what?
306
00:31:54,200 --> 00:31:57,440
What do you mean? At least some people
know the traditions!
307
00:31:57,560 --> 00:31:59,560
They'll pass them on, too.
308
00:31:59,720 --> 00:32:01,760
Do you think it's good
to forget the traditions?
309
00:32:01,920 --> 00:32:04,240
And have revolutions again and again?
310
00:32:04,400 --> 00:32:06,960
So the youth started another revolution.
311
00:32:07,080 --> 00:32:09,880
Progress is the enemy of tradition!
The enemy!
312
00:32:10,040 --> 00:32:11,720
The enemy of tradition,
the enemy of tradition!
313
00:32:11,960 --> 00:32:14,520
You are right, but what is progress?
314
00:32:14,720 --> 00:32:17,280
The same old degradation,
don't you understand?
315
00:32:17,560 --> 00:32:20,120
A technocracy, just to settle
your ass in a chair...
316
00:32:21,240 --> 00:32:22,400
Good evening.
317
00:32:22,520 --> 00:32:23,840
Mom.
318
00:32:27,040 --> 00:32:28,680
Mom...
319
00:32:28,800 --> 00:32:30,280
Let's go.
320
00:32:30,880 --> 00:32:36,040
Have you found... the treasure?
321
00:32:37,640 --> 00:32:39,200
What treasure, Mom?
322
00:32:39,320 --> 00:32:40,600
My treasure!
323
00:32:41,600 --> 00:32:43,520
Have you found it?
324
00:32:44,520 --> 00:32:48,800
Mom, no one has seen
your treasure.
325
00:32:49,360 --> 00:32:50,960
Only you.
326
00:32:51,120 --> 00:32:53,680
Come on... carefully.
327
00:32:54,400 --> 00:32:55,400
Like this.
328
00:32:55,680 --> 00:33:00,000
I have buried it over there...
In the shed.
329
00:33:02,160 --> 00:33:04,720
Lay down, Mom.
330
00:33:05,200 --> 00:33:06,720
Just like this.
331
00:33:07,720 --> 00:33:11,000
What do you want from me?
332
00:33:13,040 --> 00:33:14,280
Take it!
333
00:33:15,960 --> 00:33:18,160
Take everything!
334
00:33:21,520 --> 00:33:22,920
Mom...
335
00:33:28,600 --> 00:33:33,280
I only... loved him.
336
00:33:36,080 --> 00:33:39,040
He was waiting for me.
337
00:33:41,760 --> 00:33:44,320
...and I was waiting for him.
338
00:33:47,760 --> 00:33:51,640
They have taken him!
Taken him, bastards!
339
00:33:51,960 --> 00:33:53,560
Quiet, quiet, Mom...
340
00:33:55,480 --> 00:33:58,280
It's okay.
341
00:33:58,960 --> 00:34:01,520
I loved only him.
342
00:34:02,600 --> 00:34:05,160
Nobody else.
343
00:34:37,920 --> 00:34:40,880
Oleksiy... where are you?
344
00:34:43,680 --> 00:34:45,440
Mom passed away.
345
00:34:46,720 --> 00:34:48,000
Oleksiy!
346
00:34:48,080 --> 00:34:50,640
Mom passed away!
347
00:34:53,400 --> 00:34:55,360
So long.
348
00:35:28,320 --> 00:35:32,720
The birds will come and chirp songs,
349
00:35:33,040 --> 00:35:36,200
But she won't hear them as she will lie
350
00:35:36,360 --> 00:35:38,920
In the cold dark ground.
351
00:35:39,080 --> 00:35:41,640
Oh dear God, from the high heaven
352
00:35:41,840 --> 00:35:44,400
Can you hear me praying to You?
353
00:35:44,840 --> 00:35:50,160
Take her soul to Your heaven,
And the body - to the ground beneath.
354
00:35:50,320 --> 00:35:54,360
O sweet Lord, the world is so small,
355
00:35:54,520 --> 00:35:56,800
I want to live so much,
356
00:35:57,080 --> 00:36:00,040
But she dies
And leaves everything behind,
357
00:36:00,280 --> 00:36:02,840
Lying in the cold dark ground.
358
00:36:03,640 --> 00:36:06,200
Once she walked around on her feet,
359
00:36:06,600 --> 00:36:09,880
Once she did all the work with her hands,
360
00:36:10,080 --> 00:36:12,840
And now they are lying on her chest.
361
00:36:13,040 --> 00:36:15,600
Kingdom of heaven, eternal peace.
362
00:36:19,840 --> 00:36:26,080
Eternal memory, eternal memory...
363
00:36:29,320 --> 00:36:34,120
Her soul will dwell upon good things...
364
00:38:43,800 --> 00:38:47,720
Hallelujah, hallelujah,
May I have everything in front of me.
365
00:38:48,280 --> 00:38:50,680
Come to church more often,
366
00:38:51,000 --> 00:38:53,560
Where all the souls are awaiting,
367
00:38:53,760 --> 00:38:57,880
And with the spiritual fathers
Beg Him for mercy.
368
00:38:58,640 --> 00:39:02,880
Hallelujah, hallelujah,
Beg Him for mercy.
369
00:39:03,360 --> 00:39:07,480
I am not afraid
To leave the world forever,
370
00:39:07,760 --> 00:39:12,000
I am only afraid to come
To Lord with my sins.
371
00:39:12,560 --> 00:39:16,800
Hallelujah, hallelujah,
I came to my Lord.
372
00:39:17,080 --> 00:39:21,560
And now, my brothers,
I appear before you,
373
00:39:21,880 --> 00:39:26,680
Remember me and pray to Lord
So He would forgive my sins.
374
00:39:27,160 --> 00:39:32,320
Hallelujah, hallelujah,
So He would forgive my sins.
375
00:40:00,440 --> 00:40:02,080
Come on, faster...
376
00:40:04,320 --> 00:40:05,320
Step aside!
377
00:40:07,360 --> 00:40:09,880
Like this. Come on.
378
00:40:44,360 --> 00:40:49,280
Memory eternal.
379
00:40:49,720 --> 00:40:55,360
Her soul will dwell upon good things...
380
00:41:07,080 --> 00:41:08,080
Go.
381
00:41:11,360 --> 00:41:18,040
I have the only way - to this world.
382
00:41:19,400 --> 00:41:26,320
Kingdom of heaven, Kingdom of heaven...
383
00:41:32,040 --> 00:41:35,840
Eternal peace.
384
00:41:36,520 --> 00:41:38,920
You will not come to us.
385
00:41:39,080 --> 00:41:41,520
But we will come to you.
386
00:41:41,840 --> 00:41:44,400
Sleep peacefully.
387
00:41:44,960 --> 00:41:49,000
Endless life,
388
00:41:49,840 --> 00:41:53,600
Eternal life,
389
00:41:54,280 --> 00:41:57,680
Eternal peace...
390
00:42:26,200 --> 00:42:33,160
I'm already home,
You're still a visitor.
391
00:42:33,840 --> 00:42:40,760
Kingdom of heaven!
Kingdom of heaven!
392
00:42:41,520 --> 00:42:47,800
Kingdom of heaven!
Eternal peace.
393
00:42:48,640 --> 00:42:55,600
Don't cry, the family,
Don't cry, the friends.
394
00:42:55,880 --> 00:43:02,840
I'm at home in a dump grave,
Remember about me.
395
00:43:05,120 --> 00:43:12,120
Kingdom of heaven! Kingdom of heaven!
396
00:43:13,240 --> 00:43:20,160
Kingdom of heaven! Eternal peace.
397
00:43:21,240 --> 00:43:28,080
Don't cry, the family,
Don't cry, the friends...
398
00:43:31,160 --> 00:43:35,240
This coffin is sealed until Second Coming
of our Lord Jesus Christ.
399
00:43:36,760 --> 00:43:41,680
This coffin is sealed until Second Coming
of our Lord Jesus Christ.
400
00:43:52,840 --> 00:43:57,480
Soil, dust, and you, man, return
to earth at the behest of the Lord.
401
00:43:58,880 --> 00:44:03,600
Soil, dust, and you, man, return
to earth at the behest of the Lord.
402
00:44:04,840 --> 00:44:08,840
Soil, dust, and you, man, return
to earth at the behest of the Lord.
403
00:44:13,040 --> 00:44:17,680
Soil, dust, and you, man, return
to earth at the behest of the Lord.
404
00:45:12,280 --> 00:45:13,720
Hey!
405
00:45:15,920 --> 00:45:18,480
When are you going to put the cross?
406
00:45:21,760 --> 00:45:24,000
I guess it's time.
407
00:45:24,480 --> 00:45:25,640
Take it.
408
00:45:27,400 --> 00:45:31,800
Hey, Vitaliy, here,
take the cross, put it up.
409
00:45:40,080 --> 00:45:42,000
Over there.
410
00:46:05,040 --> 00:46:07,320
Please, our Heavenly Father,
411
00:46:07,480 --> 00:46:09,160
Glory to Your name!
412
00:46:09,640 --> 00:46:11,440
Your Kingdom will come,
413
00:46:11,720 --> 00:46:13,640
Yours will be done
414
00:46:13,800 --> 00:46:15,600
On earth as it is in heaven.
415
00:46:15,720 --> 00:46:18,280
Give us this day our daily bread
416
00:46:18,520 --> 00:46:21,080
and forgive us our trespasses
417
00:46:21,200 --> 00:46:24,320
as we forgive those
who trespass against us.
418
00:46:24,680 --> 00:46:27,160
And lead us not into temptation,
419
00:46:27,520 --> 00:46:29,200
but deliver us from evil.
420
00:46:29,480 --> 00:46:32,040
For the Kingdom,
and the power, and the glory,
421
00:46:32,200 --> 00:46:34,760
are Yours for ever and ever. Amen.
422
00:46:38,600 --> 00:46:39,840
Sit down.
423
00:46:42,720 --> 00:46:45,080
Gonna get drinks now.
424
00:46:45,320 --> 00:46:46,680
Good God!
425
00:46:48,360 --> 00:46:50,920
She raised two sons.
426
00:46:52,040 --> 00:46:57,520
One is an engineer,
the other is a security service officer.
427
00:46:58,840 --> 00:47:01,760
How is it going, Oleksiy?
Is the border secure?
428
00:47:02,120 --> 00:47:03,880
Sure, secure.
429
00:47:04,880 --> 00:47:07,440
So, it was not easy for us.
430
00:47:08,720 --> 00:47:12,200
She was a strong woman.
Of strong will.
431
00:47:12,520 --> 00:47:16,560
She held it all on her shoulders.
432
00:47:16,800 --> 00:47:20,800
And we also...
were led by her.
433
00:47:22,080 --> 00:47:25,960
Took care of the households, schooling.
434
00:47:26,560 --> 00:47:30,760
Needless to say...
You know it all.
435
00:47:32,120 --> 00:47:35,400
God rest her soul.
436
00:47:36,480 --> 00:47:39,040
May she rest in peace.
437
00:47:39,240 --> 00:47:40,560
Amen.
438
00:47:40,960 --> 00:47:43,400
- To her memory.
- All together.
439
00:47:43,880 --> 00:47:44,960
To her memory.
440
00:47:46,440 --> 00:47:48,000
Pour me some...
441
00:47:48,600 --> 00:47:49,920
May she rest in heaven.
442
00:47:50,240 --> 00:47:52,640
Have some.
443
00:47:52,760 --> 00:47:55,040
They don't want it.
444
00:47:55,360 --> 00:47:56,640
They're mine.
445
00:47:56,800 --> 00:47:58,000
- What?
- Mine.
446
00:47:58,120 --> 00:48:00,480
- Who?
- Them. Grandkids.
447
00:48:00,600 --> 00:48:02,000
Don't pull my leg.
448
00:48:02,160 --> 00:48:04,400
I'm not!
These are my grandkids.
449
00:48:05,320 --> 00:48:06,720
Both of them?
450
00:48:07,440 --> 00:48:08,880
Are they both yours?
451
00:48:09,040 --> 00:48:11,560
- I have eight of them.
- Really?
452
00:48:22,480 --> 00:48:23,560
Do you have enough on your plates?
453
00:48:23,800 --> 00:48:25,880
Why are you shouting?
Quiet.
454
00:48:26,560 --> 00:48:28,120
Our mother passed away...
455
00:48:43,000 --> 00:48:46,720
That's right. Why stain the spoon?
456
00:48:50,240 --> 00:48:52,800
No need to stain the spoon,
just lick it all.
457
00:48:57,120 --> 00:49:03,080
...And I remember the same German
was taking the knapsack
458
00:49:03,800 --> 00:49:06,800
and took that silver watch.
459
00:49:08,520 --> 00:49:14,480
And he pushed... kicked with his foot
and took the watch.
460
00:49:15,320 --> 00:49:16,680
What watch?
461
00:49:16,920 --> 00:49:19,480
What kind of watch?
Or clock?
462
00:49:20,360 --> 00:49:25,560
It was made of silver...
my Dad told me so.
463
00:49:26,800 --> 00:49:29,560
And then Germans...
464
00:49:29,640 --> 00:49:34,800
Germans after Russians... our army went,
then Germans.
465
00:49:34,960 --> 00:49:38,840
They were convoying
the prisoners of war.
466
00:49:39,120 --> 00:49:42,080
They were convoying prisoners
and one of them escaped...
467
00:49:43,000 --> 00:49:44,520
And came to us.
468
00:49:44,800 --> 00:49:49,920
A woman covered him
with a sackcloth.
469
00:49:50,360 --> 00:49:55,160
There were these stoves back then.
470
00:49:55,720 --> 00:49:58,760
So he is hiding there
and a German comes...
471
00:49:59,240 --> 00:50:04,520
Asking whether someone seen him,
and she goes: no.
472
00:50:04,600 --> 00:50:08,720
If he'd found out he would
shoot us all.
473
00:50:08,800 --> 00:50:11,360
Well, yeah...
So the woman took the risk.
474
00:50:11,560 --> 00:50:18,560
He wrote letters but in those days who
would bother sending them? Nobody did.
475
00:50:22,720 --> 00:50:26,840
And her son never returned from the war.
476
00:50:27,680 --> 00:50:30,480
So all the women remained alone.
477
00:50:31,160 --> 00:50:35,520
- Mother, when were you born?
- What you mean, what road?
478
00:50:35,760 --> 00:50:38,320
What year were you born?
479
00:50:38,440 --> 00:50:40,320
- What year?
- Yes!
480
00:50:41,360 --> 00:50:45,600
Oh... I tell you you'll get scared.
481
00:50:45,920 --> 00:50:47,320
- Well, no...
- No?
482
00:50:47,520 --> 00:50:50,520
I'm 89 now.
483
00:50:52,400 --> 00:50:56,480
But what year were you born?
Same as my mother?
484
00:50:59,320 --> 00:51:01,880
I'll be 90 in September.
485
00:51:02,520 --> 00:51:04,640
And what can I see?
Nothing.
486
00:51:04,800 --> 00:51:07,360
How come are you here?
You are Russian.
487
00:51:08,600 --> 00:51:11,160
You're speaking Russian.
488
00:51:11,600 --> 00:51:16,720
My wife is Russian, so I know.
But how did you get here?
489
00:51:16,840 --> 00:51:18,640
She's two years older
than my mother.
490
00:51:18,760 --> 00:51:20,600
I can't get you, girl.
491
00:51:20,840 --> 00:51:25,880
So maybe your mother saw anything?
And what about me?
492
00:51:26,320 --> 00:51:28,880
I didn't see anything
and I can't see now.
493
00:51:29,240 --> 00:51:32,800
I'm saying again, how did you get
there from Russia?
494
00:51:33,000 --> 00:51:34,200
You are Russian!
495
00:51:34,480 --> 00:51:35,920
Guys,
496
00:51:36,160 --> 00:51:38,240
I am from Orlov oblast.
497
00:51:40,560 --> 00:51:43,120
I'm Russian.
498
00:51:44,000 --> 00:51:46,800
You know the Orlov-Kursk Bulge?
499
00:51:47,080 --> 00:51:49,880
- Well sure.
- During the war.
500
00:51:50,800 --> 00:51:53,000
It's where I was born.
501
00:51:53,160 --> 00:51:55,720
I was sent to the Donbas
after serving in the army.
502
00:51:57,680 --> 00:52:00,240
And I moved here from the Donbas.
503
00:52:00,800 --> 00:52:06,320
So guys... I can tell you such things,
you won't be able to get it anyway.
504
00:52:09,080 --> 00:52:11,840
Though I tell you, you won't get it
anyway.
505
00:52:18,480 --> 00:52:20,760
I served in anti-aircraft missile troops!
506
00:52:21,160 --> 00:52:23,400
South Caucasus Military District.
507
00:52:23,960 --> 00:52:26,520
I was in Azerbaijan...
508
00:52:27,280 --> 00:52:29,840
Was trained in Baku.
509
00:52:30,200 --> 00:52:32,760
Then I was in Kutaisi.
510
00:52:33,280 --> 00:52:37,240
In Tbilisi, in Poti.
511
00:52:37,440 --> 00:52:40,920
I've seen it all.
The way they moved me...
512
00:52:41,240 --> 00:52:45,280
I say, I wouldn't wish that on my worst
enemy, the way they moved me.
513
00:52:46,320 --> 00:52:52,360
And then launchers
went to the firing ground.
514
00:52:52,720 --> 00:52:56,080
And we stayed in the technical units,
you know, which fuel the rockets.
515
00:52:56,320 --> 00:53:01,160
You've never seen the rations
that we were given.
516
00:53:01,440 --> 00:53:05,480
Canned fish, fresh eggs,
condensed milk...
517
00:53:08,360 --> 00:53:11,480
I have never eaten at home
what we had there!
518
00:53:13,400 --> 00:53:16,720
And we ate weeds...
519
00:53:18,600 --> 00:53:23,240
And after that our division was taken to
Astrakhan to the shooting range...
520
00:53:26,160 --> 00:53:29,000
They took away the launchers,
fueled the anti-aircraft vehicles
521
00:53:29,240 --> 00:53:30,600
and were on their way.
522
00:53:30,880 --> 00:53:32,400
And we stayed.
523
00:53:32,600 --> 00:53:36,000
Technical units, they didn't
need us anymore.
524
00:53:36,480 --> 00:53:39,240
But, frankly speaking,
they brought us...
525
00:53:39,520 --> 00:53:43,000
the whole truck of watermelons from there.
526
00:53:43,320 --> 00:53:47,160
I remember like it was yesterday, as
they came from the shooting range.
527
00:53:47,800 --> 00:53:52,120
Before the 1970...
528
00:53:52,320 --> 00:53:54,840
Well, it was the Soviet Army back then.
529
00:53:54,920 --> 00:53:57,480
The Soviet Union.
530
00:53:58,920 --> 00:54:04,960
I gave three years to the army...
531
00:54:06,120 --> 00:54:08,520
I was an orphan.
532
00:54:08,760 --> 00:54:10,840
I had no mother.
533
00:54:11,160 --> 00:54:13,720
I was abandoned as a little kid.
534
00:54:14,320 --> 00:54:16,880
The snow was as high.
535
00:54:17,040 --> 00:54:21,360
I would go to school to ask
kids for a piece of bread.
536
00:54:22,520 --> 00:54:25,760
I would go barefoot, wearing a red hat.
537
00:54:25,960 --> 00:54:29,280
An embroidered shirt,
that was all I was wearing.
538
00:54:30,000 --> 00:54:33,520
They would give me some bread
and I would return home.
539
00:54:34,480 --> 00:54:38,840
There was nowhere to go.
No heating, nothing to eat.
540
00:54:39,160 --> 00:54:42,400
It was not an orphanage,
but a fosterage.
541
00:54:43,480 --> 00:54:48,600
The chairman was told, "Go see,
Halya is laying on the cold stove.
542
00:54:48,680 --> 00:54:50,640
She's hungry".
543
00:54:50,760 --> 00:54:53,800
He came and said, "I'll heat the stove".
544
00:54:54,000 --> 00:54:58,840
Brought me some firewood.
And heated the stove.
545
00:55:03,160 --> 00:55:05,720
Granny doesn't want
to recall her childhood.
546
00:55:09,600 --> 00:55:12,160
So I was laying on the stove.
547
00:55:12,640 --> 00:55:15,200
He said, "Wait, wait, you'll eat now".
548
00:55:15,400 --> 00:55:17,960
When he returned
I was already unconscious.
549
00:55:18,800 --> 00:55:23,680
I was ill, naked, barefoot, and starving.
550
00:55:24,280 --> 00:55:27,000
I think I was about 5 years old.
551
00:55:27,360 --> 00:55:32,200
Last time I went out barefoot
to get a piece of bread.
552
00:55:32,480 --> 00:55:35,040
- I see...
- Yes.
553
00:55:35,200 --> 00:55:39,360
He took me to the hospital
in Shtepivka at once.
554
00:55:40,480 --> 00:55:42,720
I woke up.
555
00:55:43,240 --> 00:55:47,160
Looked around - everyone's in white.
Me, too.
556
00:55:47,680 --> 00:55:51,080
And the chairman is sitting nearby.
557
00:55:51,360 --> 00:55:56,560
And they said, "Don't give her much,
just crackers and bullion".
558
00:55:56,680 --> 00:55:58,440
Nothing else.
559
00:55:59,600 --> 00:56:03,520
And I say, "Please, give me a watermelon".
560
00:56:03,840 --> 00:56:06,040
"I want it so much".
And he says, "I will".
561
00:56:09,320 --> 00:56:10,840
To her memory.
562
00:56:13,160 --> 00:56:16,080
To each his own.
We all have our fate.
563
00:56:19,000 --> 00:56:21,360
What I have to remember...
564
00:56:21,560 --> 00:56:25,240
Nothing to remember,
nothing good to recount...
565
00:56:26,080 --> 00:56:28,720
To share something good...
566
00:56:30,200 --> 00:56:35,920
I think, that's all. Nothing left.
567
00:56:51,760 --> 00:56:53,440
Rest in peace.
568
00:56:53,600 --> 00:56:55,120
Let her rest in the Kingdom of Heaven.
569
00:56:55,320 --> 00:57:00,440
May she live in the Kingdom of Heaven
in eternal peace and wait for us.
570
00:57:01,960 --> 00:57:04,520
Here, drink my water.
571
00:57:08,640 --> 00:57:10,680
Rest in peace.
572
00:57:18,560 --> 00:57:23,760
In 1947 there was a great famine.
573
00:57:24,000 --> 00:57:30,760
As we ate weeds, goosefoot
and horse dock as we called it.
574
00:57:31,080 --> 00:57:36,400
We would pick it and you know...
make some cakes.
575
00:57:36,600 --> 00:57:39,160
We were little kids back then.
576
00:57:39,840 --> 00:57:43,720
We would run to the fields to pick up
some wheat spikelets.
577
00:57:44,120 --> 00:57:47,800
The canvas bags,
the same we went to school with.
578
00:57:48,320 --> 00:57:51,320
So we would collect the bag of spiketels,
579
00:57:51,920 --> 00:57:54,800
bring them home, grind them.
580
00:57:55,320 --> 00:57:59,800
Our neighbor used
to have a hand grain mill.
581
00:58:00,920 --> 00:58:03,920
So aunt would grind them,
582
00:58:04,440 --> 00:58:07,000
make pancakes as we called it.
583
00:58:08,000 --> 00:58:10,560
We would bake them and eat.
584
00:58:11,560 --> 00:58:14,680
It was hard.
People swelled and died.
585
00:58:15,680 --> 00:58:19,800
My uncle, they caught him
for those spikelets
586
00:58:20,120 --> 00:58:22,000
and put him in jail for five years.
587
00:58:22,240 --> 00:58:24,120
And we were chased...
588
00:58:24,280 --> 00:58:26,840
He chased us on the horse.
589
00:58:27,000 --> 00:58:30,600
The guard. And we got lost
and ended up in Bobryk.
590
00:58:30,880 --> 00:58:32,800
How it was...
591
00:58:32,880 --> 00:58:38,120
Got scared. Then, who knows how,
some adults led us out.
592
00:58:38,200 --> 00:58:40,200
Otherwise we wouldn't get back home.
593
00:58:40,280 --> 00:58:42,840
Who was that, Stepan the Black?
594
00:58:42,920 --> 00:58:45,480
- Allah.
- Allah...
595
00:58:47,960 --> 00:58:52,280
And in Psel we would go
and catch some turtles.
596
00:58:52,720 --> 00:58:57,000
Then boil them or something.
And fry.
597
00:58:57,520 --> 00:59:00,360
What a treat it was!
What a barbecue!
598
00:59:00,520 --> 00:59:04,240
You can't get enough of it...
Oysters! Real oysters.
599
00:59:05,000 --> 00:59:07,240
It was really good.
600
00:59:07,400 --> 00:59:10,760
And the weeds... God forbid.
601
00:59:11,040 --> 00:59:13,600
My Granny used to cook pomace.
602
00:59:13,800 --> 00:59:16,360
We lived next to the field.
603
00:59:16,600 --> 00:59:19,040
People used go to go there for work.
604
00:59:19,240 --> 00:59:22,560
There were vegetables, people pulled
weeds in the beet field.
605
00:59:22,760 --> 00:59:25,320
And she cooked pomace
in the cauldron at home.
606
00:59:25,480 --> 00:59:27,200
In the backyard.
607
00:59:27,320 --> 00:59:30,840
I remember it clearly, swollen
people were lining up for it.
608
00:59:31,040 --> 00:59:34,840
- Pomace was very good.
- Yeah, and we ate that pomace.
609
00:59:35,160 --> 00:59:38,080
They would take us, little kids, to
work...
610
00:59:38,640 --> 00:59:41,200
My aunt took me, others went
with their mothers...
611
00:59:41,640 --> 00:59:44,200
They took us for that scoop of pomace.
612
00:59:44,520 --> 00:59:47,600
And that pomace was so tasty,
you couldn't get enough of it.
613
00:59:51,160 --> 00:59:54,280
Then Easter 1948 came.
614
00:59:54,840 --> 00:59:58,360
My aunt says, "Manya, we're going
to bake the Easter bread"
615
00:59:58,640 --> 01:00:01,200
I ask, "What with?" and she goes,
"With flour".
616
01:00:01,640 --> 01:00:05,000
"I've bought some flour."
617
01:00:05,400 --> 01:00:09,880
"We'll cook the Easter bread",
and I say, "Is it made of flour?"
618
01:00:10,200 --> 01:00:13,560
"What else could it be?"
"With frozen potatoes".
619
01:00:13,960 --> 01:00:17,480
We would go to the fields and search for
frozen potatoes in the tilth.
620
01:00:17,800 --> 01:00:21,160
And the pancakes from frozen potatoes!
How tasty they were!
621
01:00:21,280 --> 01:00:23,840
It was so good.
622
01:00:24,000 --> 01:00:27,600
And kids these days
don't even enjoy candies.
623
01:00:31,080 --> 01:00:34,760
Do you remember how the mouse dropped
under your shirt
624
01:00:35,320 --> 01:00:38,080
and you undressed in my barn?
625
01:00:38,560 --> 01:00:41,120
When we unloaded the straw?
How I screamed.
626
01:00:41,480 --> 01:00:44,680
I got scared,
I thought something had happened.
627
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
The way she was screaming.
628
01:00:47,160 --> 01:00:50,440
Screaming at full blast...
and the mouse is running around.
629
01:00:50,680 --> 01:00:52,000
- Yeah.
- Right.
630
01:00:52,280 --> 01:00:54,840
You were driving a tractor
and I was on that...
631
01:00:55,080 --> 01:00:56,720
On the trailer you were.
632
01:00:57,080 --> 01:01:00,720
Right. I've seen it all
and everyone knows me.
633
01:01:01,000 --> 01:01:03,800
I've lived more than 60 years here.
634
01:01:04,560 --> 01:01:06,400
It happened in 1981.
635
01:01:09,080 --> 01:01:11,400
And that damned mouse,
636
01:01:11,480 --> 01:01:14,560
I still have dreams of it,
the way it was running... God forbid!
637
01:01:15,040 --> 01:01:17,920
I'm screaming at full blast
and they're laughing.
638
01:01:18,280 --> 01:01:20,800
No way, I got scared,
there were those pipes.
639
01:01:21,080 --> 01:01:23,200
I was driving under the pipes
640
01:01:23,360 --> 01:01:26,240
and thought you hit your head
or something. Some accident.
641
01:01:26,720 --> 01:01:28,480
I couldn't get it.
642
01:01:28,640 --> 01:01:31,520
The way she's yelling
and getting undressed.
643
01:01:31,640 --> 01:01:33,840
No idea what to do.
644
01:01:34,200 --> 01:01:39,280
I jumped off it and was jumping
to the ceiling screaming.
645
01:01:39,680 --> 01:01:42,560
And they were laughing, having fun.
646
01:01:43,520 --> 01:01:46,200
- Well, indeed.
- Laughing at me.
647
01:01:46,680 --> 01:01:48,640
We were delivering...
648
01:01:49,560 --> 01:01:51,040
Water?
649
01:01:52,000 --> 01:01:54,560
- Why you abandoned...
- Don't shout.
650
01:01:54,760 --> 01:01:57,640
Mykola, get it...
let's drink to her peace.
651
01:01:58,400 --> 01:02:02,040
- Why you abandoned these?
- It's too strong.
652
01:02:02,920 --> 01:02:04,440
Too strong? I was wondering...
653
01:02:04,840 --> 01:02:06,280
Eat, eat, go ahead.
654
01:02:06,760 --> 01:02:09,320
The moon is glowing.
655
01:02:09,840 --> 01:02:12,400
Glowing bright.
656
01:02:13,360 --> 01:02:17,320
The stars are twinkling in the sky.
657
01:02:18,840 --> 01:02:25,000
Mother does not let her daughter
658
01:02:26,560 --> 01:02:30,640
In the garden for a walk.
659
01:02:31,640 --> 01:02:37,840
Mother does not let her daughter
660
01:02:39,400 --> 01:02:44,360
In the garden for a walk.
661
01:02:45,760 --> 01:02:48,320
Let me go...
662
01:02:49,160 --> 01:02:51,720
My dear Mom
663
01:02:53,000 --> 01:02:55,840
Anya...
Tired?
664
01:02:57,240 --> 01:02:59,560
Leave it all.
665
01:02:59,800 --> 01:03:02,920
I'll wash it... later.
666
01:03:04,000 --> 01:03:06,080
To leave it just like that?
667
01:03:06,480 --> 01:03:09,720
Let's go.
I'll walk you.
668
01:03:12,640 --> 01:03:19,640
A nightingale is singing there.
669
01:03:20,680 --> 01:03:25,680
I'll be listening to it.
670
01:04:31,600 --> 01:04:33,200
That's all.
671
01:04:38,360 --> 01:04:40,440
I'll go on my own now.
672
01:04:43,720 --> 01:04:45,560
Thank you for everything.
673
01:04:47,400 --> 01:04:49,720
So long, Anatoliy Mykolayovych.
674
01:04:53,600 --> 01:04:55,160
Anya!
675
01:05:01,720 --> 01:05:04,280
Here, take it.
676
01:05:05,360 --> 01:05:07,920
I should be thanking you.
677
01:05:19,680 --> 01:05:22,240
You need the flashlight more than me.
678
01:05:22,520 --> 01:05:25,120
I know every bump around here.
And you might get lost.
679
01:05:26,560 --> 01:05:29,440
Am I a little kid?
I'll find my way.
680
01:05:30,560 --> 01:05:33,120
Tolya...
Take it.
681
01:06:03,880 --> 01:06:06,240
Come here.
682
01:06:07,560 --> 01:06:09,920
Sit down.
683
01:06:11,960 --> 01:06:14,320
Let's drink.
684
01:06:16,120 --> 01:06:18,680
To her memory.
685
01:06:36,000 --> 01:06:38,240
Let's have another one.
686
01:07:22,720 --> 01:07:25,280
Tolya...
687
01:07:29,400 --> 01:07:31,960
Tell me...
688
01:07:32,560 --> 01:07:36,000
Lyosha, it's time to sleep.
689
01:07:37,720 --> 01:07:38,720
Tolya...
690
01:07:40,920 --> 01:07:43,360
Did she say anything about me?
691
01:07:47,200 --> 01:07:49,720
We haven't talked...
692
01:13:08,840 --> 01:13:11,120
Where is this from?
693
01:13:12,200 --> 01:13:15,920
My shovel scratched
at the wall when I was digging.
694
01:13:16,080 --> 01:13:18,360
And there was this...
695
01:13:19,320 --> 01:13:21,600
Surprise.
696
01:13:23,760 --> 01:13:26,320
I remember Dad saying
697
01:13:27,000 --> 01:13:29,560
That we had this... gun.
698
01:13:30,560 --> 01:13:33,120
But we were little boys back then.
699
01:13:35,080 --> 01:13:36,320
Here.
700
01:13:40,120 --> 01:13:42,680
- Is this a TT?
- Exactly.
701
01:14:38,720 --> 01:14:41,280
So what we're gonna
do with the house?
702
01:14:41,520 --> 01:14:44,080
Shall we hire a keeper?
703
01:14:46,480 --> 01:14:49,040
We should talk to Illich.
704
01:14:50,160 --> 01:14:51,960
He will be the first to steal.
705
01:15:04,880 --> 01:15:07,440
It's not the same
as drawing nudes.
706
01:15:10,760 --> 01:15:13,320
Here... sharpen these.
707
01:17:10,520 --> 01:17:12,480
Morons, damned!
708
01:17:12,680 --> 01:17:16,520
Why do I always need to
come here and control you?!
709
01:17:17,040 --> 01:17:19,640
What? What are you saying?
710
01:17:19,840 --> 01:17:22,920
Listen to me now.
I see that!
711
01:17:23,400 --> 01:17:25,960
With my own eyes.
Yes, I see it through the window!
712
01:17:26,280 --> 01:17:28,040
It's on the ground.
713
01:17:28,320 --> 01:17:30,880
Why no one has taken it
to the warehouse?
714
01:17:31,440 --> 01:17:32,440
What?
715
01:17:33,120 --> 01:17:36,640
Listen, I don't give a shit
about your excuses and sorries.
716
01:17:37,360 --> 01:17:42,080
You gather up people and take this shit
to the warehouse. Enough said!
717
01:17:43,000 --> 01:17:46,080
I'm sorry.
Business routine.
718
01:17:46,480 --> 01:17:49,480
So, have you looked through it?
719
01:17:51,080 --> 01:17:54,920
These are standard contracts.
I'm leasing your land.
720
01:17:55,520 --> 01:17:59,240
Payment is products.
Barter, so to speak.
721
01:17:59,880 --> 01:18:03,880
Once a month you can come to that
warehouse and take what you need.
722
01:18:04,200 --> 01:18:06,760
Cattle feed, diesel fuel,
723
01:18:06,960 --> 01:18:12,560
sugar, pasta, flour,
cookies, if you like.
724
01:18:16,160 --> 01:18:20,440
Well, if you want to work
on the land yourselves,
725
01:18:20,680 --> 01:18:24,640
Then you can rent, say, a tractor
or combine from me.
726
01:18:24,880 --> 01:18:26,840
Shovels, scythes.
727
01:18:27,080 --> 01:18:31,040
You sow, harvest, sell yourselves.
728
01:18:32,760 --> 01:18:34,160
Decision is yours.
729
01:18:34,360 --> 01:18:35,480
Excuse me.
730
01:18:35,640 --> 01:18:38,200
Yes, Leonidovych.
What?
731
01:18:40,560 --> 01:18:41,640
That's ridiculous.
732
01:18:42,240 --> 01:18:44,800
Listen... no, don't worry.
733
01:18:45,680 --> 01:18:48,240
Everything's prepared.
Right.
734
01:18:48,720 --> 01:18:51,800
All is ready, sauna and all.
How are you going to get there?
735
01:18:51,960 --> 01:18:54,520
Drive your car?
736
01:18:54,680 --> 01:18:57,240
Yeah, Mykhaylovych's transmission
is broken.
737
01:18:57,560 --> 01:19:00,760
You'll have to take him.
Will you?
738
01:19:01,120 --> 01:19:03,800
Well, what are you waiting for?
Sign it.
739
01:19:05,360 --> 01:19:07,920
Everything's gonna be all right.
740
01:19:08,640 --> 01:19:10,800
Two more villages...
741
01:19:11,000 --> 01:19:14,600
And we'll have all the
hectares for the project.
742
01:19:15,320 --> 01:19:19,960
Hey, tomorrow that official
from the land committee is coming there.
743
01:19:20,200 --> 01:19:23,080
Wheedle him a little.
As usual.
744
01:19:23,600 --> 01:19:26,160
Yeah... Okay, say hi to your wife.
745
01:19:33,480 --> 01:19:36,040
This is your copy...
746
01:19:37,560 --> 01:19:39,080
And this is mine.
747
01:19:39,360 --> 01:19:42,560
Money! Money!
748
01:19:49,040 --> 01:19:51,600
Money?
749
01:19:52,480 --> 01:19:56,440
You'll waste money on booze.
Everything you need is in the warehouse.
750
01:19:56,880 --> 01:19:59,440
It's all barter! Barter!
751
01:19:59,920 --> 01:20:01,520
We'll waste your warehouse on booze.
752
01:20:01,680 --> 01:20:04,240
We can't pay bills
with your warehouse.
753
01:20:06,840 --> 01:20:09,400
Can you believe that?
754
01:20:09,960 --> 01:20:12,520
Pay at least something.
755
01:20:20,280 --> 01:20:23,920
- This?
- Yes. This one.
756
01:20:24,240 --> 01:20:25,800
Take it.
757
01:20:27,680 --> 01:20:29,280
Carefully.
758
01:20:31,280 --> 01:20:32,840
This way.
759
01:20:33,480 --> 01:20:35,800
On the count of... one!
760
01:20:46,160 --> 01:20:48,720
- There are stones.
- I see.
761
01:20:49,520 --> 01:20:51,080
The bricks.
762
01:20:57,800 --> 01:21:00,360
Get it to the wall...
763
01:21:06,000 --> 01:21:07,320
Threshold...
764
01:21:29,120 --> 01:21:30,880
Give him way.
765
01:22:00,600 --> 01:22:02,840
Good afternoon!
Afternoon!
766
01:22:56,920 --> 01:23:02,960
Fog over the ravine, fog over the valley
767
01:23:03,520 --> 01:23:06,080
Fog over the ravine,
768
01:23:07,760 --> 01:23:12,720
Over the valley...
769
01:23:14,080 --> 01:23:20,080
Hides everything from view.
770
01:23:21,240 --> 01:23:25,480
Hides everything
771
01:23:26,360 --> 01:23:30,160
From view.
772
01:23:32,720 --> 01:23:39,720
Only the oak tree...
773
01:25:28,240 --> 01:25:29,560
Here.
774
01:26:42,680 --> 01:26:44,480
Thank you, kind people.
775
01:26:45,040 --> 01:26:49,160
Thank you for coming
to remember our mother Mariya Petrivna.
776
01:26:49,680 --> 01:26:53,080
Thank you for having
a memorial dinner with us...
777
01:26:53,360 --> 01:26:55,920
May she rest in peace
in the Kingdom of Heaven.
778
01:26:56,240 --> 01:26:58,800
Please take everything you see.
779
01:26:58,960 --> 01:27:01,520
Whatever you like,
whatever you can take.
780
01:27:01,840 --> 01:27:04,400
Feel free to take it.
Remember our family.
781
01:27:04,680 --> 01:27:07,880
Prokopovych, I promised you basins?
Right?
782
01:27:18,960 --> 01:27:20,360
Here.
783
01:27:20,440 --> 01:27:23,000
Oh, nice basins... Really nice.
784
01:27:23,480 --> 01:27:26,640
- Nice to have at home.
- I'll make good use of them...
785
01:27:26,920 --> 01:27:29,480
I will be bathing my grandkids. Thanks.
786
01:27:31,160 --> 01:27:32,640
There are other things...
787
01:27:32,800 --> 01:27:34,800
Well, Anatoliy, Oleksiy...
788
01:27:35,080 --> 01:27:38,800
Goodbye, don't forget your home.
789
01:27:39,000 --> 01:27:41,560
Your parents... Come visit us.
790
01:27:43,440 --> 01:27:47,040
Illich and I will take care of your house.
791
01:27:48,920 --> 01:27:51,600
Will take care, repair it...
792
01:28:06,640 --> 01:28:10,320
Between heaven and earth
A piggy was running around.
793
01:28:10,520 --> 01:28:14,120
It caught the heaven
With its tail by accident.
794
01:28:19,640 --> 01:28:21,360
Thank you.
795
01:28:21,760 --> 01:28:23,600
Thank you so much.
796
01:28:24,120 --> 01:28:27,320
I'll throw my yarn on the shelf
And go outside myself.
797
01:28:27,440 --> 01:28:30,960
I'll throw my yarn on the shelf
And go outside myself.
798
01:28:31,200 --> 01:28:34,440
May mice eat the yarn,
May guys love me.
799
01:28:34,680 --> 01:28:36,840
Thank you for everything.
800
01:28:37,000 --> 01:28:39,040
May your mother rest in peace.
801
01:28:39,240 --> 01:28:41,800
And you both stay healthy.
Have a good trip!
802
01:28:42,160 --> 01:28:44,200
Thank you for everything.
803
01:28:44,680 --> 01:28:47,520
I was born first, poor me, poor me.
804
01:28:47,720 --> 01:28:50,280
I won't marry an old man
As his beard is scratchy!
805
01:28:50,440 --> 01:28:53,600
I won't marry an old man
As his beard is scratchy!
806
01:29:00,920 --> 01:29:02,720
Thank you for everything.
807
01:29:03,040 --> 01:29:05,600
Good luck to you, I'll go.
808
01:29:07,600 --> 01:29:10,160
Thank you for everything.
809
01:29:10,520 --> 01:29:13,360
May your mother and all
the loved ones rest in peace.
810
01:29:24,280 --> 01:29:27,160
- Isn't it heavy? Will you handle it?
- It's okay.
811
01:29:27,520 --> 01:29:30,080
- Need help?
- Nah.
812
01:29:30,200 --> 01:29:33,440
Well, Oleksiy, Anatoliy, stay healthy.
813
01:29:33,720 --> 01:29:37,880
Don't worry, you don't need
to nail windows or doors.
814
01:29:38,320 --> 01:29:40,240
I'll take care of everything.
815
01:29:40,440 --> 01:29:43,640
And you come to visit,
we'll raise some hell here!
816
01:29:44,040 --> 01:29:47,720
Mushrooms, berries,
carp fishing - well, take care!
817
01:29:48,080 --> 01:29:51,640
- Where are you taking the pot?
- What pot?
818
01:29:51,800 --> 01:29:54,800
- The one over there.
- Is it yours?
819
01:29:54,920 --> 01:29:57,920
- Mine.
- I thought it was Mariya's.
820
01:29:58,440 --> 01:30:01,000
- Well. If it's yours...
- It's mine. And Mariya...
821
01:30:04,040 --> 01:30:06,600
I almost forgot my hat.
822
01:30:08,760 --> 01:30:11,680
Take care.
All the best.
823
01:34:10,280 --> 01:34:13,520
Let's drink to the memory
of our Dad and Mom.
824
01:34:17,560 --> 01:34:19,840
Take the bread.
825
01:34:55,120 --> 01:34:57,000
To eternal memory.
826
01:34:57,120 --> 01:34:59,240
May they rest in peace.
827
01:34:59,760 --> 01:35:02,320
In the Kingdom of Heaven.
828
01:35:12,000 --> 01:35:17,320
Well... what if I abandon
everything and stay here?
829
01:35:19,720 --> 01:35:22,040
Marry Anya...
830
01:35:22,280 --> 01:35:24,400
Her husband isn't good, right?
831
01:35:24,560 --> 01:35:26,840
Her daughter is a grownup already.
832
01:35:31,240 --> 01:35:33,600
Okay, farewell, our parents.
833
01:35:33,840 --> 01:35:36,400
Sorry, Mom, if I wronged you.
834
01:35:37,160 --> 01:35:39,440
Okay. Let's go.
835
01:35:46,400 --> 01:35:47,480
Tolya!
836
01:35:48,120 --> 01:35:49,320
Tolya!
837
01:35:50,040 --> 01:35:51,480
Anatoliy!
838
01:35:51,680 --> 01:35:53,560
Where are you going? Hold on!
839
01:35:54,000 --> 01:35:56,160
Tolya!
840
01:37:58,880 --> 01:38:02,160
- Have you blocked the gas?
- Yes, I have.
841
01:38:04,640 --> 01:38:06,920
What should we do with the dog?
842
01:38:07,160 --> 01:38:08,680
Anya has lots of dogs.
843
01:38:08,880 --> 01:38:10,760
Illich doesn't want it.
844
01:38:11,000 --> 01:38:13,160
If we let her go,
the wolves will get it.
845
01:38:13,360 --> 01:38:15,600
Or it'll starve to death.
846
01:39:36,720 --> 01:39:38,320
Yula!
847
01:39:40,200 --> 01:39:41,560
Yula!
848
01:39:43,840 --> 01:39:45,200
Yula!
849
01:39:51,200 --> 01:39:52,560
Yula!
850
01:40:12,880 --> 01:40:14,240
Yula!
851
01:40:17,200 --> 01:40:18,560
Yula!
852
01:40:35,040 --> 01:40:38,240
Why are you standing there?
Come over and give me a hand!
853
01:41:31,920 --> 01:41:33,520
Need a lift?
854
01:41:33,640 --> 01:41:35,720
- No.
- Bye then.
60411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.