All language subtitles for Stepne.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:45,480 --> 00:04:47,880 Shall I warm up some soup? 2 00:04:48,480 --> 00:04:50,720 No, thanks. 3 00:04:51,280 --> 00:04:52,720 Here. 4 00:04:53,240 --> 00:04:55,760 Anya, here is the money. 5 00:04:57,000 --> 00:04:58,480 - Thank you. - Thank you. 6 00:04:59,760 --> 00:05:01,760 Anatoliy Mykolayovych, I have to go. 7 00:05:02,280 --> 00:05:04,840 I can't come tomorrow, I'll be the day after. 8 00:05:06,000 --> 00:05:09,200 - Okay? Will you manage? - Yes, I will. 9 00:05:09,360 --> 00:05:12,120 Give her an injection and these drops... 10 00:05:12,360 --> 00:05:13,480 Sure. 11 00:05:14,240 --> 00:05:16,680 Let me walk you. 12 00:05:16,800 --> 00:05:18,080 Thank you. 13 00:05:23,080 --> 00:05:24,400 I'm ready. 14 00:05:25,240 --> 00:05:26,840 Yula... 15 00:05:27,240 --> 00:05:29,800 Good girl. What a hungry dog you are, right? 16 00:05:31,480 --> 00:05:32,960 A good girl. 17 00:05:38,280 --> 00:05:40,400 - Anya! - Ah! I forgot about it. 18 00:05:43,560 --> 00:05:45,560 - Here. - Thanks. 19 00:05:47,560 --> 00:05:49,120 - Well, bye! - Bye. 20 00:06:12,440 --> 00:06:16,080 24th, cloudy, no precipitation. 21 00:06:17,160 --> 00:06:23,080 No electricity. +10 in the morning. +13 in the afternoon. 22 00:06:29,200 --> 00:06:33,720 27th, sunny, frosty. 23 00:06:34,480 --> 00:06:37,040 The grey goose started hatching. 24 00:06:37,480 --> 00:06:42,560 +3 in the morning, +13 in the afternoon. 25 00:07:00,320 --> 00:07:07,320 July 27th, sunny. Cherry leaves started turning yellow 26 00:07:09,920 --> 00:07:12,480 and falling to the ground. 27 00:07:13,000 --> 00:07:17,320 +15 in the morning, +27 in the afternoon. 28 00:07:25,800 --> 00:07:28,520 A prayer for animals. 29 00:07:31,040 --> 00:07:33,000 Merciful God, 30 00:07:34,920 --> 00:07:36,720 With Your... 31 00:07:38,560 --> 00:07:42,360 With Your divine providence 32 00:07:43,240 --> 00:07:49,600 You care for all the animals... on Earth and 33 00:07:49,920 --> 00:07:55,360 for the tiniest insect, I pray to You: 34 00:07:55,800 --> 00:07:59,720 my Lord, give me strength to wait for the yield 35 00:08:00,440 --> 00:08:03,040 from my labour, 36 00:08:03,280 --> 00:08:07,800 as it provides for my children. 37 00:08:08,480 --> 00:08:13,000 Let it not become less, 38 00:08:13,400 --> 00:08:20,400 neither from plague, nor from illness, nor an accident. 39 00:08:24,440 --> 00:08:28,640 I pray to You and bow low 40 00:08:29,680 --> 00:08:34,320 to You the only God. Amen. 41 00:09:16,480 --> 00:09:17,920 Mom! 42 00:09:20,560 --> 00:09:21,960 Mom... 43 00:09:23,320 --> 00:09:25,880 Why have you got up? 44 00:09:26,160 --> 00:09:27,840 You are not allowed. 45 00:09:31,120 --> 00:09:32,640 Mom... 46 00:09:36,240 --> 00:09:40,480 How is Zina? Why hasn't she come to us? 47 00:09:41,720 --> 00:09:44,800 She's all right, Mama. She is working. 48 00:09:45,680 --> 00:09:47,360 She can't come. 49 00:09:48,680 --> 00:09:50,520 How about Masha? 50 00:09:51,240 --> 00:09:53,120 Has she finished school? 51 00:09:53,440 --> 00:09:55,680 Masha has graduated from college. 52 00:09:56,360 --> 00:09:58,840 She's a grownup. An adult. 53 00:10:00,880 --> 00:10:02,760 Why hasn't she come to us? 54 00:10:03,640 --> 00:10:05,480 She's working, too, Mom. 55 00:10:06,000 --> 00:10:07,960 She's a grownup. 56 00:10:09,360 --> 00:10:11,920 How about Lyosha? Is he here? 57 00:10:13,760 --> 00:10:16,040 Lyosha will come soon. 58 00:10:27,360 --> 00:10:29,560 15 drops. 59 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 Fine! 60 00:10:31,640 --> 00:10:33,560 Shall we make it 30? 61 00:10:38,480 --> 00:10:40,320 Enough. 62 00:10:56,440 --> 00:10:57,800 Okay, Mom. 63 00:11:36,680 --> 00:11:37,680 Hello? 64 00:11:38,560 --> 00:11:39,760 Hello? 65 00:11:40,040 --> 00:11:41,320 Oleksiy? 66 00:11:42,600 --> 00:11:43,920 Where are you? 67 00:11:44,840 --> 00:11:46,520 When are you coming? 68 00:11:47,720 --> 00:11:49,160 Mom is waiting for you. 69 00:11:49,640 --> 00:11:51,600 She wants to see you. 70 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 Hello! 71 00:11:53,520 --> 00:11:55,120 Speak up! 72 00:11:55,920 --> 00:11:57,520 What? 73 00:12:04,280 --> 00:12:05,520 Yula... 74 00:12:38,200 --> 00:12:40,080 Ivan Illich, where are you? 75 00:12:40,640 --> 00:12:41,720 Hey! 76 00:12:41,800 --> 00:12:44,280 Anatoliy, is that you? Have you come? 77 00:12:44,360 --> 00:12:46,080 Yeah, it's me, me, I'm back! 78 00:12:46,200 --> 00:12:47,360 Oh! 79 00:13:01,200 --> 00:13:02,360 Where are you, Illich? 80 00:13:02,560 --> 00:13:04,160 I'm coming! 81 00:13:07,280 --> 00:13:10,120 - Welcome back, Anatoliy! - Thank you. 82 00:13:10,520 --> 00:13:13,880 - When did you come? - Yesterday evening. 83 00:13:14,080 --> 00:13:15,760 - Alone? - Sure. 84 00:13:15,920 --> 00:13:17,480 But where is Lyosha? 85 00:13:19,040 --> 00:13:21,600 He's delayed. Should come today. 86 00:13:21,880 --> 00:13:24,600 I was wondering if I saw you... 87 00:13:26,280 --> 00:13:29,080 Yes, Anatoliy. I'm going around the houses, burgling. 88 00:13:29,760 --> 00:13:32,320 Last week old Sofiya died. 89 00:13:32,600 --> 00:13:37,920 Some looters broke into her house and ransacked it completely. 90 00:13:38,080 --> 00:13:42,280 So, I thought, I'd check the empty houses and collect everything of value myself. 91 00:13:42,920 --> 00:13:44,680 Perhaps, the children will return. 92 00:13:44,800 --> 00:13:47,360 And I'd keep all their stuff, you know? 93 00:13:47,440 --> 00:13:48,520 I see. 94 00:13:48,640 --> 00:13:51,760 How is your Volodya doing? Has he found a job? 95 00:13:52,720 --> 00:13:55,280 He's found a wife, not a job! 96 00:13:55,480 --> 00:13:58,040 His wife - she is the working one. 97 00:13:58,440 --> 00:14:00,920 But he still waits for opportunities... 98 00:14:01,040 --> 00:14:03,120 Sometimes he works, sometimes he doesn't. 99 00:14:03,200 --> 00:14:04,240 That's how it is. 100 00:14:04,440 --> 00:14:06,000 Do you go fishing? 101 00:14:06,480 --> 00:14:10,000 Not yet, Anatoliy. The ice has just moved. 102 00:14:12,160 --> 00:14:16,480 Hey, Anatoliy. Is it where your cousin Olha lived, right? 103 00:14:17,280 --> 00:14:18,440 I think so. 104 00:14:18,560 --> 00:14:22,480 And this is Heorhiy, her grandpa. And yours, too? 105 00:14:23,720 --> 00:14:27,240 Anatoliy, I have to go, the vendor is arriving soon. I need some bread. 106 00:14:27,360 --> 00:14:29,120 - Ah, so do I. - See you there. 107 00:14:29,280 --> 00:14:31,840 - I'll catch you up. - Yeah, see you! 108 00:14:36,640 --> 00:14:38,240 I'm coming. 109 00:14:56,160 --> 00:14:58,120 Not too hot? 110 00:15:36,440 --> 00:15:37,600 Now, Mom... 111 00:15:38,760 --> 00:15:40,720 Like that... 112 00:15:46,120 --> 00:15:48,160 All right, like that. 113 00:15:52,680 --> 00:15:54,280 Who are you? 114 00:15:55,600 --> 00:15:57,440 I'm Anatoliy. 115 00:15:58,200 --> 00:15:59,480 Tolya. 116 00:16:04,280 --> 00:16:05,640 Who? 117 00:16:07,320 --> 00:16:09,160 Mom... 118 00:16:09,360 --> 00:16:12,400 I'm your son. Tolya. 119 00:16:16,160 --> 00:16:17,760 Mom... 120 00:16:19,680 --> 00:16:21,720 Hold on to me. 121 00:16:23,920 --> 00:16:26,440 Hold on. Careful. 122 00:16:26,920 --> 00:16:28,520 Like that. 123 00:16:46,120 --> 00:16:51,560 The sun set behind the window, 124 00:16:52,240 --> 00:16:56,360 The garden and the grape yard 125 00:16:57,440 --> 00:17:04,400 Behind the grape yard Oh, kiss and caress 126 00:17:07,520 --> 00:17:14,520 The one you love. 127 00:17:18,040 --> 00:17:22,960 A girl loved a Cossack 128 00:17:23,240 --> 00:17:27,160 Oh she loved him 129 00:17:27,440 --> 00:17:30,520 Oh she loved him 130 00:17:31,040 --> 00:17:38,040 She took his hand And led him to the garden... 131 00:17:56,560 --> 00:17:58,000 Howdy. 132 00:17:58,680 --> 00:18:00,120 Hello. 133 00:18:00,720 --> 00:18:01,760 You, too? 134 00:18:02,760 --> 00:18:04,120 We are here, too. 135 00:18:04,320 --> 00:18:06,880 Want some bread or what? 136 00:18:07,480 --> 00:18:09,760 Well, I'll choose something. 137 00:18:09,920 --> 00:18:13,240 Some candy perhaps, some sausage... 138 00:18:13,400 --> 00:18:15,960 - The end is somewhere over there... - I'm the last! 139 00:18:16,200 --> 00:18:18,760 - Well, I'll be the next. - Stand here. 140 00:18:21,000 --> 00:18:22,320 Howdy. 141 00:18:24,200 --> 00:18:27,920 Where is that vendor? Will we push that car again?... 142 00:18:28,440 --> 00:18:31,680 - It stuck somewhere, perhaps. - Maybe we'll have to. 143 00:18:32,080 --> 00:18:34,720 How are things at home? Everything's all right? 144 00:18:34,800 --> 00:18:36,880 So far so good. 145 00:18:37,040 --> 00:18:39,040 - Good to hear. - And you? How are things? 146 00:18:39,200 --> 00:18:41,320 Slow but steady. 147 00:18:42,400 --> 00:18:43,640 All right. 148 00:18:44,080 --> 00:18:46,640 How things are in the center? 149 00:18:56,520 --> 00:18:59,280 It probably stuck on the way... 150 00:19:01,880 --> 00:19:04,440 It's been two weeks since you promised to put on that curtain. 151 00:19:04,520 --> 00:19:06,680 How much longer will it take? 152 00:19:06,760 --> 00:19:08,640 You make a lot of promises, too. 153 00:19:08,720 --> 00:19:10,560 I can't stand it anymore. 154 00:19:10,640 --> 00:19:12,720 Do I look like an ironman? 155 00:19:12,920 --> 00:19:16,280 - I can't wait anymore, don't you get it? - I can't wait, too. Now what? 156 00:19:18,480 --> 00:19:21,040 We'll talk back home. 157 00:19:25,080 --> 00:19:27,240 - Hello, Halochka. - Hi. 158 00:19:27,600 --> 00:19:30,440 What took you so long? 159 00:19:30,520 --> 00:19:31,840 What for you? 160 00:19:33,200 --> 00:19:34,560 Thanks a lot. 161 00:19:35,640 --> 00:19:36,760 For you? 162 00:19:37,040 --> 00:19:39,080 A loaf and a can. 163 00:19:43,560 --> 00:19:45,160 - For you? - A loaf and a can. 164 00:19:45,400 --> 00:19:47,440 Wait and we'll go together. 165 00:19:47,760 --> 00:19:49,280 Hey, pay for the can. 166 00:19:54,480 --> 00:19:56,880 - A loaf for you? - Yes, and a can. 167 00:20:00,640 --> 00:20:02,400 Hey, what are you messing about? 168 00:20:02,640 --> 00:20:04,640 A loaf? What else? 169 00:20:04,960 --> 00:20:08,720 Two loaves, please and a pack of salt. 170 00:20:14,040 --> 00:20:15,200 Here you are. 171 00:20:15,720 --> 00:20:19,680 Halya, serve me now, eh? Did you bring newspapers for me? 172 00:20:19,960 --> 00:20:22,640 - Yes, I did. - Give me that newspaper. 173 00:20:24,440 --> 00:20:28,160 Oh, thank you. Thank you, my little bird. 174 00:20:28,320 --> 00:20:29,320 What's for you, granny? 175 00:20:29,400 --> 00:20:33,000 Some sausage, a herring, and a loaf of brown bread. 176 00:20:33,400 --> 00:20:35,200 And some candies. 177 00:20:35,440 --> 00:20:38,000 Granny Olya, how are you gonna eat those candies? 178 00:20:38,160 --> 00:20:39,920 The same way you drink vodka! 179 00:20:40,040 --> 00:20:41,320 Wow, look at her! 180 00:20:41,520 --> 00:20:44,520 - For you, Illich? - Give me a loaf, sunflower oil... 181 00:20:44,640 --> 00:20:48,560 - Here's the money! - ...and the matches. And cigarettes. 182 00:20:49,520 --> 00:20:51,760 - Gimme the oil. - Here's the oil. 183 00:20:53,400 --> 00:20:55,280 - What's for you? - A brown loaf... 184 00:20:55,520 --> 00:20:59,720 - I forgot the money. Put it on tab. - ...a pack of salt. 185 00:20:59,800 --> 00:21:02,160 - When will you pay? - Well, next week. 186 00:21:02,360 --> 00:21:06,080 - And two lightbulbs. And sunflower oil. - And, listen, my fuses have blown. 187 00:21:06,440 --> 00:21:08,480 I'll bring you the fuses next week. 188 00:21:10,040 --> 00:21:12,200 Stepan, here you are! Take it. 189 00:21:12,360 --> 00:21:13,360 For you? 190 00:21:13,440 --> 00:21:18,240 White bread, sunflower oil. 191 00:21:18,560 --> 00:21:19,840 And the money? 192 00:21:19,920 --> 00:21:22,000 - I've paid already! - Fine, fine. 193 00:21:22,480 --> 00:21:25,040 - Anything else? - Bread, oil... 194 00:21:25,480 --> 00:21:27,200 Here it is. 195 00:21:27,920 --> 00:21:30,360 - What else? - A pack of salt. 196 00:21:31,360 --> 00:21:33,040 Here it is. 197 00:21:33,280 --> 00:21:35,200 - Halya, please... - Yes, what for you? 198 00:21:35,560 --> 00:21:38,800 Two loaves. And salt. 199 00:21:41,320 --> 00:21:44,000 - Here you are. - Wait a second. We'll go together. 200 00:21:45,560 --> 00:21:49,280 - What for you? - A pack of salt... 201 00:21:50,920 --> 00:21:52,240 A pack of salt. 202 00:21:53,480 --> 00:21:54,800 And one lightbulb. 203 00:21:59,120 --> 00:22:00,120 Here you are. 204 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 Pylyp Prokopovych, good afternoon! 205 00:22:04,240 --> 00:22:06,320 Good afternoon, Anatoliy Mykolayovych. 206 00:22:06,680 --> 00:22:08,480 How long are you staying? 207 00:22:08,720 --> 00:22:09,920 It depends. 208 00:22:10,240 --> 00:22:12,120 How's Mariya Petrivna? 209 00:22:12,400 --> 00:22:15,080 Fine, she's holding on. How about you? 210 00:22:15,400 --> 00:22:20,160 I'm fine, Anatoliy, just fine! Look, some fresh newspapers. 211 00:22:20,400 --> 00:22:23,040 One has to keep abreast of all things. 212 00:22:23,120 --> 00:22:25,400 - Right, right. - That's really important. 213 00:22:25,480 --> 00:22:27,960 Prokopovych, have you been waiting for a drink? 214 00:22:28,040 --> 00:22:29,920 Go for a drink with us, come on. 215 00:22:30,120 --> 00:22:35,160 No, Illich, you know, I don't drink store-bought alco. 216 00:22:35,440 --> 00:22:38,000 But some homemade brandy 217 00:22:38,240 --> 00:22:41,160 or honey liquor - I'll always go for it. 218 00:22:41,400 --> 00:22:45,000 So, if you have some time, visit me. 219 00:22:45,160 --> 00:22:47,560 - Thank you, we will. - What about me? 220 00:22:47,760 --> 00:22:52,480 And you, you too are invited. Okay, all the best. 221 00:22:53,040 --> 00:22:55,160 My greetings to Mariya Petrivna. 222 00:22:55,440 --> 00:23:00,440 - Thank you, take care! - Thanks, you too. 223 00:23:00,960 --> 00:23:03,520 Two lightbulbs please... 224 00:23:03,920 --> 00:23:05,800 Okay, here. Next! 225 00:23:07,080 --> 00:23:10,280 - A loaf and one more bottle of oil. - A loaf, bottle of oil. 226 00:23:10,720 --> 00:23:11,960 Next! 227 00:23:12,720 --> 00:23:15,280 Here's the bread. Next! 228 00:23:17,120 --> 00:23:20,400 We don't have any - Stepan, write down, next time we'll bring it. 229 00:23:20,680 --> 00:23:24,440 - Fine, herrings next time. - Take this, it gets in the way... 230 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Tolya! 231 00:23:48,440 --> 00:23:49,760 Tolya! 232 00:23:51,720 --> 00:23:52,720 Tolya! 233 00:23:54,160 --> 00:23:56,000 What are you ding-donging? 234 00:23:58,880 --> 00:24:00,080 Tolya! 235 00:24:00,480 --> 00:24:01,600 What, Mom? 236 00:24:02,480 --> 00:24:05,040 Are you reaching for pickles there? 237 00:24:13,320 --> 00:24:15,880 Don't throw anything away without asking me! 238 00:24:16,160 --> 00:24:17,720 Can you hear me, Tolya? 239 00:24:21,720 --> 00:24:22,920 Tolya! 240 00:24:23,520 --> 00:24:25,880 Mom, they're very old ones! 241 00:24:30,840 --> 00:24:33,400 Don't throw anything away! 242 00:24:34,440 --> 00:24:37,000 I'll have to take a look myself. 243 00:24:37,400 --> 00:24:38,800 Can you hear me, Anatoliy? 244 00:24:38,920 --> 00:24:40,280 Okay! 245 00:24:41,520 --> 00:24:42,760 What? 246 00:24:49,120 --> 00:24:50,920 Oh my God... 247 00:25:04,440 --> 00:25:05,840 She's a tough one... 248 00:25:07,160 --> 00:25:11,240 Just like mine... used to be. 249 00:25:14,760 --> 00:25:15,840 That's life... 250 00:25:46,280 --> 00:25:49,360 What's this? What are you doing? 251 00:26:02,120 --> 00:26:04,680 - Can I turn it on? - Sure. 252 00:26:13,360 --> 00:26:18,560 The young years, the moon nights, 253 00:26:19,560 --> 00:26:23,680 The bright sunrises above the Dnipro... 254 00:26:24,080 --> 00:26:29,200 Oh, the young years, the moon nights, 255 00:26:30,240 --> 00:26:34,960 The bright dawns above the Dnipro... 256 00:26:39,360 --> 00:26:44,800 Along the paths, in our youth, 257 00:26:45,120 --> 00:26:49,760 We would walk here nights and nights, 258 00:26:50,080 --> 00:26:56,560 Where are you the old sweet dawns, The bright dawns above the Dnipro... 259 00:26:57,560 --> 00:27:00,120 Do you know who is it? 260 00:27:01,440 --> 00:27:04,000 A cat, perhaps. 261 00:27:06,960 --> 00:27:10,480 The bright dawns above the Dnipro... 262 00:27:17,120 --> 00:27:18,840 Are you drawing me? 263 00:27:19,680 --> 00:27:24,720 So many roads have been taken, 264 00:27:25,560 --> 00:27:29,680 But they are burning in the heart 265 00:27:30,120 --> 00:27:32,680 Unquenchable, beloved 266 00:27:33,200 --> 00:27:36,480 - What's this? - Have a look. 267 00:27:37,000 --> 00:27:41,600 The bright dawns above the Dnipro.. 268 00:27:41,960 --> 00:27:47,680 Oh, unquenchable, beloved 269 00:27:48,120 --> 00:27:49,960 Oh, it's your Dad! 270 00:28:32,480 --> 00:28:35,040 That Lenin of yours is squint-eyed. 271 00:28:35,400 --> 00:28:40,800 Nightingales are singing in the garden 272 00:28:41,680 --> 00:28:45,840 Under your window up above 273 00:28:46,360 --> 00:28:51,920 I won't forget, wherever I am, 274 00:28:52,640 --> 00:28:57,400 The bright dawns above the Dnipro... 275 00:28:57,720 --> 00:29:02,320 Oh, I won't forget, 276 00:29:05,560 --> 00:29:09,040 Wherever I am, 277 00:29:09,480 --> 00:29:14,960 The bright dawns above the Dnipro... 278 00:29:25,560 --> 00:29:27,320 - Bye! - Bye. 279 00:29:37,000 --> 00:29:41,040 I'll make this move... Look, are you cunning! 280 00:29:42,280 --> 00:29:44,480 Like this then. 281 00:29:46,600 --> 00:29:48,960 And this is my move. 282 00:29:59,520 --> 00:30:02,080 Look, Anatoliy, let's have a drink. 283 00:30:02,320 --> 00:30:04,400 For better thinking. 284 00:30:10,120 --> 00:30:11,440 Okay. 285 00:30:12,320 --> 00:30:14,520 - Cheers. - To health. 286 00:30:21,000 --> 00:30:22,760 That's a good moonshine. 287 00:30:25,200 --> 00:30:28,280 My father taught me. 288 00:30:28,760 --> 00:30:31,120 And he learned it from his father. 289 00:30:31,840 --> 00:30:34,400 Following the traditions is the key. 290 00:30:41,040 --> 00:30:42,480 Your move. 291 00:30:42,560 --> 00:30:45,120 Yeah, my move, my move... Here! 292 00:30:48,520 --> 00:30:50,760 And this is my move. 293 00:30:52,880 --> 00:30:59,840 It's hard to follow the traditions with these wars and revolutions. 294 00:31:05,360 --> 00:31:07,560 Well, of course... 295 00:31:08,240 --> 00:31:10,440 But we must. 296 00:31:11,280 --> 00:31:14,320 You know, I thought of your grandpa. 297 00:31:14,880 --> 00:31:19,320 Was he a young revolutionary during the civil war? 298 00:31:20,080 --> 00:31:22,040 And the way he was running away from the Whites! 299 00:31:22,280 --> 00:31:25,760 Climbed the birch tree and stayed up there for three days. Three days! 300 00:31:28,080 --> 00:31:32,880 All young people are like that... stand for revolutions. 301 00:31:33,400 --> 00:31:36,440 But the traditions can't survive revolutions. 302 00:31:36,800 --> 00:31:39,440 I know this story... 303 00:31:39,840 --> 00:31:42,280 My father told me. 304 00:31:43,600 --> 00:31:47,920 He worked as a teacher all his life. 305 00:31:49,600 --> 00:31:54,000 Passing the traditions, and what? 306 00:31:54,200 --> 00:31:57,440 What do you mean? At least some people know the traditions! 307 00:31:57,560 --> 00:31:59,560 They'll pass them on, too. 308 00:31:59,720 --> 00:32:01,760 Do you think it's good to forget the traditions? 309 00:32:01,920 --> 00:32:04,240 And have revolutions again and again? 310 00:32:04,400 --> 00:32:06,960 So the youth started another revolution. 311 00:32:07,080 --> 00:32:09,880 Progress is the enemy of tradition! The enemy! 312 00:32:10,040 --> 00:32:11,720 The enemy of tradition, the enemy of tradition! 313 00:32:11,960 --> 00:32:14,520 You are right, but what is progress? 314 00:32:14,720 --> 00:32:17,280 The same old degradation, don't you understand? 315 00:32:17,560 --> 00:32:20,120 A technocracy, just to settle your ass in a chair... 316 00:32:21,240 --> 00:32:22,400 Good evening. 317 00:32:22,520 --> 00:32:23,840 Mom. 318 00:32:27,040 --> 00:32:28,680 Mom... 319 00:32:28,800 --> 00:32:30,280 Let's go. 320 00:32:30,880 --> 00:32:36,040 Have you found... the treasure? 321 00:32:37,640 --> 00:32:39,200 What treasure, Mom? 322 00:32:39,320 --> 00:32:40,600 My treasure! 323 00:32:41,600 --> 00:32:43,520 Have you found it? 324 00:32:44,520 --> 00:32:48,800 Mom, no one has seen your treasure. 325 00:32:49,360 --> 00:32:50,960 Only you. 326 00:32:51,120 --> 00:32:53,680 Come on... carefully. 327 00:32:54,400 --> 00:32:55,400 Like this. 328 00:32:55,680 --> 00:33:00,000 I have buried it over there... In the shed. 329 00:33:02,160 --> 00:33:04,720 Lay down, Mom. 330 00:33:05,200 --> 00:33:06,720 Just like this. 331 00:33:07,720 --> 00:33:11,000 What do you want from me? 332 00:33:13,040 --> 00:33:14,280 Take it! 333 00:33:15,960 --> 00:33:18,160 Take everything! 334 00:33:21,520 --> 00:33:22,920 Mom... 335 00:33:28,600 --> 00:33:33,280 I only... loved him. 336 00:33:36,080 --> 00:33:39,040 He was waiting for me. 337 00:33:41,760 --> 00:33:44,320 ...and I was waiting for him. 338 00:33:47,760 --> 00:33:51,640 They have taken him! Taken him, bastards! 339 00:33:51,960 --> 00:33:53,560 Quiet, quiet, Mom... 340 00:33:55,480 --> 00:33:58,280 It's okay. 341 00:33:58,960 --> 00:34:01,520 I loved only him. 342 00:34:02,600 --> 00:34:05,160 Nobody else. 343 00:34:37,920 --> 00:34:40,880 Oleksiy... where are you? 344 00:34:43,680 --> 00:34:45,440 Mom passed away. 345 00:34:46,720 --> 00:34:48,000 Oleksiy! 346 00:34:48,080 --> 00:34:50,640 Mom passed away! 347 00:34:53,400 --> 00:34:55,360 So long. 348 00:35:28,320 --> 00:35:32,720 The birds will come and chirp songs, 349 00:35:33,040 --> 00:35:36,200 But she won't hear them as she will lie 350 00:35:36,360 --> 00:35:38,920 In the cold dark ground. 351 00:35:39,080 --> 00:35:41,640 Oh dear God, from the high heaven 352 00:35:41,840 --> 00:35:44,400 Can you hear me praying to You? 353 00:35:44,840 --> 00:35:50,160 Take her soul to Your heaven, And the body - to the ground beneath. 354 00:35:50,320 --> 00:35:54,360 O sweet Lord, the world is so small, 355 00:35:54,520 --> 00:35:56,800 I want to live so much, 356 00:35:57,080 --> 00:36:00,040 But she dies And leaves everything behind, 357 00:36:00,280 --> 00:36:02,840 Lying in the cold dark ground. 358 00:36:03,640 --> 00:36:06,200 Once she walked around on her feet, 359 00:36:06,600 --> 00:36:09,880 Once she did all the work with her hands, 360 00:36:10,080 --> 00:36:12,840 And now they are lying on her chest. 361 00:36:13,040 --> 00:36:15,600 Kingdom of heaven, eternal peace. 362 00:36:19,840 --> 00:36:26,080 Eternal memory, eternal memory... 363 00:36:29,320 --> 00:36:34,120 Her soul will dwell upon good things... 364 00:38:43,800 --> 00:38:47,720 Hallelujah, hallelujah, May I have everything in front of me. 365 00:38:48,280 --> 00:38:50,680 Come to church more often, 366 00:38:51,000 --> 00:38:53,560 Where all the souls are awaiting, 367 00:38:53,760 --> 00:38:57,880 And with the spiritual fathers Beg Him for mercy. 368 00:38:58,640 --> 00:39:02,880 Hallelujah, hallelujah, Beg Him for mercy. 369 00:39:03,360 --> 00:39:07,480 I am not afraid To leave the world forever, 370 00:39:07,760 --> 00:39:12,000 I am only afraid to come To Lord with my sins. 371 00:39:12,560 --> 00:39:16,800 Hallelujah, hallelujah, I came to my Lord. 372 00:39:17,080 --> 00:39:21,560 And now, my brothers, I appear before you, 373 00:39:21,880 --> 00:39:26,680 Remember me and pray to Lord So He would forgive my sins. 374 00:39:27,160 --> 00:39:32,320 Hallelujah, hallelujah, So He would forgive my sins. 375 00:40:00,440 --> 00:40:02,080 Come on, faster... 376 00:40:04,320 --> 00:40:05,320 Step aside! 377 00:40:07,360 --> 00:40:09,880 Like this. Come on. 378 00:40:44,360 --> 00:40:49,280 Memory eternal. 379 00:40:49,720 --> 00:40:55,360 Her soul will dwell upon good things... 380 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 Go. 381 00:41:11,360 --> 00:41:18,040 I have the only way - to this world. 382 00:41:19,400 --> 00:41:26,320 Kingdom of heaven, Kingdom of heaven... 383 00:41:32,040 --> 00:41:35,840 Eternal peace. 384 00:41:36,520 --> 00:41:38,920 You will not come to us. 385 00:41:39,080 --> 00:41:41,520 But we will come to you. 386 00:41:41,840 --> 00:41:44,400 Sleep peacefully. 387 00:41:44,960 --> 00:41:49,000 Endless life, 388 00:41:49,840 --> 00:41:53,600 Eternal life, 389 00:41:54,280 --> 00:41:57,680 Eternal peace... 390 00:42:26,200 --> 00:42:33,160 I'm already home, You're still a visitor. 391 00:42:33,840 --> 00:42:40,760 Kingdom of heaven! Kingdom of heaven! 392 00:42:41,520 --> 00:42:47,800 Kingdom of heaven! Eternal peace. 393 00:42:48,640 --> 00:42:55,600 Don't cry, the family, Don't cry, the friends. 394 00:42:55,880 --> 00:43:02,840 I'm at home in a dump grave, Remember about me. 395 00:43:05,120 --> 00:43:12,120 Kingdom of heaven! Kingdom of heaven! 396 00:43:13,240 --> 00:43:20,160 Kingdom of heaven! Eternal peace. 397 00:43:21,240 --> 00:43:28,080 Don't cry, the family, Don't cry, the friends... 398 00:43:31,160 --> 00:43:35,240 This coffin is sealed until Second Coming of our Lord Jesus Christ. 399 00:43:36,760 --> 00:43:41,680 This coffin is sealed until Second Coming of our Lord Jesus Christ. 400 00:43:52,840 --> 00:43:57,480 Soil, dust, and you, man, return to earth at the behest of the Lord. 401 00:43:58,880 --> 00:44:03,600 Soil, dust, and you, man, return to earth at the behest of the Lord. 402 00:44:04,840 --> 00:44:08,840 Soil, dust, and you, man, return to earth at the behest of the Lord. 403 00:44:13,040 --> 00:44:17,680 Soil, dust, and you, man, return to earth at the behest of the Lord. 404 00:45:12,280 --> 00:45:13,720 Hey! 405 00:45:15,920 --> 00:45:18,480 When are you going to put the cross? 406 00:45:21,760 --> 00:45:24,000 I guess it's time. 407 00:45:24,480 --> 00:45:25,640 Take it. 408 00:45:27,400 --> 00:45:31,800 Hey, Vitaliy, here, take the cross, put it up. 409 00:45:40,080 --> 00:45:42,000 Over there. 410 00:46:05,040 --> 00:46:07,320 Please, our Heavenly Father, 411 00:46:07,480 --> 00:46:09,160 Glory to Your name! 412 00:46:09,640 --> 00:46:11,440 Your Kingdom will come, 413 00:46:11,720 --> 00:46:13,640 Yours will be done 414 00:46:13,800 --> 00:46:15,600 On earth as it is in heaven. 415 00:46:15,720 --> 00:46:18,280 Give us this day our daily bread 416 00:46:18,520 --> 00:46:21,080 and forgive us our trespasses 417 00:46:21,200 --> 00:46:24,320 as we forgive those who trespass against us. 418 00:46:24,680 --> 00:46:27,160 And lead us not into temptation, 419 00:46:27,520 --> 00:46:29,200 but deliver us from evil. 420 00:46:29,480 --> 00:46:32,040 For the Kingdom, and the power, and the glory, 421 00:46:32,200 --> 00:46:34,760 are Yours for ever and ever. Amen. 422 00:46:38,600 --> 00:46:39,840 Sit down. 423 00:46:42,720 --> 00:46:45,080 Gonna get drinks now. 424 00:46:45,320 --> 00:46:46,680 Good God! 425 00:46:48,360 --> 00:46:50,920 She raised two sons. 426 00:46:52,040 --> 00:46:57,520 One is an engineer, the other is a security service officer. 427 00:46:58,840 --> 00:47:01,760 How is it going, Oleksiy? Is the border secure? 428 00:47:02,120 --> 00:47:03,880 Sure, secure. 429 00:47:04,880 --> 00:47:07,440 So, it was not easy for us. 430 00:47:08,720 --> 00:47:12,200 She was a strong woman. Of strong will. 431 00:47:12,520 --> 00:47:16,560 She held it all on her shoulders. 432 00:47:16,800 --> 00:47:20,800 And we also... were led by her. 433 00:47:22,080 --> 00:47:25,960 Took care of the households, schooling. 434 00:47:26,560 --> 00:47:30,760 Needless to say... You know it all. 435 00:47:32,120 --> 00:47:35,400 God rest her soul. 436 00:47:36,480 --> 00:47:39,040 May she rest in peace. 437 00:47:39,240 --> 00:47:40,560 Amen. 438 00:47:40,960 --> 00:47:43,400 - To her memory. - All together. 439 00:47:43,880 --> 00:47:44,960 To her memory. 440 00:47:46,440 --> 00:47:48,000 Pour me some... 441 00:47:48,600 --> 00:47:49,920 May she rest in heaven. 442 00:47:50,240 --> 00:47:52,640 Have some. 443 00:47:52,760 --> 00:47:55,040 They don't want it. 444 00:47:55,360 --> 00:47:56,640 They're mine. 445 00:47:56,800 --> 00:47:58,000 - What? - Mine. 446 00:47:58,120 --> 00:48:00,480 - Who? - Them. Grandkids. 447 00:48:00,600 --> 00:48:02,000 Don't pull my leg. 448 00:48:02,160 --> 00:48:04,400 I'm not! These are my grandkids. 449 00:48:05,320 --> 00:48:06,720 Both of them? 450 00:48:07,440 --> 00:48:08,880 Are they both yours? 451 00:48:09,040 --> 00:48:11,560 - I have eight of them. - Really? 452 00:48:22,480 --> 00:48:23,560 Do you have enough on your plates? 453 00:48:23,800 --> 00:48:25,880 Why are you shouting? Quiet. 454 00:48:26,560 --> 00:48:28,120 Our mother passed away... 455 00:48:43,000 --> 00:48:46,720 That's right. Why stain the spoon? 456 00:48:50,240 --> 00:48:52,800 No need to stain the spoon, just lick it all. 457 00:48:57,120 --> 00:49:03,080 ...And I remember the same German was taking the knapsack 458 00:49:03,800 --> 00:49:06,800 and took that silver watch. 459 00:49:08,520 --> 00:49:14,480 And he pushed... kicked with his foot and took the watch. 460 00:49:15,320 --> 00:49:16,680 What watch? 461 00:49:16,920 --> 00:49:19,480 What kind of watch? Or clock? 462 00:49:20,360 --> 00:49:25,560 It was made of silver... my Dad told me so. 463 00:49:26,800 --> 00:49:29,560 And then Germans... 464 00:49:29,640 --> 00:49:34,800 Germans after Russians... our army went, then Germans. 465 00:49:34,960 --> 00:49:38,840 They were convoying the prisoners of war. 466 00:49:39,120 --> 00:49:42,080 They were convoying prisoners and one of them escaped... 467 00:49:43,000 --> 00:49:44,520 And came to us. 468 00:49:44,800 --> 00:49:49,920 A woman covered him with a sackcloth. 469 00:49:50,360 --> 00:49:55,160 There were these stoves back then. 470 00:49:55,720 --> 00:49:58,760 So he is hiding there and a German comes... 471 00:49:59,240 --> 00:50:04,520 Asking whether someone seen him, and she goes: no. 472 00:50:04,600 --> 00:50:08,720 If he'd found out he would shoot us all. 473 00:50:08,800 --> 00:50:11,360 Well, yeah... So the woman took the risk. 474 00:50:11,560 --> 00:50:18,560 He wrote letters but in those days who would bother sending them? Nobody did. 475 00:50:22,720 --> 00:50:26,840 And her son never returned from the war. 476 00:50:27,680 --> 00:50:30,480 So all the women remained alone. 477 00:50:31,160 --> 00:50:35,520 - Mother, when were you born? - What you mean, what road? 478 00:50:35,760 --> 00:50:38,320 What year were you born? 479 00:50:38,440 --> 00:50:40,320 - What year? - Yes! 480 00:50:41,360 --> 00:50:45,600 Oh... I tell you you'll get scared. 481 00:50:45,920 --> 00:50:47,320 - Well, no... - No? 482 00:50:47,520 --> 00:50:50,520 I'm 89 now. 483 00:50:52,400 --> 00:50:56,480 But what year were you born? Same as my mother? 484 00:50:59,320 --> 00:51:01,880 I'll be 90 in September. 485 00:51:02,520 --> 00:51:04,640 And what can I see? Nothing. 486 00:51:04,800 --> 00:51:07,360 How come are you here? You are Russian. 487 00:51:08,600 --> 00:51:11,160 You're speaking Russian. 488 00:51:11,600 --> 00:51:16,720 My wife is Russian, so I know. But how did you get here? 489 00:51:16,840 --> 00:51:18,640 She's two years older than my mother. 490 00:51:18,760 --> 00:51:20,600 I can't get you, girl. 491 00:51:20,840 --> 00:51:25,880 So maybe your mother saw anything? And what about me? 492 00:51:26,320 --> 00:51:28,880 I didn't see anything and I can't see now. 493 00:51:29,240 --> 00:51:32,800 I'm saying again, how did you get there from Russia? 494 00:51:33,000 --> 00:51:34,200 You are Russian! 495 00:51:34,480 --> 00:51:35,920 Guys, 496 00:51:36,160 --> 00:51:38,240 I am from Orlov oblast. 497 00:51:40,560 --> 00:51:43,120 I'm Russian. 498 00:51:44,000 --> 00:51:46,800 You know the Orlov-Kursk Bulge? 499 00:51:47,080 --> 00:51:49,880 - Well sure. - During the war. 500 00:51:50,800 --> 00:51:53,000 It's where I was born. 501 00:51:53,160 --> 00:51:55,720 I was sent to the Donbas after serving in the army. 502 00:51:57,680 --> 00:52:00,240 And I moved here from the Donbas. 503 00:52:00,800 --> 00:52:06,320 So guys... I can tell you such things, you won't be able to get it anyway. 504 00:52:09,080 --> 00:52:11,840 Though I tell you, you won't get it anyway. 505 00:52:18,480 --> 00:52:20,760 I served in anti-aircraft missile troops! 506 00:52:21,160 --> 00:52:23,400 South Caucasus Military District. 507 00:52:23,960 --> 00:52:26,520 I was in Azerbaijan... 508 00:52:27,280 --> 00:52:29,840 Was trained in Baku. 509 00:52:30,200 --> 00:52:32,760 Then I was in Kutaisi. 510 00:52:33,280 --> 00:52:37,240 In Tbilisi, in Poti. 511 00:52:37,440 --> 00:52:40,920 I've seen it all. The way they moved me... 512 00:52:41,240 --> 00:52:45,280 I say, I wouldn't wish that on my worst enemy, the way they moved me. 513 00:52:46,320 --> 00:52:52,360 And then launchers went to the firing ground. 514 00:52:52,720 --> 00:52:56,080 And we stayed in the technical units, you know, which fuel the rockets. 515 00:52:56,320 --> 00:53:01,160 You've never seen the rations that we were given. 516 00:53:01,440 --> 00:53:05,480 Canned fish, fresh eggs, condensed milk... 517 00:53:08,360 --> 00:53:11,480 I have never eaten at home what we had there! 518 00:53:13,400 --> 00:53:16,720 And we ate weeds... 519 00:53:18,600 --> 00:53:23,240 And after that our division was taken to Astrakhan to the shooting range... 520 00:53:26,160 --> 00:53:29,000 They took away the launchers, fueled the anti-aircraft vehicles 521 00:53:29,240 --> 00:53:30,600 and were on their way. 522 00:53:30,880 --> 00:53:32,400 And we stayed. 523 00:53:32,600 --> 00:53:36,000 Technical units, they didn't need us anymore. 524 00:53:36,480 --> 00:53:39,240 But, frankly speaking, they brought us... 525 00:53:39,520 --> 00:53:43,000 the whole truck of watermelons from there. 526 00:53:43,320 --> 00:53:47,160 I remember like it was yesterday, as they came from the shooting range. 527 00:53:47,800 --> 00:53:52,120 Before the 1970... 528 00:53:52,320 --> 00:53:54,840 Well, it was the Soviet Army back then. 529 00:53:54,920 --> 00:53:57,480 The Soviet Union. 530 00:53:58,920 --> 00:54:04,960 I gave three years to the army... 531 00:54:06,120 --> 00:54:08,520 I was an orphan. 532 00:54:08,760 --> 00:54:10,840 I had no mother. 533 00:54:11,160 --> 00:54:13,720 I was abandoned as a little kid. 534 00:54:14,320 --> 00:54:16,880 The snow was as high. 535 00:54:17,040 --> 00:54:21,360 I would go to school to ask kids for a piece of bread. 536 00:54:22,520 --> 00:54:25,760 I would go barefoot, wearing a red hat. 537 00:54:25,960 --> 00:54:29,280 An embroidered shirt, that was all I was wearing. 538 00:54:30,000 --> 00:54:33,520 They would give me some bread and I would return home. 539 00:54:34,480 --> 00:54:38,840 There was nowhere to go. No heating, nothing to eat. 540 00:54:39,160 --> 00:54:42,400 It was not an orphanage, but a fosterage. 541 00:54:43,480 --> 00:54:48,600 The chairman was told, "Go see, Halya is laying on the cold stove. 542 00:54:48,680 --> 00:54:50,640 She's hungry". 543 00:54:50,760 --> 00:54:53,800 He came and said, "I'll heat the stove". 544 00:54:54,000 --> 00:54:58,840 Brought me some firewood. And heated the stove. 545 00:55:03,160 --> 00:55:05,720 Granny doesn't want to recall her childhood. 546 00:55:09,600 --> 00:55:12,160 So I was laying on the stove. 547 00:55:12,640 --> 00:55:15,200 He said, "Wait, wait, you'll eat now". 548 00:55:15,400 --> 00:55:17,960 When he returned I was already unconscious. 549 00:55:18,800 --> 00:55:23,680 I was ill, naked, barefoot, and starving. 550 00:55:24,280 --> 00:55:27,000 I think I was about 5 years old. 551 00:55:27,360 --> 00:55:32,200 Last time I went out barefoot to get a piece of bread. 552 00:55:32,480 --> 00:55:35,040 - I see... - Yes. 553 00:55:35,200 --> 00:55:39,360 He took me to the hospital in Shtepivka at once. 554 00:55:40,480 --> 00:55:42,720 I woke up. 555 00:55:43,240 --> 00:55:47,160 Looked around - everyone's in white. Me, too. 556 00:55:47,680 --> 00:55:51,080 And the chairman is sitting nearby. 557 00:55:51,360 --> 00:55:56,560 And they said, "Don't give her much, just crackers and bullion". 558 00:55:56,680 --> 00:55:58,440 Nothing else. 559 00:55:59,600 --> 00:56:03,520 And I say, "Please, give me a watermelon". 560 00:56:03,840 --> 00:56:06,040 "I want it so much". And he says, "I will". 561 00:56:09,320 --> 00:56:10,840 To her memory. 562 00:56:13,160 --> 00:56:16,080 To each his own. We all have our fate. 563 00:56:19,000 --> 00:56:21,360 What I have to remember... 564 00:56:21,560 --> 00:56:25,240 Nothing to remember, nothing good to recount... 565 00:56:26,080 --> 00:56:28,720 To share something good... 566 00:56:30,200 --> 00:56:35,920 I think, that's all. Nothing left. 567 00:56:51,760 --> 00:56:53,440 Rest in peace. 568 00:56:53,600 --> 00:56:55,120 Let her rest in the Kingdom of Heaven. 569 00:56:55,320 --> 00:57:00,440 May she live in the Kingdom of Heaven in eternal peace and wait for us. 570 00:57:01,960 --> 00:57:04,520 Here, drink my water. 571 00:57:08,640 --> 00:57:10,680 Rest in peace. 572 00:57:18,560 --> 00:57:23,760 In 1947 there was a great famine. 573 00:57:24,000 --> 00:57:30,760 As we ate weeds, goosefoot and horse dock as we called it. 574 00:57:31,080 --> 00:57:36,400 We would pick it and you know... make some cakes. 575 00:57:36,600 --> 00:57:39,160 We were little kids back then. 576 00:57:39,840 --> 00:57:43,720 We would run to the fields to pick up some wheat spikelets. 577 00:57:44,120 --> 00:57:47,800 The canvas bags, the same we went to school with. 578 00:57:48,320 --> 00:57:51,320 So we would collect the bag of spiketels, 579 00:57:51,920 --> 00:57:54,800 bring them home, grind them. 580 00:57:55,320 --> 00:57:59,800 Our neighbor used to have a hand grain mill. 581 00:58:00,920 --> 00:58:03,920 So aunt would grind them, 582 00:58:04,440 --> 00:58:07,000 make pancakes as we called it. 583 00:58:08,000 --> 00:58:10,560 We would bake them and eat. 584 00:58:11,560 --> 00:58:14,680 It was hard. People swelled and died. 585 00:58:15,680 --> 00:58:19,800 My uncle, they caught him for those spikelets 586 00:58:20,120 --> 00:58:22,000 and put him in jail for five years. 587 00:58:22,240 --> 00:58:24,120 And we were chased... 588 00:58:24,280 --> 00:58:26,840 He chased us on the horse. 589 00:58:27,000 --> 00:58:30,600 The guard. And we got lost and ended up in Bobryk. 590 00:58:30,880 --> 00:58:32,800 How it was... 591 00:58:32,880 --> 00:58:38,120 Got scared. Then, who knows how, some adults led us out. 592 00:58:38,200 --> 00:58:40,200 Otherwise we wouldn't get back home. 593 00:58:40,280 --> 00:58:42,840 Who was that, Stepan the Black? 594 00:58:42,920 --> 00:58:45,480 - Allah. - Allah... 595 00:58:47,960 --> 00:58:52,280 And in Psel we would go and catch some turtles. 596 00:58:52,720 --> 00:58:57,000 Then boil them or something. And fry. 597 00:58:57,520 --> 00:59:00,360 What a treat it was! What a barbecue! 598 00:59:00,520 --> 00:59:04,240 You can't get enough of it... Oysters! Real oysters. 599 00:59:05,000 --> 00:59:07,240 It was really good. 600 00:59:07,400 --> 00:59:10,760 And the weeds... God forbid. 601 00:59:11,040 --> 00:59:13,600 My Granny used to cook pomace. 602 00:59:13,800 --> 00:59:16,360 We lived next to the field. 603 00:59:16,600 --> 00:59:19,040 People used go to go there for work. 604 00:59:19,240 --> 00:59:22,560 There were vegetables, people pulled weeds in the beet field. 605 00:59:22,760 --> 00:59:25,320 And she cooked pomace in the cauldron at home. 606 00:59:25,480 --> 00:59:27,200 In the backyard. 607 00:59:27,320 --> 00:59:30,840 I remember it clearly, swollen people were lining up for it. 608 00:59:31,040 --> 00:59:34,840 - Pomace was very good. - Yeah, and we ate that pomace. 609 00:59:35,160 --> 00:59:38,080 They would take us, little kids, to work... 610 00:59:38,640 --> 00:59:41,200 My aunt took me, others went with their mothers... 611 00:59:41,640 --> 00:59:44,200 They took us for that scoop of pomace. 612 00:59:44,520 --> 00:59:47,600 And that pomace was so tasty, you couldn't get enough of it. 613 00:59:51,160 --> 00:59:54,280 Then Easter 1948 came. 614 00:59:54,840 --> 00:59:58,360 My aunt says, "Manya, we're going to bake the Easter bread" 615 00:59:58,640 --> 01:00:01,200 I ask, "What with?" and she goes, "With flour". 616 01:00:01,640 --> 01:00:05,000 "I've bought some flour." 617 01:00:05,400 --> 01:00:09,880 "We'll cook the Easter bread", and I say, "Is it made of flour?" 618 01:00:10,200 --> 01:00:13,560 "What else could it be?" "With frozen potatoes". 619 01:00:13,960 --> 01:00:17,480 We would go to the fields and search for frozen potatoes in the tilth. 620 01:00:17,800 --> 01:00:21,160 And the pancakes from frozen potatoes! How tasty they were! 621 01:00:21,280 --> 01:00:23,840 It was so good. 622 01:00:24,000 --> 01:00:27,600 And kids these days don't even enjoy candies. 623 01:00:31,080 --> 01:00:34,760 Do you remember how the mouse dropped under your shirt 624 01:00:35,320 --> 01:00:38,080 and you undressed in my barn? 625 01:00:38,560 --> 01:00:41,120 When we unloaded the straw? How I screamed. 626 01:00:41,480 --> 01:00:44,680 I got scared, I thought something had happened. 627 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 The way she was screaming. 628 01:00:47,160 --> 01:00:50,440 Screaming at full blast... and the mouse is running around. 629 01:00:50,680 --> 01:00:52,000 - Yeah. - Right. 630 01:00:52,280 --> 01:00:54,840 You were driving a tractor and I was on that... 631 01:00:55,080 --> 01:00:56,720 On the trailer you were. 632 01:00:57,080 --> 01:01:00,720 Right. I've seen it all and everyone knows me. 633 01:01:01,000 --> 01:01:03,800 I've lived more than 60 years here. 634 01:01:04,560 --> 01:01:06,400 It happened in 1981. 635 01:01:09,080 --> 01:01:11,400 And that damned mouse, 636 01:01:11,480 --> 01:01:14,560 I still have dreams of it, the way it was running... God forbid! 637 01:01:15,040 --> 01:01:17,920 I'm screaming at full blast and they're laughing. 638 01:01:18,280 --> 01:01:20,800 No way, I got scared, there were those pipes. 639 01:01:21,080 --> 01:01:23,200 I was driving under the pipes 640 01:01:23,360 --> 01:01:26,240 and thought you hit your head or something. Some accident. 641 01:01:26,720 --> 01:01:28,480 I couldn't get it. 642 01:01:28,640 --> 01:01:31,520 The way she's yelling and getting undressed. 643 01:01:31,640 --> 01:01:33,840 No idea what to do. 644 01:01:34,200 --> 01:01:39,280 I jumped off it and was jumping to the ceiling screaming. 645 01:01:39,680 --> 01:01:42,560 And they were laughing, having fun. 646 01:01:43,520 --> 01:01:46,200 - Well, indeed. - Laughing at me. 647 01:01:46,680 --> 01:01:48,640 We were delivering... 648 01:01:49,560 --> 01:01:51,040 Water? 649 01:01:52,000 --> 01:01:54,560 - Why you abandoned... - Don't shout. 650 01:01:54,760 --> 01:01:57,640 Mykola, get it... let's drink to her peace. 651 01:01:58,400 --> 01:02:02,040 - Why you abandoned these? - It's too strong. 652 01:02:02,920 --> 01:02:04,440 Too strong? I was wondering... 653 01:02:04,840 --> 01:02:06,280 Eat, eat, go ahead. 654 01:02:06,760 --> 01:02:09,320 The moon is glowing. 655 01:02:09,840 --> 01:02:12,400 Glowing bright. 656 01:02:13,360 --> 01:02:17,320 The stars are twinkling in the sky. 657 01:02:18,840 --> 01:02:25,000 Mother does not let her daughter 658 01:02:26,560 --> 01:02:30,640 In the garden for a walk. 659 01:02:31,640 --> 01:02:37,840 Mother does not let her daughter 660 01:02:39,400 --> 01:02:44,360 In the garden for a walk. 661 01:02:45,760 --> 01:02:48,320 Let me go... 662 01:02:49,160 --> 01:02:51,720 My dear Mom 663 01:02:53,000 --> 01:02:55,840 Anya... Tired? 664 01:02:57,240 --> 01:02:59,560 Leave it all. 665 01:02:59,800 --> 01:03:02,920 I'll wash it... later. 666 01:03:04,000 --> 01:03:06,080 To leave it just like that? 667 01:03:06,480 --> 01:03:09,720 Let's go. I'll walk you. 668 01:03:12,640 --> 01:03:19,640 A nightingale is singing there. 669 01:03:20,680 --> 01:03:25,680 I'll be listening to it. 670 01:04:31,600 --> 01:04:33,200 That's all. 671 01:04:38,360 --> 01:04:40,440 I'll go on my own now. 672 01:04:43,720 --> 01:04:45,560 Thank you for everything. 673 01:04:47,400 --> 01:04:49,720 So long, Anatoliy Mykolayovych. 674 01:04:53,600 --> 01:04:55,160 Anya! 675 01:05:01,720 --> 01:05:04,280 Here, take it. 676 01:05:05,360 --> 01:05:07,920 I should be thanking you. 677 01:05:19,680 --> 01:05:22,240 You need the flashlight more than me. 678 01:05:22,520 --> 01:05:25,120 I know every bump around here. And you might get lost. 679 01:05:26,560 --> 01:05:29,440 Am I a little kid? I'll find my way. 680 01:05:30,560 --> 01:05:33,120 Tolya... Take it. 681 01:06:03,880 --> 01:06:06,240 Come here. 682 01:06:07,560 --> 01:06:09,920 Sit down. 683 01:06:11,960 --> 01:06:14,320 Let's drink. 684 01:06:16,120 --> 01:06:18,680 To her memory. 685 01:06:36,000 --> 01:06:38,240 Let's have another one. 686 01:07:22,720 --> 01:07:25,280 Tolya... 687 01:07:29,400 --> 01:07:31,960 Tell me... 688 01:07:32,560 --> 01:07:36,000 Lyosha, it's time to sleep. 689 01:07:37,720 --> 01:07:38,720 Tolya... 690 01:07:40,920 --> 01:07:43,360 Did she say anything about me? 691 01:07:47,200 --> 01:07:49,720 We haven't talked... 692 01:13:08,840 --> 01:13:11,120 Where is this from? 693 01:13:12,200 --> 01:13:15,920 My shovel scratched at the wall when I was digging. 694 01:13:16,080 --> 01:13:18,360 And there was this... 695 01:13:19,320 --> 01:13:21,600 Surprise. 696 01:13:23,760 --> 01:13:26,320 I remember Dad saying 697 01:13:27,000 --> 01:13:29,560 That we had this... gun. 698 01:13:30,560 --> 01:13:33,120 But we were little boys back then. 699 01:13:35,080 --> 01:13:36,320 Here. 700 01:13:40,120 --> 01:13:42,680 - Is this a TT? - Exactly. 701 01:14:38,720 --> 01:14:41,280 So what we're gonna do with the house? 702 01:14:41,520 --> 01:14:44,080 Shall we hire a keeper? 703 01:14:46,480 --> 01:14:49,040 We should talk to Illich. 704 01:14:50,160 --> 01:14:51,960 He will be the first to steal. 705 01:15:04,880 --> 01:15:07,440 It's not the same as drawing nudes. 706 01:15:10,760 --> 01:15:13,320 Here... sharpen these. 707 01:17:10,520 --> 01:17:12,480 Morons, damned! 708 01:17:12,680 --> 01:17:16,520 Why do I always need to come here and control you?! 709 01:17:17,040 --> 01:17:19,640 What? What are you saying? 710 01:17:19,840 --> 01:17:22,920 Listen to me now. I see that! 711 01:17:23,400 --> 01:17:25,960 With my own eyes. Yes, I see it through the window! 712 01:17:26,280 --> 01:17:28,040 It's on the ground. 713 01:17:28,320 --> 01:17:30,880 Why no one has taken it to the warehouse? 714 01:17:31,440 --> 01:17:32,440 What? 715 01:17:33,120 --> 01:17:36,640 Listen, I don't give a shit about your excuses and sorries. 716 01:17:37,360 --> 01:17:42,080 You gather up people and take this shit to the warehouse. Enough said! 717 01:17:43,000 --> 01:17:46,080 I'm sorry. Business routine. 718 01:17:46,480 --> 01:17:49,480 So, have you looked through it? 719 01:17:51,080 --> 01:17:54,920 These are standard contracts. I'm leasing your land. 720 01:17:55,520 --> 01:17:59,240 Payment is products. Barter, so to speak. 721 01:17:59,880 --> 01:18:03,880 Once a month you can come to that warehouse and take what you need. 722 01:18:04,200 --> 01:18:06,760 Cattle feed, diesel fuel, 723 01:18:06,960 --> 01:18:12,560 sugar, pasta, flour, cookies, if you like. 724 01:18:16,160 --> 01:18:20,440 Well, if you want to work on the land yourselves, 725 01:18:20,680 --> 01:18:24,640 Then you can rent, say, a tractor or combine from me. 726 01:18:24,880 --> 01:18:26,840 Shovels, scythes. 727 01:18:27,080 --> 01:18:31,040 You sow, harvest, sell yourselves. 728 01:18:32,760 --> 01:18:34,160 Decision is yours. 729 01:18:34,360 --> 01:18:35,480 Excuse me. 730 01:18:35,640 --> 01:18:38,200 Yes, Leonidovych. What? 731 01:18:40,560 --> 01:18:41,640 That's ridiculous. 732 01:18:42,240 --> 01:18:44,800 Listen... no, don't worry. 733 01:18:45,680 --> 01:18:48,240 Everything's prepared. Right. 734 01:18:48,720 --> 01:18:51,800 All is ready, sauna and all. How are you going to get there? 735 01:18:51,960 --> 01:18:54,520 Drive your car? 736 01:18:54,680 --> 01:18:57,240 Yeah, Mykhaylovych's transmission is broken. 737 01:18:57,560 --> 01:19:00,760 You'll have to take him. Will you? 738 01:19:01,120 --> 01:19:03,800 Well, what are you waiting for? Sign it. 739 01:19:05,360 --> 01:19:07,920 Everything's gonna be all right. 740 01:19:08,640 --> 01:19:10,800 Two more villages... 741 01:19:11,000 --> 01:19:14,600 And we'll have all the hectares for the project. 742 01:19:15,320 --> 01:19:19,960 Hey, tomorrow that official from the land committee is coming there. 743 01:19:20,200 --> 01:19:23,080 Wheedle him a little. As usual. 744 01:19:23,600 --> 01:19:26,160 Yeah... Okay, say hi to your wife. 745 01:19:33,480 --> 01:19:36,040 This is your copy... 746 01:19:37,560 --> 01:19:39,080 And this is mine. 747 01:19:39,360 --> 01:19:42,560 Money! Money! 748 01:19:49,040 --> 01:19:51,600 Money? 749 01:19:52,480 --> 01:19:56,440 You'll waste money on booze. Everything you need is in the warehouse. 750 01:19:56,880 --> 01:19:59,440 It's all barter! Barter! 751 01:19:59,920 --> 01:20:01,520 We'll waste your warehouse on booze. 752 01:20:01,680 --> 01:20:04,240 We can't pay bills with your warehouse. 753 01:20:06,840 --> 01:20:09,400 Can you believe that? 754 01:20:09,960 --> 01:20:12,520 Pay at least something. 755 01:20:20,280 --> 01:20:23,920 - This? - Yes. This one. 756 01:20:24,240 --> 01:20:25,800 Take it. 757 01:20:27,680 --> 01:20:29,280 Carefully. 758 01:20:31,280 --> 01:20:32,840 This way. 759 01:20:33,480 --> 01:20:35,800 On the count of... one! 760 01:20:46,160 --> 01:20:48,720 - There are stones. - I see. 761 01:20:49,520 --> 01:20:51,080 The bricks. 762 01:20:57,800 --> 01:21:00,360 Get it to the wall... 763 01:21:06,000 --> 01:21:07,320 Threshold... 764 01:21:29,120 --> 01:21:30,880 Give him way. 765 01:22:00,600 --> 01:22:02,840 Good afternoon! Afternoon! 766 01:22:56,920 --> 01:23:02,960 Fog over the ravine, fog over the valley 767 01:23:03,520 --> 01:23:06,080 Fog over the ravine, 768 01:23:07,760 --> 01:23:12,720 Over the valley... 769 01:23:14,080 --> 01:23:20,080 Hides everything from view. 770 01:23:21,240 --> 01:23:25,480 Hides everything 771 01:23:26,360 --> 01:23:30,160 From view. 772 01:23:32,720 --> 01:23:39,720 Only the oak tree... 773 01:25:28,240 --> 01:25:29,560 Here. 774 01:26:42,680 --> 01:26:44,480 Thank you, kind people. 775 01:26:45,040 --> 01:26:49,160 Thank you for coming to remember our mother Mariya Petrivna. 776 01:26:49,680 --> 01:26:53,080 Thank you for having a memorial dinner with us... 777 01:26:53,360 --> 01:26:55,920 May she rest in peace in the Kingdom of Heaven. 778 01:26:56,240 --> 01:26:58,800 Please take everything you see. 779 01:26:58,960 --> 01:27:01,520 Whatever you like, whatever you can take. 780 01:27:01,840 --> 01:27:04,400 Feel free to take it. Remember our family. 781 01:27:04,680 --> 01:27:07,880 Prokopovych, I promised you basins? Right? 782 01:27:18,960 --> 01:27:20,360 Here. 783 01:27:20,440 --> 01:27:23,000 Oh, nice basins... Really nice. 784 01:27:23,480 --> 01:27:26,640 - Nice to have at home. - I'll make good use of them... 785 01:27:26,920 --> 01:27:29,480 I will be bathing my grandkids. Thanks. 786 01:27:31,160 --> 01:27:32,640 There are other things... 787 01:27:32,800 --> 01:27:34,800 Well, Anatoliy, Oleksiy... 788 01:27:35,080 --> 01:27:38,800 Goodbye, don't forget your home. 789 01:27:39,000 --> 01:27:41,560 Your parents... Come visit us. 790 01:27:43,440 --> 01:27:47,040 Illich and I will take care of your house. 791 01:27:48,920 --> 01:27:51,600 Will take care, repair it... 792 01:28:06,640 --> 01:28:10,320 Between heaven and earth A piggy was running around. 793 01:28:10,520 --> 01:28:14,120 It caught the heaven With its tail by accident. 794 01:28:19,640 --> 01:28:21,360 Thank you. 795 01:28:21,760 --> 01:28:23,600 Thank you so much. 796 01:28:24,120 --> 01:28:27,320 I'll throw my yarn on the shelf And go outside myself. 797 01:28:27,440 --> 01:28:30,960 I'll throw my yarn on the shelf And go outside myself. 798 01:28:31,200 --> 01:28:34,440 May mice eat the yarn, May guys love me. 799 01:28:34,680 --> 01:28:36,840 Thank you for everything. 800 01:28:37,000 --> 01:28:39,040 May your mother rest in peace. 801 01:28:39,240 --> 01:28:41,800 And you both stay healthy. Have a good trip! 802 01:28:42,160 --> 01:28:44,200 Thank you for everything. 803 01:28:44,680 --> 01:28:47,520 I was born first, poor me, poor me. 804 01:28:47,720 --> 01:28:50,280 I won't marry an old man As his beard is scratchy! 805 01:28:50,440 --> 01:28:53,600 I won't marry an old man As his beard is scratchy! 806 01:29:00,920 --> 01:29:02,720 Thank you for everything. 807 01:29:03,040 --> 01:29:05,600 Good luck to you, I'll go. 808 01:29:07,600 --> 01:29:10,160 Thank you for everything. 809 01:29:10,520 --> 01:29:13,360 May your mother and all the loved ones rest in peace. 810 01:29:24,280 --> 01:29:27,160 - Isn't it heavy? Will you handle it? - It's okay. 811 01:29:27,520 --> 01:29:30,080 - Need help? - Nah. 812 01:29:30,200 --> 01:29:33,440 Well, Oleksiy, Anatoliy, stay healthy. 813 01:29:33,720 --> 01:29:37,880 Don't worry, you don't need to nail windows or doors. 814 01:29:38,320 --> 01:29:40,240 I'll take care of everything. 815 01:29:40,440 --> 01:29:43,640 And you come to visit, we'll raise some hell here! 816 01:29:44,040 --> 01:29:47,720 Mushrooms, berries, carp fishing - well, take care! 817 01:29:48,080 --> 01:29:51,640 - Where are you taking the pot? - What pot? 818 01:29:51,800 --> 01:29:54,800 - The one over there. - Is it yours? 819 01:29:54,920 --> 01:29:57,920 - Mine. - I thought it was Mariya's. 820 01:29:58,440 --> 01:30:01,000 - Well. If it's yours... - It's mine. And Mariya... 821 01:30:04,040 --> 01:30:06,600 I almost forgot my hat. 822 01:30:08,760 --> 01:30:11,680 Take care. All the best. 823 01:34:10,280 --> 01:34:13,520 Let's drink to the memory of our Dad and Mom. 824 01:34:17,560 --> 01:34:19,840 Take the bread. 825 01:34:55,120 --> 01:34:57,000 To eternal memory. 826 01:34:57,120 --> 01:34:59,240 May they rest in peace. 827 01:34:59,760 --> 01:35:02,320 In the Kingdom of Heaven. 828 01:35:12,000 --> 01:35:17,320 Well... what if I abandon everything and stay here? 829 01:35:19,720 --> 01:35:22,040 Marry Anya... 830 01:35:22,280 --> 01:35:24,400 Her husband isn't good, right? 831 01:35:24,560 --> 01:35:26,840 Her daughter is a grownup already. 832 01:35:31,240 --> 01:35:33,600 Okay, farewell, our parents. 833 01:35:33,840 --> 01:35:36,400 Sorry, Mom, if I wronged you. 834 01:35:37,160 --> 01:35:39,440 Okay. Let's go. 835 01:35:46,400 --> 01:35:47,480 Tolya! 836 01:35:48,120 --> 01:35:49,320 Tolya! 837 01:35:50,040 --> 01:35:51,480 Anatoliy! 838 01:35:51,680 --> 01:35:53,560 Where are you going? Hold on! 839 01:35:54,000 --> 01:35:56,160 Tolya! 840 01:37:58,880 --> 01:38:02,160 - Have you blocked the gas? - Yes, I have. 841 01:38:04,640 --> 01:38:06,920 What should we do with the dog? 842 01:38:07,160 --> 01:38:08,680 Anya has lots of dogs. 843 01:38:08,880 --> 01:38:10,760 Illich doesn't want it. 844 01:38:11,000 --> 01:38:13,160 If we let her go, the wolves will get it. 845 01:38:13,360 --> 01:38:15,600 Or it'll starve to death. 846 01:39:36,720 --> 01:39:38,320 Yula! 847 01:39:40,200 --> 01:39:41,560 Yula! 848 01:39:43,840 --> 01:39:45,200 Yula! 849 01:39:51,200 --> 01:39:52,560 Yula! 850 01:40:12,880 --> 01:40:14,240 Yula! 851 01:40:17,200 --> 01:40:18,560 Yula! 852 01:40:35,040 --> 01:40:38,240 Why are you standing there? Come over and give me a hand! 853 01:41:31,920 --> 01:41:33,520 Need a lift? 854 01:41:33,640 --> 01:41:35,720 - No. - Bye then. 60411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.