Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,110 --> 00:00:09,238
Треба сказати татові,
що ми спілкуємося з тобою, Луїсе.
2
00:00:09,239 --> 00:00:11,115
- Погоджуюся.
- Я теж.
3
00:00:12,033 --> 00:00:14,786
Коли розкажемо Джиммі,
а він на нас кинеться,
4
00:00:15,370 --> 00:00:17,663
я зроблю так,
як радять при нападі ведмедя.
5
00:00:17,664 --> 00:00:20,290
Стоятиму твердо, займу багато місця
6
00:00:20,291 --> 00:00:22,460
і заплескаю в долоні, дуже гучно.
7
00:00:28,758 --> 00:00:29,884
Капець.
8
00:00:42,188 --> 00:00:43,438
{\an8}Не підходьте до...
9
00:00:43,439 --> 00:00:45,608
{\an8}3 РОКИ ТОМУ
10
00:00:47,485 --> 00:00:49,069
А що скажеш про неї?
11
00:00:49,070 --> 00:00:50,487
Про неї?
12
00:00:50,488 --> 00:00:55,450
Вона – найпопулярніший
акушер-гінеколог у Пасадені.
13
00:00:55,451 --> 00:00:58,036
Недавно загубила обручку в пацієнтці.
14
00:00:58,037 --> 00:00:59,454
Хіба вони без рукавичок?
15
00:00:59,455 --> 00:01:01,832
Каже, що в рукавичках
не така чутливість рук.
16
00:01:01,833 --> 00:01:03,751
Для неї це мистецтво.
17
00:01:04,334 --> 00:01:06,461
- А той чоловік? Вибач.
- Не показуй.
18
00:01:06,462 --> 00:01:09,298
- Френкі, ти тупий чмошник.
- Найманий убивця.
19
00:01:09,299 --> 00:01:11,967
Дзвонить босові й каже,
що не влучив у ціль.
20
00:01:11,968 --> 00:01:13,427
Та я тебе вбʼю!
21
00:01:13,428 --> 00:01:15,805
Аж казиться, що сьогодні
вбивство не вдалося.
22
00:01:16,556 --> 00:01:17,806
Як думаєш, він самотній?
23
00:01:17,807 --> 00:01:19,600
Ні. Він живе з мамою.
24
00:01:19,601 --> 00:01:20,976
А вона йому повторює:
25
00:01:20,977 --> 00:01:23,688
«Мені байдуже, скількох ти вбив,
головне – що ти старався».
26
00:01:24,647 --> 00:01:25,689
Як мило.
27
00:01:25,690 --> 00:01:26,774
Це дуже мило.
28
00:01:28,943 --> 00:01:31,570
Коли ми зʼїдемося, то більше
не будемо так робити?
29
00:01:31,571 --> 00:01:34,866
Що? Думаєш, я дозволю тобі
чекати поїздів на самоті?
30
00:01:35,491 --> 00:01:37,326
А що б ти робила? Читала?
31
00:01:37,327 --> 00:01:38,911
Ти ж знаєш, я не вмію.
32
00:01:38,912 --> 00:01:40,037
От і добре.
33
00:01:40,038 --> 00:01:43,625
Я ніколи від цього не відмовлюся.
Найкращі моменти дня.
34
00:01:48,213 --> 00:01:50,298
Ковбой! Це справжній ковбой.
35
00:01:53,676 --> 00:01:54,676
Доброго ранку.
36
00:01:54,677 --> 00:01:56,136
Привіт.
37
00:01:56,137 --> 00:01:57,429
Вибачте.
38
00:01:57,430 --> 00:01:59,097
Це справжній ковбой.
39
00:01:59,098 --> 00:02:01,517
Так. Справжній ковбой
по-справжньому нас убʼє.
40
00:02:06,105 --> 00:02:08,773
Чорт! Які в тебе холодні руки!
41
00:02:08,774 --> 00:02:09,984
Я до тебе пристаю.
42
00:02:10,902 --> 00:02:12,277
Ясно. Приставання – це добре.
43
00:02:12,278 --> 00:02:14,029
Погрій руки об моє тіло.
44
00:02:14,030 --> 00:02:15,198
Ура!
45
00:02:16,157 --> 00:02:18,325
Я знаю. Дуже холодні. Крижані.
46
00:02:18,326 --> 00:02:19,409
Усе.
47
00:02:19,410 --> 00:02:20,954
Ви там не спите?
48
00:02:21,538 --> 00:02:22,621
Кайфоломщиця.
49
00:02:22,622 --> 00:02:23,706
Заходь.
50
00:02:24,332 --> 00:02:25,666
- Це я!
- Здоров.
51
00:02:25,667 --> 00:02:28,001
Друг скинув пісню,
хочу дати вам послухати.
52
00:02:28,002 --> 00:02:30,087
Це ж класно. Вечірка-прослуховування.
53
00:02:30,088 --> 00:02:32,464
- Добре.
- Цей друг – той хлопець, який
54
00:02:32,465 --> 00:02:34,258
- підвозив тебе з тренування?
- Мамо.
55
00:02:34,259 --> 00:02:35,467
Вибачте. Який хлопець?
56
00:02:35,468 --> 00:02:37,719
- Ніякий. Мамо!
- Ніякий?
57
00:02:37,720 --> 00:02:40,013
Та ну. Імʼя? Скільки років?
58
00:02:40,014 --> 00:02:42,475
- Ви разом вчитеся?
- Ділан не з моєї школи.
59
00:02:43,309 --> 00:02:45,018
Ділан.
60
00:02:45,019 --> 00:02:47,229
Ділан з іншої школи?
61
00:02:47,230 --> 00:02:49,982
- Як у «Беверлі-Гіллз».
- Діловий Ділан.
62
00:02:49,983 --> 00:02:52,359
- Ти його любиш?
- Покликати його тата на пивце?
63
00:02:52,360 --> 00:02:54,862
- Господи. Я пішла.
- Приводь його.
64
00:02:54,863 --> 00:02:57,364
- Ні, доцю! Ми ж класні батьки.
- Не напружуємо! Ну!
65
00:02:57,365 --> 00:02:58,824
Не дивися на нас так.
66
00:02:58,825 --> 00:03:00,410
- Бувайте!
- Бувай!
67
00:03:01,536 --> 00:03:03,162
Я знала, що так вона втече.
68
00:03:09,711 --> 00:03:10,919
Вона надзвичайна.
69
00:03:10,920 --> 00:03:12,589
Так, звичайна.
70
00:03:13,131 --> 00:03:15,507
Пообіцяй, що ми з нею не напартачимо.
71
00:03:15,508 --> 00:03:17,010
Найкращий наш витвір.
72
00:03:17,760 --> 00:03:18,803
Обіцяю.
73
00:03:24,517 --> 00:03:25,851
Боже мій.
74
00:03:25,852 --> 00:03:28,521
Чому в тебе знов такі холоднючі руки?
75
00:03:30,523 --> 00:03:31,773
Просто дістало.
76
00:03:31,774 --> 00:03:34,359
Своєму улюбленцеві Джиммі
Пол розказав про Паркінсона,
77
00:03:34,360 --> 00:03:35,611
а мені й досі не каже.
78
00:03:35,612 --> 00:03:37,654
Подумаєш, йому ж гірше.
79
00:03:37,655 --> 00:03:41,533
Я начиталася про Паркінсона. Хвороба
викликає сухість шкіри й зневоднення.
80
00:03:41,534 --> 00:03:45,621
Це ж робота для чорної. Я була б
його шерпою в горах какао-масла.
81
00:03:45,622 --> 00:03:47,748
А поговоримо про справжню проблему?
82
00:03:47,749 --> 00:03:51,501
Той тип, з яким ти мене звела, Чарлі.
Стопроцентний проліт.
83
00:03:51,502 --> 00:03:54,880
Що? Він такий красень,
яких я за все життя мало бачила.
84
00:03:54,881 --> 00:03:55,797
Що з ним не так?
85
00:03:55,798 --> 00:03:59,885
Він звинуватив мене в тому, що нічого
не питаю про його життя. А це неправда.
86
00:03:59,886 --> 00:04:02,304
Я його питав,
котра з моїх історій – його улюблена.
87
00:04:02,305 --> 00:04:04,390
- Кльово.
- Він тобою теж не зацікавився.
88
00:04:05,808 --> 00:04:07,143
Тепер я мушу його завоювати.
89
00:04:07,977 --> 00:04:11,480
Спитаю, чи він хоче ще на побачення.
Розпитаю про нього.
90
00:04:11,481 --> 00:04:12,814
Це ж неважко. Я зможу.
91
00:04:12,815 --> 00:04:14,024
- Привіт.
- Браяне.
92
00:04:14,025 --> 00:04:15,401
- Це Ґабі, так?
- Так.
93
00:04:16,276 --> 00:04:17,527
Тіа, я хотіла тобі сказати,
94
00:04:17,528 --> 00:04:21,990
якщо потрібен репетитор для Еліс, у мене
є чудовий. Коннору вона сподобалася.
95
00:04:21,991 --> 00:04:23,450
- Клас. Дякую, Ліз.
- Так.
96
00:04:23,451 --> 00:04:24,826
- Бувайте.
- Бувай.
97
00:04:24,827 --> 00:04:26,286
Па-па.
98
00:04:26,287 --> 00:04:27,872
Така матуська.
99
00:04:28,414 --> 00:04:29,415
Тихо.
100
00:04:30,458 --> 00:04:31,959
Познайомився з нею у тебе на НР.
101
00:04:31,960 --> 00:04:34,753
Така критиканка,
говорить, наче стара дреґ-квін.
102
00:04:34,754 --> 00:04:35,879
Я її полюбив.
103
00:04:35,880 --> 00:04:38,507
- Ну звісно. Ти теж стара дреґ-квін.
- Я такий.
104
00:04:38,508 --> 00:04:39,883
Яке псевдо вибереш?
105
00:04:39,884 --> 00:04:41,219
Ерін Членович.
106
00:04:42,011 --> 00:04:43,804
- Бо я юрист.
- Так. Ми в курсі.
107
00:04:43,805 --> 00:04:45,139
Ти щодня про це згадуєш.
108
00:04:47,058 --> 00:04:50,352
От і все. Я офіційно переїхала.
109
00:04:50,353 --> 00:04:51,729
Чудово.
110
00:04:53,773 --> 00:04:57,985
Питаннячко. Мої речі під твоїми речами
чи з ними можна попрощатися?
111
00:04:57,986 --> 00:04:59,821
Можеш попрощатися.
112
00:05:00,572 --> 00:05:01,990
А сказати, що найдивніше?
113
00:05:02,866 --> 00:05:04,283
Тобі їх навіть не бракує.
114
00:05:04,284 --> 00:05:06,702
Ти права. Мені завжди
було байдуже до моїх речей.
115
00:05:06,703 --> 00:05:07,828
Добре.
116
00:05:07,829 --> 00:05:09,955
Є тільки одна річ.
117
00:05:09,956 --> 00:05:12,124
Одна крихітна проблемочка.
118
00:05:12,125 --> 00:05:15,460
Хоча насправді не крихітна.
Вона десь така завбільшки.
119
00:05:15,461 --> 00:05:16,795
МІС КОНГЕНІАЛЬНІСТЬ
120
00:05:16,796 --> 00:05:19,256
Не смій наближатися до Сенді.
121
00:05:19,257 --> 00:05:21,175
- Сенді.
- Ти її так не називай.
122
00:05:21,759 --> 00:05:24,344
- Май повагу.
- Так дивно, що улюблений фільм дорослого
123
00:05:24,345 --> 00:05:26,847
чоловіка – «Міс Конгеніальність»,
а я з ним сплю.
124
00:05:26,848 --> 00:05:28,682
Ти просто не розумієш, бо ти гарна.
125
00:05:28,683 --> 00:05:30,684
Тобі не доводилося кардинально мінятися,
126
00:05:30,685 --> 00:05:32,519
щоб зрозуміти, що ти завжди була гарна.
127
00:05:32,520 --> 00:05:34,771
Я почула тільки те,
що ти назвав мене гарною.
128
00:05:34,772 --> 00:05:36,357
А я більш нічого й не сказав.
129
00:05:37,650 --> 00:05:39,318
То як це все відбувається?
130
00:05:39,319 --> 00:05:42,779
Зустрічаємося раз на тиждень, і я вам
пишу, якщо раптом щось виникне раніше?
131
00:05:42,780 --> 00:05:44,990
Взагалі-то я віддаю перевагу
роботі в офісі.
132
00:05:44,991 --> 00:05:47,784
Кордони – важлива частина
терапевтичних відносин.
133
00:05:47,785 --> 00:05:50,204
Не подобається мені ваш настрій.
134
00:05:50,205 --> 00:05:52,080
Але не знаю, може, це тупо.
135
00:05:52,081 --> 00:05:54,833
Ану ж ви скажете,
що мені терапія ні до чого.
136
00:05:54,834 --> 00:05:56,293
Ні. Ні, ні.
137
00:05:56,294 --> 00:06:00,130
В анкеті ви вказали кілька форм
компульсивної поведінки.
138
00:06:00,131 --> 00:06:02,883
Це повторення дій. Одяг для дому й вулиці?
139
00:06:02,884 --> 00:06:05,177
- Так.
- Завжди тримати телефон зарядженим
140
00:06:05,178 --> 00:06:06,762
рівно на 17%.
141
00:06:06,763 --> 00:06:08,680
Сімнадцять – просте число, тому...
142
00:06:08,681 --> 00:06:10,266
Девʼяносто сім – теж.
143
00:06:11,976 --> 00:06:12,977
Чорт!
144
00:06:13,561 --> 00:06:17,524
У цій країні ще в когось лишилася
професійна гордість?
145
00:06:18,691 --> 00:06:19,775
Пол, як твій ранок?
146
00:06:19,776 --> 00:06:23,237
Один малий, Брейден,
налажав з моїм замовленням бейґлів.
147
00:06:23,238 --> 00:06:26,323
А я... Коли я сказав,
що він узяв не той вершковий сир,
148
00:06:26,324 --> 00:06:27,783
він відповів: «Ну вибачте».
149
00:06:27,784 --> 00:06:32,412
То було зневажливе «Ну вибачте»?
Чи радше зворушливе «Ну вибачте»?
150
00:06:32,413 --> 00:06:34,456
Друге. Але кого це цікавить?
151
00:06:34,457 --> 00:06:37,876
У мене вдома підліток. У молоді
це найщиріша форма вибачення.
152
00:06:37,877 --> 00:06:39,170
Серйозно?
153
00:06:40,255 --> 00:06:42,381
Тоді я радий, що ми зіпсували їм планету.
154
00:06:42,382 --> 00:06:43,675
Як мило, Пол.
155
00:06:44,801 --> 00:06:45,717
Доброго ранку.
156
00:06:45,718 --> 00:06:46,802
- Привіт.
- Привіт.
157
00:06:46,803 --> 00:06:49,180
У тебе рука трохи тремтить. Усе добре?
158
00:06:49,764 --> 00:06:51,307
Нормально. Я...
159
00:06:52,850 --> 00:06:55,061
Я просто погано спав.
160
00:06:55,687 --> 00:06:59,524
Треба, щоб у спальні було холодно.
І перед сном ніяких телефонів.
161
00:07:00,191 --> 00:07:02,985
Коли ти перестанеш клеїти дурня
і змусиш його мені сказати?
162
00:07:02,986 --> 00:07:04,444
Ґабі, я намагався.
163
00:07:04,445 --> 00:07:06,905
Ти не бачила, як я благав його поглядом?
164
00:07:06,906 --> 00:07:08,198
Он як це називається?
165
00:07:08,199 --> 00:07:10,742
Я думала, ти благаєш
підставити дупу для поцілунків.
166
00:07:10,743 --> 00:07:14,330
Я його про це не благаю.
Він і так підставляє.
167
00:07:18,543 --> 00:07:20,377
Дуже дякую. Це було прекрасно.
168
00:07:20,378 --> 00:07:23,088
Як добре, що ми зустрілися. Нарешті.
169
00:07:23,089 --> 00:07:25,257
- Дуже приємно було.
- І ви познайомилися.
170
00:07:25,258 --> 00:07:27,551
- Так.
- Я знала, що ви поладнаєте.
171
00:07:27,552 --> 00:07:29,803
Скину тобі ту статтю
про вирощування кешʼю.
172
00:07:29,804 --> 00:07:31,305
- Тобі сподобається.
- Авжеж.
173
00:07:31,306 --> 00:07:32,264
- Па-па!
- Бувайте.
174
00:07:32,265 --> 00:07:34,433
Я перепила вина. Викличемо таксі?
175
00:07:34,434 --> 00:07:36,852
Я поведу. Другого келиха я майже не пив.
176
00:07:36,853 --> 00:07:38,395
Машину заберемо вранці.
177
00:07:38,396 --> 00:07:41,065
Мені рано на роботу.
Тут два кілометри їхати.
178
00:07:42,483 --> 00:07:44,443
- Вкрадеш?
- Вони такі милі.
179
00:07:44,444 --> 00:07:46,946
Давай, давай. Іди, іди.
180
00:07:48,656 --> 00:07:52,242
- Скоро у вас парубоцька вечірка.
- Так.
181
00:07:52,243 --> 00:07:54,579
Ніякої вечірки не буде.
182
00:07:56,080 --> 00:07:56,915
Перестань.
183
00:07:58,041 --> 00:07:59,209
Я дуже тебе люблю.
184
00:08:00,376 --> 00:08:02,212
У тебе сьогодні буде секс.
185
00:08:05,256 --> 00:08:06,174
Їдьмо додому.
186
00:08:12,680 --> 00:08:14,641
- А я не казав?
- Ні!
187
00:08:29,322 --> 00:08:30,448
{\an8}НЕВІДКЛАДНА МЕДИЧНА ДОПОМОГА
188
00:08:57,684 --> 00:08:59,226
Можна мені арахісового масла?
189
00:08:59,227 --> 00:09:00,852
Аякже.
190
00:09:00,853 --> 00:09:03,063
Ти що, банку забираєш?
191
00:09:03,064 --> 00:09:05,275
- Так.
- Сімейний розмір, але бери.
192
00:09:13,616 --> 00:09:14,617
Привіт.
193
00:09:15,285 --> 00:09:18,830
А чого це ти раптом прийшла?
194
00:09:20,623 --> 00:09:22,625
Я думав, ти сьогодні ночуєш у Саммер.
195
00:09:24,002 --> 00:09:25,211
Це було вчора.
196
00:09:25,879 --> 00:09:27,338
Це твоя дочка?
197
00:09:28,047 --> 00:09:30,299
- Сонечко, хочеш повечеряти?
- Не хочу.
198
00:09:30,300 --> 00:09:33,969
Точно? Деніка – не лише злодійка,
199
00:09:33,970 --> 00:09:37,223
а ще й власним коштом навчається
в кулінарній школі...
200
00:09:38,308 --> 00:09:40,184
Я щось придумаю.
201
00:09:41,895 --> 00:09:43,313
Добре.
202
00:09:47,066 --> 00:09:48,318
Вона приємна.
203
00:09:52,280 --> 00:09:55,574
Не турбуйся. Я така рада, що ти прийшла.
204
00:09:55,575 --> 00:09:57,535
Сьогодні тако-вівторок.
205
00:09:58,244 --> 00:10:00,747
Дереку, не їж. Це тарілка Еліс.
206
00:10:01,998 --> 00:10:04,625
Помилка. Я думав, це моя.
207
00:10:04,626 --> 00:10:06,126
- Не твоя. Вставай.
- Так.
208
00:10:06,127 --> 00:10:07,503
Добре.
209
00:10:08,630 --> 00:10:10,547
- Прошу.
- Дякую.
210
00:10:10,548 --> 00:10:12,716
Авжеж.
211
00:10:12,717 --> 00:10:13,885
Дякую.
212
00:10:20,767 --> 00:10:22,100
Дякую.
213
00:10:22,101 --> 00:10:23,352
Ми тебе любимо.
214
00:10:23,353 --> 00:10:27,482
Еліс, не соромся, пий газованку,
яку я відкрив теж для тебе.
215
00:10:28,107 --> 00:10:29,733
Не зважай на нього.
216
00:10:29,734 --> 00:10:31,235
- Що?
- Що?
217
00:10:31,236 --> 00:10:34,530
Я говорила по телефону з твоїм адвокатом
про угоду за визнання вини.
218
00:10:34,531 --> 00:10:37,324
Дають рік, але за хорошу
поведінку буде десять місяців.
219
00:10:37,325 --> 00:10:40,869
Я буду приходити щовихідних
і навіть після роботи.
220
00:10:40,870 --> 00:10:43,038
Щоб не бути самій, іноді житиму у батьків.
221
00:10:43,039 --> 00:10:44,666
Лише кілька днів.
222
00:10:46,209 --> 00:10:48,586
Тату. У мене завтра футбольний матч.
223
00:10:49,462 --> 00:10:50,505
Відвезеш мене?
224
00:10:51,589 --> 00:10:53,007
Я хотів би.
225
00:10:53,716 --> 00:10:55,843
Але в мене багато роботи, тому...
226
00:10:58,304 --> 00:11:00,139
Я попрошу Ліз, може, вона відвезе.
227
00:11:01,266 --> 00:11:02,850
Не приходь до мене.
228
00:11:04,060 --> 00:11:06,020
І сюди більше не повертайся.
229
00:11:06,563 --> 00:11:09,106
- Живи своїм життям.
- Що?
230
00:11:09,107 --> 00:11:11,441
Ні. Моє життя – це твоє життя.
231
00:11:11,442 --> 00:11:12,734
Ну чого ти?
232
00:11:12,735 --> 00:11:14,445
Потім можемо повечеряти.
233
00:11:15,488 --> 00:11:17,447
Гарячі сендвічі з куркою
234
00:11:17,448 --> 00:11:18,907
або що завгодно.
235
00:11:18,908 --> 00:11:20,535
Ми все здолаємо.
236
00:11:21,369 --> 00:11:22,370
Ні.
237
00:11:23,121 --> 00:11:24,122
Усе скінчено.
238
00:11:25,498 --> 00:11:27,708
Я зробив найгіршу в своєму житті помилку,
239
00:11:27,709 --> 00:11:31,671
і дивлячись на тебе,
я щоразу бачитиму тільки її.
240
00:11:32,964 --> 00:11:34,632
Скоро зможемо. Скоро.
241
00:11:35,174 --> 00:11:36,174
Наступного разу.
242
00:11:36,175 --> 00:11:38,219
І ти ніяк цього не зміниш.
243
00:11:39,554 --> 00:11:41,472
Якщо тобі до мене не байдуже,
244
00:11:43,433 --> 00:11:44,266
просто йди.
245
00:11:44,267 --> 00:11:45,518
Тату...
246
00:11:49,439 --> 00:11:50,899
Ти мені потрібен.
247
00:11:51,983 --> 00:11:52,984
Я не можу.
248
00:11:54,944 --> 00:11:56,779
Ясно.
249
00:12:27,060 --> 00:12:29,728
Хтось підслуховував нашу розмову?
250
00:12:29,729 --> 00:12:31,438
Потрібен свідок, який піде з нами
251
00:12:31,439 --> 00:12:34,317
і під присягою скаже, що ми хотіли
йому все розказати.
252
00:12:35,068 --> 00:12:35,985
Хто-небудь?
253
00:13:01,135 --> 00:13:06,015
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
254
00:13:09,727 --> 00:13:11,061
{\an8}Усе не так погано, як здалося.
255
00:13:11,062 --> 00:13:12,771
{\an8}Що за херня, Браяне?
256
00:13:12,772 --> 00:13:14,732
{\an8}Ти справді думав...
257
00:13:16,776 --> 00:13:17,985
{\an8}Що це? Що ти витворяєш?
258
00:13:17,986 --> 00:13:20,696
{\an8}Відлякую ведмедя.
Неймовірно, але допомогло.
259
00:13:20,697 --> 00:13:23,199
{\an8}Тату, не злися на Браяна. Це все я винна.
260
00:13:24,701 --> 00:13:28,746
{\an8}Коли ти сказав, що приходив Луїс,
я не могла це так залишити.
261
00:13:30,206 --> 00:13:31,582
{\an8}Я шпигувала за ним.
262
00:13:31,583 --> 00:13:32,708
{\an8}А потім розказала Полу,
263
00:13:32,709 --> 00:13:36,295
{\an8}а він узяв з мене обіцянку не розмовляти
з Луїсом, але я не послухалася.
264
00:13:36,296 --> 00:13:42,302
{\an8}Тату, спочатку спілкуватися було дико,
а потім стало навіть приємно.
265
00:13:42,927 --> 00:13:43,928
{\an8}Приємно?
266
00:13:45,513 --> 00:13:47,431
{\an8}Браяне, а ти як у це вплутався?
267
00:13:47,432 --> 00:13:50,935
{\an8}Я... Добре. Думаю, я зможу ще раз.
268
00:13:51,644 --> 00:13:52,728
{\an8}Він прийшов сюди,
269
00:13:52,729 --> 00:13:54,813
{\an8}і я такий: «Не наближайся до цієї сімʼї»!
270
00:13:54,814 --> 00:13:56,315
{\an8}А він такий: «Вибачте».
271
00:13:56,316 --> 00:13:58,734
{\an8}Але так, наче травмований: «Вибачте».
272
00:13:58,735 --> 00:14:00,319
{\an8}А я тоді: «З вами все добре»?
273
00:14:00,320 --> 00:14:02,404
{\an8}А він каже: «Так». А я ж бачу, що ні.
274
00:14:02,405 --> 00:14:04,156
{\an8}У мене період підвищеної емпатії,
275
00:14:04,157 --> 00:14:06,074
{\an8}бо ми з Чарлі вирішили взяти дитину.
276
00:14:06,075 --> 00:14:08,702
{\an8}Якщо буде дівчинка, назвемо Саттон Фостер.
277
00:14:08,703 --> 00:14:11,663
{\an8}А якщо хлопчик –
само собою, Фостер Саттон.
278
00:14:11,664 --> 00:14:13,373
{\an8}Коротше, я дуже здивувався,
279
00:14:13,374 --> 00:14:15,334
{\an8}тому пішов у кавʼярню, де він працює.
280
00:14:15,335 --> 00:14:19,004
{\an8}Не побачитися з ним, а спитати, як він.
281
00:14:19,005 --> 00:14:23,425
{\an8}А бос у нього схожий
на Тоні Сопрано, але красивіший.
282
00:14:23,426 --> 00:14:27,221
{\an8}Ну, з тих, що завдають болю,
але й цілуються дуже добре.
283
00:14:27,222 --> 00:14:28,513
{\an8}Не звʼязуйся з такими.
284
00:14:28,514 --> 00:14:33,810
{\an8}Тому я спитав у того боса про Луїса,
а бос каже: «Він у страшній депресії.
285
00:14:33,811 --> 00:14:36,313
{\an8}Він скиглій, але не можна ж
за це звільнити людину.
286
00:14:36,314 --> 00:14:37,606
{\an8}Дурна культура скасування».
287
00:14:37,607 --> 00:14:40,234
{\an8}І тут він підкликає Луїса,
ми починаємо говорити, і,
288
00:14:40,235 --> 00:14:43,863
{\an8}Джиммі, життя в нього гнітюче.
289
00:14:44,405 --> 00:14:47,032
{\an8}Як у фільмі «Реквієм по мрії».
290
00:14:47,033 --> 00:14:49,493
{\an8}І не посередині,
де всі балдіють від героїну.
291
00:14:49,494 --> 00:14:54,248
{\an8}А наприкінці, де розумієш,
що той героїн не такий уже й чудовий.
292
00:14:54,249 --> 00:14:55,666
{\an8}У нього немає друзів.
293
00:14:55,667 --> 00:14:57,418
{\an8}Нема з ким поговорити.
294
00:14:58,169 --> 00:14:59,420
{\an8}Він страждає.
295
00:15:00,505 --> 00:15:04,800
{\an8}Тому я з ним прогулявся, і ми побалакали,
296
00:15:04,801 --> 00:15:09,806
{\an8}бо я розумів, що не прощу собі,
якщо принаймні не спробую помогти.
297
00:15:10,557 --> 00:15:11,391
{\an8}От і все.
298
00:15:12,308 --> 00:15:15,519
{\an8}А коли я все це переказав Еліс,
299
00:15:15,520 --> 00:15:19,231
{\an8}вона сказала: «Відведи мене, типу,
до нього, типу, а то я татові розкажу».
300
00:15:19,232 --> 00:15:20,691
{\an8}Так, як підлітки говорять.
301
00:15:20,692 --> 00:15:24,528
{\an8}Ми поїхали до нього, і все вийшло добре,
302
00:15:24,529 --> 00:15:27,239
{\an8}бо вона розповіла йому про маму,
303
00:15:27,240 --> 00:15:32,412
{\an8}про капелюх Ґуфі. І простила йому.
304
00:15:33,621 --> 00:15:38,292
{\an8}А стосовно того, що ти сьогодні бачив,
є одна жінка, її звати Доріс,
305
00:15:38,293 --> 00:15:40,752
{\an8}вона засвідчить, що ми планували
все тобі розповісти...
306
00:15:40,753 --> 00:15:43,381
{\an8}- Припиняй.
- Коли заведуся, важко зупинитися.
307
00:15:45,884 --> 00:15:46,801
{\an8}Добре.
308
00:15:47,385 --> 00:15:49,344
{\an8}Мені треба побути самому,
309
00:15:49,345 --> 00:15:50,763
{\an8}щоб перетравити
310
00:15:51,973 --> 00:15:53,683
{\an8}Браянів театр одного актора.
311
00:15:55,351 --> 00:15:56,519
{\an8}Ти моя дочка.
312
00:15:57,437 --> 00:15:59,564
{\an8}Якщо я потрібен, для тебе я поряд.
313
00:16:00,773 --> 00:16:03,693
Не моя дочка.
Для тебе я не поряд. Вимітайся.
314
00:16:04,485 --> 00:16:05,319
Люблю тебе.
315
00:16:05,320 --> 00:16:06,236
Пішов ти.
316
00:16:06,237 --> 00:16:07,488
Я зрозумів.
317
00:16:09,240 --> 00:16:10,658
Щиро перепрошую.
318
00:16:11,159 --> 00:16:12,410
Бувайте.
319
00:16:13,036 --> 00:16:14,329
Стій.
320
00:16:18,625 --> 00:16:19,834
Ти йому простила?
321
00:16:21,544 --> 00:16:22,545
Так.
322
00:16:24,297 --> 00:16:25,757
Думаю, ти теж повинен.
323
00:16:27,675 --> 00:16:29,260
Це вам обом піде на користь.
324
00:16:47,237 --> 00:16:49,781
ЛІЗ
325
00:16:50,865 --> 00:16:52,951
{\an8}МОЯ ЧОРНА ДУПЦЯ ВМІЄ ГОТУВАТИ
326
00:16:54,160 --> 00:16:55,328
Привіт, це я.
327
00:16:56,913 --> 00:16:58,539
Передзвони, якщо захочеш.
328
00:16:58,540 --> 00:16:59,624
Я скучаю за тобою.
329
00:17:01,417 --> 00:17:02,544
Бувай.
330
00:17:06,089 --> 00:17:09,340
Це знамениті яєчні сандвічі Поїзда Д?
331
00:17:09,341 --> 00:17:13,096
Вибачте. Хліб з крамниці,
бо я забув узяти закваску.
332
00:17:14,347 --> 00:17:17,391
Вважай це подякою за те,
що пустила переночувати.
333
00:17:17,392 --> 00:17:18,599
Ну які питання?
334
00:17:18,600 --> 00:17:20,853
Я люблю тебе й Ліз. Підтримую вас обох.
335
00:17:21,436 --> 00:17:22,812
- Я знаю.
- Що ти робитимеш?
336
00:17:22,813 --> 00:17:24,731
Зустрінешся з тим мужиком?
337
00:17:24,732 --> 00:17:26,023
І зроблю що?
338
00:17:26,024 --> 00:17:27,902
Не знаю. Подивишся йому в очі.
339
00:17:28,528 --> 00:17:31,363
Гупнеш йому в груди своїми грудьми,
підійдеш дуже близько,
340
00:17:31,364 --> 00:17:33,449
видихнеш гаряче повітря йому в рот.
341
00:17:34,784 --> 00:17:37,327
- Так натурали роблять у кіно.
- Внесу ясність.
342
00:17:37,328 --> 00:17:41,832
Ти радиш йому піти до чувака, який
поцілував Ліз, і, може, трахнути його?
343
00:17:41,833 --> 00:17:44,126
Так. Покажеш йому, хто головний.
344
00:17:44,127 --> 00:17:46,128
- Так.
- Поїзде Д, не слухай його.
345
00:17:46,129 --> 00:17:48,755
Для тебе це чудова нагода
проявити турботу про себе.
346
00:17:48,756 --> 00:17:50,215
Деякі люди приймають ванну.
347
00:17:50,216 --> 00:17:52,551
Особисто я розтоплюю відро морозива,
348
00:17:52,552 --> 00:17:55,013
стромляю в нього соломинку
і пʼю, наче сік.
349
00:17:56,764 --> 00:17:58,265
А ти?
350
00:17:58,266 --> 00:18:02,604
Я люблю роздивлятися фото
старих автівок, уявляти, як я їх ремонтую.
351
00:18:03,646 --> 00:18:05,147
- Я теж.
- Чудово.
352
00:18:05,148 --> 00:18:07,274
Так. Або спати вдень. Я люблю подрімати.
353
00:18:07,275 --> 00:18:09,067
Принесу тобі важку ковдру.
354
00:18:09,068 --> 00:18:11,403
Вона як валун,
наче от-от на смерть розчавить,
355
00:18:11,404 --> 00:18:14,031
але дуже заспокоює. Нереальне відчуття.
356
00:18:14,032 --> 00:18:15,575
Дякую.
357
00:18:16,910 --> 00:18:18,202
Смачно?
358
00:18:18,203 --> 00:18:19,329
То...
359
00:18:22,081 --> 00:18:23,750
Думаєш, варто піти до того типа?
360
00:18:24,334 --> 00:18:26,127
Не знаю. Залежить.
361
00:18:26,711 --> 00:18:28,588
Чи добре спатиметься вночі, якщо не підеш?
362
00:18:35,678 --> 00:18:36,804
Бувай!
363
00:18:39,098 --> 00:18:40,767
Несу-несу.
364
00:18:41,893 --> 00:18:44,603
О ні. Де він? Що ти зробив?
365
00:18:44,604 --> 00:18:46,522
Нє. Це ти винна.
366
00:18:46,523 --> 00:18:47,941
Лишила мене з ним самого.
367
00:18:50,026 --> 00:18:52,069
Уночі знов не спалося.
368
00:18:52,070 --> 00:18:54,614
Від цього тремор посилюється.
369
00:18:55,240 --> 00:19:00,869
Цікаво, що твій тремор закінчується тим,
що ти стискаєш мені груди.
370
00:19:00,870 --> 00:19:03,331
Це не тремор. Це пропозиція.
371
00:19:04,290 --> 00:19:05,917
Просто я дивно почуваюся.
372
00:19:07,502 --> 00:19:08,836
Виникає забудькуватість.
373
00:19:09,546 --> 00:19:11,129
То який план?
374
00:19:11,130 --> 00:19:13,674
Я подзвонив докторові Сайкс.
Сьогодні піду.
375
00:19:13,675 --> 00:19:14,759
Добре.
376
00:19:16,344 --> 00:19:19,638
Ти спокійний чи трохи боїшся?
377
00:19:19,639 --> 00:19:21,849
Як мені знати? Я ніколи нічого не боявся.
378
00:19:22,642 --> 00:19:25,102
А от у тебе знервований вигляд.
Можу й тебе взяти.
379
00:19:25,103 --> 00:19:26,144
Боже.
380
00:19:26,145 --> 00:19:28,939
Ти казала, що хочеш,
щоб я був вразливіший.
381
00:19:28,940 --> 00:19:31,025
Ось яка вона, моя вразливість.
382
00:19:31,943 --> 00:19:34,570
Налітай. Смачного.
383
00:19:34,571 --> 00:19:35,864
Мені дуже подобається,
384
00:19:36,406 --> 00:19:40,617
але ми домовилися, що я з тобою
на прийоми не ходитиму.
385
00:19:40,618 --> 00:19:43,121
Я надіявся, що в тебе теж паршива памʼять.
386
00:19:44,247 --> 00:19:45,123
Іди сюди.
387
00:19:50,545 --> 00:19:53,548
Ти дуже хоробрий хлопчик,
я тобою пишаюся.
388
00:19:54,215 --> 00:19:55,466
Дякую.
389
00:19:56,676 --> 00:19:58,636
Забув, як тебе звати.
390
00:19:59,137 --> 00:20:01,973
Я знаю, це не мій день.
Дякую, що приділили кілька хвилин.
391
00:20:03,141 --> 00:20:06,643
Скоро приїде Хорхе,
і я не хочу напартачити.
392
00:20:06,644 --> 00:20:10,564
Тому хотів попросити у вас, лікарів,
порад, що робити, а чого не робити.
393
00:20:10,565 --> 00:20:12,859
Я беру на себе розділ «Що робити».
394
00:20:13,735 --> 00:20:16,111
Джиммі краще знає, чого робити не можна.
395
00:20:16,112 --> 00:20:17,863
Пол, обережніше. Я на тебе злий.
396
00:20:17,864 --> 00:20:18,780
Ти запізнився.
397
00:20:18,781 --> 00:20:20,825
Я знаю і прошу вибачення, але...
398
00:20:21,451 --> 00:20:24,119
Чому я прийшов сердитий,
а тепер вибачаюся?
399
00:20:24,120 --> 00:20:26,039
Ось вона, моя суперсила.
400
00:20:27,916 --> 00:20:31,376
Друже, мені вже кортить
поговорити про Хорхе.
401
00:20:31,377 --> 00:20:33,712
Але можна я спершу дам Полові чортів?
402
00:20:33,713 --> 00:20:35,464
Це буде класне видовище.
403
00:20:35,465 --> 00:20:39,426
Як ти міг мені не сказати,
що Еліс бачиться з убивцею Тіа?
404
00:20:39,427 --> 00:20:41,303
- Ой-ой.
- О, так.
405
00:20:41,304 --> 00:20:43,263
Велике «ой-ой».
406
00:20:43,264 --> 00:20:44,723
Ану без хамства.
407
00:20:44,724 --> 00:20:45,849
Якого хамства?
408
00:20:45,850 --> 00:20:48,393
- Такого хамства!
- Добре. Згоден.
409
00:20:48,394 --> 00:20:50,604
Еліс – моя пацієнтка.
410
00:20:50,605 --> 00:20:54,609
Я нічого тобі не казав, бо їй 18 років.
411
00:20:55,360 --> 00:20:56,360
Вона повнолітня.
412
00:20:56,361 --> 00:20:59,572
Їй 17, Пол. День народження
через кілька тижнів.
413
00:21:01,199 --> 00:21:02,366
Ну вибач.
414
00:21:02,367 --> 00:21:04,076
Ого. Я це відчув.
415
00:21:04,077 --> 00:21:09,748
Я просив Еліс не розмовляти з тим типом,
але вона не послухалася.
416
00:21:09,749 --> 00:21:11,083
Ми ж знаємо, всяке буває.
417
00:21:11,084 --> 00:21:13,460
Навряд чи ти аж такий злий на мене.
418
00:21:13,461 --> 00:21:16,463
І на Еліс ти навряд чи
аж такий злий насправді.
419
00:21:16,464 --> 00:21:21,135
Тому спробуй визначити,
що саме тебе так розізлило.
420
00:21:22,387 --> 00:21:24,388
Чорт. Кидай мікрофон.
421
00:21:24,389 --> 00:21:26,975
Не кажи: «Кидай мікрофон».
Це не та ситуація.
422
00:21:27,725 --> 00:21:31,103
Пол, не смій кидати уявний мікрофон.
423
00:21:31,104 --> 00:21:32,437
Я не в настрої.
424
00:21:32,438 --> 00:21:35,775
- Кидайте, кидайте.
- Не смій, Пол. Не кидай!
425
00:21:44,409 --> 00:21:46,702
Дарма ви прийшли. Я в порядку.
426
00:21:46,703 --> 00:21:47,870
Не вдавай круту.
427
00:21:47,871 --> 00:21:49,746
Ми сестри в камені чи як ти це називаєш.
428
00:21:49,747 --> 00:21:51,331
Орден наділених каменем.
429
00:21:51,332 --> 00:21:53,542
Як скажеш.
Але «сестри в камені» звучить краще.
430
00:21:53,543 --> 00:21:57,004
Ліз, слухай, люди
піклуються про тих, кого люблять.
431
00:21:57,005 --> 00:21:59,756
Мені треба на роботу,
тому Еліс заступає на першу зміну,
432
00:21:59,757 --> 00:22:01,216
а потім я пришлю підкріплення.
433
00:22:01,217 --> 00:22:02,593
Вона знає, що я зробила?
434
00:22:02,594 --> 00:22:04,178
Так, але можу вдати, що не знаю.
435
00:22:05,263 --> 00:22:09,057
Ліз, я завірусилася за зраду
і відгребла удар у цицьку.
436
00:22:09,058 --> 00:22:11,268
З цим не посперечаєшся.
Проблеми дорослої жінки.
437
00:22:11,269 --> 00:22:15,064
Добре, вибачте. Мені треба бігти,
але, Еліс, удачі.
438
00:22:18,109 --> 00:22:20,069
- Їсти хочеш?
- Ні.
439
00:22:20,570 --> 00:22:22,655
- А кіно подивимося?
- Надто сумно.
440
00:22:23,156 --> 00:22:25,824
А якщо ми уявимо, що в тебе є донечка,
441
00:22:25,825 --> 00:22:28,786
ти позаплітаєш мені кіски й повчиш жити?
442
00:22:29,704 --> 00:22:31,915
- Це можна.
- Добре.
443
00:22:36,336 --> 00:22:37,337
Отже.
444
00:22:40,131 --> 00:22:43,384
Ніколи не бери телефон
у туалет, це огидно.
445
00:22:43,885 --> 00:22:45,802
Купа бактерій. Чудова порада.
446
00:22:45,803 --> 00:22:49,641
Шкіру треба мазати сонцезахисним кремом,
навіть якщо надворі хмарно.
447
00:22:50,516 --> 00:22:52,476
- Добре.
- І наносити його треба
448
00:22:52,477 --> 00:22:56,064
кожні дві години, інакше
зморщишся ти раніше, ніж постарієш.
449
00:22:56,981 --> 00:22:58,191
Добре.
450
00:23:04,614 --> 00:23:06,032
Я знав, що ми побачимося.
451
00:23:07,116 --> 00:23:08,325
Пішов ти.
452
00:23:08,326 --> 00:23:10,578
Звучить непогано. Пиво будеш?
453
00:23:11,287 --> 00:23:12,664
Ні.
454
00:23:14,207 --> 00:23:15,250
Про всяк випадок.
455
00:23:15,959 --> 00:23:17,669
Хочеш дати мені по пиці?
456
00:23:18,836 --> 00:23:20,212
Не знаю.
457
00:23:20,213 --> 00:23:22,756
Як на мудака, ти дуже гостинний.
458
00:23:22,757 --> 00:23:23,800
Стараюся.
459
00:23:29,514 --> 00:23:30,639
Прокляття.
460
00:23:30,640 --> 00:23:34,434
Хотів тобі в морду вилити,
але воно смачне.
461
00:23:34,435 --> 00:23:35,562
Дякую.
462
00:23:38,314 --> 00:23:41,276
Вирішив, що треба їх повісити там,
де люди побачать.
463
00:23:43,027 --> 00:23:44,195
Напевно, їй сподобалося.
464
00:23:47,448 --> 00:23:49,033
А я на них і не глянув.
465
00:23:50,410 --> 00:23:53,204
Знаєш що? Ти можеш зловтішатися.
466
00:23:53,913 --> 00:23:55,999
Вона просто тебе кохає.
467
00:23:57,375 --> 00:23:59,419
Найкрутіша жінка в моєму житті.
468
00:24:00,587 --> 00:24:02,046
І я знаю, що в мене...
469
00:24:02,672 --> 00:24:04,506
у мене ніколи такої не буде.
470
00:24:04,507 --> 00:24:08,011
Та ну, перестань.
Час іще є. Не опускай рук.
471
00:24:09,012 --> 00:24:10,178
Що я роблю?
472
00:24:10,179 --> 00:24:11,347
Треба йти звідси.
473
00:24:14,726 --> 00:24:16,435
- Це абрикос?
- Трошки меду.
474
00:24:16,436 --> 00:24:17,562
Надзвичайно.
475
00:24:21,983 --> 00:24:23,193
Я допʼю.
476
00:24:24,569 --> 00:24:26,028
Ти йди.
477
00:24:26,029 --> 00:24:27,405
Справедливо.
478
00:24:38,124 --> 00:24:42,878
Зелений чай пʼє Ґабі по обіді
Такий смачний, бо він зелений
479
00:24:42,879 --> 00:24:45,505
Ось ти де. Підкинеш до невролога?
480
00:24:45,506 --> 00:24:46,674
Вибач, у мене пацієнт.
481
00:24:48,426 --> 00:24:49,968
Може, Шон мене підкине.
482
00:24:49,969 --> 00:24:51,720
Гляньте на мене. Я за кермо не сідаю.
483
00:24:51,721 --> 00:24:53,430
Можемо разом узяти таксі.
484
00:24:53,431 --> 00:24:55,766
- А це по дорозі?
- Ходімо, дізнаєшся.
485
00:24:55,767 --> 00:24:56,850
А це про що взагалі?
486
00:24:56,851 --> 00:25:01,146
Шон, усі жінки у твоєму житті сприяють
487
00:25:01,147 --> 00:25:03,899
твоєму емоційному розвитку,
але тут є свої мінуси.
488
00:25:03,900 --> 00:25:08,278
Тепер ти знаєш, коли тобі треба,
щоб друг пішов з тобою до лікаря,
489
00:25:08,279 --> 00:25:11,365
але ти виріс у XVIII столітті,
тому не вмієш про це попросити,
490
00:25:11,366 --> 00:25:15,870
то просто морочиш усім голову.
491
00:25:17,038 --> 00:25:19,456
Гадки не маю, що вона городить.
492
00:25:19,457 --> 00:25:22,834
Я збирався заскочити до вашого лікаря.
493
00:25:22,835 --> 00:25:23,919
Ходімо разом.
494
00:25:23,920 --> 00:25:25,379
Тільки якщо ти хочеш.
495
00:25:25,380 --> 00:25:26,756
Він мріє. Ідіть.
496
00:25:30,260 --> 00:25:31,802
Я казав: «Зустріньмося будь-де»,
497
00:25:31,803 --> 00:25:35,389
але не знав, що сюди їхати пів години
і будемо шукати каміння.
498
00:25:35,390 --> 00:25:37,474
То не треба було казати «будь-де».
499
00:25:37,475 --> 00:25:39,810
Ану-ану... Джекпот.
500
00:25:39,811 --> 00:25:40,978
- Добре.
- Це агат.
501
00:25:40,979 --> 00:25:44,314
Бачиш, які вони грубі зовні?
А отут воскове покриття.
502
00:25:44,315 --> 00:25:46,191
Дуже схоже на інший бік.
503
00:25:46,192 --> 00:25:47,818
Ні. Неправда!
504
00:25:47,819 --> 00:25:49,528
Це найкращий камінь.
505
00:25:49,529 --> 00:25:51,613
Його татко десь тут, недалеко.
506
00:25:51,614 --> 00:25:52,949
Татко?
507
00:25:54,367 --> 00:25:57,578
Це не насправді. Не може бути,
щоб ти цим реально займалася.
508
00:25:57,579 --> 00:26:00,122
Ще й як реально. Дуже реально.
509
00:26:00,123 --> 00:26:01,249
Боже мій.
510
00:26:02,041 --> 00:26:04,835
Божечку. Здається, я знайшов!
511
00:26:04,836 --> 00:26:06,086
Знайшов!
512
00:26:06,087 --> 00:26:08,255
Ліз, глянь. Як він виблискує на сонці.
513
00:26:08,256 --> 00:26:09,340
Ні.
514
00:26:10,425 --> 00:26:11,843
Тепер я ненавиджу каміння.
515
00:26:12,552 --> 00:26:15,137
Я знаю, що Ґабі попросила тебе
глянути, як я.
516
00:26:15,138 --> 00:26:17,307
Так. Попросила.
517
00:26:18,474 --> 00:26:20,100
Але я не тому прийшов.
518
00:26:20,101 --> 00:26:21,685
Я прийшов, бо я злий на тебе.
519
00:26:21,686 --> 00:26:22,811
- На мене?
- Так.
520
00:26:22,812 --> 00:26:25,856
Ліз, коли комусь із близьких боляче,
ти кидаєшся в бій.
521
00:26:25,857 --> 00:26:29,943
Ти робила це для мене, для Ґабі,
Пола, Шона, Еліс...
522
00:26:29,944 --> 00:26:31,445
Не перелічуй імена.
523
00:26:31,446 --> 00:26:34,032
А коли наша черга
помогти тобі, ти не дозволяєш.
524
00:26:35,283 --> 00:26:36,868
Егоїстично, правда?
525
00:26:41,372 --> 00:26:43,124
Джиммі, він мені не простить.
526
00:26:44,375 --> 00:26:45,376
Можливо.
527
00:26:46,753 --> 00:26:50,047
Але я гадаю, що іноді думка про те,
щоб комусь простити,
528
00:26:50,048 --> 00:26:51,466
видається неможливою.
529
00:26:55,762 --> 00:26:58,973
А потім ти розумієш,
що негідник у твоїй історії –
530
00:27:00,683 --> 00:27:04,520
це просто людина, яка припустилася
великої помилки.
531
00:27:06,773 --> 00:27:07,941
Так.
532
00:27:09,526 --> 00:27:12,611
До речі, таке питання.
Ти коли-небудь подаруєш мені камінь?
533
00:27:12,612 --> 00:27:15,656
Ти сказав, що ненавидиш камені,
і вони тебе почули.
534
00:27:15,657 --> 00:27:17,741
Ви мене чули, каменючки... Знайшов!
535
00:27:17,742 --> 00:27:19,409
Ліз, я ще один знайшов. Ще один.
536
00:27:19,410 --> 00:27:21,203
Гладенький, як ти сказала. Восковий.
537
00:27:21,204 --> 00:27:22,288
Ні.
538
00:27:23,331 --> 00:27:24,332
Ти погана.
539
00:27:26,960 --> 00:27:28,378
Отже, це...
540
00:27:29,879 --> 00:27:31,380
тут ти робиш свою справу.
541
00:27:31,381 --> 00:27:32,507
- Так.
- Ага.
542
00:27:33,967 --> 00:27:38,054
У юності
психотерапії для мене не існувало.
543
00:27:39,222 --> 00:27:42,307
Єдиний сеанс мені провів
старий прибиральник, коли сказав:
544
00:27:42,308 --> 00:27:45,353
«У хлопців немає емоцій».
І поліз до мене цілуватися.
545
00:27:46,437 --> 00:27:47,814
Ну, я рада, що ти тут.
546
00:27:48,731 --> 00:27:51,567
А знаєш, у чому дикість?
547
00:27:51,568 --> 00:27:54,152
Помилку зробила Ліз.
548
00:27:54,153 --> 00:27:56,322
То чому я почуваюся таким...
549
00:27:56,948 --> 00:27:58,657
гівнюком?
550
00:27:58,658 --> 00:28:00,993
Спочатку відповість
Ґабі-терапевт чи подруга?
551
00:28:00,994 --> 00:28:02,453
- Подруга.
- Добре.
552
00:28:03,079 --> 00:28:05,831
Дереку, ти надзвичайна людина.
553
00:28:05,832 --> 00:28:09,668
Ти добрий, відданий, а ще
всратися й не жити, чувак,
554
00:28:09,669 --> 00:28:11,336
чим ти мажешся, що таке волосся?
555
00:28:11,337 --> 00:28:13,506
Перемикаюся на терапевта Ґабі.
556
00:28:16,134 --> 00:28:20,138
У мене було багато одружених пацієнтів,
які переживали те саме, що й ти,
557
00:28:21,014 --> 00:28:23,933
і чесно кажучи,
таке ніколи не береться нізвідки.
558
00:28:25,602 --> 00:28:29,897
Я знав, що в неї важкий період.
559
00:28:29,898 --> 00:28:31,565
Але ми вже сто років у шлюбі.
560
00:28:31,566 --> 00:28:36,195
Ти знаєш, скільки разів
вона сумувала через дрібниці,
561
00:28:36,196 --> 00:28:41,783
наприклад, коли її вигнали з комітету
за те, що обзивала всіх його членів.
562
00:28:41,784 --> 00:28:44,037
- Комітети – це не для неї.
- Точно.
563
00:28:45,538 --> 00:28:50,627
Але неважливо, що її засмутило,
вона завжди витягувала себе сама.
564
00:28:51,961 --> 00:28:54,005
- А тепер вона просила допомоги?
- Типу.
565
00:28:55,590 --> 00:29:00,428
Казала, що їй здається,
ніби вона під водою.
566
00:29:02,013 --> 00:29:04,514
А люди під водою зазвичай...
567
00:29:04,515 --> 00:29:07,935
Займаються снорклінгом
і бачать різну красу?
568
00:29:07,936 --> 00:29:08,978
Ні.
569
00:29:10,146 --> 00:29:11,272
Вони тонуть.
570
00:29:12,190 --> 00:29:15,818
Отже, Ліз тобі сказала, що тоне,
а що ти відповів?
571
00:29:17,820 --> 00:29:19,905
Порадив купити фургон
і продавати смажений сир.
572
00:29:19,906 --> 00:29:20,906
Дереку.
573
00:29:20,907 --> 00:29:24,243
Чорт забирай.
Чому це раптом я став в усьому винен?
574
00:29:24,244 --> 00:29:26,286
- Я...
- Ні, ти не винен.
575
00:29:26,287 --> 00:29:29,916
І будь-який твій вибір у діях
буде виправданий.
576
00:29:31,501 --> 00:29:34,545
Але, Дереку,
ви одружені скільки, 26 років?
577
00:29:34,546 --> 00:29:35,630
Так.
578
00:29:36,130 --> 00:29:37,257
Ти за цей час помилявся?
579
00:29:38,675 --> 00:29:40,051
Таких помилок не було.
580
00:29:40,718 --> 00:29:41,761
Навіть близько.
581
00:29:45,181 --> 00:29:47,933
- Паскудство.
- Так. Це справді паскудство.
582
00:29:47,934 --> 00:29:49,644
Але ти в усьому розберешся.
583
00:29:50,687 --> 00:29:51,688
Я це точно знаю.
584
00:29:52,313 --> 00:29:54,440
Ти й твоя загадкова густа чуприна.
585
00:29:58,945 --> 00:30:00,529
Оливкова олія з лимоном.
586
00:30:00,530 --> 00:30:02,907
Реально? Я так салат заправляю.
587
00:30:04,200 --> 00:30:05,451
Дякую.
588
00:30:05,994 --> 00:30:07,120
Прошу.
589
00:30:08,872 --> 00:30:10,789
Пол, рада вас бачити.
590
00:30:10,790 --> 00:30:12,457
І вашого...
591
00:30:12,458 --> 00:30:13,667
- Друга.
- Шон.
592
00:30:13,668 --> 00:30:15,210
Привіт, Шон.
593
00:30:15,211 --> 00:30:18,423
От біда. Секунду, принесу вашу картку.
594
00:30:22,343 --> 00:30:24,261
Спочатку Джулі, тепер вона?
595
00:30:24,262 --> 00:30:26,388
Усі неврологи красиві чи тільки ваші?
596
00:30:26,389 --> 00:30:27,890
Не фліртуй з нею.
597
00:30:27,891 --> 00:30:29,641
Мені не можна. І тобі теж.
598
00:30:29,642 --> 00:30:31,518
Ого, Пол. Спокійно.
599
00:30:31,519 --> 00:30:34,147
- Сам спокійно.
- Отже.
600
00:30:34,647 --> 00:30:38,066
Того разу вас турбували запаморочення.
601
00:30:38,067 --> 00:30:40,861
Дози ліків у нас близькі до максимальних,
602
00:30:40,862 --> 00:30:43,155
- простору для маневрів немає.
- Так.
603
00:30:43,156 --> 00:30:45,157
- Ліки допомагають?
- Поки що так.
604
00:30:45,158 --> 00:30:49,287
Але я останнім часом не дуже добре сплю.
605
00:30:49,913 --> 00:30:53,165
Може, від стресу, а може,
від гострих крилець опівночі.
606
00:30:53,166 --> 00:30:54,500
Я не знаю, але...
607
00:30:55,210 --> 00:30:58,712
але ви казали, що для мого мозку
недостатня кількість сну –
608
00:30:58,713 --> 00:31:02,007
це як поливати гасом лісову пожежу.
609
00:31:02,008 --> 00:31:05,637
Тому, мабуть, не дивно, що є незначні...
610
00:31:07,138 --> 00:31:09,806
проблеми з памʼяттю.
611
00:31:09,807 --> 00:31:11,141
Тому я вирішив прийти.
612
00:31:11,142 --> 00:31:13,435
- Виконайте ПОТО.
- Що?
613
00:31:13,436 --> 00:31:16,313
Профілактичний огляд та обслуговування.
614
00:31:16,314 --> 00:31:17,689
Я теж служила в армії.
615
00:31:17,690 --> 00:31:19,691
Офігіти. Які війська?
616
00:31:19,692 --> 00:31:22,236
«Які війська». Що я казав про загравання?
617
00:31:22,237 --> 00:31:23,404
Я не проти.
618
00:31:24,155 --> 00:31:26,406
Ви з «морських котиків»?
Я б сказав, що так.
619
00:31:26,407 --> 00:31:28,493
- Ну, взагалі-то...
- Усе. Помовч.
620
00:31:29,619 --> 00:31:35,750
Слухайте, я у своєму житті
багато що і багато кого люблю.
621
00:31:36,626 --> 00:31:40,837
Тому хочу зберігати ясність розуму
якомога довше.
622
00:31:40,838 --> 00:31:44,551
Якщо є щось інше, що я мо...
що я міг би робити,
623
00:31:46,010 --> 00:31:47,845
скажіть мені, бо...
624
00:31:49,430 --> 00:31:50,640
я готовий на все.
625
00:31:51,182 --> 00:31:54,059
Особливо враховуючи проблеми зі сном...
626
00:31:54,060 --> 00:31:55,394
- Так.
- ...єдине,
627
00:31:55,395 --> 00:31:59,440
що від чого вам треба повністю
відмовитися, – це алкоголь.
628
00:32:01,317 --> 00:32:02,777
А є інші варіанти?
629
00:32:06,239 --> 00:32:07,323
Привіт.
630
00:32:09,325 --> 00:32:11,869
Ти забираєш речі чи ти...
631
00:32:11,870 --> 00:32:12,954
Ти вдома?
632
00:32:13,955 --> 00:32:16,665
Бо я так хочу, щоб ти був удома.
Мені так шкода.
633
00:32:16,666 --> 00:32:18,209
Дай сказати.
634
00:32:21,713 --> 00:32:23,505
Ти напартачила.
635
00:32:23,506 --> 00:32:24,757
Я знаю.
636
00:32:26,593 --> 00:32:29,679
Але я не був з тобою тоді,
коли потрібно було.
637
00:32:30,972 --> 00:32:32,098
Пробач мені за це.
638
00:32:33,391 --> 00:32:37,644
Єдине, від чого мені може стати гірше –
це твої вибачення.
639
00:32:37,645 --> 00:32:39,105
Тоді я свого добився.
640
00:32:43,026 --> 00:32:44,819
А хто ще прийде на вечерю?
641
00:32:46,362 --> 00:32:48,781
Кілька дурників,
яких ти не відмовишся побачити.
642
00:32:49,490 --> 00:32:52,743
- Привіт, мамо.
- Ви всі тут!
643
00:32:52,744 --> 00:32:54,703
Привіт. Привіт!
644
00:32:54,704 --> 00:32:56,038
Боже мій.
645
00:32:56,039 --> 00:32:57,664
Вибач, ми забули про твій ДН.
646
00:32:57,665 --> 00:32:58,625
У мене не ДН.
647
00:33:03,004 --> 00:33:05,297
- Дякую.
- Мамо.
648
00:33:05,298 --> 00:33:07,132
- Дякую.
- Поїздка виправдана.
649
00:33:07,133 --> 00:33:11,679
З днем народження тебе
650
00:33:12,305 --> 00:33:15,849
З днем народження тебе
651
00:33:15,850 --> 00:33:17,060
Ча-ча-ча!
652
00:33:19,479 --> 00:33:21,814
Я радий, що ти подзвонив. Заходь.
653
00:33:26,069 --> 00:33:27,403
Я вдячний, що ти прийшов.
654
00:33:29,656 --> 00:33:32,366
- Хороший фільм.
- Так. Не набридає.
655
00:33:32,367 --> 00:33:33,659
- Скажи?
- Так.
656
00:33:33,660 --> 00:33:35,285
Давненько не передивлявся.
657
00:33:35,286 --> 00:33:38,455
Принести тобі води, чаю чи...
658
00:33:38,456 --> 00:33:40,375
Нічого не треба.
659
00:33:40,917 --> 00:33:41,751
Добре.
660
00:33:46,714 --> 00:33:47,840
Я тобі прощаю.
661
00:33:49,551 --> 00:33:52,762
Я хочу, щоб ти жив своїм життям
і щоб воно було нормальне.
662
00:33:55,348 --> 00:33:57,183
Але ти маєш дещо для мене зробити.
663
00:33:58,726 --> 00:34:01,437
- Зроблю. Що завгодно.
- Клас.
664
00:34:02,564 --> 00:34:04,357
Я більше не хочу тебе бачити.
665
00:34:05,692 --> 00:34:06,733
Ти зрозумів?
666
00:34:06,734 --> 00:34:09,444
Я не хочу, щоб ти бачився з моєю дочкою.
667
00:34:09,445 --> 00:34:11,406
І з моїми друзями.
668
00:34:12,949 --> 00:34:15,660
Ти маєш зникнути з мого життя.
669
00:34:19,162 --> 00:34:20,622
Зробиш це для мене?
670
00:34:24,168 --> 00:34:25,295
Авжеж.
671
00:34:26,379 --> 00:34:27,755
Дякую.
672
00:34:45,023 --> 00:34:46,691
Він повернувся.
673
00:34:48,026 --> 00:34:50,278
Ми чекаємо, коли він заговорить.
674
00:34:51,653 --> 00:34:53,906
Слова так скоро зірвуться з його вуст.
675
00:34:53,907 --> 00:34:55,992
Браяне, давай без дивацтва.
676
00:34:56,700 --> 00:34:57,952
Як пройшло?
677
00:34:58,786 --> 00:35:00,121
Я простив йому.
678
00:35:00,997 --> 00:35:02,457
Я дуже рада.
679
00:35:07,378 --> 00:35:08,796
Боже. Яке полегшення.
680
00:35:09,339 --> 00:35:11,757
Я боявся, що він розлютиться,
тому базікав, і базікав,
681
00:35:11,758 --> 00:35:13,509
і ніяк не міг замовкнути...
682
00:35:16,554 --> 00:35:19,723
- Ух ти. Це дуже страшно.
- Так і задумано.
683
00:35:19,724 --> 00:35:21,183
Стоп, стоп.
684
00:35:21,184 --> 00:35:23,685
Я маю повірити,
що ти спав з двома жінками?
685
00:35:23,686 --> 00:35:25,354
- Ти брешеш.
- Це було.
686
00:35:25,355 --> 00:35:26,730
Для дівчат ти нуль.
687
00:35:26,731 --> 00:35:28,482
А ще вигадуєш якусь Саммер.
688
00:35:28,483 --> 00:35:30,609
- Саммер.
- Я не... Ну все, перестаньте.
689
00:35:30,610 --> 00:35:32,653
- Я не вигадав Саммер.
- Вона гаряча?
690
00:35:32,654 --> 00:35:34,363
- Саммер симпатична.
- Має бути...
691
00:35:34,364 --> 00:35:36,907
- Гаряча, як літо?
- А Вінтер була холодна?
692
00:35:36,908 --> 00:35:38,618
Так, Вінтер була холодна.
693
00:35:41,538 --> 00:35:43,498
Я зрозумів, на кого був злий.
694
00:35:44,457 --> 00:35:45,499
Не на нього.
695
00:35:45,500 --> 00:35:46,667
Я знаю.
696
00:35:46,668 --> 00:35:48,002
На себе.
697
00:35:48,962 --> 00:35:50,629
Будь ласка, не кажи «Я знаю».
698
00:35:50,630 --> 00:35:52,298
А мені кортить.
699
00:35:55,426 --> 00:35:56,635
Усі про себе думають:
700
00:35:56,636 --> 00:36:01,724
я – та людина, яка прийде на поміч,
коли станеться якась фігня.
701
00:36:03,726 --> 00:36:04,978
А я не та людина.
702
00:36:05,645 --> 00:36:07,480
Я був дуже потрібен Еліс.
703
00:36:10,483 --> 00:36:12,443
Я страшенно її підвів.
704
00:36:14,362 --> 00:36:18,783
Тому, коли я бачу того типа...
705
00:36:21,828 --> 00:36:25,456
мені коле очі,
який з мене жахливий батько.
706
00:36:29,460 --> 00:36:32,213
І як я порушив останню обіцянку дружині.
707
00:36:40,471 --> 00:36:44,308
Цей бурбон привезли морем
з іншого краю земної кулі.
708
00:36:44,309 --> 00:36:50,397
Він насичувався солоним морським повітрям
в усіх куточках планети.
709
00:36:50,398 --> 00:36:51,899
Морське віскі.
710
00:36:51,900 --> 00:36:53,150
Не зви його так.
711
00:36:53,151 --> 00:36:54,235
Добре.
712
00:36:55,069 --> 00:36:56,446
Сьогодні...
713
00:37:00,074 --> 00:37:04,495
я випʼю востаннє в житті.
714
00:37:05,288 --> 00:37:09,876
І я вирішив випити з тобою.
715
00:37:17,675 --> 00:37:18,843
Пол...
716
00:37:21,763 --> 00:37:23,890
Думаєш, я коли-небудь прощу собі?
717
00:37:27,602 --> 00:37:28,603
Простиш.
718
00:37:30,146 --> 00:37:31,314
Я так думаю.
719
00:37:33,024 --> 00:37:34,192
Справді?
720
00:37:37,403 --> 00:37:38,821
Надіюся.
721
00:37:42,742 --> 00:37:44,118
Я теж.
722
00:37:45,411 --> 00:37:47,956
Це вимотує.
723
00:38:50,101 --> 00:38:52,103
Переклад субтитрів: Олена Любенко
67618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.