All language subtitles for Shrinking.S02E08.720p.WEB.x265-MiNX.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,110 --> 00:00:09,238 Треба сказати татові, що ми спілкуємося з тобою, Луїсе. 2 00:00:09,239 --> 00:00:11,115 - Погоджуюся. - Я теж. 3 00:00:12,033 --> 00:00:14,786 Коли розкажемо Джиммі, а він на нас кинеться, 4 00:00:15,370 --> 00:00:17,663 я зроблю так, як радять при нападі ведмедя. 5 00:00:17,664 --> 00:00:20,290 Стоятиму твердо, займу багато місця 6 00:00:20,291 --> 00:00:22,460 і заплескаю в долоні, дуже гучно. 7 00:00:28,758 --> 00:00:29,884 Капець. 8 00:00:42,188 --> 00:00:43,438 {\an8}Не підходьте до... 9 00:00:43,439 --> 00:00:45,608 {\an8}3 РОКИ ТОМУ 10 00:00:47,485 --> 00:00:49,069 А що скажеш про неї? 11 00:00:49,070 --> 00:00:50,487 Про неї? 12 00:00:50,488 --> 00:00:55,450 Вона – найпопулярніший акушер-гінеколог у Пасадені. 13 00:00:55,451 --> 00:00:58,036 Недавно загубила обручку в пацієнтці. 14 00:00:58,037 --> 00:00:59,454 Хіба вони без рукавичок? 15 00:00:59,455 --> 00:01:01,832 Каже, що в рукавичках не така чутливість рук. 16 00:01:01,833 --> 00:01:03,751 Для неї це мистецтво. 17 00:01:04,334 --> 00:01:06,461 - А той чоловік? Вибач. - Не показуй. 18 00:01:06,462 --> 00:01:09,298 - Френкі, ти тупий чмошник. - Найманий убивця. 19 00:01:09,299 --> 00:01:11,967 Дзвонить босові й каже, що не влучив у ціль. 20 00:01:11,968 --> 00:01:13,427 Та я тебе вбʼю! 21 00:01:13,428 --> 00:01:15,805 Аж казиться, що сьогодні вбивство не вдалося. 22 00:01:16,556 --> 00:01:17,806 Як думаєш, він самотній? 23 00:01:17,807 --> 00:01:19,600 Ні. Він живе з мамою. 24 00:01:19,601 --> 00:01:20,976 А вона йому повторює: 25 00:01:20,977 --> 00:01:23,688 «Мені байдуже, скількох ти вбив, головне – що ти старався». 26 00:01:24,647 --> 00:01:25,689 Як мило. 27 00:01:25,690 --> 00:01:26,774 Це дуже мило. 28 00:01:28,943 --> 00:01:31,570 Коли ми зʼїдемося, то більше не будемо так робити? 29 00:01:31,571 --> 00:01:34,866 Що? Думаєш, я дозволю тобі чекати поїздів на самоті? 30 00:01:35,491 --> 00:01:37,326 А що б ти робила? Читала? 31 00:01:37,327 --> 00:01:38,911 Ти ж знаєш, я не вмію. 32 00:01:38,912 --> 00:01:40,037 От і добре. 33 00:01:40,038 --> 00:01:43,625 Я ніколи від цього не відмовлюся. Найкращі моменти дня. 34 00:01:48,213 --> 00:01:50,298 Ковбой! Це справжній ковбой. 35 00:01:53,676 --> 00:01:54,676 Доброго ранку. 36 00:01:54,677 --> 00:01:56,136 Привіт. 37 00:01:56,137 --> 00:01:57,429 Вибачте. 38 00:01:57,430 --> 00:01:59,097 Це справжній ковбой. 39 00:01:59,098 --> 00:02:01,517 Так. Справжній ковбой по-справжньому нас убʼє. 40 00:02:06,105 --> 00:02:08,773 Чорт! Які в тебе холодні руки! 41 00:02:08,774 --> 00:02:09,984 Я до тебе пристаю. 42 00:02:10,902 --> 00:02:12,277 Ясно. Приставання – це добре. 43 00:02:12,278 --> 00:02:14,029 Погрій руки об моє тіло. 44 00:02:14,030 --> 00:02:15,198 Ура! 45 00:02:16,157 --> 00:02:18,325 Я знаю. Дуже холодні. Крижані. 46 00:02:18,326 --> 00:02:19,409 Усе. 47 00:02:19,410 --> 00:02:20,954 Ви там не спите? 48 00:02:21,538 --> 00:02:22,621 Кайфоломщиця. 49 00:02:22,622 --> 00:02:23,706 Заходь. 50 00:02:24,332 --> 00:02:25,666 - Це я! - Здоров. 51 00:02:25,667 --> 00:02:28,001 Друг скинув пісню, хочу дати вам послухати. 52 00:02:28,002 --> 00:02:30,087 Це ж класно. Вечірка-прослуховування. 53 00:02:30,088 --> 00:02:32,464 - Добре. - Цей друг – той хлопець, який 54 00:02:32,465 --> 00:02:34,258 - підвозив тебе з тренування? - Мамо. 55 00:02:34,259 --> 00:02:35,467 Вибачте. Який хлопець? 56 00:02:35,468 --> 00:02:37,719 - Ніякий. Мамо! - Ніякий? 57 00:02:37,720 --> 00:02:40,013 Та ну. Імʼя? Скільки років? 58 00:02:40,014 --> 00:02:42,475 - Ви разом вчитеся? - Ділан не з моєї школи. 59 00:02:43,309 --> 00:02:45,018 Ділан. 60 00:02:45,019 --> 00:02:47,229 Ділан з іншої школи? 61 00:02:47,230 --> 00:02:49,982 - Як у «Беверлі-Гіллз». - Діловий Ділан. 62 00:02:49,983 --> 00:02:52,359 - Ти його любиш? - Покликати його тата на пивце? 63 00:02:52,360 --> 00:02:54,862 - Господи. Я пішла. - Приводь його. 64 00:02:54,863 --> 00:02:57,364 - Ні, доцю! Ми ж класні батьки. - Не напружуємо! Ну! 65 00:02:57,365 --> 00:02:58,824 Не дивися на нас так. 66 00:02:58,825 --> 00:03:00,410 - Бувайте! - Бувай! 67 00:03:01,536 --> 00:03:03,162 Я знала, що так вона втече. 68 00:03:09,711 --> 00:03:10,919 Вона надзвичайна. 69 00:03:10,920 --> 00:03:12,589 Так, звичайна. 70 00:03:13,131 --> 00:03:15,507 Пообіцяй, що ми з нею не напартачимо. 71 00:03:15,508 --> 00:03:17,010 Найкращий наш витвір. 72 00:03:17,760 --> 00:03:18,803 Обіцяю. 73 00:03:24,517 --> 00:03:25,851 Боже мій. 74 00:03:25,852 --> 00:03:28,521 Чому в тебе знов такі холоднючі руки? 75 00:03:30,523 --> 00:03:31,773 Просто дістало. 76 00:03:31,774 --> 00:03:34,359 Своєму улюбленцеві Джиммі Пол розказав про Паркінсона, 77 00:03:34,360 --> 00:03:35,611 а мені й досі не каже. 78 00:03:35,612 --> 00:03:37,654 Подумаєш, йому ж гірше. 79 00:03:37,655 --> 00:03:41,533 Я начиталася про Паркінсона. Хвороба викликає сухість шкіри й зневоднення. 80 00:03:41,534 --> 00:03:45,621 Це ж робота для чорної. Я була б його шерпою в горах какао-масла. 81 00:03:45,622 --> 00:03:47,748 А поговоримо про справжню проблему? 82 00:03:47,749 --> 00:03:51,501 Той тип, з яким ти мене звела, Чарлі. Стопроцентний проліт. 83 00:03:51,502 --> 00:03:54,880 Що? Він такий красень, яких я за все життя мало бачила. 84 00:03:54,881 --> 00:03:55,797 Що з ним не так? 85 00:03:55,798 --> 00:03:59,885 Він звинуватив мене в тому, що нічого не питаю про його життя. А це неправда. 86 00:03:59,886 --> 00:04:02,304 Я його питав, котра з моїх історій – його улюблена. 87 00:04:02,305 --> 00:04:04,390 - Кльово. - Він тобою теж не зацікавився. 88 00:04:05,808 --> 00:04:07,143 Тепер я мушу його завоювати. 89 00:04:07,977 --> 00:04:11,480 Спитаю, чи він хоче ще на побачення. Розпитаю про нього. 90 00:04:11,481 --> 00:04:12,814 Це ж неважко. Я зможу. 91 00:04:12,815 --> 00:04:14,024 - Привіт. - Браяне. 92 00:04:14,025 --> 00:04:15,401 - Це Ґабі, так? - Так. 93 00:04:16,276 --> 00:04:17,527 Тіа, я хотіла тобі сказати, 94 00:04:17,528 --> 00:04:21,990 якщо потрібен репетитор для Еліс, у мене є чудовий. Коннору вона сподобалася. 95 00:04:21,991 --> 00:04:23,450 - Клас. Дякую, Ліз. - Так. 96 00:04:23,451 --> 00:04:24,826 - Бувайте. - Бувай. 97 00:04:24,827 --> 00:04:26,286 Па-па. 98 00:04:26,287 --> 00:04:27,872 Така матуська. 99 00:04:28,414 --> 00:04:29,415 Тихо. 100 00:04:30,458 --> 00:04:31,959 Познайомився з нею у тебе на НР. 101 00:04:31,960 --> 00:04:34,753 Така критиканка, говорить, наче стара дреґ-квін. 102 00:04:34,754 --> 00:04:35,879 Я її полюбив. 103 00:04:35,880 --> 00:04:38,507 - Ну звісно. Ти теж стара дреґ-квін. - Я такий. 104 00:04:38,508 --> 00:04:39,883 Яке псевдо вибереш? 105 00:04:39,884 --> 00:04:41,219 Ерін Членович. 106 00:04:42,011 --> 00:04:43,804 - Бо я юрист. - Так. Ми в курсі. 107 00:04:43,805 --> 00:04:45,139 Ти щодня про це згадуєш. 108 00:04:47,058 --> 00:04:50,352 От і все. Я офіційно переїхала. 109 00:04:50,353 --> 00:04:51,729 Чудово. 110 00:04:53,773 --> 00:04:57,985 Питаннячко. Мої речі під твоїми речами чи з ними можна попрощатися? 111 00:04:57,986 --> 00:04:59,821 Можеш попрощатися. 112 00:05:00,572 --> 00:05:01,990 А сказати, що найдивніше? 113 00:05:02,866 --> 00:05:04,283 Тобі їх навіть не бракує. 114 00:05:04,284 --> 00:05:06,702 Ти права. Мені завжди було байдуже до моїх речей. 115 00:05:06,703 --> 00:05:07,828 Добре. 116 00:05:07,829 --> 00:05:09,955 Є тільки одна річ. 117 00:05:09,956 --> 00:05:12,124 Одна крихітна проблемочка. 118 00:05:12,125 --> 00:05:15,460 Хоча насправді не крихітна. Вона десь така завбільшки. 119 00:05:15,461 --> 00:05:16,795 МІС КОНГЕНІАЛЬНІСТЬ 120 00:05:16,796 --> 00:05:19,256 Не смій наближатися до Сенді. 121 00:05:19,257 --> 00:05:21,175 - Сенді. - Ти її так не називай. 122 00:05:21,759 --> 00:05:24,344 - Май повагу. - Так дивно, що улюблений фільм дорослого 123 00:05:24,345 --> 00:05:26,847 чоловіка – «Міс Конгеніальність», а я з ним сплю. 124 00:05:26,848 --> 00:05:28,682 Ти просто не розумієш, бо ти гарна. 125 00:05:28,683 --> 00:05:30,684 Тобі не доводилося кардинально мінятися, 126 00:05:30,685 --> 00:05:32,519 щоб зрозуміти, що ти завжди була гарна. 127 00:05:32,520 --> 00:05:34,771 Я почула тільки те, що ти назвав мене гарною. 128 00:05:34,772 --> 00:05:36,357 А я більш нічого й не сказав. 129 00:05:37,650 --> 00:05:39,318 То як це все відбувається? 130 00:05:39,319 --> 00:05:42,779 Зустрічаємося раз на тиждень, і я вам пишу, якщо раптом щось виникне раніше? 131 00:05:42,780 --> 00:05:44,990 Взагалі-то я віддаю перевагу роботі в офісі. 132 00:05:44,991 --> 00:05:47,784 Кордони – важлива частина терапевтичних відносин. 133 00:05:47,785 --> 00:05:50,204 Не подобається мені ваш настрій. 134 00:05:50,205 --> 00:05:52,080 Але не знаю, може, це тупо. 135 00:05:52,081 --> 00:05:54,833 Ану ж ви скажете, що мені терапія ні до чого. 136 00:05:54,834 --> 00:05:56,293 Ні. Ні, ні. 137 00:05:56,294 --> 00:06:00,130 В анкеті ви вказали кілька форм компульсивної поведінки. 138 00:06:00,131 --> 00:06:02,883 Це повторення дій. Одяг для дому й вулиці? 139 00:06:02,884 --> 00:06:05,177 - Так. - Завжди тримати телефон зарядженим 140 00:06:05,178 --> 00:06:06,762 рівно на 17%. 141 00:06:06,763 --> 00:06:08,680 Сімнадцять – просте число, тому... 142 00:06:08,681 --> 00:06:10,266 Девʼяносто сім – теж. 143 00:06:11,976 --> 00:06:12,977 Чорт! 144 00:06:13,561 --> 00:06:17,524 У цій країні ще в когось лишилася професійна гордість? 145 00:06:18,691 --> 00:06:19,775 Пол, як твій ранок? 146 00:06:19,776 --> 00:06:23,237 Один малий, Брейден, налажав з моїм замовленням бейґлів. 147 00:06:23,238 --> 00:06:26,323 А я... Коли я сказав, що він узяв не той вершковий сир, 148 00:06:26,324 --> 00:06:27,783 він відповів: «Ну вибачте». 149 00:06:27,784 --> 00:06:32,412 То було зневажливе «Ну вибачте»? Чи радше зворушливе «Ну вибачте»? 150 00:06:32,413 --> 00:06:34,456 Друге. Але кого це цікавить? 151 00:06:34,457 --> 00:06:37,876 У мене вдома підліток. У молоді це найщиріша форма вибачення. 152 00:06:37,877 --> 00:06:39,170 Серйозно? 153 00:06:40,255 --> 00:06:42,381 Тоді я радий, що ми зіпсували їм планету. 154 00:06:42,382 --> 00:06:43,675 Як мило, Пол. 155 00:06:44,801 --> 00:06:45,717 Доброго ранку. 156 00:06:45,718 --> 00:06:46,802 - Привіт. - Привіт. 157 00:06:46,803 --> 00:06:49,180 У тебе рука трохи тремтить. Усе добре? 158 00:06:49,764 --> 00:06:51,307 Нормально. Я... 159 00:06:52,850 --> 00:06:55,061 Я просто погано спав. 160 00:06:55,687 --> 00:06:59,524 Треба, щоб у спальні було холодно. І перед сном ніяких телефонів. 161 00:07:00,191 --> 00:07:02,985 Коли ти перестанеш клеїти дурня і змусиш його мені сказати? 162 00:07:02,986 --> 00:07:04,444 Ґабі, я намагався. 163 00:07:04,445 --> 00:07:06,905 Ти не бачила, як я благав його поглядом? 164 00:07:06,906 --> 00:07:08,198 Он як це називається? 165 00:07:08,199 --> 00:07:10,742 Я думала, ти благаєш підставити дупу для поцілунків. 166 00:07:10,743 --> 00:07:14,330 Я його про це не благаю. Він і так підставляє. 167 00:07:18,543 --> 00:07:20,377 Дуже дякую. Це було прекрасно. 168 00:07:20,378 --> 00:07:23,088 Як добре, що ми зустрілися. Нарешті. 169 00:07:23,089 --> 00:07:25,257 - Дуже приємно було. - І ви познайомилися. 170 00:07:25,258 --> 00:07:27,551 - Так. - Я знала, що ви поладнаєте. 171 00:07:27,552 --> 00:07:29,803 Скину тобі ту статтю про вирощування кешʼю. 172 00:07:29,804 --> 00:07:31,305 - Тобі сподобається. - Авжеж. 173 00:07:31,306 --> 00:07:32,264 - Па-па! - Бувайте. 174 00:07:32,265 --> 00:07:34,433 Я перепила вина. Викличемо таксі? 175 00:07:34,434 --> 00:07:36,852 Я поведу. Другого келиха я майже не пив. 176 00:07:36,853 --> 00:07:38,395 Машину заберемо вранці. 177 00:07:38,396 --> 00:07:41,065 Мені рано на роботу. Тут два кілометри їхати. 178 00:07:42,483 --> 00:07:44,443 - Вкрадеш? - Вони такі милі. 179 00:07:44,444 --> 00:07:46,946 Давай, давай. Іди, іди. 180 00:07:48,656 --> 00:07:52,242 - Скоро у вас парубоцька вечірка. - Так. 181 00:07:52,243 --> 00:07:54,579 Ніякої вечірки не буде. 182 00:07:56,080 --> 00:07:56,915 Перестань. 183 00:07:58,041 --> 00:07:59,209 Я дуже тебе люблю. 184 00:08:00,376 --> 00:08:02,212 У тебе сьогодні буде секс. 185 00:08:05,256 --> 00:08:06,174 Їдьмо додому. 186 00:08:12,680 --> 00:08:14,641 - А я не казав? - Ні! 187 00:08:29,322 --> 00:08:30,448 {\an8}НЕВІДКЛАДНА МЕДИЧНА ДОПОМОГА 188 00:08:57,684 --> 00:08:59,226 Можна мені арахісового масла? 189 00:08:59,227 --> 00:09:00,852 Аякже. 190 00:09:00,853 --> 00:09:03,063 Ти що, банку забираєш? 191 00:09:03,064 --> 00:09:05,275 - Так. - Сімейний розмір, але бери. 192 00:09:13,616 --> 00:09:14,617 Привіт. 193 00:09:15,285 --> 00:09:18,830 А чого це ти раптом прийшла? 194 00:09:20,623 --> 00:09:22,625 Я думав, ти сьогодні ночуєш у Саммер. 195 00:09:24,002 --> 00:09:25,211 Це було вчора. 196 00:09:25,879 --> 00:09:27,338 Це твоя дочка? 197 00:09:28,047 --> 00:09:30,299 - Сонечко, хочеш повечеряти? - Не хочу. 198 00:09:30,300 --> 00:09:33,969 Точно? Деніка – не лише злодійка, 199 00:09:33,970 --> 00:09:37,223 а ще й власним коштом навчається в кулінарній школі... 200 00:09:38,308 --> 00:09:40,184 Я щось придумаю. 201 00:09:41,895 --> 00:09:43,313 Добре. 202 00:09:47,066 --> 00:09:48,318 Вона приємна. 203 00:09:52,280 --> 00:09:55,574 Не турбуйся. Я така рада, що ти прийшла. 204 00:09:55,575 --> 00:09:57,535 Сьогодні тако-вівторок. 205 00:09:58,244 --> 00:10:00,747 Дереку, не їж. Це тарілка Еліс. 206 00:10:01,998 --> 00:10:04,625 Помилка. Я думав, це моя. 207 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 - Не твоя. Вставай. - Так. 208 00:10:06,127 --> 00:10:07,503 Добре. 209 00:10:08,630 --> 00:10:10,547 - Прошу. - Дякую. 210 00:10:10,548 --> 00:10:12,716 Авжеж. 211 00:10:12,717 --> 00:10:13,885 Дякую. 212 00:10:20,767 --> 00:10:22,100 Дякую. 213 00:10:22,101 --> 00:10:23,352 Ми тебе любимо. 214 00:10:23,353 --> 00:10:27,482 Еліс, не соромся, пий газованку, яку я відкрив теж для тебе. 215 00:10:28,107 --> 00:10:29,733 Не зважай на нього. 216 00:10:29,734 --> 00:10:31,235 - Що? - Що? 217 00:10:31,236 --> 00:10:34,530 Я говорила по телефону з твоїм адвокатом про угоду за визнання вини. 218 00:10:34,531 --> 00:10:37,324 Дають рік, але за хорошу поведінку буде десять місяців. 219 00:10:37,325 --> 00:10:40,869 Я буду приходити щовихідних і навіть після роботи. 220 00:10:40,870 --> 00:10:43,038 Щоб не бути самій, іноді житиму у батьків. 221 00:10:43,039 --> 00:10:44,666 Лише кілька днів. 222 00:10:46,209 --> 00:10:48,586 Тату. У мене завтра футбольний матч. 223 00:10:49,462 --> 00:10:50,505 Відвезеш мене? 224 00:10:51,589 --> 00:10:53,007 Я хотів би. 225 00:10:53,716 --> 00:10:55,843 Але в мене багато роботи, тому... 226 00:10:58,304 --> 00:11:00,139 Я попрошу Ліз, може, вона відвезе. 227 00:11:01,266 --> 00:11:02,850 Не приходь до мене. 228 00:11:04,060 --> 00:11:06,020 І сюди більше не повертайся. 229 00:11:06,563 --> 00:11:09,106 - Живи своїм життям. - Що? 230 00:11:09,107 --> 00:11:11,441 Ні. Моє життя – це твоє життя. 231 00:11:11,442 --> 00:11:12,734 Ну чого ти? 232 00:11:12,735 --> 00:11:14,445 Потім можемо повечеряти. 233 00:11:15,488 --> 00:11:17,447 Гарячі сендвічі з куркою 234 00:11:17,448 --> 00:11:18,907 або що завгодно. 235 00:11:18,908 --> 00:11:20,535 Ми все здолаємо. 236 00:11:21,369 --> 00:11:22,370 Ні. 237 00:11:23,121 --> 00:11:24,122 Усе скінчено. 238 00:11:25,498 --> 00:11:27,708 Я зробив найгіршу в своєму житті помилку, 239 00:11:27,709 --> 00:11:31,671 і дивлячись на тебе, я щоразу бачитиму тільки її. 240 00:11:32,964 --> 00:11:34,632 Скоро зможемо. Скоро. 241 00:11:35,174 --> 00:11:36,174 Наступного разу. 242 00:11:36,175 --> 00:11:38,219 І ти ніяк цього не зміниш. 243 00:11:39,554 --> 00:11:41,472 Якщо тобі до мене не байдуже, 244 00:11:43,433 --> 00:11:44,266 просто йди. 245 00:11:44,267 --> 00:11:45,518 Тату... 246 00:11:49,439 --> 00:11:50,899 Ти мені потрібен. 247 00:11:51,983 --> 00:11:52,984 Я не можу. 248 00:11:54,944 --> 00:11:56,779 Ясно. 249 00:12:27,060 --> 00:12:29,728 Хтось підслуховував нашу розмову? 250 00:12:29,729 --> 00:12:31,438 Потрібен свідок, який піде з нами 251 00:12:31,439 --> 00:12:34,317 і під присягою скаже, що ми хотіли йому все розказати. 252 00:12:35,068 --> 00:12:35,985 Хто-небудь? 253 00:13:01,135 --> 00:13:06,015 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 254 00:13:09,727 --> 00:13:11,061 {\an8}Усе не так погано, як здалося. 255 00:13:11,062 --> 00:13:12,771 {\an8}Що за херня, Браяне? 256 00:13:12,772 --> 00:13:14,732 {\an8}Ти справді думав... 257 00:13:16,776 --> 00:13:17,985 {\an8}Що це? Що ти витворяєш? 258 00:13:17,986 --> 00:13:20,696 {\an8}Відлякую ведмедя. Неймовірно, але допомогло. 259 00:13:20,697 --> 00:13:23,199 {\an8}Тату, не злися на Браяна. Це все я винна. 260 00:13:24,701 --> 00:13:28,746 {\an8}Коли ти сказав, що приходив Луїс, я не могла це так залишити. 261 00:13:30,206 --> 00:13:31,582 {\an8}Я шпигувала за ним. 262 00:13:31,583 --> 00:13:32,708 {\an8}А потім розказала Полу, 263 00:13:32,709 --> 00:13:36,295 {\an8}а він узяв з мене обіцянку не розмовляти з Луїсом, але я не послухалася. 264 00:13:36,296 --> 00:13:42,302 {\an8}Тату, спочатку спілкуватися було дико, а потім стало навіть приємно. 265 00:13:42,927 --> 00:13:43,928 {\an8}Приємно? 266 00:13:45,513 --> 00:13:47,431 {\an8}Браяне, а ти як у це вплутався? 267 00:13:47,432 --> 00:13:50,935 {\an8}Я... Добре. Думаю, я зможу ще раз. 268 00:13:51,644 --> 00:13:52,728 {\an8}Він прийшов сюди, 269 00:13:52,729 --> 00:13:54,813 {\an8}і я такий: «Не наближайся до цієї сімʼї»! 270 00:13:54,814 --> 00:13:56,315 {\an8}А він такий: «Вибачте». 271 00:13:56,316 --> 00:13:58,734 {\an8}Але так, наче травмований: «Вибачте». 272 00:13:58,735 --> 00:14:00,319 {\an8}А я тоді: «З вами все добре»? 273 00:14:00,320 --> 00:14:02,404 {\an8}А він каже: «Так». А я ж бачу, що ні. 274 00:14:02,405 --> 00:14:04,156 {\an8}У мене період підвищеної емпатії, 275 00:14:04,157 --> 00:14:06,074 {\an8}бо ми з Чарлі вирішили взяти дитину. 276 00:14:06,075 --> 00:14:08,702 {\an8}Якщо буде дівчинка, назвемо Саттон Фостер. 277 00:14:08,703 --> 00:14:11,663 {\an8}А якщо хлопчик – само собою, Фостер Саттон. 278 00:14:11,664 --> 00:14:13,373 {\an8}Коротше, я дуже здивувався, 279 00:14:13,374 --> 00:14:15,334 {\an8}тому пішов у кавʼярню, де він працює. 280 00:14:15,335 --> 00:14:19,004 {\an8}Не побачитися з ним, а спитати, як він. 281 00:14:19,005 --> 00:14:23,425 {\an8}А бос у нього схожий на Тоні Сопрано, але красивіший. 282 00:14:23,426 --> 00:14:27,221 {\an8}Ну, з тих, що завдають болю, але й цілуються дуже добре. 283 00:14:27,222 --> 00:14:28,513 {\an8}Не звʼязуйся з такими. 284 00:14:28,514 --> 00:14:33,810 {\an8}Тому я спитав у того боса про Луїса, а бос каже: «Він у страшній депресії. 285 00:14:33,811 --> 00:14:36,313 {\an8}Він скиглій, але не можна ж за це звільнити людину. 286 00:14:36,314 --> 00:14:37,606 {\an8}Дурна культура скасування». 287 00:14:37,607 --> 00:14:40,234 {\an8}І тут він підкликає Луїса, ми починаємо говорити, і, 288 00:14:40,235 --> 00:14:43,863 {\an8}Джиммі, життя в нього гнітюче. 289 00:14:44,405 --> 00:14:47,032 {\an8}Як у фільмі «Реквієм по мрії». 290 00:14:47,033 --> 00:14:49,493 {\an8}І не посередині, де всі балдіють від героїну. 291 00:14:49,494 --> 00:14:54,248 {\an8}А наприкінці, де розумієш, що той героїн не такий уже й чудовий. 292 00:14:54,249 --> 00:14:55,666 {\an8}У нього немає друзів. 293 00:14:55,667 --> 00:14:57,418 {\an8}Нема з ким поговорити. 294 00:14:58,169 --> 00:14:59,420 {\an8}Він страждає. 295 00:15:00,505 --> 00:15:04,800 {\an8}Тому я з ним прогулявся, і ми побалакали, 296 00:15:04,801 --> 00:15:09,806 {\an8}бо я розумів, що не прощу собі, якщо принаймні не спробую помогти. 297 00:15:10,557 --> 00:15:11,391 {\an8}От і все. 298 00:15:12,308 --> 00:15:15,519 {\an8}А коли я все це переказав Еліс, 299 00:15:15,520 --> 00:15:19,231 {\an8}вона сказала: «Відведи мене, типу, до нього, типу, а то я татові розкажу». 300 00:15:19,232 --> 00:15:20,691 {\an8}Так, як підлітки говорять. 301 00:15:20,692 --> 00:15:24,528 {\an8}Ми поїхали до нього, і все вийшло добре, 302 00:15:24,529 --> 00:15:27,239 {\an8}бо вона розповіла йому про маму, 303 00:15:27,240 --> 00:15:32,412 {\an8}про капелюх Ґуфі. І простила йому. 304 00:15:33,621 --> 00:15:38,292 {\an8}А стосовно того, що ти сьогодні бачив, є одна жінка, її звати Доріс, 305 00:15:38,293 --> 00:15:40,752 {\an8}вона засвідчить, що ми планували все тобі розповісти... 306 00:15:40,753 --> 00:15:43,381 {\an8}- Припиняй. - Коли заведуся, важко зупинитися. 307 00:15:45,884 --> 00:15:46,801 {\an8}Добре. 308 00:15:47,385 --> 00:15:49,344 {\an8}Мені треба побути самому, 309 00:15:49,345 --> 00:15:50,763 {\an8}щоб перетравити 310 00:15:51,973 --> 00:15:53,683 {\an8}Браянів театр одного актора. 311 00:15:55,351 --> 00:15:56,519 {\an8}Ти моя дочка. 312 00:15:57,437 --> 00:15:59,564 {\an8}Якщо я потрібен, для тебе я поряд. 313 00:16:00,773 --> 00:16:03,693 Не моя дочка. Для тебе я не поряд. Вимітайся. 314 00:16:04,485 --> 00:16:05,319 Люблю тебе. 315 00:16:05,320 --> 00:16:06,236 Пішов ти. 316 00:16:06,237 --> 00:16:07,488 Я зрозумів. 317 00:16:09,240 --> 00:16:10,658 Щиро перепрошую. 318 00:16:11,159 --> 00:16:12,410 Бувайте. 319 00:16:13,036 --> 00:16:14,329 Стій. 320 00:16:18,625 --> 00:16:19,834 Ти йому простила? 321 00:16:21,544 --> 00:16:22,545 Так. 322 00:16:24,297 --> 00:16:25,757 Думаю, ти теж повинен. 323 00:16:27,675 --> 00:16:29,260 Це вам обом піде на користь. 324 00:16:47,237 --> 00:16:49,781 ЛІЗ 325 00:16:50,865 --> 00:16:52,951 {\an8}МОЯ ЧОРНА ДУПЦЯ ВМІЄ ГОТУВАТИ 326 00:16:54,160 --> 00:16:55,328 Привіт, це я. 327 00:16:56,913 --> 00:16:58,539 Передзвони, якщо захочеш. 328 00:16:58,540 --> 00:16:59,624 Я скучаю за тобою. 329 00:17:01,417 --> 00:17:02,544 Бувай. 330 00:17:06,089 --> 00:17:09,340 Це знамениті яєчні сандвічі Поїзда Д? 331 00:17:09,341 --> 00:17:13,096 Вибачте. Хліб з крамниці, бо я забув узяти закваску. 332 00:17:14,347 --> 00:17:17,391 Вважай це подякою за те, що пустила переночувати. 333 00:17:17,392 --> 00:17:18,599 Ну які питання? 334 00:17:18,600 --> 00:17:20,853 Я люблю тебе й Ліз. Підтримую вас обох. 335 00:17:21,436 --> 00:17:22,812 - Я знаю. - Що ти робитимеш? 336 00:17:22,813 --> 00:17:24,731 Зустрінешся з тим мужиком? 337 00:17:24,732 --> 00:17:26,023 І зроблю що? 338 00:17:26,024 --> 00:17:27,902 Не знаю. Подивишся йому в очі. 339 00:17:28,528 --> 00:17:31,363 Гупнеш йому в груди своїми грудьми, підійдеш дуже близько, 340 00:17:31,364 --> 00:17:33,449 видихнеш гаряче повітря йому в рот. 341 00:17:34,784 --> 00:17:37,327 - Так натурали роблять у кіно. - Внесу ясність. 342 00:17:37,328 --> 00:17:41,832 Ти радиш йому піти до чувака, який поцілував Ліз, і, може, трахнути його? 343 00:17:41,833 --> 00:17:44,126 Так. Покажеш йому, хто головний. 344 00:17:44,127 --> 00:17:46,128 - Так. - Поїзде Д, не слухай його. 345 00:17:46,129 --> 00:17:48,755 Для тебе це чудова нагода проявити турботу про себе. 346 00:17:48,756 --> 00:17:50,215 Деякі люди приймають ванну. 347 00:17:50,216 --> 00:17:52,551 Особисто я розтоплюю відро морозива, 348 00:17:52,552 --> 00:17:55,013 стромляю в нього соломинку і пʼю, наче сік. 349 00:17:56,764 --> 00:17:58,265 А ти? 350 00:17:58,266 --> 00:18:02,604 Я люблю роздивлятися фото старих автівок, уявляти, як я їх ремонтую. 351 00:18:03,646 --> 00:18:05,147 - Я теж. - Чудово. 352 00:18:05,148 --> 00:18:07,274 Так. Або спати вдень. Я люблю подрімати. 353 00:18:07,275 --> 00:18:09,067 Принесу тобі важку ковдру. 354 00:18:09,068 --> 00:18:11,403 Вона як валун, наче от-от на смерть розчавить, 355 00:18:11,404 --> 00:18:14,031 але дуже заспокоює. Нереальне відчуття. 356 00:18:14,032 --> 00:18:15,575 Дякую. 357 00:18:16,910 --> 00:18:18,202 Смачно? 358 00:18:18,203 --> 00:18:19,329 То... 359 00:18:22,081 --> 00:18:23,750 Думаєш, варто піти до того типа? 360 00:18:24,334 --> 00:18:26,127 Не знаю. Залежить. 361 00:18:26,711 --> 00:18:28,588 Чи добре спатиметься вночі, якщо не підеш? 362 00:18:35,678 --> 00:18:36,804 Бувай! 363 00:18:39,098 --> 00:18:40,767 Несу-несу. 364 00:18:41,893 --> 00:18:44,603 О ні. Де він? Що ти зробив? 365 00:18:44,604 --> 00:18:46,522 Нє. Це ти винна. 366 00:18:46,523 --> 00:18:47,941 Лишила мене з ним самого. 367 00:18:50,026 --> 00:18:52,069 Уночі знов не спалося. 368 00:18:52,070 --> 00:18:54,614 Від цього тремор посилюється. 369 00:18:55,240 --> 00:19:00,869 Цікаво, що твій тремор закінчується тим, що ти стискаєш мені груди. 370 00:19:00,870 --> 00:19:03,331 Це не тремор. Це пропозиція. 371 00:19:04,290 --> 00:19:05,917 Просто я дивно почуваюся. 372 00:19:07,502 --> 00:19:08,836 Виникає забудькуватість. 373 00:19:09,546 --> 00:19:11,129 То який план? 374 00:19:11,130 --> 00:19:13,674 Я подзвонив докторові Сайкс. Сьогодні піду. 375 00:19:13,675 --> 00:19:14,759 Добре. 376 00:19:16,344 --> 00:19:19,638 Ти спокійний чи трохи боїшся? 377 00:19:19,639 --> 00:19:21,849 Як мені знати? Я ніколи нічого не боявся. 378 00:19:22,642 --> 00:19:25,102 А от у тебе знервований вигляд. Можу й тебе взяти. 379 00:19:25,103 --> 00:19:26,144 Боже. 380 00:19:26,145 --> 00:19:28,939 Ти казала, що хочеш, щоб я був вразливіший. 381 00:19:28,940 --> 00:19:31,025 Ось яка вона, моя вразливість. 382 00:19:31,943 --> 00:19:34,570 Налітай. Смачного. 383 00:19:34,571 --> 00:19:35,864 Мені дуже подобається, 384 00:19:36,406 --> 00:19:40,617 але ми домовилися, що я з тобою на прийоми не ходитиму. 385 00:19:40,618 --> 00:19:43,121 Я надіявся, що в тебе теж паршива памʼять. 386 00:19:44,247 --> 00:19:45,123 Іди сюди. 387 00:19:50,545 --> 00:19:53,548 Ти дуже хоробрий хлопчик, я тобою пишаюся. 388 00:19:54,215 --> 00:19:55,466 Дякую. 389 00:19:56,676 --> 00:19:58,636 Забув, як тебе звати. 390 00:19:59,137 --> 00:20:01,973 Я знаю, це не мій день. Дякую, що приділили кілька хвилин. 391 00:20:03,141 --> 00:20:06,643 Скоро приїде Хорхе, і я не хочу напартачити. 392 00:20:06,644 --> 00:20:10,564 Тому хотів попросити у вас, лікарів, порад, що робити, а чого не робити. 393 00:20:10,565 --> 00:20:12,859 Я беру на себе розділ «Що робити». 394 00:20:13,735 --> 00:20:16,111 Джиммі краще знає, чого робити не можна. 395 00:20:16,112 --> 00:20:17,863 Пол, обережніше. Я на тебе злий. 396 00:20:17,864 --> 00:20:18,780 Ти запізнився. 397 00:20:18,781 --> 00:20:20,825 Я знаю і прошу вибачення, але... 398 00:20:21,451 --> 00:20:24,119 Чому я прийшов сердитий, а тепер вибачаюся? 399 00:20:24,120 --> 00:20:26,039 Ось вона, моя суперсила. 400 00:20:27,916 --> 00:20:31,376 Друже, мені вже кортить поговорити про Хорхе. 401 00:20:31,377 --> 00:20:33,712 Але можна я спершу дам Полові чортів? 402 00:20:33,713 --> 00:20:35,464 Це буде класне видовище. 403 00:20:35,465 --> 00:20:39,426 Як ти міг мені не сказати, що Еліс бачиться з убивцею Тіа? 404 00:20:39,427 --> 00:20:41,303 - Ой-ой. - О, так. 405 00:20:41,304 --> 00:20:43,263 Велике «ой-ой». 406 00:20:43,264 --> 00:20:44,723 Ану без хамства. 407 00:20:44,724 --> 00:20:45,849 Якого хамства? 408 00:20:45,850 --> 00:20:48,393 - Такого хамства! - Добре. Згоден. 409 00:20:48,394 --> 00:20:50,604 Еліс – моя пацієнтка. 410 00:20:50,605 --> 00:20:54,609 Я нічого тобі не казав, бо їй 18 років. 411 00:20:55,360 --> 00:20:56,360 Вона повнолітня. 412 00:20:56,361 --> 00:20:59,572 Їй 17, Пол. День народження через кілька тижнів. 413 00:21:01,199 --> 00:21:02,366 Ну вибач. 414 00:21:02,367 --> 00:21:04,076 Ого. Я це відчув. 415 00:21:04,077 --> 00:21:09,748 Я просив Еліс не розмовляти з тим типом, але вона не послухалася. 416 00:21:09,749 --> 00:21:11,083 Ми ж знаємо, всяке буває. 417 00:21:11,084 --> 00:21:13,460 Навряд чи ти аж такий злий на мене. 418 00:21:13,461 --> 00:21:16,463 І на Еліс ти навряд чи аж такий злий насправді. 419 00:21:16,464 --> 00:21:21,135 Тому спробуй визначити, що саме тебе так розізлило. 420 00:21:22,387 --> 00:21:24,388 Чорт. Кидай мікрофон. 421 00:21:24,389 --> 00:21:26,975 Не кажи: «Кидай мікрофон». Це не та ситуація. 422 00:21:27,725 --> 00:21:31,103 Пол, не смій кидати уявний мікрофон. 423 00:21:31,104 --> 00:21:32,437 Я не в настрої. 424 00:21:32,438 --> 00:21:35,775 - Кидайте, кидайте. - Не смій, Пол. Не кидай! 425 00:21:44,409 --> 00:21:46,702 Дарма ви прийшли. Я в порядку. 426 00:21:46,703 --> 00:21:47,870 Не вдавай круту. 427 00:21:47,871 --> 00:21:49,746 Ми сестри в камені чи як ти це називаєш. 428 00:21:49,747 --> 00:21:51,331 Орден наділених каменем. 429 00:21:51,332 --> 00:21:53,542 Як скажеш. Але «сестри в камені» звучить краще. 430 00:21:53,543 --> 00:21:57,004 Ліз, слухай, люди піклуються про тих, кого люблять. 431 00:21:57,005 --> 00:21:59,756 Мені треба на роботу, тому Еліс заступає на першу зміну, 432 00:21:59,757 --> 00:22:01,216 а потім я пришлю підкріплення. 433 00:22:01,217 --> 00:22:02,593 Вона знає, що я зробила? 434 00:22:02,594 --> 00:22:04,178 Так, але можу вдати, що не знаю. 435 00:22:05,263 --> 00:22:09,057 Ліз, я завірусилася за зраду і відгребла удар у цицьку. 436 00:22:09,058 --> 00:22:11,268 З цим не посперечаєшся. Проблеми дорослої жінки. 437 00:22:11,269 --> 00:22:15,064 Добре, вибачте. Мені треба бігти, але, Еліс, удачі. 438 00:22:18,109 --> 00:22:20,069 - Їсти хочеш? - Ні. 439 00:22:20,570 --> 00:22:22,655 - А кіно подивимося? - Надто сумно. 440 00:22:23,156 --> 00:22:25,824 А якщо ми уявимо, що в тебе є донечка, 441 00:22:25,825 --> 00:22:28,786 ти позаплітаєш мені кіски й повчиш жити? 442 00:22:29,704 --> 00:22:31,915 - Це можна. - Добре. 443 00:22:36,336 --> 00:22:37,337 Отже. 444 00:22:40,131 --> 00:22:43,384 Ніколи не бери телефон у туалет, це огидно. 445 00:22:43,885 --> 00:22:45,802 Купа бактерій. Чудова порада. 446 00:22:45,803 --> 00:22:49,641 Шкіру треба мазати сонцезахисним кремом, навіть якщо надворі хмарно. 447 00:22:50,516 --> 00:22:52,476 - Добре. - І наносити його треба 448 00:22:52,477 --> 00:22:56,064 кожні дві години, інакше зморщишся ти раніше, ніж постарієш. 449 00:22:56,981 --> 00:22:58,191 Добре. 450 00:23:04,614 --> 00:23:06,032 Я знав, що ми побачимося. 451 00:23:07,116 --> 00:23:08,325 Пішов ти. 452 00:23:08,326 --> 00:23:10,578 Звучить непогано. Пиво будеш? 453 00:23:11,287 --> 00:23:12,664 Ні. 454 00:23:14,207 --> 00:23:15,250 Про всяк випадок. 455 00:23:15,959 --> 00:23:17,669 Хочеш дати мені по пиці? 456 00:23:18,836 --> 00:23:20,212 Не знаю. 457 00:23:20,213 --> 00:23:22,756 Як на мудака, ти дуже гостинний. 458 00:23:22,757 --> 00:23:23,800 Стараюся. 459 00:23:29,514 --> 00:23:30,639 Прокляття. 460 00:23:30,640 --> 00:23:34,434 Хотів тобі в морду вилити, але воно смачне. 461 00:23:34,435 --> 00:23:35,562 Дякую. 462 00:23:38,314 --> 00:23:41,276 Вирішив, що треба їх повісити там, де люди побачать. 463 00:23:43,027 --> 00:23:44,195 Напевно, їй сподобалося. 464 00:23:47,448 --> 00:23:49,033 А я на них і не глянув. 465 00:23:50,410 --> 00:23:53,204 Знаєш що? Ти можеш зловтішатися. 466 00:23:53,913 --> 00:23:55,999 Вона просто тебе кохає. 467 00:23:57,375 --> 00:23:59,419 Найкрутіша жінка в моєму житті. 468 00:24:00,587 --> 00:24:02,046 І я знаю, що в мене... 469 00:24:02,672 --> 00:24:04,506 у мене ніколи такої не буде. 470 00:24:04,507 --> 00:24:08,011 Та ну, перестань. Час іще є. Не опускай рук. 471 00:24:09,012 --> 00:24:10,178 Що я роблю? 472 00:24:10,179 --> 00:24:11,347 Треба йти звідси. 473 00:24:14,726 --> 00:24:16,435 - Це абрикос? - Трошки меду. 474 00:24:16,436 --> 00:24:17,562 Надзвичайно. 475 00:24:21,983 --> 00:24:23,193 Я допʼю. 476 00:24:24,569 --> 00:24:26,028 Ти йди. 477 00:24:26,029 --> 00:24:27,405 Справедливо. 478 00:24:38,124 --> 00:24:42,878 Зелений чай пʼє Ґабі по обіді Такий смачний, бо він зелений 479 00:24:42,879 --> 00:24:45,505 Ось ти де. Підкинеш до невролога? 480 00:24:45,506 --> 00:24:46,674 Вибач, у мене пацієнт. 481 00:24:48,426 --> 00:24:49,968 Може, Шон мене підкине. 482 00:24:49,969 --> 00:24:51,720 Гляньте на мене. Я за кермо не сідаю. 483 00:24:51,721 --> 00:24:53,430 Можемо разом узяти таксі. 484 00:24:53,431 --> 00:24:55,766 - А це по дорозі? - Ходімо, дізнаєшся. 485 00:24:55,767 --> 00:24:56,850 А це про що взагалі? 486 00:24:56,851 --> 00:25:01,146 Шон, усі жінки у твоєму житті сприяють 487 00:25:01,147 --> 00:25:03,899 твоєму емоційному розвитку, але тут є свої мінуси. 488 00:25:03,900 --> 00:25:08,278 Тепер ти знаєш, коли тобі треба, щоб друг пішов з тобою до лікаря, 489 00:25:08,279 --> 00:25:11,365 але ти виріс у XVIII столітті, тому не вмієш про це попросити, 490 00:25:11,366 --> 00:25:15,870 то просто морочиш усім голову. 491 00:25:17,038 --> 00:25:19,456 Гадки не маю, що вона городить. 492 00:25:19,457 --> 00:25:22,834 Я збирався заскочити до вашого лікаря. 493 00:25:22,835 --> 00:25:23,919 Ходімо разом. 494 00:25:23,920 --> 00:25:25,379 Тільки якщо ти хочеш. 495 00:25:25,380 --> 00:25:26,756 Він мріє. Ідіть. 496 00:25:30,260 --> 00:25:31,802 Я казав: «Зустріньмося будь-де», 497 00:25:31,803 --> 00:25:35,389 але не знав, що сюди їхати пів години і будемо шукати каміння. 498 00:25:35,390 --> 00:25:37,474 То не треба було казати «будь-де». 499 00:25:37,475 --> 00:25:39,810 Ану-ану... Джекпот. 500 00:25:39,811 --> 00:25:40,978 - Добре. - Це агат. 501 00:25:40,979 --> 00:25:44,314 Бачиш, які вони грубі зовні? А отут воскове покриття. 502 00:25:44,315 --> 00:25:46,191 Дуже схоже на інший бік. 503 00:25:46,192 --> 00:25:47,818 Ні. Неправда! 504 00:25:47,819 --> 00:25:49,528 Це найкращий камінь. 505 00:25:49,529 --> 00:25:51,613 Його татко десь тут, недалеко. 506 00:25:51,614 --> 00:25:52,949 Татко? 507 00:25:54,367 --> 00:25:57,578 Це не насправді. Не може бути, щоб ти цим реально займалася. 508 00:25:57,579 --> 00:26:00,122 Ще й як реально. Дуже реально. 509 00:26:00,123 --> 00:26:01,249 Боже мій. 510 00:26:02,041 --> 00:26:04,835 Божечку. Здається, я знайшов! 511 00:26:04,836 --> 00:26:06,086 Знайшов! 512 00:26:06,087 --> 00:26:08,255 Ліз, глянь. Як він виблискує на сонці. 513 00:26:08,256 --> 00:26:09,340 Ні. 514 00:26:10,425 --> 00:26:11,843 Тепер я ненавиджу каміння. 515 00:26:12,552 --> 00:26:15,137 Я знаю, що Ґабі попросила тебе глянути, як я. 516 00:26:15,138 --> 00:26:17,307 Так. Попросила. 517 00:26:18,474 --> 00:26:20,100 Але я не тому прийшов. 518 00:26:20,101 --> 00:26:21,685 Я прийшов, бо я злий на тебе. 519 00:26:21,686 --> 00:26:22,811 - На мене? - Так. 520 00:26:22,812 --> 00:26:25,856 Ліз, коли комусь із близьких боляче, ти кидаєшся в бій. 521 00:26:25,857 --> 00:26:29,943 Ти робила це для мене, для Ґабі, Пола, Шона, Еліс... 522 00:26:29,944 --> 00:26:31,445 Не перелічуй імена. 523 00:26:31,446 --> 00:26:34,032 А коли наша черга помогти тобі, ти не дозволяєш. 524 00:26:35,283 --> 00:26:36,868 Егоїстично, правда? 525 00:26:41,372 --> 00:26:43,124 Джиммі, він мені не простить. 526 00:26:44,375 --> 00:26:45,376 Можливо. 527 00:26:46,753 --> 00:26:50,047 Але я гадаю, що іноді думка про те, щоб комусь простити, 528 00:26:50,048 --> 00:26:51,466 видається неможливою. 529 00:26:55,762 --> 00:26:58,973 А потім ти розумієш, що негідник у твоїй історії – 530 00:27:00,683 --> 00:27:04,520 це просто людина, яка припустилася великої помилки. 531 00:27:06,773 --> 00:27:07,941 Так. 532 00:27:09,526 --> 00:27:12,611 До речі, таке питання. Ти коли-небудь подаруєш мені камінь? 533 00:27:12,612 --> 00:27:15,656 Ти сказав, що ненавидиш камені, і вони тебе почули. 534 00:27:15,657 --> 00:27:17,741 Ви мене чули, каменючки... Знайшов! 535 00:27:17,742 --> 00:27:19,409 Ліз, я ще один знайшов. Ще один. 536 00:27:19,410 --> 00:27:21,203 Гладенький, як ти сказала. Восковий. 537 00:27:21,204 --> 00:27:22,288 Ні. 538 00:27:23,331 --> 00:27:24,332 Ти погана. 539 00:27:26,960 --> 00:27:28,378 Отже, це... 540 00:27:29,879 --> 00:27:31,380 тут ти робиш свою справу. 541 00:27:31,381 --> 00:27:32,507 - Так. - Ага. 542 00:27:33,967 --> 00:27:38,054 У юності психотерапії для мене не існувало. 543 00:27:39,222 --> 00:27:42,307 Єдиний сеанс мені провів старий прибиральник, коли сказав: 544 00:27:42,308 --> 00:27:45,353 «У хлопців немає емоцій». І поліз до мене цілуватися. 545 00:27:46,437 --> 00:27:47,814 Ну, я рада, що ти тут. 546 00:27:48,731 --> 00:27:51,567 А знаєш, у чому дикість? 547 00:27:51,568 --> 00:27:54,152 Помилку зробила Ліз. 548 00:27:54,153 --> 00:27:56,322 То чому я почуваюся таким... 549 00:27:56,948 --> 00:27:58,657 гівнюком? 550 00:27:58,658 --> 00:28:00,993 Спочатку відповість Ґабі-терапевт чи подруга? 551 00:28:00,994 --> 00:28:02,453 - Подруга. - Добре. 552 00:28:03,079 --> 00:28:05,831 Дереку, ти надзвичайна людина. 553 00:28:05,832 --> 00:28:09,668 Ти добрий, відданий, а ще всратися й не жити, чувак, 554 00:28:09,669 --> 00:28:11,336 чим ти мажешся, що таке волосся? 555 00:28:11,337 --> 00:28:13,506 Перемикаюся на терапевта Ґабі. 556 00:28:16,134 --> 00:28:20,138 У мене було багато одружених пацієнтів, які переживали те саме, що й ти, 557 00:28:21,014 --> 00:28:23,933 і чесно кажучи, таке ніколи не береться нізвідки. 558 00:28:25,602 --> 00:28:29,897 Я знав, що в неї важкий період. 559 00:28:29,898 --> 00:28:31,565 Але ми вже сто років у шлюбі. 560 00:28:31,566 --> 00:28:36,195 Ти знаєш, скільки разів вона сумувала через дрібниці, 561 00:28:36,196 --> 00:28:41,783 наприклад, коли її вигнали з комітету за те, що обзивала всіх його членів. 562 00:28:41,784 --> 00:28:44,037 - Комітети – це не для неї. - Точно. 563 00:28:45,538 --> 00:28:50,627 Але неважливо, що її засмутило, вона завжди витягувала себе сама. 564 00:28:51,961 --> 00:28:54,005 - А тепер вона просила допомоги? - Типу. 565 00:28:55,590 --> 00:29:00,428 Казала, що їй здається, ніби вона під водою. 566 00:29:02,013 --> 00:29:04,514 А люди під водою зазвичай... 567 00:29:04,515 --> 00:29:07,935 Займаються снорклінгом і бачать різну красу? 568 00:29:07,936 --> 00:29:08,978 Ні. 569 00:29:10,146 --> 00:29:11,272 Вони тонуть. 570 00:29:12,190 --> 00:29:15,818 Отже, Ліз тобі сказала, що тоне, а що ти відповів? 571 00:29:17,820 --> 00:29:19,905 Порадив купити фургон і продавати смажений сир. 572 00:29:19,906 --> 00:29:20,906 Дереку. 573 00:29:20,907 --> 00:29:24,243 Чорт забирай. Чому це раптом я став в усьому винен? 574 00:29:24,244 --> 00:29:26,286 - Я... - Ні, ти не винен. 575 00:29:26,287 --> 00:29:29,916 І будь-який твій вибір у діях буде виправданий. 576 00:29:31,501 --> 00:29:34,545 Але, Дереку, ви одружені скільки, 26 років? 577 00:29:34,546 --> 00:29:35,630 Так. 578 00:29:36,130 --> 00:29:37,257 Ти за цей час помилявся? 579 00:29:38,675 --> 00:29:40,051 Таких помилок не було. 580 00:29:40,718 --> 00:29:41,761 Навіть близько. 581 00:29:45,181 --> 00:29:47,933 - Паскудство. - Так. Це справді паскудство. 582 00:29:47,934 --> 00:29:49,644 Але ти в усьому розберешся. 583 00:29:50,687 --> 00:29:51,688 Я це точно знаю. 584 00:29:52,313 --> 00:29:54,440 Ти й твоя загадкова густа чуприна. 585 00:29:58,945 --> 00:30:00,529 Оливкова олія з лимоном. 586 00:30:00,530 --> 00:30:02,907 Реально? Я так салат заправляю. 587 00:30:04,200 --> 00:30:05,451 Дякую. 588 00:30:05,994 --> 00:30:07,120 Прошу. 589 00:30:08,872 --> 00:30:10,789 Пол, рада вас бачити. 590 00:30:10,790 --> 00:30:12,457 І вашого... 591 00:30:12,458 --> 00:30:13,667 - Друга. - Шон. 592 00:30:13,668 --> 00:30:15,210 Привіт, Шон. 593 00:30:15,211 --> 00:30:18,423 От біда. Секунду, принесу вашу картку. 594 00:30:22,343 --> 00:30:24,261 Спочатку Джулі, тепер вона? 595 00:30:24,262 --> 00:30:26,388 Усі неврологи красиві чи тільки ваші? 596 00:30:26,389 --> 00:30:27,890 Не фліртуй з нею. 597 00:30:27,891 --> 00:30:29,641 Мені не можна. І тобі теж. 598 00:30:29,642 --> 00:30:31,518 Ого, Пол. Спокійно. 599 00:30:31,519 --> 00:30:34,147 - Сам спокійно. - Отже. 600 00:30:34,647 --> 00:30:38,066 Того разу вас турбували запаморочення. 601 00:30:38,067 --> 00:30:40,861 Дози ліків у нас близькі до максимальних, 602 00:30:40,862 --> 00:30:43,155 - простору для маневрів немає. - Так. 603 00:30:43,156 --> 00:30:45,157 - Ліки допомагають? - Поки що так. 604 00:30:45,158 --> 00:30:49,287 Але я останнім часом не дуже добре сплю. 605 00:30:49,913 --> 00:30:53,165 Може, від стресу, а може, від гострих крилець опівночі. 606 00:30:53,166 --> 00:30:54,500 Я не знаю, але... 607 00:30:55,210 --> 00:30:58,712 але ви казали, що для мого мозку недостатня кількість сну – 608 00:30:58,713 --> 00:31:02,007 це як поливати гасом лісову пожежу. 609 00:31:02,008 --> 00:31:05,637 Тому, мабуть, не дивно, що є незначні... 610 00:31:07,138 --> 00:31:09,806 проблеми з памʼяттю. 611 00:31:09,807 --> 00:31:11,141 Тому я вирішив прийти. 612 00:31:11,142 --> 00:31:13,435 - Виконайте ПОТО. - Що? 613 00:31:13,436 --> 00:31:16,313 Профілактичний огляд та обслуговування. 614 00:31:16,314 --> 00:31:17,689 Я теж служила в армії. 615 00:31:17,690 --> 00:31:19,691 Офігіти. Які війська? 616 00:31:19,692 --> 00:31:22,236 «Які війська». Що я казав про загравання? 617 00:31:22,237 --> 00:31:23,404 Я не проти. 618 00:31:24,155 --> 00:31:26,406 Ви з «морських котиків»? Я б сказав, що так. 619 00:31:26,407 --> 00:31:28,493 - Ну, взагалі-то... - Усе. Помовч. 620 00:31:29,619 --> 00:31:35,750 Слухайте, я у своєму житті багато що і багато кого люблю. 621 00:31:36,626 --> 00:31:40,837 Тому хочу зберігати ясність розуму якомога довше. 622 00:31:40,838 --> 00:31:44,551 Якщо є щось інше, що я мо... що я міг би робити, 623 00:31:46,010 --> 00:31:47,845 скажіть мені, бо... 624 00:31:49,430 --> 00:31:50,640 я готовий на все. 625 00:31:51,182 --> 00:31:54,059 Особливо враховуючи проблеми зі сном... 626 00:31:54,060 --> 00:31:55,394 - Так. - ...єдине, 627 00:31:55,395 --> 00:31:59,440 що від чого вам треба повністю відмовитися, – це алкоголь. 628 00:32:01,317 --> 00:32:02,777 А є інші варіанти? 629 00:32:06,239 --> 00:32:07,323 Привіт. 630 00:32:09,325 --> 00:32:11,869 Ти забираєш речі чи ти... 631 00:32:11,870 --> 00:32:12,954 Ти вдома? 632 00:32:13,955 --> 00:32:16,665 Бо я так хочу, щоб ти був удома. Мені так шкода. 633 00:32:16,666 --> 00:32:18,209 Дай сказати. 634 00:32:21,713 --> 00:32:23,505 Ти напартачила. 635 00:32:23,506 --> 00:32:24,757 Я знаю. 636 00:32:26,593 --> 00:32:29,679 Але я не був з тобою тоді, коли потрібно було. 637 00:32:30,972 --> 00:32:32,098 Пробач мені за це. 638 00:32:33,391 --> 00:32:37,644 Єдине, від чого мені може стати гірше – це твої вибачення. 639 00:32:37,645 --> 00:32:39,105 Тоді я свого добився. 640 00:32:43,026 --> 00:32:44,819 А хто ще прийде на вечерю? 641 00:32:46,362 --> 00:32:48,781 Кілька дурників, яких ти не відмовишся побачити. 642 00:32:49,490 --> 00:32:52,743 - Привіт, мамо. - Ви всі тут! 643 00:32:52,744 --> 00:32:54,703 Привіт. Привіт! 644 00:32:54,704 --> 00:32:56,038 Боже мій. 645 00:32:56,039 --> 00:32:57,664 Вибач, ми забули про твій ДН. 646 00:32:57,665 --> 00:32:58,625 У мене не ДН. 647 00:33:03,004 --> 00:33:05,297 - Дякую. - Мамо. 648 00:33:05,298 --> 00:33:07,132 - Дякую. - Поїздка виправдана. 649 00:33:07,133 --> 00:33:11,679 З днем народження тебе 650 00:33:12,305 --> 00:33:15,849 З днем народження тебе 651 00:33:15,850 --> 00:33:17,060 Ча-ча-ча! 652 00:33:19,479 --> 00:33:21,814 Я радий, що ти подзвонив. Заходь. 653 00:33:26,069 --> 00:33:27,403 Я вдячний, що ти прийшов. 654 00:33:29,656 --> 00:33:32,366 - Хороший фільм. - Так. Не набридає. 655 00:33:32,367 --> 00:33:33,659 - Скажи? - Так. 656 00:33:33,660 --> 00:33:35,285 Давненько не передивлявся. 657 00:33:35,286 --> 00:33:38,455 Принести тобі води, чаю чи... 658 00:33:38,456 --> 00:33:40,375 Нічого не треба. 659 00:33:40,917 --> 00:33:41,751 Добре. 660 00:33:46,714 --> 00:33:47,840 Я тобі прощаю. 661 00:33:49,551 --> 00:33:52,762 Я хочу, щоб ти жив своїм життям і щоб воно було нормальне. 662 00:33:55,348 --> 00:33:57,183 Але ти маєш дещо для мене зробити. 663 00:33:58,726 --> 00:34:01,437 - Зроблю. Що завгодно. - Клас. 664 00:34:02,564 --> 00:34:04,357 Я більше не хочу тебе бачити. 665 00:34:05,692 --> 00:34:06,733 Ти зрозумів? 666 00:34:06,734 --> 00:34:09,444 Я не хочу, щоб ти бачився з моєю дочкою. 667 00:34:09,445 --> 00:34:11,406 І з моїми друзями. 668 00:34:12,949 --> 00:34:15,660 Ти маєш зникнути з мого життя. 669 00:34:19,162 --> 00:34:20,622 Зробиш це для мене? 670 00:34:24,168 --> 00:34:25,295 Авжеж. 671 00:34:26,379 --> 00:34:27,755 Дякую. 672 00:34:45,023 --> 00:34:46,691 Він повернувся. 673 00:34:48,026 --> 00:34:50,278 Ми чекаємо, коли він заговорить. 674 00:34:51,653 --> 00:34:53,906 Слова так скоро зірвуться з його вуст. 675 00:34:53,907 --> 00:34:55,992 Браяне, давай без дивацтва. 676 00:34:56,700 --> 00:34:57,952 Як пройшло? 677 00:34:58,786 --> 00:35:00,121 Я простив йому. 678 00:35:00,997 --> 00:35:02,457 Я дуже рада. 679 00:35:07,378 --> 00:35:08,796 Боже. Яке полегшення. 680 00:35:09,339 --> 00:35:11,757 Я боявся, що він розлютиться, тому базікав, і базікав, 681 00:35:11,758 --> 00:35:13,509 і ніяк не міг замовкнути... 682 00:35:16,554 --> 00:35:19,723 - Ух ти. Це дуже страшно. - Так і задумано. 683 00:35:19,724 --> 00:35:21,183 Стоп, стоп. 684 00:35:21,184 --> 00:35:23,685 Я маю повірити, що ти спав з двома жінками? 685 00:35:23,686 --> 00:35:25,354 - Ти брешеш. - Це було. 686 00:35:25,355 --> 00:35:26,730 Для дівчат ти нуль. 687 00:35:26,731 --> 00:35:28,482 А ще вигадуєш якусь Саммер. 688 00:35:28,483 --> 00:35:30,609 - Саммер. - Я не... Ну все, перестаньте. 689 00:35:30,610 --> 00:35:32,653 - Я не вигадав Саммер. - Вона гаряча? 690 00:35:32,654 --> 00:35:34,363 - Саммер симпатична. - Має бути... 691 00:35:34,364 --> 00:35:36,907 - Гаряча, як літо? - А Вінтер була холодна? 692 00:35:36,908 --> 00:35:38,618 Так, Вінтер була холодна. 693 00:35:41,538 --> 00:35:43,498 Я зрозумів, на кого був злий. 694 00:35:44,457 --> 00:35:45,499 Не на нього. 695 00:35:45,500 --> 00:35:46,667 Я знаю. 696 00:35:46,668 --> 00:35:48,002 На себе. 697 00:35:48,962 --> 00:35:50,629 Будь ласка, не кажи «Я знаю». 698 00:35:50,630 --> 00:35:52,298 А мені кортить. 699 00:35:55,426 --> 00:35:56,635 Усі про себе думають: 700 00:35:56,636 --> 00:36:01,724 я – та людина, яка прийде на поміч, коли станеться якась фігня. 701 00:36:03,726 --> 00:36:04,978 А я не та людина. 702 00:36:05,645 --> 00:36:07,480 Я був дуже потрібен Еліс. 703 00:36:10,483 --> 00:36:12,443 Я страшенно її підвів. 704 00:36:14,362 --> 00:36:18,783 Тому, коли я бачу того типа... 705 00:36:21,828 --> 00:36:25,456 мені коле очі, який з мене жахливий батько. 706 00:36:29,460 --> 00:36:32,213 І як я порушив останню обіцянку дружині. 707 00:36:40,471 --> 00:36:44,308 Цей бурбон привезли морем з іншого краю земної кулі. 708 00:36:44,309 --> 00:36:50,397 Він насичувався солоним морським повітрям в усіх куточках планети. 709 00:36:50,398 --> 00:36:51,899 Морське віскі. 710 00:36:51,900 --> 00:36:53,150 Не зви його так. 711 00:36:53,151 --> 00:36:54,235 Добре. 712 00:36:55,069 --> 00:36:56,446 Сьогодні... 713 00:37:00,074 --> 00:37:04,495 я випʼю востаннє в житті. 714 00:37:05,288 --> 00:37:09,876 І я вирішив випити з тобою. 715 00:37:17,675 --> 00:37:18,843 Пол... 716 00:37:21,763 --> 00:37:23,890 Думаєш, я коли-небудь прощу собі? 717 00:37:27,602 --> 00:37:28,603 Простиш. 718 00:37:30,146 --> 00:37:31,314 Я так думаю. 719 00:37:33,024 --> 00:37:34,192 Справді? 720 00:37:37,403 --> 00:37:38,821 Надіюся. 721 00:37:42,742 --> 00:37:44,118 Я теж. 722 00:37:45,411 --> 00:37:47,956 Це вимотує. 723 00:38:50,101 --> 00:38:52,103 Переклад субтитрів: Олена Любенко 67618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.