All language subtitles for Rasputin The Mad Monk - 1966 - HD 1920x754p - YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,871 --> 00:02:05,670 Mijn aanwezigheid is nu verder nutteloos. 2 00:02:06,062 --> 00:02:07,155 Hou haar warm. 3 00:02:07,643 --> 00:02:10,244 Als ze terug bij bewustzijn komt, geef haar dan een brandewijntje. 4 00:02:10,325 --> 00:02:11,760 En zo niet, dokter? 5 00:02:12,171 --> 00:02:13,321 Roep dan een priester. 6 00:02:13,402 --> 00:02:14,096 Ooh God! 7 00:02:14,565 --> 00:02:16,079 Meer kan ik niet doen. 8 00:02:21,495 --> 00:02:23,122 Hoeveel ben ik u schuldig, dokter? 9 00:02:23,203 --> 00:02:24,969 Wat u kunt missen. 10 00:02:31,543 --> 00:02:33,057 Uw zaak draait niet goed, hé? 11 00:02:33,705 --> 00:02:35,583 Met mijn vrouw die ziek is dokter... 12 00:02:36,887 --> 00:02:37,764 Goedenacht. 13 00:02:49,157 --> 00:02:52,037 Als je hulp nodig hebt... 14 00:02:53,080 --> 00:02:56,280 Als iemand nog iets wil, bel dan maar. 15 00:03:05,810 --> 00:03:06,812 Vader? 16 00:03:47,603 --> 00:03:48,673 Herbergier! 17 00:03:50,285 --> 00:03:51,845 Er is een zieke in dit huis. 18 00:03:51,926 --> 00:03:55,842 Dat ziet men! Een paar goede glazen wijn en alles komt goed! 19 00:03:56,050 --> 00:03:57,040 Herbergier! 20 00:03:57,771 --> 00:03:59,205 Begrijp dan toch! 21 00:04:00,372 --> 00:04:02,849 Het is zijn vrouw die ziek is! 22 00:04:18,394 --> 00:04:20,034 Onze moeder is ziek. 23 00:04:30,676 --> 00:04:33,576 - Ze heeft hoge koorts. - Dat weten wij. - Ze heeft hoge koorts. 24 00:04:34,360 --> 00:04:35,859 Maar ik haal die uit haar. 25 00:06:32,449 --> 00:06:35,444 De koorts is weg. Ik liet hem door mijn handen opnemen. 26 00:06:36,235 --> 00:06:37,146 Voel maar! 27 00:06:39,786 --> 00:06:40,683 Ze gloeien! 28 00:06:45,383 --> 00:06:46,533 Giet dit weg! 29 00:06:46,865 --> 00:06:48,219 Giet het weg! 30 00:06:52,613 --> 00:06:53,588 Is ze beter? 31 00:06:53,669 --> 00:06:55,501 Ze zal in ieder geval niet sterven. 32 00:06:56,831 --> 00:06:58,220 Open je ogen, vrouw. 33 00:06:58,301 --> 00:06:59,496 Je bent genezen. 34 00:07:08,881 --> 00:07:10,076 Hannah? 35 00:07:12,284 --> 00:07:13,376 Paul? 36 00:07:15,291 --> 00:07:16,586 Ben jij dat? 37 00:07:17,816 --> 00:07:19,291 Moeder! 38 00:07:20,311 --> 00:07:23,224 Ooh... Hannah? 39 00:07:23,803 --> 00:07:26,628 Ooh, meneer, hoe kan ik je ooit vergoeden? 40 00:07:26,735 --> 00:07:28,416 Geef me een fles wijn! ...Twee flessen! 41 00:07:28,497 --> 00:07:31,688 - Nee, nee dat is niet genoeg. - In orde, breng er dan maar meer. 42 00:07:31,769 --> 00:07:33,099 Ja! Ja! 43 00:07:33,661 --> 00:07:36,263 Alles wat je wilt! ...Alles! 44 00:07:36,344 --> 00:07:40,101 - Breng meer lampen... We willen meer licht! - Meer licht... Ja. 45 00:07:41,830 --> 00:07:43,787 Nicolai, breng meer lampen! 46 00:07:43,869 --> 00:07:46,720 Dat je dochter een mooie jurk aantrekt. We gaan vanavond feesten. 47 00:07:46,973 --> 00:07:47,993 Feesten? 48 00:07:48,074 --> 00:07:53,254 Ja feesten, uw vrouw is genezen. Dat moeten we toch vieren, niet? 49 00:09:02,592 --> 00:09:03,685 Vassili! 50 00:09:05,214 --> 00:09:08,288 Houd haar in 't oog, Vassili, of je verliest haar aan onze vreemdeling. 51 00:09:08,816 --> 00:09:11,527 Heb je haar ooit al zo zien dansen? 52 00:09:11,608 --> 00:09:14,751 - Wie is hij? - Ik weet niet wie hij is. 53 00:09:15,582 --> 00:09:17,779 Maar hij redde mijn Hannah. 54 00:09:19,265 --> 00:09:20,745 Hij heeft haar gered. 55 00:09:23,107 --> 00:09:24,257 Oh nee, ik kan niet meer. 56 00:09:24,468 --> 00:09:27,875 Hier, mijn vriend! Neem nog wat wijn! 57 00:09:32,714 --> 00:09:33,434 Hallo Michael. 58 00:09:33,515 --> 00:09:35,587 - Zag je hem? - Je kunt hem niet missen. 59 00:09:36,238 --> 00:09:38,879 - Wie is hij eigenlijk? - Niemand weet het. 60 00:09:39,120 --> 00:09:43,037 Hij komt af en toe, drinkt zich zat en dan vertrekt hij weer. 61 00:09:43,484 --> 00:09:44,759 Maar vanavond. 62 00:09:45,476 --> 00:09:48,676 Hij genas mijn moeder, die de dokter al opgegeven had. 63 00:09:49,328 --> 00:09:51,604 Daarna drong hij aan om dat te vieren. 64 00:09:51,890 --> 00:09:55,725 Hij heeft al drie flessen wijn leeg. Nu is hij al aan de vierde begonnen. 65 00:10:00,656 --> 00:10:05,693 Blijf drinken, blijf drinken. Het is goeie rode wijn. 66 00:10:10,825 --> 00:10:12,715 - Zag je hem dansen? - Ja. 67 00:10:13,186 --> 00:10:15,543 Tania danste de hele avond met hem. 68 00:10:16,350 --> 00:10:17,943 Dat bevalt me niet. 69 00:10:18,151 --> 00:10:19,505 Mij ook niet. 70 00:10:20,947 --> 00:10:21,952 Wat ga je doen? 71 00:10:22,033 --> 00:10:24,994 Ik zal hem eens laten zien hoe wij dansen! Muziek! 72 00:12:12,801 --> 00:12:14,514 Hij zal ons niet meer lastig vallen. 73 00:13:28,758 --> 00:13:30,078 Achter hem aan! 74 00:14:46,210 --> 00:14:47,326 Dat is hij! 75 00:14:48,601 --> 00:14:50,832 Wat hebt je te zeggen tot je verdediging? 76 00:14:51,656 --> 00:14:54,123 Men heeft mij aangevallen. Ik verdedigde mezelf. 77 00:14:54,204 --> 00:14:58,200 Ik heb het hier niet over. Dat is een zaak voor de burgerlijke autoriteiten. 78 00:14:58,773 --> 00:15:02,074 Ik spreek van uw gedrag ten opzichte van de kerk. 79 00:15:02,155 --> 00:15:06,804 Je onbetamelijk gedrag, je drinkpartijen, het uitgaan met vrouwen. 80 00:15:06,976 --> 00:15:12,183 Je leerde me dat zonden bekennen heilzaam is voor de ziel. 81 00:15:13,114 --> 00:15:16,746 Door het verwijderen van alle verleidingen, kan men hier echter niet zondigen. 82 00:15:16,827 --> 00:15:18,819 Ik heb deze regel toegepast. 83 00:15:19,548 --> 00:15:24,103 Als ik biecht, dan bied ik aan God geen kleine zonden aan. 84 00:15:24,680 --> 00:15:26,832 Mijn zonden zijn de moeite waard om vergeven te worden. 85 00:15:27,394 --> 00:15:31,244 Hoe durf je zo te lasteren? Je krijgt een zware boetedoenning! 86 00:15:31,325 --> 00:15:33,761 Vader alstublieft, wees barmhartig. 87 00:15:33,959 --> 00:15:37,202 Hij heeft mijn vrouw gered. Ze was stervende. Hij heeft ze uit het graf laten opstaan. 88 00:15:37,283 --> 00:15:39,803 Barmhartig! Bij God, niet te geloven! Terwijl hij mijn zoon verminkte? 89 00:15:39,884 --> 00:15:41,079 Wat zeg je? 90 00:15:41,286 --> 00:15:44,326 Uit het graf! Het was een wonder! 91 00:15:45,448 --> 00:15:47,566 Is dit nog een van je godslasteringen? 92 00:15:48,010 --> 00:15:50,025 De vrouw was ziek. Ik heb haar genezen. 93 00:15:50,533 --> 00:15:53,369 Genezen? Hoe met kruiden? 94 00:15:53,718 --> 00:15:55,326 Met deze. 95 00:15:56,218 --> 00:15:59,930 Was uw vrouw bezeten door de duivel? Heeft hij hem uitgedreven? 96 00:16:00,011 --> 00:16:02,717 Nee. Ik deed het met mijn handen. 97 00:16:02,840 --> 00:16:04,523 Het is waar, Vader. 98 00:16:07,746 --> 00:16:11,732 God zou hem nooit zulke gave hebben gegeven! 99 00:16:14,272 --> 00:16:15,672 Deze gave moet dus komen van... 100 00:16:16,416 --> 00:16:17,760 De duivel? 101 00:16:22,439 --> 00:16:23,594 Wie weet? 102 00:16:25,001 --> 00:16:29,475 Ik weet alleen maar dat ik altijd die macht heb gehad. 103 00:16:30,125 --> 00:16:33,403 Ik voel dat ze binnen in mij brandt. 104 00:16:33,808 --> 00:16:35,845 Ze is in mij. 105 00:16:36,330 --> 00:16:38,128 In deze handen. 106 00:16:39,184 --> 00:16:42,890 En ik waarschuw jullie allemaal... 107 00:16:43,574 --> 00:16:46,489 dat ik, Grigori Lefimovitch Rasputin, 108 00:16:46,570 --> 00:16:48,815 van plan ben om ze te gebruiken. 109 00:16:49,099 --> 00:16:54,223 Die kracht is van mij en ik zal ze gebruiken zoveel als ik wil. 110 00:17:00,693 --> 00:17:02,278 Idioten! Wat weten zij? 111 00:17:02,359 --> 00:17:06,307 Een kloosterleven, Dat is geen leven! 112 00:17:07,089 --> 00:17:09,835 Voor wat dienen onze zintuigen, indien we ze niet gebruiken? 113 00:17:09,916 --> 00:17:11,589 Voelen. Proeven. 114 00:17:12,064 --> 00:17:13,134 Aanraken. 115 00:17:13,558 --> 00:17:14,878 Strelen. 116 00:17:15,841 --> 00:17:16,911 Verpletteren! 117 00:17:17,602 --> 00:17:20,357 Je schijnt het leven te kennen, mijn zoon! 118 00:17:20,480 --> 00:17:23,195 Soms denk ik dat ik alles weet, vadertje. 119 00:17:23,407 --> 00:17:24,807 Je verdoet je tijd hier! 120 00:17:24,888 --> 00:17:28,249 Ga naar Sint-Petersburg aan het Hof 121 00:17:28,331 --> 00:17:31,025 Zeg de Tsaar wat hij moet doen. 122 00:17:31,106 --> 00:17:35,945 Zij hebben behoefte aan een man als jij, iemand die alles weet. 123 00:17:36,416 --> 00:17:38,886 Is het leven daar zoals ze zeggen? 124 00:17:39,207 --> 00:17:43,115 Oh ja, het is er zoals ze zeggen. 125 00:17:43,302 --> 00:17:46,399 Gelijk een echt sprookje! 126 00:17:46,545 --> 00:17:48,663 Huizen zo groot als... 127 00:17:48,909 --> 00:17:51,835 Straten zo breed als... 128 00:17:52,051 --> 00:17:55,633 En paleizen als... En de vrouwen! 129 00:17:56,992 --> 00:17:59,064 Ik heb er ooit een ganse nacht doorgebracht. 130 00:17:59,274 --> 00:18:01,826 Ik werd dronken en ik verloor al mijn roebels. 131 00:18:02,036 --> 00:18:03,913 Ik ben er niet meer teruggegaan. 132 00:18:05,200 --> 00:18:09,196 Ja, je hebt veel geld nodig om daar te kunnen leven. 133 00:18:09,443 --> 00:18:12,084 Het is niet voor kerels zoals jij en ik weggelegd. 134 00:18:12,604 --> 00:18:14,005 Ik geraak wel aan geld. 135 00:18:14,486 --> 00:18:17,845 Jij misschien, maar ik ga er nooit meer terug. 136 00:18:18,849 --> 00:18:23,165 Ik zal je een verrassing bezorgen, vadertje. Je gaat meteen terug! 137 00:19:19,287 --> 00:19:20,437 Bevalt hij je? 138 00:19:21,899 --> 00:19:23,698 Ik vraag of hij je bevalt? 139 00:19:24,545 --> 00:19:27,416 Hij is in ieder geval groot. 140 00:19:34,069 --> 00:19:35,822 Wat kan ik hiervoor krijgen? 141 00:19:38,593 --> 00:19:40,392 Kijk, daar is de dokter. Goedenavond, dokter. 142 00:19:40,495 --> 00:19:42,622 Goedenavond dames. 143 00:19:44,572 --> 00:19:46,678 Blij je te zien. 144 00:19:46,759 --> 00:19:48,900 Ik hoop dat u fit bent. 145 00:19:51,683 --> 00:19:53,003 Goede avond, iedereen. 146 00:19:55,661 --> 00:19:56,651 Goedenavond, baas. 147 00:19:57,127 --> 00:19:58,038 Brandewijn? 148 00:19:58,329 --> 00:19:59,524 Twee flessen wijn. 149 00:20:03,453 --> 00:20:06,117 Wel... Wie neemt het op tegen hem? 150 00:20:16,382 --> 00:20:19,409 50 kopeken voor diegene die meer kan drinken dan de dokter. 151 00:20:22,497 --> 00:20:24,108 Niemand? 152 00:20:24,228 --> 00:20:25,457 Vergeet het maar! 153 00:20:25,670 --> 00:20:27,267 Hij is al begonnen. 154 00:20:28,592 --> 00:20:30,504 Ik neem uw uitdaging aan. 155 00:20:32,104 --> 00:20:33,332 In orde, aangenomen. 156 00:20:36,344 --> 00:20:38,591 Maar ik waarschuw u, de dokter is geen beginneling. 157 00:20:38,801 --> 00:20:40,043 Ik ook niet. 158 00:20:48,255 --> 00:20:51,614 Wat een lef! Hij heeft niet eens twee kopeken op zak! 159 00:20:53,068 --> 00:20:56,093 Hallo, schat. Betaal je ons een drankje? 160 00:20:56,175 --> 00:20:59,408 Je krijgt nog eerder een uitnodiging voor het bal van 't Paleis? 161 00:21:25,245 --> 00:21:28,139 Peter! Haal me hier uit, anders ga ik schreeuwen. 162 00:21:28,220 --> 00:21:28,977 Hoe komt het? 163 00:21:29,000 --> 00:21:32,839 Ik ben het beu dat mijn voeten verpletterd worden door de jonge officieren. 164 00:21:33,283 --> 00:21:36,402 Hier, neem dit! Het zal je lijden verzachten! 165 00:21:37,473 --> 00:21:38,429 Heerlijk! 166 00:21:39,528 --> 00:21:42,169 Dit bal is gelukt. En die duivel van een... 167 00:21:42,944 --> 00:21:46,490 Sonia, je moet niet zo drinken! 168 00:21:46,975 --> 00:21:48,295 Ooh, ik had dorst. 169 00:21:48,496 --> 00:21:51,591 Drink water als je dorstig bent. Dit kost me twee roebel. 170 00:21:51,672 --> 00:21:54,872 Twee roebel? Je bent de liefste broer ter wereld. 171 00:21:55,067 --> 00:21:56,669 Je zou niet het gevoel hebben. 172 00:21:56,765 --> 00:21:57,835 Daar zijn Ivan en Vanessa. 173 00:21:57,916 --> 00:21:58,783 Aah Sonja! 174 00:21:58,864 --> 00:22:01,760 Dat komt goed uit. We nemen je mee uit. 175 00:22:01,856 --> 00:22:05,036 Het is hier maar een saaie boel, maar Peter weet een leukere plek. 176 00:22:05,117 --> 00:22:05,994 Waar dan? 177 00:22:06,381 --> 00:22:09,663 Ik dacht eens naar de "Tzigane" te gaan? 178 00:22:11,354 --> 00:22:15,955 Dat is riskant. Wij kwamen er veel in onze studententijd. Er zijn altijd vechtpartijen. 179 00:22:16,037 --> 00:22:17,801 Dat klinkt geweldig! 180 00:23:00,167 --> 00:23:02,894 Komaan, meiden, maak deze tafel eens vrij. 181 00:23:12,305 --> 00:23:13,955 - Champagne, natuurlijk. - Ja 182 00:23:14,150 --> 00:23:16,200 Nee, breng mij maar wodka. 183 00:23:16,413 --> 00:23:18,922 Wees voorzichtig, onze wodka is erg sterk. 184 00:23:19,127 --> 00:23:20,163 Goed. 185 00:23:56,991 --> 00:23:58,519 Heb je dat gezien? 186 00:23:58,718 --> 00:24:02,430 Die bebaarde man, daar, hij was naar Vanessa aan 't staren. 187 00:24:03,424 --> 00:24:04,306 Wie denkt hij wel dat hij is? 188 00:24:04,410 --> 00:24:08,895 Wind je niet op, Peter. Ga zitten en vermaak je. 189 00:24:08,976 --> 00:24:11,723 Maak er geen gedoe van! 190 00:26:58,338 --> 00:27:01,557 Je zult je verontschuldigen, om me uitgelachen te hebben. 191 00:27:01,638 --> 00:27:03,118 Wacht eens even... 192 00:27:09,508 --> 00:27:10,578 Maar ik... 193 00:27:21,043 --> 00:27:24,421 Je zult naar mij komen en je verontschuldigen. 194 00:27:38,971 --> 00:27:40,929 Zo'n brutaliteit van die man! 195 00:27:41,654 --> 00:27:44,124 "Je zult naar mij komen en je verontschuldigen!" 196 00:27:45,370 --> 00:27:46,884 Hij verdient een lesje. 197 00:27:48,379 --> 00:27:50,825 - Als ik niet gestruikeld was... - Ja, ja Peter. 198 00:27:53,478 --> 00:27:55,890 Jij hebt me niet echt geholpen! 199 00:27:55,971 --> 00:27:58,985 We hebben er goed gedaan om daar te vertrekken. 200 00:28:00,348 --> 00:28:01,543 Is het niet, Sonia? 201 00:28:07,795 --> 00:28:09,354 Heb je zijn ogen gezien? 202 00:28:19,771 --> 00:28:20,966 Betaal de rekening. 203 00:28:22,406 --> 00:28:24,160 De rekening, idioot! 204 00:28:34,026 --> 00:28:35,483 Ik wil nog een wijn. 205 00:28:36,217 --> 00:28:38,916 Sta op! ...Sta op! 206 00:28:39,980 --> 00:28:41,065 Waar woont hij? 207 00:28:41,221 --> 00:28:45,257 Aan de andere kant van de steeg. Boven de beenhouwerij. 208 00:30:36,142 --> 00:30:37,973 Het spijt me u te storen? 209 00:30:38,054 --> 00:30:39,432 Mij ook, wat wil je? 210 00:30:42,397 --> 00:30:43,672 Oh, excuseer, Miss. 211 00:30:45,625 --> 00:30:47,299 Ik was hier gisteravond. 212 00:30:47,641 --> 00:30:49,473 Ooh ja, ik herinner het me. 213 00:30:50,243 --> 00:30:52,670 Als men iets van je gestolen heeft, dan ben ik niet verantwoordelijk. 214 00:30:52,751 --> 00:30:56,527 Het gaat daar niet over. Er was hier een man. 215 00:30:56,909 --> 00:30:58,663 Een grootte, gebaarde man. 216 00:30:59,430 --> 00:31:00,625 Hij danste. 217 00:31:02,131 --> 00:31:03,360 Oh, ik zie het. 218 00:31:04,132 --> 00:31:07,177 Ik wil hem ontmoeten. Weet je waar hij woont? 219 00:31:07,274 --> 00:31:08,275 Ja. 220 00:31:09,898 --> 00:31:11,548 Vertel het me dan, alstublieft. 221 00:31:11,620 --> 00:31:14,182 Aan de andere kant van de steeg. Boven de beenhouwerij. 222 00:31:23,835 --> 00:31:24,551 Miss. 223 00:31:27,190 --> 00:31:28,510 Wees voorzichtig! 224 00:31:29,140 --> 00:31:32,214 Ik kan voor mezelf zorgen, dank je. 225 00:31:46,608 --> 00:31:48,759 Je zult wel snel verder trekken, veronderstel ik. 226 00:32:05,894 --> 00:32:07,248 Moet je nog ver? 227 00:32:13,829 --> 00:32:17,611 Je kunt hier niet blijven, weet je. Ik heb dingen te doen. 228 00:32:17,692 --> 00:32:19,251 Welke dingen? 229 00:32:21,714 --> 00:32:23,034 Persoonlijke dingen. 230 00:32:28,521 --> 00:32:29,841 Ga de deur openen. 231 00:32:32,583 --> 00:32:35,820 Maar ik weet niet wie het is. Het kan een schuldeiser zijn. 232 00:32:35,901 --> 00:32:38,623 Ik weet wie het is. Ga openen. 233 00:32:53,623 --> 00:32:54,374 Kom binnen. 234 00:32:55,796 --> 00:32:56,547 Goedemorgen Miss. 235 00:33:11,185 --> 00:33:12,984 Ik kom om me te verontschuldigen. 236 00:33:17,331 --> 00:33:18,660 Voor gisteravond. 237 00:33:19,540 --> 00:33:20,740 Zo, verontschuldig je dan. 238 00:33:23,524 --> 00:33:25,173 Het spijt me echt. 239 00:33:25,404 --> 00:33:26,315 Goed. 240 00:33:28,274 --> 00:33:29,628 Kom nu dichter. 241 00:33:39,848 --> 00:33:40,998 Kniel nu. 242 00:33:57,153 --> 00:33:57,869 Vertrek! 243 00:33:57,950 --> 00:34:00,014 Vertrekken, ik? 244 00:34:01,202 --> 00:34:02,682 Ga iets te eten halen. 245 00:34:03,394 --> 00:34:05,387 Zij zal voor ons koken. 246 00:34:06,325 --> 00:34:08,158 Ik ben geen dienstmeid. 247 00:34:08,239 --> 00:34:11,210 Nee, nee dat ben je niet. 248 00:34:11,922 --> 00:34:13,276 Wat ben je dan? 249 00:34:16,589 --> 00:34:17,832 Wat ben je? 250 00:34:19,255 --> 00:34:21,773 Gezelschapsdame van de Tsarina. 251 00:34:25,990 --> 00:34:27,424 Dat dacht ik al. 252 00:34:32,805 --> 00:34:34,376 Boris. 253 00:34:35,901 --> 00:34:39,783 Haal wijn en iets te eten. 254 00:34:56,091 --> 00:34:57,525 Wat is je naam? 255 00:34:58,684 --> 00:34:59,572 Sonia. 256 00:34:59,664 --> 00:35:03,376 Sonja... Kleine Sonia... 257 00:35:05,029 --> 00:35:07,864 Je bent erg mooi, kleine Sonia. 258 00:36:04,596 --> 00:36:07,612 Je kunt niet al je tijd doorbrengen met de Tsarina. 259 00:36:08,053 --> 00:36:09,453 Wat doe je nog meer? 260 00:36:10,391 --> 00:36:12,056 Ik zorg voor de kleine Alexis. 261 00:36:12,137 --> 00:36:14,009 - De jonge Tsarevitsj? - Ja. 262 00:36:14,776 --> 00:36:19,331 We houden ervan te gaan wandelen. We gaan bijna elke dag. 263 00:36:19,502 --> 00:36:20,492 "We"? 264 00:36:21,643 --> 00:36:24,399 Ik en een andere gezelschapsdame, Vanessa. 265 00:36:25,387 --> 00:36:28,860 Ze was bij me gisteravond. Je zag haar. 266 00:36:29,631 --> 00:36:32,067 Oh, ja, het mooie meisje! 267 00:36:33,006 --> 00:36:36,046 Ja... het mooie meisje! 268 00:36:41,600 --> 00:36:43,832 Waar breng je Alexis dan zoal naartoe? 269 00:36:44,322 --> 00:36:47,556 Naar het bos naar de meren, naar het park. 270 00:36:48,406 --> 00:36:50,716 Morgen gaan we naar Vanessa's huis op het platteland. 271 00:36:50,927 --> 00:36:54,080 De rivier daar is bevroren. Alexis houdt van schaatsen. 272 00:36:55,051 --> 00:36:58,967 Is dat niet gevaarlijk voor zo'n kostbaar kind? 273 00:36:59,902 --> 00:37:04,183 Ik waak zorgvuldig over hem, wat hij niet zo prettig vindt. 274 00:37:04,938 --> 00:37:08,091 Dus het is aan jou om ervoor te zorgen dat hij geen enkel gevaar loopt? 275 00:37:14,432 --> 00:37:15,991 Kom binnen, Boris. 276 00:37:18,032 --> 00:37:21,462 Schaam je niet voor hem. Boris is een voormalige dokter. 277 00:37:27,797 --> 00:37:28,741 Sonia. 278 00:37:31,540 --> 00:37:32,950 Ga naar daar. 279 00:37:49,373 --> 00:37:51,175 Kijk me nu in de ogen. 280 00:37:51,736 --> 00:37:52,965 In jou ogen? 281 00:37:53,737 --> 00:37:55,217 In mijn ogen... 282 00:37:56,980 --> 00:37:59,735 Kijk mij diep in mijn ogen. 283 00:38:00,543 --> 00:38:02,942 Denk enkel aan mij. 284 00:38:04,608 --> 00:38:08,298 Verban alle andere gedachten uit je geest. 285 00:38:09,069 --> 00:38:11,710 Denk alleen aan mij. 286 00:38:12,712 --> 00:38:15,632 Luister naar wat ik je ga zeggen. 287 00:38:16,995 --> 00:38:18,145 Luister... 288 00:38:19,740 --> 00:38:21,285 en gehoorzaam. 289 00:38:23,920 --> 00:38:24,797 Gehoorzaam. 290 00:38:26,082 --> 00:38:30,601 Morgen brengt je de kleine Tsaar naar de bevroren rivier om te schaatsen. 291 00:38:31,606 --> 00:38:37,109 Je regelt het, dat hem daar een ongeval overkomt. 292 00:38:40,734 --> 00:38:43,036 Een ongeval, begrijp je dat? 293 00:38:46,818 --> 00:38:48,533 Hij zal zich kwetsen. 294 00:38:49,549 --> 00:38:53,463 Je zult zeggen dat je een heilige man kent... 295 00:38:53,544 --> 00:38:55,741 die hem kan genezen. 296 00:38:58,043 --> 00:39:00,161 En dan laat je me roepen. 297 00:39:05,514 --> 00:39:06,709 Goed. 298 00:39:20,479 --> 00:39:23,167 Het zal niet werken. Ze zal niet gehoorzamen. 299 00:39:23,248 --> 00:39:25,844 Zij zal precies doen wat ik zeg. 300 00:39:26,193 --> 00:39:27,177 En als hij sterft? 301 00:39:27,258 --> 00:39:31,858 Het kind zal niet sterven. En jij zult niets zeggen, Boris. 302 00:39:36,458 --> 00:39:37,335 Wordt wakker, Sonia. 303 00:39:41,829 --> 00:39:44,824 Kleed je nu aan en ga. 304 00:39:46,946 --> 00:39:48,347 Wanneer zie ik je weer? 305 00:39:48,448 --> 00:39:50,828 Als je gedaan heb wat ik je gezegd heb. 306 00:39:51,509 --> 00:39:52,738 "Me gezegd hebt"? 307 00:39:53,632 --> 00:39:54,907 Wat bedoel je? 308 00:39:55,512 --> 00:39:56,793 Je ziet het wel. 309 00:39:57,475 --> 00:39:58,955 Kleed je nu aan. 310 00:40:05,201 --> 00:40:07,033 Heb je geld bij, kleine Sonia? 311 00:40:08,704 --> 00:40:09,534 Een beetje. 312 00:40:10,291 --> 00:40:12,727 Laat het... op het bed. 313 00:40:15,468 --> 00:40:16,208 Boris. 314 00:40:18,391 --> 00:40:19,561 Een toast! 315 00:40:20,038 --> 00:40:23,658 Op mij, Rasputin en op de kleine Tsarevitsj. 316 00:40:25,548 --> 00:40:26,982 Alexis, waar ben je? 317 00:40:29,342 --> 00:40:31,015 Kom nu! 318 00:40:35,400 --> 00:40:40,648 Ze beloofde me mee schaatsen te nemen. Dat weet je. We zijn laat. 319 00:40:40,748 --> 00:40:42,023 Wees voorzichtig! 320 00:40:42,289 --> 00:40:44,495 Vanny! Vanny! 321 00:40:44,682 --> 00:40:46,097 We zijn er! 322 00:40:47,591 --> 00:40:48,771 Hallo Alexis. 323 00:40:48,873 --> 00:40:50,151 Heb je de schaatsen? 324 00:40:50,232 --> 00:40:51,632 Ik zal ze halen. 325 00:40:56,077 --> 00:40:58,639 Alexis voorzichtig! Je zal vallen. 326 00:40:59,443 --> 00:41:02,243 Opgepast! Je zal uitglijden. 327 00:41:43,080 --> 00:41:45,816 Hij is in orde. Hij is bewusteloos, maar hij ademt noch. 328 00:41:46,220 --> 00:41:47,495 Wat is er gebeurd? 329 00:41:48,468 --> 00:41:50,062 Hij moet uitgegleden zijn. 330 00:42:09,107 --> 00:42:11,224 Mijn arm kind... 331 00:42:11,660 --> 00:42:13,936 Alexis, mijn schatje! 332 00:42:15,743 --> 00:42:18,702 Je gloeit zo, mijn schatje! 333 00:42:40,898 --> 00:42:45,574 Als ze me maar zou toestaan hem mee te nemen naar het ziekenhuis. 334 00:42:45,815 --> 00:42:48,694 Daar heb ik het nodige om hem grondig onderzoeken. 335 00:42:49,050 --> 00:42:51,282 Moge God ons helpen! 336 00:42:55,194 --> 00:42:56,196 Mevrouw... 337 00:42:57,656 --> 00:42:59,170 In een uurtje zal ik terug komen. 338 00:42:59,377 --> 00:43:02,999 Je wilt weggaan! Maar je kunt nu niet weggaan! 339 00:43:03,080 --> 00:43:05,736 Maar ik kan hier verder niets meer voor hem doen. 340 00:43:05,942 --> 00:43:08,671 Als u me zou toestaan Zijne Hoogheid mee te nemen naar het ziekenhuis... 341 00:43:08,885 --> 00:43:10,330 Nee, dit is zijn thuis. 342 00:43:10,346 --> 00:43:14,439 Hij is de Tsarevitsj. Zijn plaats is hier in het paleis, bij zijn moeder. 343 00:43:14,535 --> 00:43:16,639 We konden daar dat nieuwe toestel proberen, Het röntgenapparaat. 344 00:43:16,720 --> 00:43:18,860 Nee! Nee, nee, nee! 345 00:43:21,675 --> 00:43:23,473 Dan kan ik verder niets meer doen... 346 00:43:24,958 --> 00:43:26,153 Mevrouw. 347 00:43:39,889 --> 00:43:42,007 Wat kan ik doen, Monseigneur? 348 00:43:43,052 --> 00:43:44,611 Wat kan ik doen? 349 00:43:45,053 --> 00:43:47,694 We kunnen alleen maar bidden Majesteit. 350 00:43:47,895 --> 00:43:49,124 Bidden... 351 00:43:50,466 --> 00:43:52,697 Ja, laat ons allen bidden. 352 00:43:57,623 --> 00:44:02,576 O Heer, ontferm u over deze ongelukkige zondaar. 353 00:44:03,348 --> 00:44:07,503 Spaar mijn kind, die eens Tsaar zal worden van heel Rusland... 354 00:44:07,712 --> 00:44:09,989 als het u wil is, dat hij wordt gespaard. 355 00:44:10,441 --> 00:44:13,826 Spaar hem, niet enkel voor zijn moeder's geluk, 356 00:44:13,997 --> 00:44:17,798 maar voor het welzijn van zijn onderdanen die van hem houden en hem respecteren. 357 00:44:18,279 --> 00:44:20,033 Spaar hem, mijn God! 358 00:44:21,814 --> 00:44:22,888 Heb genade. 359 00:44:24,524 --> 00:44:28,999 Redt het leven van mijn zoon. 360 00:44:46,482 --> 00:44:47,552 Mevrouw... 361 00:44:48,784 --> 00:44:50,696 Ik ken een heilig man. 362 00:44:52,409 --> 00:44:54,925 U zou hem mogelijk kunnen roepen. 363 00:45:02,665 --> 00:45:03,714 Nog een beetje meer! 364 00:45:03,795 --> 00:45:06,829 - We hebben geen geld meer. - Ik weet waar het te vinden. 365 00:45:06,910 --> 00:45:09,030 Ik heb geen kopeck meer over. 366 00:45:18,065 --> 00:45:19,956 Ben jij Grigori Rasputin? 367 00:45:20,930 --> 00:45:21,995 Ik ben Rasputin... 368 00:45:22,076 --> 00:45:25,131 Ik heb een boodschap van Hare Majesteit de Tsarina. 369 00:45:25,868 --> 00:45:26,618 Ja? 370 00:45:26,806 --> 00:45:29,766 Hare Majesteit wenst dat u naar het paleis komt? 371 00:45:30,084 --> 00:45:31,438 Mag ik vragen waarom? 372 00:45:32,339 --> 00:45:36,813 U weet het misschien niet, maar de Tsarevitsj is ernstig ziek. 373 00:45:37,287 --> 00:45:38,415 Ik hoorde het. 374 00:45:38,510 --> 00:45:43,064 Schijnbaar heeft iemand haar u aanbevolen, als genezer. 375 00:45:45,486 --> 00:45:49,448 Zijne Majesteit wenst dus dat ik haar zoon kom genezen? 376 00:45:50,960 --> 00:45:51,714 Ja. 377 00:45:57,998 --> 00:46:01,437 Zeg Hare Majesteit dat het voor mij een eer is om te mogen komen. 378 00:46:02,403 --> 00:46:07,561 Vooreerst, moet ik naar de kathedraal, bidden voor het kind. Daarna kom ik direct. 379 00:46:09,088 --> 00:46:10,841 Wil je haar ook zeggen... 380 00:46:11,850 --> 00:46:15,562 dat ze geen angst meer moet hebben. Haar zoon zal beginnen herstellen... 381 00:46:16,654 --> 00:46:18,452 vanaf dit ogenblik. 382 00:46:23,860 --> 00:46:25,931 Hij ademt nu al wat gemakkelijker. 383 00:46:27,829 --> 00:46:30,454 Je zegt dat deze heilige man gaat komen? 384 00:46:30,601 --> 00:46:33,994 Zodra hij zijn gebed, in de Kathedraal, voltooid heeft, Mevrouw. 385 00:46:35,509 --> 00:46:37,786 Het lijkt erop dat zijn gebeden verhoord worden. 386 00:46:37,990 --> 00:46:39,179 Ik betwijfel dat... 387 00:46:39,260 --> 00:46:42,707 Het gaat inderdaad wat beter met het kind en niet door iets wat ik heb gedaan. 388 00:46:42,875 --> 00:46:44,832 Gods wegen zijn mysterieus. 389 00:46:44,913 --> 00:46:45,869 Inderdaad. 390 00:46:46,196 --> 00:46:50,876 Laat het me weten zodra deze man aankomt. Ik wil hem graag ontmoeten... 391 00:46:55,483 --> 00:46:57,242 Bent u de heilige man? 392 00:46:57,405 --> 00:46:58,681 Ik ben Rasputin. 393 00:46:59,087 --> 00:47:00,203 Mijn zoon... 394 00:49:04,394 --> 00:49:07,079 Uw zoon zal morgenvroeg hersteld zijn. 395 00:49:07,509 --> 00:49:09,421 God zegene je! 396 00:49:16,324 --> 00:49:17,313 Wacht! 397 00:49:19,557 --> 00:49:21,105 Je moet beloond worden! 398 00:49:21,746 --> 00:49:22,702 Minister! 399 00:49:23,600 --> 00:49:25,240 Ik hoef geen beloning. 400 00:49:36,090 --> 00:49:37,126 Mamie! 401 00:49:38,721 --> 00:49:40,387 Alexis! 402 00:49:40,496 --> 00:49:42,433 Mijn schatje! 403 00:50:22,763 --> 00:50:24,514 Kom binnen, kleine Sonia! 404 00:50:30,213 --> 00:50:31,363 Grigori. 405 00:50:31,774 --> 00:50:34,051 Wat zeiden ze over mij? 406 00:50:35,497 --> 00:50:40,621 Dat een mysterieuze heilige man het leven van de Tsarevitsj gered heeft. 407 00:50:41,702 --> 00:50:44,059 Ze denken dat hij door God gezonden was. 408 00:50:44,665 --> 00:50:45,815 Goed! 409 00:50:46,578 --> 00:50:49,219 En dat hij terug gevonden moet worden om hem te belonen. 410 00:50:53,639 --> 00:50:54,789 Goed gedaan! 411 00:50:57,555 --> 00:50:59,070 Ik begrijp het niet. 412 00:50:59,844 --> 00:51:02,360 Probeer niet het te begrijpen. 413 00:51:42,285 --> 00:51:44,871 Peter... wat doe jij hier? 414 00:51:45,432 --> 00:51:46,994 Jij slet! 415 00:51:47,515 --> 00:51:48,423 Kijk uit... 416 00:51:48,504 --> 00:51:50,506 Je gedraagt je als een ordinaire hoer! 417 00:51:58,744 --> 00:51:59,871 Rasputin... 418 00:52:01,294 --> 00:52:02,523 Een fijne man! 419 00:52:03,206 --> 00:52:04,482 Die ogen! 420 00:52:05,569 --> 00:52:08,250 Weet je dat hij een beloning weigerde? 421 00:52:08,331 --> 00:52:10,041 Voor het wonder dat hij deed! 422 00:52:10,912 --> 00:52:11,831 Ja Mevrouw. 423 00:52:12,020 --> 00:52:15,140 Er zijn zo geen goede mannen meer in Rusland! 424 00:52:15,731 --> 00:52:20,331 Hebzucht, ambitie, corruptie. Mijn hof is er vol van! 425 00:52:21,221 --> 00:52:24,250 Onnodig om het jou te zeggen. Jij bent wijs. 426 00:52:24,659 --> 00:52:26,218 Je weet wat er hier om gaat. 427 00:52:30,229 --> 00:52:34,342 Weet je waar hij bereikt kan worden, deze Rasputin? 428 00:52:35,520 --> 00:52:38,087 Ik denk dat ik hem wel kan vinden, Mevrouw. 429 00:52:38,195 --> 00:52:42,989 Goed! Ga hem dan vertellen dat hij een beloning moet aanvaarden. 430 00:52:43,358 --> 00:52:45,920 Ik eis het! Dat is een bevel! 431 00:52:46,320 --> 00:52:47,280 In orde Mevrouw. 432 00:52:47,361 --> 00:52:50,355 Vraag hem zijn prijs te zeggen, wat het ook mag zijn. 433 00:52:51,005 --> 00:52:53,297 - Kan je dat doen? - Natuurlijk. 434 00:52:53,487 --> 00:52:54,112 Goed. 435 00:52:54,458 --> 00:52:55,459 En nu... 436 00:53:00,091 --> 00:53:01,571 Mevrouw, gaat het niet? 437 00:53:02,133 --> 00:53:04,569 Ik voel me al enige tijd niet goed... 438 00:53:05,016 --> 00:53:06,769 Het moet de schok zijn van Alexis zijn ongeval. 439 00:53:06,977 --> 00:53:09,334 Helemaal niet goed. 440 00:53:09,980 --> 00:53:11,494 Hebt u je arts gezien? 441 00:53:11,701 --> 00:53:14,741 Artsen! Hebben ze Alexis genezen? 442 00:53:15,574 --> 00:53:17,008 Ik zal een brandewijn halen. 443 00:53:17,139 --> 00:53:20,451 Nee. Ik denk eerder aan Rasputin. 444 00:53:21,257 --> 00:53:22,930 Ik zou hem willen zien. 445 00:53:25,439 --> 00:53:30,153 Zeg haar dat ik haar niet hier kan ontvangen om voor de hand liggende redenen. 446 00:53:31,157 --> 00:53:35,597 Zeg haar dat er een plek moet gevonden worden die beter geschikt is voor onze ontmoeting. 447 00:53:36,520 --> 00:53:40,664 Een plek waar ik de genezing kan voortzetten. Begrijp je dat? 448 00:54:06,152 --> 00:54:08,280 Niet slecht, niet, Boris? 449 00:54:10,587 --> 00:54:12,999 Niet slecht voor een boer! 450 00:54:13,989 --> 00:54:15,423 Je heb geluk. 451 00:54:15,632 --> 00:54:18,592 Geluk? Dit is slechts een begin. 452 00:54:18,793 --> 00:54:22,789 Ze gaf me dit! Maar het is maar een huis... 453 00:54:23,577 --> 00:54:25,677 en zij bezit gans Rusland! 454 00:54:33,996 --> 00:54:36,034 Ze heeft zoveel te geven! 455 00:54:50,786 --> 00:54:52,979 Dames, mag ik uw aandacht... 456 00:54:53,060 --> 00:54:57,181 Het spijt me maar de meester kan vandaag geen consultaties meer doen. 457 00:54:57,345 --> 00:54:58,738 Gelieve dus te vertrekken, alstublieft. 458 00:54:59,146 --> 00:55:03,018 Ik betaalde voor een raadpleging. Ik wil ze dan ook krijgen. 459 00:55:03,099 --> 00:55:04,687 En dat zul je, mevrouw. 460 00:55:05,710 --> 00:55:08,101 Stop met eten als een zwijn en beweeg meer. 461 00:55:08,312 --> 00:55:12,092 Dames alstublieft... Dank u. 462 00:55:47,033 --> 00:55:48,513 Keizerlijke Majesteit. 463 00:55:48,594 --> 00:55:50,369 Goede morgen Grigori. 464 00:56:01,441 --> 00:56:03,773 - Kan ik u iets aanbieden? - Ik wens niets. 465 00:56:08,597 --> 00:56:10,640 Ben je nog steeds gelukkig, hier? 466 00:56:10,721 --> 00:56:13,921 Geluk heeft geen voorrang op mijn roeping, Majesteit 467 00:56:14,125 --> 00:56:17,085 omringd als we zijn door zorgen en pijn. 468 00:56:17,528 --> 00:56:21,285 Maar ik ben tevreden. Ik heb mijn werk. Ik vraag niets meer. 469 00:56:21,490 --> 00:56:23,608 Je bent zo goed, Grigori. 470 00:56:23,813 --> 00:56:25,805 U bent zo bleek, Mevrouw! 471 00:56:27,558 --> 00:56:28,606 Hoe voelt u zich? 472 00:56:29,057 --> 00:56:31,094 Verschrikkelijk... nee, beter. 473 00:56:32,740 --> 00:56:34,000 Ooh ik... ik weet het niet. 474 00:56:35,381 --> 00:56:38,840 Ik denk dat het beter met me gaat als ik bij je ben Grigori. 475 00:56:40,240 --> 00:56:41,826 Je bent te vriendelijk Mevrouw. 476 00:56:42,027 --> 00:56:43,445 Nee, het is waar. 477 00:56:44,229 --> 00:56:46,027 Maar ik betreur het soms. 478 00:56:46,340 --> 00:56:47,329 Waarom? 479 00:56:48,032 --> 00:56:50,012 Want zo, ben ik afhankelijk van je. 480 00:56:50,754 --> 00:56:53,111 Het is niet goed afhankelijk te zijn van anderen. 481 00:56:53,316 --> 00:56:56,550 Maar, Uwe Majesteit, heel Rusland is afhankelijk van u. 482 00:56:58,159 --> 00:56:59,798 Je geeft te veel van jezelf! 483 00:57:01,522 --> 00:57:05,274 Dat is de reden waarom je hier bent, om te ontspannen. 484 00:57:07,807 --> 00:57:08,524 Kom. 485 00:57:16,341 --> 00:57:17,151 Ontspan u. 486 00:57:31,381 --> 00:57:33,625 Kijk me nu in de ogen. 487 00:57:36,136 --> 00:57:36,893 Ja. 488 00:57:39,638 --> 00:57:43,350 Kijk diep in mijn ogen. 489 00:57:45,408 --> 00:57:48,676 Denk aan niets anders. 490 00:57:52,802 --> 00:57:57,402 Om je heen is enkel duisternis! 491 00:57:59,807 --> 00:58:02,198 Je denkt aan niets. 492 00:58:03,370 --> 00:58:04,804 Aan niets. 493 00:58:09,079 --> 00:58:11,800 Enkel mijn ogen! 494 00:58:22,794 --> 00:58:25,264 Slaap nu! 495 00:58:37,063 --> 00:58:38,133 Boris! 496 00:58:41,521 --> 00:58:42,489 Boris! 497 00:58:44,732 --> 00:58:46,884 Ik zal je tot hofarts laten aanstellen. 498 00:58:47,902 --> 00:58:50,157 Maar dat kun je niet. Ik ben geschrapt door de Orde der Geneesheren! 499 00:58:50,238 --> 00:58:52,101 Dan zal ik je terug laten aanstellen. 500 00:58:52,690 --> 00:58:54,762 Daarbij, ik heb iemand nodig aan het hof. 501 00:58:55,057 --> 00:58:57,819 Sonia is voortaan niet meer van nut voor me. Ze wordt vervelend. 502 00:58:57,974 --> 00:59:00,960 De Orde der Geneesheren zal het nooit toestaan! 503 00:59:01,171 --> 00:59:03,156 Ze zullen de Tsarina gehoorzamen. 504 00:59:04,379 --> 00:59:05,539 Dat bevalt me niet. 505 00:59:05,620 --> 00:59:08,216 Maar dit is slechts de eerste stap Boris. 506 00:59:08,855 --> 00:59:11,610 Je kunt minister worden of wat je maar wilt. 507 00:59:15,668 --> 00:59:17,228 Ik kan het doen! 508 00:59:18,576 --> 00:59:20,870 Ja, ik weet dat je het kunt. 509 00:59:33,923 --> 00:59:38,204 Uw arts Siglov is waardeloos. 510 00:59:41,851 --> 00:59:44,639 U zult hem ontslaan... 511 00:59:45,409 --> 00:59:50,390 en Dr. Zargo benoemen als uw persoonlijke arts. 512 00:59:50,936 --> 00:59:52,735 Begrijpt u dat? 513 00:59:53,818 --> 00:59:56,209 Ik begrijp het. 514 01:00:00,503 --> 01:00:02,381 Gefeliciteerd dokter. 515 01:00:16,068 --> 01:00:17,627 Hoe voelt u zich? 516 01:00:19,981 --> 01:00:21,097 Beter. 517 01:00:22,553 --> 01:00:24,910 Oh, zoveel beter! 518 01:00:26,044 --> 01:00:28,719 Je bent zo geweldig voor me, Grigory! 519 01:00:31,048 --> 01:00:34,726 Heb ik het juist begrepen dat jij verantwoordelijk bent voor mijn ontslag, vandaag? 520 01:00:35,730 --> 01:00:39,733 Ik weet dat de Tsarina vanochtend hier kwam en onmiddellijk bij haar terugkeer... 521 01:00:39,855 --> 01:00:42,325 gaf ze instructies om mij te ontslaan! 522 01:00:43,263 --> 01:00:44,903 Ik heb twee en twee opgeteld! 523 01:00:44,984 --> 01:00:45,860 Bravo! 524 01:00:47,211 --> 01:00:49,886 Ja, de Tsarina was hier vandaag. 525 01:00:50,422 --> 01:00:53,184 Ze had migraine die jij niet kon genezen. 526 01:00:53,265 --> 01:00:54,415 Inbeelding! 527 01:00:54,465 --> 01:00:55,410 Ik ben het met je eens. 528 01:00:55,627 --> 01:00:59,756 Maar hoe dan ook, ik heb deze "ingebeelde migraine"genezen. Wat jij niet kon! 529 01:01:00,351 --> 01:01:02,583 En je hebt haar geadviseerd mij weg te sturen. 530 01:01:04,849 --> 01:01:07,764 Voordat je vertrekt, dokter, wil ik je aan iemand voorstellen. 531 01:01:07,847 --> 01:01:08,745 Boris! 532 01:01:09,917 --> 01:01:13,037 Stop met die onwerkzame mengsels te maken en kom hier. 533 01:01:17,084 --> 01:01:19,355 Dokter, ik stel u uw opvolger voor. 534 01:01:19,436 --> 01:01:20,961 Dr. Boris Zargo. 535 01:01:22,968 --> 01:01:23,981 Zargo... 536 01:01:25,010 --> 01:01:26,126 Ik ken die naam. 537 01:01:26,331 --> 01:01:28,051 Ik heb het erg druk, Grigori. 538 01:01:28,253 --> 01:01:30,578 Bent u niet betrokken geweest in een of ander schandaal? 539 01:01:31,895 --> 01:01:34,331 Jij werd geroyeerd door de Orde der Geneesheren. 540 01:01:35,539 --> 01:01:37,080 Wacht tot de Tsarina dit hoort! 541 01:01:37,161 --> 01:01:38,514 Zij weet het al. 542 01:01:43,505 --> 01:01:45,462 Ik hield haar voor dom... 543 01:01:46,186 --> 01:01:48,144 Nu weet ik dat ze gek is. 544 01:01:48,188 --> 01:01:49,143 Dr. Siglov! 545 01:01:51,471 --> 01:01:54,276 U spreekt over Zijne Keizerlijke Majesteit! 546 01:01:55,514 --> 01:01:59,789 Wees voorzichtig, anders kun je meer verliezen dan je positie. 547 01:01:59,976 --> 01:02:04,807 Jij ook, Rasputin. Je trapt te veel mensen op hun tenen. 548 01:02:04,901 --> 01:02:08,361 Eén zou er wel eens kunnen wraak nemen. 549 01:02:10,805 --> 01:02:14,413 Ik zeg je, Rasputin maakt gebruik van de Tsarina voor zijn eigen onobele doeleinden. 550 01:02:14,494 --> 01:02:17,448 Hij maakt haar tot zijn speeltje. Je weet hoe kwetsbaar ze is! 551 01:02:17,651 --> 01:02:20,645 Hij zal ervoor zorgen dat zij volledig in zijn macht komt. 552 01:02:20,853 --> 01:02:23,050 Dan zal hij haar vermorzelen, en daarna ons. 553 01:02:24,424 --> 01:02:26,417 Tenzij wij hem eerst vernietigen. 554 01:02:29,075 --> 01:02:30,509 Je meent dat toch niet? 555 01:02:30,821 --> 01:02:33,417 Nog nooit in mijn leven was ik zo ernstig. 556 01:02:34,624 --> 01:02:36,264 Je bedoelt, hem vermoorden? 557 01:02:37,419 --> 01:02:39,348 - Hem doden! - Doden, vermoorden, wat is het verschil? 558 01:02:39,429 --> 01:02:41,626 - Dat maakt een groot verschil. - Niet voor mij. 559 01:02:43,252 --> 01:02:44,572 Ik neem aan dat je weigert. 560 01:02:46,634 --> 01:02:48,591 Absoluut. 561 01:02:51,694 --> 01:02:52,683 Lafaard! 562 01:02:55,254 --> 01:02:59,136 Als ik niet zou denken dat je het hoofd verloren had, dan zou ik je die woorden doen inslikken! 563 01:03:03,807 --> 01:03:06,562 Wat je vooral schokt, is Sonia, is het niet? 564 01:03:09,852 --> 01:03:10,853 Ze is zijn minnares. 565 01:03:10,934 --> 01:03:13,086 Maar ja, iedereen weet dat. 566 01:03:17,778 --> 01:03:21,569 Peter, hij maakt geen geheim van zijn daden. 567 01:03:26,004 --> 01:03:27,005 Wat wil je? 568 01:03:29,328 --> 01:03:30,843 Ik wilde bij je zijn. 569 01:03:33,751 --> 01:03:34,870 Verbaast je dat? 570 01:03:36,223 --> 01:03:37,430 Het verveelt me. 571 01:03:40,036 --> 01:03:41,390 Wat heb ik gedaan, Grigori? 572 01:03:43,999 --> 01:03:47,040 Ik zal het je vertellen: Je bent van nut geweest voor mij! 573 01:03:47,282 --> 01:03:49,194 Ik wil je niet meer zien! 574 01:03:51,174 --> 01:03:53,527 Ga weg, ik walg van je! 575 01:03:53,609 --> 01:03:55,359 Ik walg van mezelf. 576 01:03:58,771 --> 01:04:04,014 Gregory, wat wil je van me? Wat moet ik doen? 577 01:04:04,123 --> 01:04:08,903 Ik zal het je vertellen, kleine Sonja: Je mooie vriendin, Vanessa... 578 01:04:08,984 --> 01:04:10,370 breng ze naar me. 579 01:04:11,020 --> 01:04:12,654 Nooit. 580 01:04:13,343 --> 01:04:15,096 Duivel! 581 01:04:19,307 --> 01:04:22,411 Ik vermoord je! ...Duivel! 582 01:04:29,931 --> 01:04:30,978 Duivel! 583 01:04:41,645 --> 01:04:43,239 Ga naar huis! Vertrek, snel! 584 01:04:46,389 --> 01:04:49,878 Ik vermoord je! ...Ik vermoord je! 585 01:04:53,935 --> 01:04:55,966 Pas op! ...Het is zwavelzuur! 586 01:04:57,777 --> 01:04:59,898 Je wilt me vermoorden, kleine Sonia? 587 01:04:59,979 --> 01:05:01,493 Dood mij! 588 01:05:06,704 --> 01:05:10,456 Kijk me aan... Kijk me aan! 589 01:05:22,957 --> 01:05:27,158 Je gaat precies doen wat ik je zeg. 590 01:05:29,482 --> 01:05:31,475 Je gaat hier vertrekken. 591 01:05:36,207 --> 01:05:42,083 Je denkt enkel nog aan zelfmoord. 592 01:05:42,341 --> 01:05:43,627 Grigori! Neen! 593 01:05:43,708 --> 01:05:45,507 Begrijp je dat? 594 01:05:47,416 --> 01:05:49,878 Je gaat vertrekken... 595 01:05:50,059 --> 01:05:53,560 en je zal je zelf doden! 596 01:07:10,607 --> 01:07:12,200 Waar ga je heen, Boris? 597 01:07:13,364 --> 01:07:16,039 Weg van jou, eender waar. 598 01:07:18,689 --> 01:07:22,048 Dus, die goede Boris wil weglopen... 599 01:07:23,213 --> 01:07:25,614 na alles wat ik voor hem gedaan heb. 600 01:07:25,695 --> 01:07:27,220 Blijf van mij vandaan! 601 01:07:27,615 --> 01:07:30,337 Ik hoef niet achter je aan te komen, jij dronkaard! 602 01:07:30,419 --> 01:07:32,379 Ik kan je vernietigen wanneer ik wil. 603 01:07:32,460 --> 01:07:35,086 Je bent gek. Besef je dat? 604 01:07:35,381 --> 01:07:37,608 - Je bent waanzinnig! - Ik? 605 01:07:39,653 --> 01:07:41,930 Ooh nee kleine Boris... 606 01:07:42,011 --> 01:07:45,587 Jij bent het die gek bent als je denkt dat je het zonder mij kunt redden. 607 01:07:45,827 --> 01:07:47,739 Je zult al kruipend terugkomen. 608 01:07:50,474 --> 01:07:52,276 Anders, zal ik je verpletteren, Boris. 609 01:07:52,596 --> 01:07:54,809 Ik zal je vinden en ik zal je verpletteren. 610 01:08:01,892 --> 01:08:03,077 Peter! 611 01:08:12,331 --> 01:08:13,686 Voel je je beter? 612 01:08:13,807 --> 01:08:14,923 Nee, slechter. 613 01:08:25,021 --> 01:08:27,901 - Wat doen we hier? - Jij was het die naar hier wou komen Peter. 614 01:08:29,845 --> 01:08:33,203 - Weet je nog de vorige keer dat we hier waren? - Dat vergeet je beter! 615 01:08:33,284 --> 01:08:34,188 We zaten hier. 616 01:08:36,082 --> 01:08:37,687 En zij zaten aldaar. 617 01:08:46,686 --> 01:08:48,158 Ik ga hem een mep geven. 618 01:08:48,239 --> 01:08:50,345 Kalmeer je! Ga zitten alstublieft! 619 01:09:05,353 --> 01:09:06,548 He jij daar! 620 01:09:10,878 --> 01:09:11,891 Waar is je vriend? 621 01:09:11,994 --> 01:09:12,995 Zwijg Peter! 622 01:09:22,186 --> 01:09:24,347 Heren, heeft u een minuutje voor me? 623 01:09:24,428 --> 01:09:27,780 Ik denk er nog niet aan, vuile dronkaard! 624 01:09:29,352 --> 01:09:31,265 Ik geef toe dat ik dronk. 625 01:09:31,793 --> 01:09:34,150 Maar het heeft me geholpen te begrijpen... 626 01:09:34,884 --> 01:09:36,841 dat men moet optreden tegen Rasputin. 627 01:09:38,038 --> 01:09:40,095 Geloof me, ik begrijp je gevoelens, 628 01:09:41,105 --> 01:09:42,938 maar wat ik moet zeggen is zeer belangrijk. 629 01:09:43,019 --> 01:09:44,603 Moeten we dat aanhoren? 630 01:09:44,684 --> 01:09:46,492 Heren, dat volstaat. We sluiten nu! 631 01:09:46,573 --> 01:09:50,664 Ik moet u echt spreken. Kunnen we ergens anders naar toe? 632 01:09:53,531 --> 01:09:54,499 Alstublieft? 633 01:09:55,570 --> 01:09:58,191 Oké, bij mij thuis. 634 01:09:58,484 --> 01:10:01,080 Hij heeft de Tsarina volledig in zijn macht. 635 01:10:01,332 --> 01:10:03,928 Onder hypnose, kan hij haar laten doen wat hij maar wil. 636 01:10:04,337 --> 01:10:05,744 Begrijp je wat dat betekend? 637 01:10:06,061 --> 01:10:08,611 Hij moet vernietigd worden, voordat hij ons allen vernietigd. 638 01:10:08,692 --> 01:10:09,943 Dat is exact wat ik gezegd heb! 639 01:10:10,024 --> 01:10:11,460 Ik spreek niet voor mij. 640 01:10:13,775 --> 01:10:15,711 Ik ben reeds lang geleden gestorven. 641 01:10:15,792 --> 01:10:19,549 Als je zegt "hem vernietigen" bedoel je toch hem doden? 642 01:10:20,092 --> 01:10:22,893 Ik bedoel dat hij moet gedood worden, ja. 643 01:10:24,519 --> 01:10:25,987 Neen, ik kan daar niet aan deelnemen. 644 01:10:26,077 --> 01:10:29,550 Ik vraag niet dat u deel neemt aan zijn fysieke eliminatie. 645 01:10:31,041 --> 01:10:32,441 Ik zal dat op me nemen. 646 01:10:33,229 --> 01:10:34,583 Alles wat ik je vraag is... 647 01:10:35,924 --> 01:10:37,961 Vergeef me dit te zeggen... 648 01:10:38,767 --> 01:10:41,158 maar hij is zeer aangetrokken tot je mooie zuster. 649 01:10:41,710 --> 01:10:43,958 Vanessa? Ze verafschuwt hem! 650 01:10:44,039 --> 01:10:48,379 Dat zal hij nooit geloven. Alles wat u moet doen is hem gaan opzoeken. 651 01:10:48,460 --> 01:10:49,780 Ik zal u zeggen wat te zeggen. 652 01:10:50,060 --> 01:10:54,181 Als u uw zuster's naam nu gebruikt om hem naar een afspraak te lokken, 653 01:10:54,899 --> 01:10:59,453 dan zal hij komen en ik zal ervoor zorgen dat hij niet levend vertrekt. 654 01:11:01,345 --> 01:11:04,498 Doe het, Ivan, doe het voor Sonia. 655 01:11:05,127 --> 01:11:06,143 Ooh God! 656 01:11:07,500 --> 01:11:08,729 Arme kleine Sonia. 657 01:11:09,644 --> 01:11:11,602 Waarom "arme kleine Sonia?" 658 01:11:15,376 --> 01:11:16,582 Wel ze is... 659 01:11:16,885 --> 01:11:19,678 Nu, wat is het? Wat heeft hij gedaan? 660 01:11:22,263 --> 01:11:23,174 Vanavond, hij... 661 01:11:24,763 --> 01:11:27,758 Hij stuurde haar weg en zei haar om zelfmoord te plegen. 662 01:11:30,814 --> 01:11:31,804 Peter! 663 01:11:36,382 --> 01:11:37,371 Sonja! 664 01:11:39,982 --> 01:11:40,984 Sonja! 665 01:11:43,968 --> 01:11:44,980 Sonja! 666 01:12:06,335 --> 01:12:08,051 Hij zei haar het te doen! 667 01:12:43,931 --> 01:12:45,163 Rasputin! 668 01:12:53,500 --> 01:12:56,668 Rasputin! Toon jezelf, jij duivel! 669 01:13:06,812 --> 01:13:08,036 Ik weet dat je hier bent. 670 01:13:09,965 --> 01:13:13,404 Ja, ik ben hier, Peter Vasilievich. 671 01:13:23,736 --> 01:13:25,682 Ik ben hier. 672 01:13:28,981 --> 01:13:33,058 Wat wil je van me, kleine Peter? 673 01:13:35,466 --> 01:13:36,947 Mijn zuster is dood. 674 01:13:38,113 --> 01:13:39,342 Jij hebt haar vermoord. 675 01:13:40,950 --> 01:13:43,147 Dan was ik erg slim, 676 01:13:43,472 --> 01:13:46,113 want ik heb haar niet aangeraakt. 677 01:13:48,067 --> 01:13:49,928 Je zei haar om zelfmoord te plegen. 678 01:13:50,197 --> 01:13:54,432 En ze deed het? Wat een gehoorzaam meisje! 679 01:13:57,443 --> 01:13:59,936 Arme kleine Peter... 680 01:14:00,808 --> 01:14:03,564 die bang is in het donker. 681 01:14:56,438 --> 01:14:58,317 Voorzichtig Peter. 682 01:15:00,420 --> 01:15:02,059 Ik heb hier zwavelzuur. 683 01:17:22,010 --> 01:17:22,936 Goedemorgend. 684 01:17:23,799 --> 01:17:27,066 Mijn naam is Ivan Kessnikov. We hebben elkaar al ontmoet... 685 01:17:27,147 --> 01:17:28,649 maar zijn nooit aan elkaar voorgesteld. 686 01:17:30,246 --> 01:17:32,294 Stoor ik u? 687 01:17:32,630 --> 01:17:33,528 Ja! 688 01:17:33,609 --> 01:17:36,250 Dan zal ik niet te veel misbruik maken van uw tijd. 689 01:17:37,100 --> 01:17:38,090 Wat wilt u? 690 01:17:38,408 --> 01:17:42,245 Dit huis is charmant, net zoals Vanessa het me afgeschilderd had. 691 01:17:42,901 --> 01:17:43,733 Vanessa? 692 01:17:43,814 --> 01:17:46,570 Mijn zuster. Ze is gezelschapsdame van de Tsarina. 693 01:17:48,544 --> 01:17:49,944 Maar dat weet u natuurlijk. 694 01:17:51,840 --> 01:17:52,910 Zullen we binnen gaan? 695 01:18:10,523 --> 01:18:14,600 Ooh! Hoe prachtig! Dit is zeer charmant. 696 01:18:15,688 --> 01:18:16,916 Waarom bent u gekomen? 697 01:18:18,490 --> 01:18:21,365 In ons beider belang, hoop ik. 698 01:18:21,852 --> 01:18:24,049 Er is niets wat u kunt doen voor mij. 699 01:18:25,095 --> 01:18:26,085 Nee? 700 01:18:27,044 --> 01:18:28,479 Zal ik dan maar gaan? 701 01:18:36,104 --> 01:18:37,697 Zeg wat je te zeggen heb. 702 01:18:46,071 --> 01:18:49,703 Ik ken mijn zuster heel goed. 703 01:18:51,396 --> 01:18:54,151 Ze herhaalde me steeds - Wees niet gekwetst - 704 01:18:54,358 --> 01:18:56,476 dat ze een hekel heeft aan je. 705 01:18:57,680 --> 01:18:59,672 In feite is het het tegenovergestelde. 706 01:18:59,822 --> 01:19:01,644 Men kan zeggen dat zij... 707 01:19:02,645 --> 01:19:05,366 teveel negatief over u praat, om onverschillig te zijn. 708 01:19:07,602 --> 01:19:08,718 Ga verder. 709 01:19:09,270 --> 01:19:12,002 U zou iets kunnen doen voor mij. Dat geef ik toe. 710 01:19:12,011 --> 01:19:14,322 Anders zou ik hier niet zijn, is het niet? 711 01:19:16,916 --> 01:19:20,549 Waarom denkt u dat ik interesse heb in je zuster? 712 01:19:20,630 --> 01:19:21,941 Ze merkte u blikken. 713 01:19:22,022 --> 01:19:23,226 Hoe charmant! 714 01:19:26,110 --> 01:19:30,841 Ik ben militair attaché en de promotiemogelijkheden zijn erg traag. 715 01:19:31,294 --> 01:19:35,370 Er komt een vacature vrij bij de Ambassade in Parijs. En die wil ik. 716 01:19:36,831 --> 01:19:38,185 Ik wil ze erg graag. 717 01:19:38,912 --> 01:19:42,311 Ik heb begrepen dat u invloed heeft bij de Tsarina. 718 01:19:42,996 --> 01:19:44,954 Ik kan je helpen, ja. 719 01:19:46,319 --> 01:19:49,519 Dank u. Mijn dankbaarheid zal groot zijn. 720 01:19:50,834 --> 01:19:54,919 Natuurlijk moeten we de familie-eer hoog houden. 721 01:19:55,125 --> 01:19:56,639 Zij kan dus niet naar hier komen. 722 01:19:57,928 --> 01:20:02,090 Bij ons is er echter een charmant appartement. 723 01:20:02,172 --> 01:20:04,164 Wat afgelegen van het huis en de bedienden. 724 01:20:04,372 --> 01:20:08,574 Het heeft zijn nut in het verleden bewezen voor... vermakelijkheden. 725 01:20:09,745 --> 01:20:13,423 Ik veronderstel dat mijn koets u mag afhalen, vanavond om 10 uur. 726 01:20:58,562 --> 01:20:59,791 Ik dacht dat hij het was. 727 01:21:00,229 --> 01:21:02,870 Nee, nog niet. We horen de koets wel. 728 01:21:05,240 --> 01:21:08,872 Het is een varken! Hij zal hieraan niet kunnen weerstaan. 729 01:21:11,638 --> 01:21:14,439 Niet aanraken, daar zit ook gif in. 730 01:21:16,402 --> 01:21:18,753 Gif, dat is zeker een overtreding van je erecode? 731 01:21:18,964 --> 01:21:22,103 Je zou er wel de voorkeur aan geven hem uit te dagen tot een duel? 732 01:21:26,017 --> 01:21:27,417 Het spijt me. 733 01:21:30,824 --> 01:21:32,067 Nog geen nieuws van je jongere vriend? 734 01:21:32,148 --> 01:21:32,740 Nee. 735 01:21:33,701 --> 01:21:36,137 Niemand heeft hem gezien sinds de dood van Sonia. 736 01:21:40,812 --> 01:21:42,884 Ben je zeker dat je wilt doorgaan met dit? 737 01:21:43,422 --> 01:21:44,572 Ja, absoluut. 738 01:21:46,265 --> 01:21:47,192 Ik moet! 739 01:21:59,665 --> 01:22:00,462 Is hij dat? 740 01:22:02,638 --> 01:22:04,878 Ja. Haast je! 741 01:22:28,597 --> 01:22:29,599 Goedenavond. 742 01:22:29,979 --> 01:22:33,543 Deze kant op. Dit voorkomt dat we door het huis moeten. 743 01:22:46,279 --> 01:22:47,110 Deze kant op. 744 01:22:47,954 --> 01:22:50,884 Het is wel geen paleis, maar het heeft charme. 745 01:23:04,526 --> 01:23:06,007 Wel, waar is ze? 746 01:23:07,208 --> 01:23:10,681 Je kan van een dame toch niet verlangen dat ze al hier zou zijn! 747 01:23:10,892 --> 01:23:15,367 De etiquette verlangt dat ze u zeker 10 minuten laat wachten. 748 01:23:17,888 --> 01:23:22,123 De wijn... ze zeggen dat u hem graag zoet hebt? 749 01:23:24,150 --> 01:23:26,268 Ik zal haar gaan zeggen zich te haasten. 750 01:29:20,783 --> 01:29:21,819 Peter! 751 01:29:26,788 --> 01:29:28,632 Hoe is dat gebeurd, in Gods naam? 752 01:29:30,286 --> 01:29:31,218 Ras... 753 01:29:31,927 --> 01:29:32,860 pu... 754 01:29:34,056 --> 01:29:36,332 Rasputin deed dit! 755 01:30:00,245 --> 01:30:03,285 Hij wil niet sterven! Hij is de duivel! 756 01:30:03,366 --> 01:30:05,821 Ik heb geprobeerd om hem te doden maar hij wil niet sterven! 757 01:31:15,955 --> 01:31:17,389 Hij is dood... Boris. 54329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.