Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,871 --> 00:02:05,670
Mijn aanwezigheid
is nu verder nutteloos.
2
00:02:06,062 --> 00:02:07,155
Hou haar warm.
3
00:02:07,643 --> 00:02:10,244
Als ze terug bij bewustzijn komt,
geef haar dan een brandewijntje.
4
00:02:10,325 --> 00:02:11,760
En zo niet, dokter?
5
00:02:12,171 --> 00:02:13,321
Roep dan een priester.
6
00:02:13,402 --> 00:02:14,096
Ooh God!
7
00:02:14,565 --> 00:02:16,079
Meer kan ik niet doen.
8
00:02:21,495 --> 00:02:23,122
Hoeveel ben ik u schuldig, dokter?
9
00:02:23,203 --> 00:02:24,969
Wat u kunt missen.
10
00:02:31,543 --> 00:02:33,057
Uw zaak draait niet goed, hé?
11
00:02:33,705 --> 00:02:35,583
Met mijn vrouw die ziek is dokter...
12
00:02:36,887 --> 00:02:37,764
Goedenacht.
13
00:02:49,157 --> 00:02:52,037
Als je hulp nodig hebt...
14
00:02:53,080 --> 00:02:56,280
Als iemand nog iets wil, bel dan maar.
15
00:03:05,810 --> 00:03:06,812
Vader?
16
00:03:47,603 --> 00:03:48,673
Herbergier!
17
00:03:50,285 --> 00:03:51,845
Er is een zieke in dit huis.
18
00:03:51,926 --> 00:03:55,842
Dat ziet men! Een paar goede glazen
wijn en alles komt goed!
19
00:03:56,050 --> 00:03:57,040
Herbergier!
20
00:03:57,771 --> 00:03:59,205
Begrijp dan toch!
21
00:04:00,372 --> 00:04:02,849
Het is zijn vrouw die ziek is!
22
00:04:18,394 --> 00:04:20,034
Onze moeder is ziek.
23
00:04:30,676 --> 00:04:33,576
- Ze heeft hoge koorts.
- Dat weten wij. - Ze heeft hoge koorts.
24
00:04:34,360 --> 00:04:35,859
Maar ik haal die uit haar.
25
00:06:32,449 --> 00:06:35,444
De koorts is weg.
Ik liet hem door mijn handen opnemen.
26
00:06:36,235 --> 00:06:37,146
Voel maar!
27
00:06:39,786 --> 00:06:40,683
Ze gloeien!
28
00:06:45,383 --> 00:06:46,533
Giet dit weg!
29
00:06:46,865 --> 00:06:48,219
Giet het weg!
30
00:06:52,613 --> 00:06:53,588
Is ze beter?
31
00:06:53,669 --> 00:06:55,501
Ze zal in ieder geval niet sterven.
32
00:06:56,831 --> 00:06:58,220
Open je ogen, vrouw.
33
00:06:58,301 --> 00:06:59,496
Je bent genezen.
34
00:07:08,881 --> 00:07:10,076
Hannah?
35
00:07:12,284 --> 00:07:13,376
Paul?
36
00:07:15,291 --> 00:07:16,586
Ben jij dat?
37
00:07:17,816 --> 00:07:19,291
Moeder!
38
00:07:20,311 --> 00:07:23,224
Ooh... Hannah?
39
00:07:23,803 --> 00:07:26,628
Ooh, meneer, hoe kan ik je ooit vergoeden?
40
00:07:26,735 --> 00:07:28,416
Geef me een fles wijn!
...Twee flessen!
41
00:07:28,497 --> 00:07:31,688
- Nee, nee dat is niet genoeg.
- In orde, breng er dan maar meer.
42
00:07:31,769 --> 00:07:33,099
Ja! Ja!
43
00:07:33,661 --> 00:07:36,263
Alles wat je wilt!
...Alles!
44
00:07:36,344 --> 00:07:40,101
- Breng meer lampen... We willen meer licht!
- Meer licht... Ja.
45
00:07:41,830 --> 00:07:43,787
Nicolai, breng meer lampen!
46
00:07:43,869 --> 00:07:46,720
Dat je dochter een mooie jurk aantrekt.
We gaan vanavond feesten.
47
00:07:46,973 --> 00:07:47,993
Feesten?
48
00:07:48,074 --> 00:07:53,254
Ja feesten, uw vrouw is genezen.
Dat moeten we toch vieren, niet?
49
00:09:02,592 --> 00:09:03,685
Vassili!
50
00:09:05,214 --> 00:09:08,288
Houd haar in 't oog, Vassili,
of je verliest haar aan onze vreemdeling.
51
00:09:08,816 --> 00:09:11,527
Heb je haar ooit al zo zien dansen?
52
00:09:11,608 --> 00:09:14,751
- Wie is hij?
- Ik weet niet wie hij is.
53
00:09:15,582 --> 00:09:17,779
Maar hij redde mijn Hannah.
54
00:09:19,265 --> 00:09:20,745
Hij heeft haar gered.
55
00:09:23,107 --> 00:09:24,257
Oh nee, ik kan niet meer.
56
00:09:24,468 --> 00:09:27,875
Hier, mijn vriend!
Neem nog wat wijn!
57
00:09:32,714 --> 00:09:33,434
Hallo Michael.
58
00:09:33,515 --> 00:09:35,587
- Zag je hem?
- Je kunt hem niet missen.
59
00:09:36,238 --> 00:09:38,879
- Wie is hij eigenlijk?
- Niemand weet het.
60
00:09:39,120 --> 00:09:43,037
Hij komt af en toe,
drinkt zich zat en dan vertrekt hij weer.
61
00:09:43,484 --> 00:09:44,759
Maar vanavond.
62
00:09:45,476 --> 00:09:48,676
Hij genas mijn moeder,
die de dokter al opgegeven had.
63
00:09:49,328 --> 00:09:51,604
Daarna drong hij aan
om dat te vieren.
64
00:09:51,890 --> 00:09:55,725
Hij heeft al drie flessen wijn leeg.
Nu is hij al aan de vierde begonnen.
65
00:10:00,656 --> 00:10:05,693
Blijf drinken, blijf drinken.
Het is goeie rode wijn.
66
00:10:10,825 --> 00:10:12,715
- Zag je hem dansen?
- Ja.
67
00:10:13,186 --> 00:10:15,543
Tania danste
de hele avond met hem.
68
00:10:16,350 --> 00:10:17,943
Dat bevalt me niet.
69
00:10:18,151 --> 00:10:19,505
Mij ook niet.
70
00:10:20,947 --> 00:10:21,952
Wat ga je doen?
71
00:10:22,033 --> 00:10:24,994
Ik zal hem eens laten zien
hoe wij dansen! Muziek!
72
00:12:12,801 --> 00:12:14,514
Hij zal ons niet meer lastig vallen.
73
00:13:28,758 --> 00:13:30,078
Achter hem aan!
74
00:14:46,210 --> 00:14:47,326
Dat is hij!
75
00:14:48,601 --> 00:14:50,832
Wat hebt je te zeggen
tot je verdediging?
76
00:14:51,656 --> 00:14:54,123
Men heeft mij aangevallen.
Ik verdedigde mezelf.
77
00:14:54,204 --> 00:14:58,200
Ik heb het hier niet over.
Dat is een zaak voor de burgerlijke autoriteiten.
78
00:14:58,773 --> 00:15:02,074
Ik spreek van uw gedrag
ten opzichte van de kerk.
79
00:15:02,155 --> 00:15:06,804
Je onbetamelijk gedrag, je drinkpartijen,
het uitgaan met vrouwen.
80
00:15:06,976 --> 00:15:12,183
Je leerde me dat zonden bekennen
heilzaam is voor de ziel.
81
00:15:13,114 --> 00:15:16,746
Door het verwijderen van alle verleidingen,
kan men hier echter niet zondigen.
82
00:15:16,827 --> 00:15:18,819
Ik heb deze regel toegepast.
83
00:15:19,548 --> 00:15:24,103
Als ik biecht, dan bied ik
aan God geen kleine zonden aan.
84
00:15:24,680 --> 00:15:26,832
Mijn zonden zijn de moeite waard
om vergeven te worden.
85
00:15:27,394 --> 00:15:31,244
Hoe durf je zo te lasteren?
Je krijgt een zware boetedoenning!
86
00:15:31,325 --> 00:15:33,761
Vader alstublieft, wees barmhartig.
87
00:15:33,959 --> 00:15:37,202
Hij heeft mijn vrouw gered. Ze was stervende.
Hij heeft ze uit het graf laten opstaan.
88
00:15:37,283 --> 00:15:39,803
Barmhartig! Bij God, niet te geloven!
Terwijl hij mijn zoon verminkte?
89
00:15:39,884 --> 00:15:41,079
Wat zeg je?
90
00:15:41,286 --> 00:15:44,326
Uit het graf!
Het was een wonder!
91
00:15:45,448 --> 00:15:47,566
Is dit nog een van je godslasteringen?
92
00:15:48,010 --> 00:15:50,025
De vrouw was ziek. Ik heb haar genezen.
93
00:15:50,533 --> 00:15:53,369
Genezen?
Hoe met kruiden?
94
00:15:53,718 --> 00:15:55,326
Met deze.
95
00:15:56,218 --> 00:15:59,930
Was uw vrouw bezeten door de duivel?
Heeft hij hem uitgedreven?
96
00:16:00,011 --> 00:16:02,717
Nee. Ik deed het met mijn handen.
97
00:16:02,840 --> 00:16:04,523
Het is waar, Vader.
98
00:16:07,746 --> 00:16:11,732
God zou hem nooit zulke gave hebben gegeven!
99
00:16:14,272 --> 00:16:15,672
Deze gave moet dus komen van...
100
00:16:16,416 --> 00:16:17,760
De duivel?
101
00:16:22,439 --> 00:16:23,594
Wie weet?
102
00:16:25,001 --> 00:16:29,475
Ik weet alleen maar dat
ik altijd die macht heb gehad.
103
00:16:30,125 --> 00:16:33,403
Ik voel dat ze binnen in mij brandt.
104
00:16:33,808 --> 00:16:35,845
Ze is in mij.
105
00:16:36,330 --> 00:16:38,128
In deze handen.
106
00:16:39,184 --> 00:16:42,890
En ik waarschuw jullie allemaal...
107
00:16:43,574 --> 00:16:46,489
dat ik,
Grigori Lefimovitch Rasputin,
108
00:16:46,570 --> 00:16:48,815
van plan ben om ze te gebruiken.
109
00:16:49,099 --> 00:16:54,223
Die kracht is van mij
en ik zal ze gebruiken zoveel als ik wil.
110
00:17:00,693 --> 00:17:02,278
Idioten! Wat weten zij?
111
00:17:02,359 --> 00:17:06,307
Een kloosterleven,
Dat is geen leven!
112
00:17:07,089 --> 00:17:09,835
Voor wat dienen onze zintuigen,
indien we ze niet gebruiken?
113
00:17:09,916 --> 00:17:11,589
Voelen. Proeven.
114
00:17:12,064 --> 00:17:13,134
Aanraken.
115
00:17:13,558 --> 00:17:14,878
Strelen.
116
00:17:15,841 --> 00:17:16,911
Verpletteren!
117
00:17:17,602 --> 00:17:20,357
Je schijnt het leven te kennen,
mijn zoon!
118
00:17:20,480 --> 00:17:23,195
Soms
denk ik dat ik alles weet, vadertje.
119
00:17:23,407 --> 00:17:24,807
Je verdoet je tijd hier!
120
00:17:24,888 --> 00:17:28,249
Ga naar Sint-Petersburg aan het Hof
121
00:17:28,331 --> 00:17:31,025
Zeg de Tsaar wat hij moet doen.
122
00:17:31,106 --> 00:17:35,945
Zij hebben behoefte aan een man als jij,
iemand die alles weet.
123
00:17:36,416 --> 00:17:38,886
Is het leven daar zoals ze zeggen?
124
00:17:39,207 --> 00:17:43,115
Oh ja, het is er zoals ze zeggen.
125
00:17:43,302 --> 00:17:46,399
Gelijk een echt sprookje!
126
00:17:46,545 --> 00:17:48,663
Huizen zo groot als...
127
00:17:48,909 --> 00:17:51,835
Straten zo breed als...
128
00:17:52,051 --> 00:17:55,633
En paleizen als...
En de vrouwen!
129
00:17:56,992 --> 00:17:59,064
Ik heb er ooit
een ganse nacht doorgebracht.
130
00:17:59,274 --> 00:18:01,826
Ik werd dronken
en ik verloor al mijn roebels.
131
00:18:02,036 --> 00:18:03,913
Ik ben er niet meer teruggegaan.
132
00:18:05,200 --> 00:18:09,196
Ja, je hebt veel geld nodig
om daar te kunnen leven.
133
00:18:09,443 --> 00:18:12,084
Het is niet voor kerels
zoals jij en ik weggelegd.
134
00:18:12,604 --> 00:18:14,005
Ik geraak wel aan geld.
135
00:18:14,486 --> 00:18:17,845
Jij misschien, maar ik
ga er nooit meer terug.
136
00:18:18,849 --> 00:18:23,165
Ik zal je een verrassing bezorgen, vadertje.
Je gaat meteen terug!
137
00:19:19,287 --> 00:19:20,437
Bevalt hij je?
138
00:19:21,899 --> 00:19:23,698
Ik vraag of hij je bevalt?
139
00:19:24,545 --> 00:19:27,416
Hij is in ieder geval groot.
140
00:19:34,069 --> 00:19:35,822
Wat kan ik hiervoor krijgen?
141
00:19:38,593 --> 00:19:40,392
Kijk, daar is de dokter.
Goedenavond, dokter.
142
00:19:40,495 --> 00:19:42,622
Goedenavond dames.
143
00:19:44,572 --> 00:19:46,678
Blij je te zien.
144
00:19:46,759 --> 00:19:48,900
Ik hoop dat u fit bent.
145
00:19:51,683 --> 00:19:53,003
Goede avond, iedereen.
146
00:19:55,661 --> 00:19:56,651
Goedenavond, baas.
147
00:19:57,127 --> 00:19:58,038
Brandewijn?
148
00:19:58,329 --> 00:19:59,524
Twee flessen wijn.
149
00:20:03,453 --> 00:20:06,117
Wel... Wie neemt het op tegen hem?
150
00:20:16,382 --> 00:20:19,409
50 kopeken voor diegene die meer kan drinken
dan de dokter.
151
00:20:22,497 --> 00:20:24,108
Niemand?
152
00:20:24,228 --> 00:20:25,457
Vergeet het maar!
153
00:20:25,670 --> 00:20:27,267
Hij is al begonnen.
154
00:20:28,592 --> 00:20:30,504
Ik neem uw uitdaging aan.
155
00:20:32,104 --> 00:20:33,332
In orde, aangenomen.
156
00:20:36,344 --> 00:20:38,591
Maar ik waarschuw u,
de dokter is geen beginneling.
157
00:20:38,801 --> 00:20:40,043
Ik ook niet.
158
00:20:48,255 --> 00:20:51,614
Wat een lef! Hij heeft niet eens
twee kopeken op zak!
159
00:20:53,068 --> 00:20:56,093
Hallo, schat.
Betaal je ons een drankje?
160
00:20:56,175 --> 00:20:59,408
Je krijgt nog eerder een uitnodiging
voor het bal van 't Paleis?
161
00:21:25,245 --> 00:21:28,139
Peter! Haal me hier uit, anders ga ik schreeuwen.
162
00:21:28,220 --> 00:21:28,977
Hoe komt het?
163
00:21:29,000 --> 00:21:32,839
Ik ben het beu dat mijn voeten verpletterd
worden door de jonge officieren.
164
00:21:33,283 --> 00:21:36,402
Hier, neem dit! Het zal je lijden verzachten!
165
00:21:37,473 --> 00:21:38,429
Heerlijk!
166
00:21:39,528 --> 00:21:42,169
Dit bal is gelukt.
En die duivel van een...
167
00:21:42,944 --> 00:21:46,490
Sonia, je moet niet zo drinken!
168
00:21:46,975 --> 00:21:48,295
Ooh, ik had dorst.
169
00:21:48,496 --> 00:21:51,591
Drink water als je dorstig bent.
Dit kost me twee roebel.
170
00:21:51,672 --> 00:21:54,872
Twee roebel?
Je bent de liefste broer ter wereld.
171
00:21:55,067 --> 00:21:56,669
Je zou niet het gevoel hebben.
172
00:21:56,765 --> 00:21:57,835
Daar zijn Ivan en Vanessa.
173
00:21:57,916 --> 00:21:58,783
Aah Sonja!
174
00:21:58,864 --> 00:22:01,760
Dat komt goed uit.
We nemen je mee uit.
175
00:22:01,856 --> 00:22:05,036
Het is hier maar een saaie boel,
maar Peter weet een leukere plek.
176
00:22:05,117 --> 00:22:05,994
Waar dan?
177
00:22:06,381 --> 00:22:09,663
Ik dacht eens naar de "Tzigane" te gaan?
178
00:22:11,354 --> 00:22:15,955
Dat is riskant. Wij kwamen er veel in onze
studententijd. Er zijn altijd vechtpartijen.
179
00:22:16,037 --> 00:22:17,801
Dat klinkt geweldig!
180
00:23:00,167 --> 00:23:02,894
Komaan, meiden, maak deze tafel eens vrij.
181
00:23:12,305 --> 00:23:13,955
- Champagne, natuurlijk.
- Ja
182
00:23:14,150 --> 00:23:16,200
Nee, breng mij maar wodka.
183
00:23:16,413 --> 00:23:18,922
Wees voorzichtig, onze wodka is erg sterk.
184
00:23:19,127 --> 00:23:20,163
Goed.
185
00:23:56,991 --> 00:23:58,519
Heb je dat gezien?
186
00:23:58,718 --> 00:24:02,430
Die bebaarde man, daar,
hij was naar Vanessa aan 't staren.
187
00:24:03,424 --> 00:24:04,306
Wie denkt hij wel dat hij is?
188
00:24:04,410 --> 00:24:08,895
Wind je niet op, Peter.
Ga zitten en vermaak je.
189
00:24:08,976 --> 00:24:11,723
Maak er geen gedoe van!
190
00:26:58,338 --> 00:27:01,557
Je zult je verontschuldigen,
om me uitgelachen te hebben.
191
00:27:01,638 --> 00:27:03,118
Wacht eens even...
192
00:27:09,508 --> 00:27:10,578
Maar ik...
193
00:27:21,043 --> 00:27:24,421
Je zult naar mij komen
en je verontschuldigen.
194
00:27:38,971 --> 00:27:40,929
Zo'n brutaliteit van die man!
195
00:27:41,654 --> 00:27:44,124
"Je zult naar mij komen
en je verontschuldigen!"
196
00:27:45,370 --> 00:27:46,884
Hij verdient een lesje.
197
00:27:48,379 --> 00:27:50,825
- Als ik niet gestruikeld was...
- Ja, ja Peter.
198
00:27:53,478 --> 00:27:55,890
Jij hebt me niet echt geholpen!
199
00:27:55,971 --> 00:27:58,985
We hebben er goed gedaan om daar te vertrekken.
200
00:28:00,348 --> 00:28:01,543
Is het niet, Sonia?
201
00:28:07,795 --> 00:28:09,354
Heb je zijn ogen gezien?
202
00:28:19,771 --> 00:28:20,966
Betaal de rekening.
203
00:28:22,406 --> 00:28:24,160
De rekening, idioot!
204
00:28:34,026 --> 00:28:35,483
Ik wil nog een wijn.
205
00:28:36,217 --> 00:28:38,916
Sta op! ...Sta op!
206
00:28:39,980 --> 00:28:41,065
Waar woont hij?
207
00:28:41,221 --> 00:28:45,257
Aan de andere kant van de steeg.
Boven de beenhouwerij.
208
00:30:36,142 --> 00:30:37,973
Het spijt me u te storen?
209
00:30:38,054 --> 00:30:39,432
Mij ook, wat wil je?
210
00:30:42,397 --> 00:30:43,672
Oh, excuseer, Miss.
211
00:30:45,625 --> 00:30:47,299
Ik was hier gisteravond.
212
00:30:47,641 --> 00:30:49,473
Ooh ja, ik herinner het me.
213
00:30:50,243 --> 00:30:52,670
Als men iets van je gestolen heeft,
dan ben ik niet verantwoordelijk.
214
00:30:52,751 --> 00:30:56,527
Het gaat daar niet over.
Er was hier een man.
215
00:30:56,909 --> 00:30:58,663
Een grootte, gebaarde man.
216
00:30:59,430 --> 00:31:00,625
Hij danste.
217
00:31:02,131 --> 00:31:03,360
Oh, ik zie het.
218
00:31:04,132 --> 00:31:07,177
Ik wil hem ontmoeten.
Weet je waar hij woont?
219
00:31:07,274 --> 00:31:08,275
Ja.
220
00:31:09,898 --> 00:31:11,548
Vertel het me dan, alstublieft.
221
00:31:11,620 --> 00:31:14,182
Aan de andere kant van de steeg.
Boven de beenhouwerij.
222
00:31:23,835 --> 00:31:24,551
Miss.
223
00:31:27,190 --> 00:31:28,510
Wees voorzichtig!
224
00:31:29,140 --> 00:31:32,214
Ik kan voor mezelf zorgen, dank je.
225
00:31:46,608 --> 00:31:48,759
Je zult wel snel verder trekken,
veronderstel ik.
226
00:32:05,894 --> 00:32:07,248
Moet je nog ver?
227
00:32:13,829 --> 00:32:17,611
Je kunt hier niet blijven, weet je.
Ik heb dingen te doen.
228
00:32:17,692 --> 00:32:19,251
Welke dingen?
229
00:32:21,714 --> 00:32:23,034
Persoonlijke dingen.
230
00:32:28,521 --> 00:32:29,841
Ga de deur openen.
231
00:32:32,583 --> 00:32:35,820
Maar ik weet niet wie het is.
Het kan een schuldeiser zijn.
232
00:32:35,901 --> 00:32:38,623
Ik weet wie het is.
Ga openen.
233
00:32:53,623 --> 00:32:54,374
Kom binnen.
234
00:32:55,796 --> 00:32:56,547
Goedemorgen Miss.
235
00:33:11,185 --> 00:33:12,984
Ik kom om me te verontschuldigen.
236
00:33:17,331 --> 00:33:18,660
Voor gisteravond.
237
00:33:19,540 --> 00:33:20,740
Zo, verontschuldig je dan.
238
00:33:23,524 --> 00:33:25,173
Het spijt me echt.
239
00:33:25,404 --> 00:33:26,315
Goed.
240
00:33:28,274 --> 00:33:29,628
Kom nu dichter.
241
00:33:39,848 --> 00:33:40,998
Kniel nu.
242
00:33:57,153 --> 00:33:57,869
Vertrek!
243
00:33:57,950 --> 00:34:00,014
Vertrekken, ik?
244
00:34:01,202 --> 00:34:02,682
Ga iets te eten halen.
245
00:34:03,394 --> 00:34:05,387
Zij zal voor ons koken.
246
00:34:06,325 --> 00:34:08,158
Ik ben geen dienstmeid.
247
00:34:08,239 --> 00:34:11,210
Nee, nee dat ben je niet.
248
00:34:11,922 --> 00:34:13,276
Wat ben je dan?
249
00:34:16,589 --> 00:34:17,832
Wat ben je?
250
00:34:19,255 --> 00:34:21,773
Gezelschapsdame van
de Tsarina.
251
00:34:25,990 --> 00:34:27,424
Dat dacht ik al.
252
00:34:32,805 --> 00:34:34,376
Boris.
253
00:34:35,901 --> 00:34:39,783
Haal wijn en iets te eten.
254
00:34:56,091 --> 00:34:57,525
Wat is je naam?
255
00:34:58,684 --> 00:34:59,572
Sonia.
256
00:34:59,664 --> 00:35:03,376
Sonja... Kleine Sonia...
257
00:35:05,029 --> 00:35:07,864
Je bent erg mooi, kleine Sonia.
258
00:36:04,596 --> 00:36:07,612
Je kunt niet al je tijd doorbrengen
met de Tsarina.
259
00:36:08,053 --> 00:36:09,453
Wat doe je nog meer?
260
00:36:10,391 --> 00:36:12,056
Ik zorg voor de kleine Alexis.
261
00:36:12,137 --> 00:36:14,009
- De jonge Tsarevitsj?
- Ja.
262
00:36:14,776 --> 00:36:19,331
We houden ervan te gaan wandelen.
We gaan bijna elke dag.
263
00:36:19,502 --> 00:36:20,492
"We"?
264
00:36:21,643 --> 00:36:24,399
Ik en een andere gezelschapsdame,
Vanessa.
265
00:36:25,387 --> 00:36:28,860
Ze was bij me gisteravond.
Je zag haar.
266
00:36:29,631 --> 00:36:32,067
Oh, ja, het mooie meisje!
267
00:36:33,006 --> 00:36:36,046
Ja... het mooie meisje!
268
00:36:41,600 --> 00:36:43,832
Waar breng je Alexis dan zoal naartoe?
269
00:36:44,322 --> 00:36:47,556
Naar het bos
naar de meren, naar het park.
270
00:36:48,406 --> 00:36:50,716
Morgen gaan we naar Vanessa's huis
op het platteland.
271
00:36:50,927 --> 00:36:54,080
De rivier daar is bevroren.
Alexis houdt van schaatsen.
272
00:36:55,051 --> 00:36:58,967
Is dat niet gevaarlijk
voor zo'n kostbaar kind?
273
00:36:59,902 --> 00:37:04,183
Ik waak zorgvuldig over hem,
wat hij niet zo prettig vindt.
274
00:37:04,938 --> 00:37:08,091
Dus het is aan jou om ervoor te zorgen
dat hij geen enkel gevaar loopt?
275
00:37:14,432 --> 00:37:15,991
Kom binnen, Boris.
276
00:37:18,032 --> 00:37:21,462
Schaam je niet voor hem.
Boris is een voormalige dokter.
277
00:37:27,797 --> 00:37:28,741
Sonia.
278
00:37:31,540 --> 00:37:32,950
Ga naar daar.
279
00:37:49,373 --> 00:37:51,175
Kijk me nu in de ogen.
280
00:37:51,736 --> 00:37:52,965
In jou ogen?
281
00:37:53,737 --> 00:37:55,217
In mijn ogen...
282
00:37:56,980 --> 00:37:59,735
Kijk mij diep in mijn ogen.
283
00:38:00,543 --> 00:38:02,942
Denk enkel aan mij.
284
00:38:04,608 --> 00:38:08,298
Verban alle andere gedachten
uit je geest.
285
00:38:09,069 --> 00:38:11,710
Denk alleen aan mij.
286
00:38:12,712 --> 00:38:15,632
Luister naar wat ik je ga zeggen.
287
00:38:16,995 --> 00:38:18,145
Luister...
288
00:38:19,740 --> 00:38:21,285
en gehoorzaam.
289
00:38:23,920 --> 00:38:24,797
Gehoorzaam.
290
00:38:26,082 --> 00:38:30,601
Morgen brengt je de kleine Tsaar
naar de bevroren rivier om te schaatsen.
291
00:38:31,606 --> 00:38:37,109
Je regelt het, dat hem daar
een ongeval overkomt.
292
00:38:40,734 --> 00:38:43,036
Een ongeval, begrijp je dat?
293
00:38:46,818 --> 00:38:48,533
Hij zal zich kwetsen.
294
00:38:49,549 --> 00:38:53,463
Je zult zeggen dat je
een heilige man kent...
295
00:38:53,544 --> 00:38:55,741
die hem kan genezen.
296
00:38:58,043 --> 00:39:00,161
En dan laat je me roepen.
297
00:39:05,514 --> 00:39:06,709
Goed.
298
00:39:20,479 --> 00:39:23,167
Het zal niet werken.
Ze zal niet gehoorzamen.
299
00:39:23,248 --> 00:39:25,844
Zij zal precies doen wat ik zeg.
300
00:39:26,193 --> 00:39:27,177
En als hij sterft?
301
00:39:27,258 --> 00:39:31,858
Het kind zal niet sterven.
En jij zult niets zeggen, Boris.
302
00:39:36,458 --> 00:39:37,335
Wordt wakker, Sonia.
303
00:39:41,829 --> 00:39:44,824
Kleed je nu aan en ga.
304
00:39:46,946 --> 00:39:48,347
Wanneer zie ik je weer?
305
00:39:48,448 --> 00:39:50,828
Als je gedaan heb wat ik je gezegd heb.
306
00:39:51,509 --> 00:39:52,738
"Me gezegd hebt"?
307
00:39:53,632 --> 00:39:54,907
Wat bedoel je?
308
00:39:55,512 --> 00:39:56,793
Je ziet het wel.
309
00:39:57,475 --> 00:39:58,955
Kleed je nu aan.
310
00:40:05,201 --> 00:40:07,033
Heb je geld bij, kleine Sonia?
311
00:40:08,704 --> 00:40:09,534
Een beetje.
312
00:40:10,291 --> 00:40:12,727
Laat het... op het bed.
313
00:40:15,468 --> 00:40:16,208
Boris.
314
00:40:18,391 --> 00:40:19,561
Een toast!
315
00:40:20,038 --> 00:40:23,658
Op mij, Rasputin
en op de kleine Tsarevitsj.
316
00:40:25,548 --> 00:40:26,982
Alexis, waar ben je?
317
00:40:29,342 --> 00:40:31,015
Kom nu!
318
00:40:35,400 --> 00:40:40,648
Ze beloofde me mee schaatsen te nemen.
Dat weet je. We zijn laat.
319
00:40:40,748 --> 00:40:42,023
Wees voorzichtig!
320
00:40:42,289 --> 00:40:44,495
Vanny! Vanny!
321
00:40:44,682 --> 00:40:46,097
We zijn er!
322
00:40:47,591 --> 00:40:48,771
Hallo Alexis.
323
00:40:48,873 --> 00:40:50,151
Heb je de schaatsen?
324
00:40:50,232 --> 00:40:51,632
Ik zal ze halen.
325
00:40:56,077 --> 00:40:58,639
Alexis voorzichtig! Je zal vallen.
326
00:40:59,443 --> 00:41:02,243
Opgepast! Je zal uitglijden.
327
00:41:43,080 --> 00:41:45,816
Hij is in orde. Hij is bewusteloos,
maar hij ademt noch.
328
00:41:46,220 --> 00:41:47,495
Wat is er gebeurd?
329
00:41:48,468 --> 00:41:50,062
Hij moet uitgegleden zijn.
330
00:42:09,107 --> 00:42:11,224
Mijn arm kind...
331
00:42:11,660 --> 00:42:13,936
Alexis, mijn schatje!
332
00:42:15,743 --> 00:42:18,702
Je gloeit zo, mijn schatje!
333
00:42:40,898 --> 00:42:45,574
Als ze me maar zou toestaan hem
mee te nemen naar het ziekenhuis.
334
00:42:45,815 --> 00:42:48,694
Daar heb ik het nodige om hem
grondig onderzoeken.
335
00:42:49,050 --> 00:42:51,282
Moge God ons helpen!
336
00:42:55,194 --> 00:42:56,196
Mevrouw...
337
00:42:57,656 --> 00:42:59,170
In een uurtje zal ik terug komen.
338
00:42:59,377 --> 00:43:02,999
Je wilt weggaan! Maar je kunt nu niet weggaan!
339
00:43:03,080 --> 00:43:05,736
Maar ik kan hier verder niets meer voor
hem doen.
340
00:43:05,942 --> 00:43:08,671
Als u me zou toestaan Zijne Hoogheid
mee te nemen naar het ziekenhuis...
341
00:43:08,885 --> 00:43:10,330
Nee, dit is zijn thuis.
342
00:43:10,346 --> 00:43:14,439
Hij is de Tsarevitsj. Zijn plaats is
hier in het paleis, bij zijn moeder.
343
00:43:14,535 --> 00:43:16,639
We konden daar dat nieuwe toestel proberen,
Het röntgenapparaat.
344
00:43:16,720 --> 00:43:18,860
Nee! Nee, nee, nee!
345
00:43:21,675 --> 00:43:23,473
Dan kan ik verder niets meer doen...
346
00:43:24,958 --> 00:43:26,153
Mevrouw.
347
00:43:39,889 --> 00:43:42,007
Wat kan ik doen, Monseigneur?
348
00:43:43,052 --> 00:43:44,611
Wat kan ik doen?
349
00:43:45,053 --> 00:43:47,694
We kunnen alleen maar bidden
Majesteit.
350
00:43:47,895 --> 00:43:49,124
Bidden...
351
00:43:50,466 --> 00:43:52,697
Ja, laat ons allen bidden.
352
00:43:57,623 --> 00:44:02,576
O Heer, ontferm u
over deze ongelukkige zondaar.
353
00:44:03,348 --> 00:44:07,503
Spaar mijn kind, die eens Tsaar zal worden
van heel Rusland...
354
00:44:07,712 --> 00:44:09,989
als het u wil is,
dat hij wordt gespaard.
355
00:44:10,441 --> 00:44:13,826
Spaar hem, niet enkel
voor zijn moeder's geluk,
356
00:44:13,997 --> 00:44:17,798
maar voor het welzijn van zijn onderdanen
die van hem houden en hem respecteren.
357
00:44:18,279 --> 00:44:20,033
Spaar hem, mijn God!
358
00:44:21,814 --> 00:44:22,888
Heb genade.
359
00:44:24,524 --> 00:44:28,999
Redt het leven van mijn zoon.
360
00:44:46,482 --> 00:44:47,552
Mevrouw...
361
00:44:48,784 --> 00:44:50,696
Ik ken een heilig man.
362
00:44:52,409 --> 00:44:54,925
U zou hem mogelijk kunnen roepen.
363
00:45:02,665 --> 00:45:03,714
Nog een beetje meer!
364
00:45:03,795 --> 00:45:06,829
- We hebben geen geld meer.
- Ik weet waar het te vinden.
365
00:45:06,910 --> 00:45:09,030
Ik heb geen kopeck meer over.
366
00:45:18,065 --> 00:45:19,956
Ben jij Grigori Rasputin?
367
00:45:20,930 --> 00:45:21,995
Ik ben Rasputin...
368
00:45:22,076 --> 00:45:25,131
Ik heb een boodschap van
Hare Majesteit de Tsarina.
369
00:45:25,868 --> 00:45:26,618
Ja?
370
00:45:26,806 --> 00:45:29,766
Hare Majesteit wenst dat u naar het paleis
komt?
371
00:45:30,084 --> 00:45:31,438
Mag ik vragen waarom?
372
00:45:32,339 --> 00:45:36,813
U weet het misschien niet,
maar de Tsarevitsj is ernstig ziek.
373
00:45:37,287 --> 00:45:38,415
Ik hoorde het.
374
00:45:38,510 --> 00:45:43,064
Schijnbaar heeft iemand haar u aanbevolen,
als genezer.
375
00:45:45,486 --> 00:45:49,448
Zijne Majesteit wenst dus
dat ik haar zoon kom genezen?
376
00:45:50,960 --> 00:45:51,714
Ja.
377
00:45:57,998 --> 00:46:01,437
Zeg Hare Majesteit dat het voor mij
een eer is om te mogen komen.
378
00:46:02,403 --> 00:46:07,561
Vooreerst, moet ik naar de kathedraal,
bidden voor het kind. Daarna kom ik direct.
379
00:46:09,088 --> 00:46:10,841
Wil je haar ook zeggen...
380
00:46:11,850 --> 00:46:15,562
dat ze geen angst meer moet hebben.
Haar zoon zal beginnen herstellen...
381
00:46:16,654 --> 00:46:18,452
vanaf dit ogenblik.
382
00:46:23,860 --> 00:46:25,931
Hij ademt nu al wat gemakkelijker.
383
00:46:27,829 --> 00:46:30,454
Je zegt dat deze heilige man gaat komen?
384
00:46:30,601 --> 00:46:33,994
Zodra hij zijn gebed, in de Kathedraal,
voltooid heeft, Mevrouw.
385
00:46:35,509 --> 00:46:37,786
Het lijkt erop dat zijn gebeden
verhoord worden.
386
00:46:37,990 --> 00:46:39,179
Ik betwijfel dat...
387
00:46:39,260 --> 00:46:42,707
Het gaat inderdaad wat beter met het kind
en niet door iets wat ik heb gedaan.
388
00:46:42,875 --> 00:46:44,832
Gods wegen
zijn mysterieus.
389
00:46:44,913 --> 00:46:45,869
Inderdaad.
390
00:46:46,196 --> 00:46:50,876
Laat het me weten zodra deze man aankomt.
Ik wil hem graag ontmoeten...
391
00:46:55,483 --> 00:46:57,242
Bent u de heilige man?
392
00:46:57,405 --> 00:46:58,681
Ik ben Rasputin.
393
00:46:59,087 --> 00:47:00,203
Mijn zoon...
394
00:49:04,394 --> 00:49:07,079
Uw zoon zal morgenvroeg hersteld zijn.
395
00:49:07,509 --> 00:49:09,421
God zegene je!
396
00:49:16,324 --> 00:49:17,313
Wacht!
397
00:49:19,557 --> 00:49:21,105
Je moet beloond worden!
398
00:49:21,746 --> 00:49:22,702
Minister!
399
00:49:23,600 --> 00:49:25,240
Ik hoef geen beloning.
400
00:49:36,090 --> 00:49:37,126
Mamie!
401
00:49:38,721 --> 00:49:40,387
Alexis!
402
00:49:40,496 --> 00:49:42,433
Mijn schatje!
403
00:50:22,763 --> 00:50:24,514
Kom binnen, kleine Sonia!
404
00:50:30,213 --> 00:50:31,363
Grigori.
405
00:50:31,774 --> 00:50:34,051
Wat zeiden ze over mij?
406
00:50:35,497 --> 00:50:40,621
Dat een mysterieuze heilige man
het leven van de Tsarevitsj gered heeft.
407
00:50:41,702 --> 00:50:44,059
Ze denken dat
hij door God gezonden was.
408
00:50:44,665 --> 00:50:45,815
Goed!
409
00:50:46,578 --> 00:50:49,219
En dat hij terug gevonden moet worden
om hem te belonen.
410
00:50:53,639 --> 00:50:54,789
Goed gedaan!
411
00:50:57,555 --> 00:50:59,070
Ik begrijp het niet.
412
00:50:59,844 --> 00:51:02,360
Probeer niet het te begrijpen.
413
00:51:42,285 --> 00:51:44,871
Peter... wat doe jij hier?
414
00:51:45,432 --> 00:51:46,994
Jij slet!
415
00:51:47,515 --> 00:51:48,423
Kijk uit...
416
00:51:48,504 --> 00:51:50,506
Je gedraagt je als een ordinaire hoer!
417
00:51:58,744 --> 00:51:59,871
Rasputin...
418
00:52:01,294 --> 00:52:02,523
Een fijne man!
419
00:52:03,206 --> 00:52:04,482
Die ogen!
420
00:52:05,569 --> 00:52:08,250
Weet je dat hij een beloning weigerde?
421
00:52:08,331 --> 00:52:10,041
Voor het wonder dat hij deed!
422
00:52:10,912 --> 00:52:11,831
Ja Mevrouw.
423
00:52:12,020 --> 00:52:15,140
Er zijn zo geen goede mannen
meer in Rusland!
424
00:52:15,731 --> 00:52:20,331
Hebzucht, ambitie, corruptie.
Mijn hof is er vol van!
425
00:52:21,221 --> 00:52:24,250
Onnodig om het jou te zeggen. Jij bent wijs.
426
00:52:24,659 --> 00:52:26,218
Je weet wat er hier om gaat.
427
00:52:30,229 --> 00:52:34,342
Weet je waar hij bereikt kan worden,
deze Rasputin?
428
00:52:35,520 --> 00:52:38,087
Ik denk dat ik hem wel kan vinden, Mevrouw.
429
00:52:38,195 --> 00:52:42,989
Goed! Ga hem dan vertellen dat hij
een beloning moet aanvaarden.
430
00:52:43,358 --> 00:52:45,920
Ik eis het! Dat is een bevel!
431
00:52:46,320 --> 00:52:47,280
In orde Mevrouw.
432
00:52:47,361 --> 00:52:50,355
Vraag hem zijn prijs te zeggen,
wat het ook mag zijn.
433
00:52:51,005 --> 00:52:53,297
- Kan je dat doen?
- Natuurlijk.
434
00:52:53,487 --> 00:52:54,112
Goed.
435
00:52:54,458 --> 00:52:55,459
En nu...
436
00:53:00,091 --> 00:53:01,571
Mevrouw, gaat het niet?
437
00:53:02,133 --> 00:53:04,569
Ik voel me al enige tijd niet goed...
438
00:53:05,016 --> 00:53:06,769
Het moet de schok zijn van Alexis zijn ongeval.
439
00:53:06,977 --> 00:53:09,334
Helemaal niet goed.
440
00:53:09,980 --> 00:53:11,494
Hebt u je arts gezien?
441
00:53:11,701 --> 00:53:14,741
Artsen!
Hebben ze Alexis genezen?
442
00:53:15,574 --> 00:53:17,008
Ik zal een brandewijn halen.
443
00:53:17,139 --> 00:53:20,451
Nee. Ik denk eerder aan Rasputin.
444
00:53:21,257 --> 00:53:22,930
Ik zou hem willen zien.
445
00:53:25,439 --> 00:53:30,153
Zeg haar dat ik haar niet hier kan ontvangen
om voor de hand liggende redenen.
446
00:53:31,157 --> 00:53:35,597
Zeg haar dat er een plek moet gevonden worden
die beter geschikt is voor onze ontmoeting.
447
00:53:36,520 --> 00:53:40,664
Een plek waar ik de genezing kan voortzetten.
Begrijp je dat?
448
00:54:06,152 --> 00:54:08,280
Niet slecht, niet, Boris?
449
00:54:10,587 --> 00:54:12,999
Niet slecht voor een boer!
450
00:54:13,989 --> 00:54:15,423
Je heb geluk.
451
00:54:15,632 --> 00:54:18,592
Geluk?
Dit is slechts een begin.
452
00:54:18,793 --> 00:54:22,789
Ze gaf me dit!
Maar het is maar een huis...
453
00:54:23,577 --> 00:54:25,677
en zij bezit gans Rusland!
454
00:54:33,996 --> 00:54:36,034
Ze heeft zoveel te geven!
455
00:54:50,786 --> 00:54:52,979
Dames, mag ik uw aandacht...
456
00:54:53,060 --> 00:54:57,181
Het spijt me maar de meester kan vandaag
geen consultaties meer doen.
457
00:54:57,345 --> 00:54:58,738
Gelieve dus te vertrekken, alstublieft.
458
00:54:59,146 --> 00:55:03,018
Ik betaalde voor een raadpleging.
Ik wil ze dan ook krijgen.
459
00:55:03,099 --> 00:55:04,687
En dat zul je, mevrouw.
460
00:55:05,710 --> 00:55:08,101
Stop met eten als een zwijn
en beweeg meer.
461
00:55:08,312 --> 00:55:12,092
Dames alstublieft... Dank u.
462
00:55:47,033 --> 00:55:48,513
Keizerlijke Majesteit.
463
00:55:48,594 --> 00:55:50,369
Goede morgen Grigori.
464
00:56:01,441 --> 00:56:03,773
- Kan ik u iets aanbieden?
- Ik wens niets.
465
00:56:08,597 --> 00:56:10,640
Ben je nog steeds gelukkig, hier?
466
00:56:10,721 --> 00:56:13,921
Geluk heeft geen voorrang
op mijn roeping, Majesteit
467
00:56:14,125 --> 00:56:17,085
omringd als we zijn door zorgen en pijn.
468
00:56:17,528 --> 00:56:21,285
Maar ik ben tevreden.
Ik heb mijn werk. Ik vraag niets meer.
469
00:56:21,490 --> 00:56:23,608
Je bent zo goed, Grigori.
470
00:56:23,813 --> 00:56:25,805
U bent zo bleek, Mevrouw!
471
00:56:27,558 --> 00:56:28,606
Hoe voelt u zich?
472
00:56:29,057 --> 00:56:31,094
Verschrikkelijk... nee, beter.
473
00:56:32,740 --> 00:56:34,000
Ooh ik... ik weet het niet.
474
00:56:35,381 --> 00:56:38,840
Ik denk dat het beter met me gaat
als ik bij je ben Grigori.
475
00:56:40,240 --> 00:56:41,826
Je bent te vriendelijk Mevrouw.
476
00:56:42,027 --> 00:56:43,445
Nee, het is waar.
477
00:56:44,229 --> 00:56:46,027
Maar ik betreur het soms.
478
00:56:46,340 --> 00:56:47,329
Waarom?
479
00:56:48,032 --> 00:56:50,012
Want zo,
ben ik afhankelijk van je.
480
00:56:50,754 --> 00:56:53,111
Het is niet goed
afhankelijk te zijn van anderen.
481
00:56:53,316 --> 00:56:56,550
Maar, Uwe Majesteit, heel Rusland
is afhankelijk van u.
482
00:56:58,159 --> 00:56:59,798
Je geeft te veel van jezelf!
483
00:57:01,522 --> 00:57:05,274
Dat is de reden waarom je hier bent,
om te ontspannen.
484
00:57:07,807 --> 00:57:08,524
Kom.
485
00:57:16,341 --> 00:57:17,151
Ontspan u.
486
00:57:31,381 --> 00:57:33,625
Kijk me nu in de ogen.
487
00:57:36,136 --> 00:57:36,893
Ja.
488
00:57:39,638 --> 00:57:43,350
Kijk diep in mijn ogen.
489
00:57:45,408 --> 00:57:48,676
Denk aan niets anders.
490
00:57:52,802 --> 00:57:57,402
Om je heen
is enkel duisternis!
491
00:57:59,807 --> 00:58:02,198
Je denkt aan niets.
492
00:58:03,370 --> 00:58:04,804
Aan niets.
493
00:58:09,079 --> 00:58:11,800
Enkel mijn ogen!
494
00:58:22,794 --> 00:58:25,264
Slaap nu!
495
00:58:37,063 --> 00:58:38,133
Boris!
496
00:58:41,521 --> 00:58:42,489
Boris!
497
00:58:44,732 --> 00:58:46,884
Ik zal je tot hofarts laten aanstellen.
498
00:58:47,902 --> 00:58:50,157
Maar dat kun je niet.
Ik ben geschrapt door de Orde der Geneesheren!
499
00:58:50,238 --> 00:58:52,101
Dan zal ik je terug laten aanstellen.
500
00:58:52,690 --> 00:58:54,762
Daarbij, ik heb iemand nodig aan het hof.
501
00:58:55,057 --> 00:58:57,819
Sonia is voortaan niet meer van
nut voor me. Ze wordt vervelend.
502
00:58:57,974 --> 00:59:00,960
De Orde der Geneesheren
zal het nooit toestaan!
503
00:59:01,171 --> 00:59:03,156
Ze zullen de Tsarina gehoorzamen.
504
00:59:04,379 --> 00:59:05,539
Dat bevalt me niet.
505
00:59:05,620 --> 00:59:08,216
Maar dit is slechts de eerste stap Boris.
506
00:59:08,855 --> 00:59:11,610
Je kunt minister worden
of wat je maar wilt.
507
00:59:15,668 --> 00:59:17,228
Ik kan het doen!
508
00:59:18,576 --> 00:59:20,870
Ja, ik weet dat je het kunt.
509
00:59:33,923 --> 00:59:38,204
Uw arts Siglov is waardeloos.
510
00:59:41,851 --> 00:59:44,639
U zult hem ontslaan...
511
00:59:45,409 --> 00:59:50,390
en Dr. Zargo benoemen als
uw persoonlijke arts.
512
00:59:50,936 --> 00:59:52,735
Begrijpt u dat?
513
00:59:53,818 --> 00:59:56,209
Ik begrijp het.
514
01:00:00,503 --> 01:00:02,381
Gefeliciteerd dokter.
515
01:00:16,068 --> 01:00:17,627
Hoe voelt u zich?
516
01:00:19,981 --> 01:00:21,097
Beter.
517
01:00:22,553 --> 01:00:24,910
Oh, zoveel beter!
518
01:00:26,044 --> 01:00:28,719
Je bent zo geweldig
voor me, Grigory!
519
01:00:31,048 --> 01:00:34,726
Heb ik het juist begrepen dat jij verantwoordelijk
bent voor mijn ontslag, vandaag?
520
01:00:35,730 --> 01:00:39,733
Ik weet dat de Tsarina vanochtend hier kwam
en onmiddellijk bij haar terugkeer...
521
01:00:39,855 --> 01:00:42,325
gaf ze instructies om mij te ontslaan!
522
01:00:43,263 --> 01:00:44,903
Ik heb twee en twee opgeteld!
523
01:00:44,984 --> 01:00:45,860
Bravo!
524
01:00:47,211 --> 01:00:49,886
Ja, de Tsarina
was hier vandaag.
525
01:00:50,422 --> 01:00:53,184
Ze had migraine
die jij niet kon genezen.
526
01:00:53,265 --> 01:00:54,415
Inbeelding!
527
01:00:54,465 --> 01:00:55,410
Ik ben het met je eens.
528
01:00:55,627 --> 01:00:59,756
Maar hoe dan ook, ik heb deze "ingebeelde
migraine"genezen. Wat jij niet kon!
529
01:01:00,351 --> 01:01:02,583
En je hebt haar geadviseerd
mij weg te sturen.
530
01:01:04,849 --> 01:01:07,764
Voordat je vertrekt, dokter,
wil ik je aan iemand voorstellen.
531
01:01:07,847 --> 01:01:08,745
Boris!
532
01:01:09,917 --> 01:01:13,037
Stop met die onwerkzame mengsels
te maken en kom hier.
533
01:01:17,084 --> 01:01:19,355
Dokter, ik stel u uw opvolger voor.
534
01:01:19,436 --> 01:01:20,961
Dr. Boris Zargo.
535
01:01:22,968 --> 01:01:23,981
Zargo...
536
01:01:25,010 --> 01:01:26,126
Ik ken die naam.
537
01:01:26,331 --> 01:01:28,051
Ik heb het erg druk, Grigori.
538
01:01:28,253 --> 01:01:30,578
Bent u niet betrokken geweest
in een of ander schandaal?
539
01:01:31,895 --> 01:01:34,331
Jij werd geroyeerd door
de Orde der Geneesheren.
540
01:01:35,539 --> 01:01:37,080
Wacht tot de Tsarina dit hoort!
541
01:01:37,161 --> 01:01:38,514
Zij weet het al.
542
01:01:43,505 --> 01:01:45,462
Ik hield haar voor dom...
543
01:01:46,186 --> 01:01:48,144
Nu weet ik dat ze gek is.
544
01:01:48,188 --> 01:01:49,143
Dr. Siglov!
545
01:01:51,471 --> 01:01:54,276
U spreekt over
Zijne Keizerlijke Majesteit!
546
01:01:55,514 --> 01:01:59,789
Wees voorzichtig, anders kun je
meer verliezen dan je positie.
547
01:01:59,976 --> 01:02:04,807
Jij ook, Rasputin.
Je trapt te veel mensen op hun tenen.
548
01:02:04,901 --> 01:02:08,361
Eén zou er wel eens kunnen wraak nemen.
549
01:02:10,805 --> 01:02:14,413
Ik zeg je, Rasputin maakt gebruik van
de Tsarina voor zijn eigen onobele doeleinden.
550
01:02:14,494 --> 01:02:17,448
Hij maakt haar tot zijn speeltje.
Je weet hoe kwetsbaar ze is!
551
01:02:17,651 --> 01:02:20,645
Hij zal ervoor zorgen dat zij
volledig in zijn macht komt.
552
01:02:20,853 --> 01:02:23,050
Dan zal hij haar vermorzelen,
en daarna ons.
553
01:02:24,424 --> 01:02:26,417
Tenzij wij hem eerst vernietigen.
554
01:02:29,075 --> 01:02:30,509
Je meent dat toch niet?
555
01:02:30,821 --> 01:02:33,417
Nog nooit in mijn leven was ik zo ernstig.
556
01:02:34,624 --> 01:02:36,264
Je bedoelt, hem vermoorden?
557
01:02:37,419 --> 01:02:39,348
- Hem doden!
- Doden, vermoorden, wat is het verschil?
558
01:02:39,429 --> 01:02:41,626
- Dat maakt een groot verschil.
- Niet voor mij.
559
01:02:43,252 --> 01:02:44,572
Ik neem aan dat je weigert.
560
01:02:46,634 --> 01:02:48,591
Absoluut.
561
01:02:51,694 --> 01:02:52,683
Lafaard!
562
01:02:55,254 --> 01:02:59,136
Als ik niet zou denken dat je het hoofd verloren
had, dan zou ik je die woorden doen inslikken!
563
01:03:03,807 --> 01:03:06,562
Wat je vooral schokt,
is Sonia, is het niet?
564
01:03:09,852 --> 01:03:10,853
Ze is zijn minnares.
565
01:03:10,934 --> 01:03:13,086
Maar ja, iedereen weet dat.
566
01:03:17,778 --> 01:03:21,569
Peter, hij maakt geen geheim
van zijn daden.
567
01:03:26,004 --> 01:03:27,005
Wat wil je?
568
01:03:29,328 --> 01:03:30,843
Ik wilde bij je zijn.
569
01:03:33,751 --> 01:03:34,870
Verbaast je dat?
570
01:03:36,223 --> 01:03:37,430
Het verveelt me.
571
01:03:40,036 --> 01:03:41,390
Wat heb ik gedaan, Grigori?
572
01:03:43,999 --> 01:03:47,040
Ik zal het je vertellen:
Je bent van nut geweest voor mij!
573
01:03:47,282 --> 01:03:49,194
Ik wil je niet meer zien!
574
01:03:51,174 --> 01:03:53,527
Ga weg, ik walg van je!
575
01:03:53,609 --> 01:03:55,359
Ik walg van mezelf.
576
01:03:58,771 --> 01:04:04,014
Gregory, wat wil je van me?
Wat moet ik doen?
577
01:04:04,123 --> 01:04:08,903
Ik zal het je vertellen, kleine Sonja:
Je mooie vriendin, Vanessa...
578
01:04:08,984 --> 01:04:10,370
breng ze naar me.
579
01:04:11,020 --> 01:04:12,654
Nooit.
580
01:04:13,343 --> 01:04:15,096
Duivel!
581
01:04:19,307 --> 01:04:22,411
Ik vermoord je! ...Duivel!
582
01:04:29,931 --> 01:04:30,978
Duivel!
583
01:04:41,645 --> 01:04:43,239
Ga naar huis! Vertrek, snel!
584
01:04:46,389 --> 01:04:49,878
Ik vermoord je! ...Ik vermoord je!
585
01:04:53,935 --> 01:04:55,966
Pas op! ...Het is zwavelzuur!
586
01:04:57,777 --> 01:04:59,898
Je wilt me vermoorden, kleine Sonia?
587
01:04:59,979 --> 01:05:01,493
Dood mij!
588
01:05:06,704 --> 01:05:10,456
Kijk me aan... Kijk me aan!
589
01:05:22,957 --> 01:05:27,158
Je gaat precies doen
wat ik je zeg.
590
01:05:29,482 --> 01:05:31,475
Je gaat hier vertrekken.
591
01:05:36,207 --> 01:05:42,083
Je denkt enkel nog aan zelfmoord.
592
01:05:42,341 --> 01:05:43,627
Grigori! Neen!
593
01:05:43,708 --> 01:05:45,507
Begrijp je dat?
594
01:05:47,416 --> 01:05:49,878
Je gaat vertrekken...
595
01:05:50,059 --> 01:05:53,560
en je zal je zelf doden!
596
01:07:10,607 --> 01:07:12,200
Waar ga je heen, Boris?
597
01:07:13,364 --> 01:07:16,039
Weg van jou, eender waar.
598
01:07:18,689 --> 01:07:22,048
Dus, die goede Boris
wil weglopen...
599
01:07:23,213 --> 01:07:25,614
na alles wat ik voor hem gedaan heb.
600
01:07:25,695 --> 01:07:27,220
Blijf van mij vandaan!
601
01:07:27,615 --> 01:07:30,337
Ik hoef niet achter je aan te komen,
jij dronkaard!
602
01:07:30,419 --> 01:07:32,379
Ik kan je vernietigen wanneer ik wil.
603
01:07:32,460 --> 01:07:35,086
Je bent gek.
Besef je dat?
604
01:07:35,381 --> 01:07:37,608
- Je bent waanzinnig!
- Ik?
605
01:07:39,653 --> 01:07:41,930
Ooh nee kleine Boris...
606
01:07:42,011 --> 01:07:45,587
Jij bent het die gek bent als je denkt
dat je het zonder mij kunt redden.
607
01:07:45,827 --> 01:07:47,739
Je zult al kruipend terugkomen.
608
01:07:50,474 --> 01:07:52,276
Anders, zal ik je verpletteren, Boris.
609
01:07:52,596 --> 01:07:54,809
Ik zal je vinden
en ik zal je verpletteren.
610
01:08:01,892 --> 01:08:03,077
Peter!
611
01:08:12,331 --> 01:08:13,686
Voel je je beter?
612
01:08:13,807 --> 01:08:14,923
Nee, slechter.
613
01:08:25,021 --> 01:08:27,901
- Wat doen we hier?
- Jij was het die naar hier wou komen Peter.
614
01:08:29,845 --> 01:08:33,203
- Weet je nog de vorige keer dat we hier
waren? - Dat vergeet je beter!
615
01:08:33,284 --> 01:08:34,188
We zaten hier.
616
01:08:36,082 --> 01:08:37,687
En zij zaten aldaar.
617
01:08:46,686 --> 01:08:48,158
Ik ga hem een mep geven.
618
01:08:48,239 --> 01:08:50,345
Kalmeer je! Ga zitten alstublieft!
619
01:09:05,353 --> 01:09:06,548
He jij daar!
620
01:09:10,878 --> 01:09:11,891
Waar is je vriend?
621
01:09:11,994 --> 01:09:12,995
Zwijg Peter!
622
01:09:22,186 --> 01:09:24,347
Heren, heeft u een minuutje voor me?
623
01:09:24,428 --> 01:09:27,780
Ik denk er nog niet aan, vuile dronkaard!
624
01:09:29,352 --> 01:09:31,265
Ik geef toe dat ik dronk.
625
01:09:31,793 --> 01:09:34,150
Maar het heeft me geholpen te begrijpen...
626
01:09:34,884 --> 01:09:36,841
dat men moet optreden tegen Rasputin.
627
01:09:38,038 --> 01:09:40,095
Geloof me, ik begrijp je gevoelens,
628
01:09:41,105 --> 01:09:42,938
maar wat ik moet zeggen
is zeer belangrijk.
629
01:09:43,019 --> 01:09:44,603
Moeten we dat aanhoren?
630
01:09:44,684 --> 01:09:46,492
Heren, dat volstaat.
We sluiten nu!
631
01:09:46,573 --> 01:09:50,664
Ik moet u echt spreken.
Kunnen we ergens anders naar toe?
632
01:09:53,531 --> 01:09:54,499
Alstublieft?
633
01:09:55,570 --> 01:09:58,191
Oké, bij mij thuis.
634
01:09:58,484 --> 01:10:01,080
Hij heeft de Tsarina volledig in zijn macht.
635
01:10:01,332 --> 01:10:03,928
Onder hypnose,
kan hij haar laten doen wat hij maar wil.
636
01:10:04,337 --> 01:10:05,744
Begrijp je wat dat betekend?
637
01:10:06,061 --> 01:10:08,611
Hij moet vernietigd worden,
voordat hij ons allen vernietigd.
638
01:10:08,692 --> 01:10:09,943
Dat is exact wat ik gezegd heb!
639
01:10:10,024 --> 01:10:11,460
Ik spreek niet voor mij.
640
01:10:13,775 --> 01:10:15,711
Ik ben reeds lang geleden gestorven.
641
01:10:15,792 --> 01:10:19,549
Als je zegt "hem vernietigen"
bedoel je toch hem doden?
642
01:10:20,092 --> 01:10:22,893
Ik bedoel dat hij moet
gedood worden, ja.
643
01:10:24,519 --> 01:10:25,987
Neen, ik kan daar niet aan deelnemen.
644
01:10:26,077 --> 01:10:29,550
Ik vraag niet dat u deel neemt
aan zijn fysieke eliminatie.
645
01:10:31,041 --> 01:10:32,441
Ik zal dat op me nemen.
646
01:10:33,229 --> 01:10:34,583
Alles wat ik je vraag is...
647
01:10:35,924 --> 01:10:37,961
Vergeef me dit te zeggen...
648
01:10:38,767 --> 01:10:41,158
maar hij is zeer aangetrokken
tot je mooie zuster.
649
01:10:41,710 --> 01:10:43,958
Vanessa? Ze verafschuwt hem!
650
01:10:44,039 --> 01:10:48,379
Dat zal hij nooit geloven.
Alles wat u moet doen is hem gaan opzoeken.
651
01:10:48,460 --> 01:10:49,780
Ik zal u zeggen wat te zeggen.
652
01:10:50,060 --> 01:10:54,181
Als u uw zuster's naam nu gebruikt
om hem naar een afspraak te lokken,
653
01:10:54,899 --> 01:10:59,453
dan zal hij komen en ik zal ervoor zorgen
dat hij niet levend vertrekt.
654
01:11:01,345 --> 01:11:04,498
Doe het, Ivan, doe het voor Sonia.
655
01:11:05,127 --> 01:11:06,143
Ooh God!
656
01:11:07,500 --> 01:11:08,729
Arme kleine Sonia.
657
01:11:09,644 --> 01:11:11,602
Waarom "arme kleine Sonia?"
658
01:11:15,376 --> 01:11:16,582
Wel ze is...
659
01:11:16,885 --> 01:11:19,678
Nu, wat is het?
Wat heeft hij gedaan?
660
01:11:22,263 --> 01:11:23,174
Vanavond, hij...
661
01:11:24,763 --> 01:11:27,758
Hij stuurde haar weg en zei haar
om zelfmoord te plegen.
662
01:11:30,814 --> 01:11:31,804
Peter!
663
01:11:36,382 --> 01:11:37,371
Sonja!
664
01:11:39,982 --> 01:11:40,984
Sonja!
665
01:11:43,968 --> 01:11:44,980
Sonja!
666
01:12:06,335 --> 01:12:08,051
Hij zei haar het te doen!
667
01:12:43,931 --> 01:12:45,163
Rasputin!
668
01:12:53,500 --> 01:12:56,668
Rasputin!
Toon jezelf, jij duivel!
669
01:13:06,812 --> 01:13:08,036
Ik weet dat je hier bent.
670
01:13:09,965 --> 01:13:13,404
Ja, ik ben hier,
Peter Vasilievich.
671
01:13:23,736 --> 01:13:25,682
Ik ben hier.
672
01:13:28,981 --> 01:13:33,058
Wat wil je van me, kleine Peter?
673
01:13:35,466 --> 01:13:36,947
Mijn zuster is dood.
674
01:13:38,113 --> 01:13:39,342
Jij hebt haar vermoord.
675
01:13:40,950 --> 01:13:43,147
Dan was ik erg slim,
676
01:13:43,472 --> 01:13:46,113
want ik heb haar niet aangeraakt.
677
01:13:48,067 --> 01:13:49,928
Je zei haar om zelfmoord te plegen.
678
01:13:50,197 --> 01:13:54,432
En ze deed het?
Wat een gehoorzaam meisje!
679
01:13:57,443 --> 01:13:59,936
Arme kleine Peter...
680
01:14:00,808 --> 01:14:03,564
die bang is in het donker.
681
01:14:56,438 --> 01:14:58,317
Voorzichtig Peter.
682
01:15:00,420 --> 01:15:02,059
Ik heb hier zwavelzuur.
683
01:17:22,010 --> 01:17:22,936
Goedemorgend.
684
01:17:23,799 --> 01:17:27,066
Mijn naam is Ivan Kessnikov.
We hebben elkaar al ontmoet...
685
01:17:27,147 --> 01:17:28,649
maar zijn nooit aan elkaar voorgesteld.
686
01:17:30,246 --> 01:17:32,294
Stoor ik u?
687
01:17:32,630 --> 01:17:33,528
Ja!
688
01:17:33,609 --> 01:17:36,250
Dan zal ik niet te veel misbruik maken
van uw tijd.
689
01:17:37,100 --> 01:17:38,090
Wat wilt u?
690
01:17:38,408 --> 01:17:42,245
Dit huis is charmant,
net zoals Vanessa het me afgeschilderd had.
691
01:17:42,901 --> 01:17:43,733
Vanessa?
692
01:17:43,814 --> 01:17:46,570
Mijn zuster.
Ze is gezelschapsdame van de Tsarina.
693
01:17:48,544 --> 01:17:49,944
Maar dat weet u natuurlijk.
694
01:17:51,840 --> 01:17:52,910
Zullen we binnen gaan?
695
01:18:10,523 --> 01:18:14,600
Ooh! Hoe prachtig!
Dit is zeer charmant.
696
01:18:15,688 --> 01:18:16,916
Waarom bent u gekomen?
697
01:18:18,490 --> 01:18:21,365
In ons beider belang,
hoop ik.
698
01:18:21,852 --> 01:18:24,049
Er is niets wat u kunt doen voor mij.
699
01:18:25,095 --> 01:18:26,085
Nee?
700
01:18:27,044 --> 01:18:28,479
Zal ik dan maar gaan?
701
01:18:36,104 --> 01:18:37,697
Zeg wat je te zeggen heb.
702
01:18:46,071 --> 01:18:49,703
Ik ken mijn zuster heel goed.
703
01:18:51,396 --> 01:18:54,151
Ze herhaalde me steeds
- Wees niet gekwetst -
704
01:18:54,358 --> 01:18:56,476
dat ze een hekel heeft aan je.
705
01:18:57,680 --> 01:18:59,672
In feite is het het tegenovergestelde.
706
01:18:59,822 --> 01:19:01,644
Men kan zeggen dat zij...
707
01:19:02,645 --> 01:19:05,366
teveel negatief over u praat,
om onverschillig te zijn.
708
01:19:07,602 --> 01:19:08,718
Ga verder.
709
01:19:09,270 --> 01:19:12,002
U zou iets kunnen doen voor mij.
Dat geef ik toe.
710
01:19:12,011 --> 01:19:14,322
Anders zou ik hier niet zijn,
is het niet?
711
01:19:16,916 --> 01:19:20,549
Waarom denkt u dat
ik interesse heb in je zuster?
712
01:19:20,630 --> 01:19:21,941
Ze merkte u blikken.
713
01:19:22,022 --> 01:19:23,226
Hoe charmant!
714
01:19:26,110 --> 01:19:30,841
Ik ben militair attaché en
de promotiemogelijkheden zijn erg traag.
715
01:19:31,294 --> 01:19:35,370
Er komt een vacature vrij bij de
Ambassade in Parijs. En die wil ik.
716
01:19:36,831 --> 01:19:38,185
Ik wil ze erg graag.
717
01:19:38,912 --> 01:19:42,311
Ik heb begrepen dat u
invloed heeft bij de Tsarina.
718
01:19:42,996 --> 01:19:44,954
Ik kan je helpen, ja.
719
01:19:46,319 --> 01:19:49,519
Dank u.
Mijn dankbaarheid zal groot zijn.
720
01:19:50,834 --> 01:19:54,919
Natuurlijk moeten we de familie-eer hoog
houden.
721
01:19:55,125 --> 01:19:56,639
Zij kan dus niet naar hier komen.
722
01:19:57,928 --> 01:20:02,090
Bij ons is er echter een charmant appartement.
723
01:20:02,172 --> 01:20:04,164
Wat afgelegen van het huis en de bedienden.
724
01:20:04,372 --> 01:20:08,574
Het heeft zijn nut in het verleden bewezen
voor... vermakelijkheden.
725
01:20:09,745 --> 01:20:13,423
Ik veronderstel dat mijn koets u mag afhalen,
vanavond om 10 uur.
726
01:20:58,562 --> 01:20:59,791
Ik dacht dat hij het was.
727
01:21:00,229 --> 01:21:02,870
Nee, nog niet.
We horen de koets wel.
728
01:21:05,240 --> 01:21:08,872
Het is een varken!
Hij zal hieraan niet kunnen weerstaan.
729
01:21:11,638 --> 01:21:14,439
Niet aanraken,
daar zit ook gif in.
730
01:21:16,402 --> 01:21:18,753
Gif, dat is zeker een overtreding
van je erecode?
731
01:21:18,964 --> 01:21:22,103
Je zou er wel de voorkeur aan geven
hem uit te dagen tot een duel?
732
01:21:26,017 --> 01:21:27,417
Het spijt me.
733
01:21:30,824 --> 01:21:32,067
Nog geen nieuws van je jongere vriend?
734
01:21:32,148 --> 01:21:32,740
Nee.
735
01:21:33,701 --> 01:21:36,137
Niemand heeft hem gezien
sinds de dood van Sonia.
736
01:21:40,812 --> 01:21:42,884
Ben je zeker dat je wilt doorgaan met dit?
737
01:21:43,422 --> 01:21:44,572
Ja, absoluut.
738
01:21:46,265 --> 01:21:47,192
Ik moet!
739
01:21:59,665 --> 01:22:00,462
Is hij dat?
740
01:22:02,638 --> 01:22:04,878
Ja. Haast je!
741
01:22:28,597 --> 01:22:29,599
Goedenavond.
742
01:22:29,979 --> 01:22:33,543
Deze kant op. Dit voorkomt dat we
door het huis moeten.
743
01:22:46,279 --> 01:22:47,110
Deze kant op.
744
01:22:47,954 --> 01:22:50,884
Het is wel geen paleis,
maar het heeft charme.
745
01:23:04,526 --> 01:23:06,007
Wel, waar is ze?
746
01:23:07,208 --> 01:23:10,681
Je kan van een dame toch niet verlangen
dat ze al hier zou zijn!
747
01:23:10,892 --> 01:23:15,367
De etiquette verlangt dat ze u zeker
10 minuten laat wachten.
748
01:23:17,888 --> 01:23:22,123
De wijn... ze zeggen dat u hem graag zoet
hebt?
749
01:23:24,150 --> 01:23:26,268
Ik zal haar gaan zeggen zich te haasten.
750
01:29:20,783 --> 01:29:21,819
Peter!
751
01:29:26,788 --> 01:29:28,632
Hoe is dat gebeurd, in Gods naam?
752
01:29:30,286 --> 01:29:31,218
Ras...
753
01:29:31,927 --> 01:29:32,860
pu...
754
01:29:34,056 --> 01:29:36,332
Rasputin deed dit!
755
01:30:00,245 --> 01:30:03,285
Hij wil niet sterven!
Hij is de duivel!
756
01:30:03,366 --> 01:30:05,821
Ik heb geprobeerd om hem te doden
maar hij wil niet sterven!
757
01:31:15,955 --> 01:31:17,389
Hij is dood... Boris.
54329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.