Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,297 --> 00:00:03,789
- Ei, pai.
- O quê? Sem avisar?
2
00:00:03,814 --> 00:00:06,188
Veja, só porque
é meu vizinho
3
00:00:06,213 --> 00:00:09,182
não significa que pode
aparecer sem avisar.
4
00:00:09,207 --> 00:00:11,325
Eu avisei.
Eu disse: "Ei, pai."
5
00:00:11,350 --> 00:00:14,521
Não, você avisou sobre mim.
Eu já sei que moro aqui.
6
00:00:14,882 --> 00:00:18,322
Eu não sou qualquer vizinho, pai.
Eu vivia dentro de você.
7
00:00:18,809 --> 00:00:20,627
E você era
irritante naquela época.
8
00:00:20,711 --> 00:00:22,904
Por isso te mandei
morar com sua mãe por 9 meses.
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,915
- A casa está ótima.
- Sim, eu só usei feng shui.
10
00:00:26,999 --> 00:00:30,380
Eu sinto o cheiro.
Muito "feng" pra pouco "shui."
11
00:00:30,818 --> 00:00:32,360
Enfim,
o motivo de eu estar aqui
12
00:00:32,450 --> 00:00:36,539
Nina e eu faremos um jantar para você
amanhã a noite pra celebrar sua reforma.
13
00:00:36,623 --> 00:00:37,638
Desculpa.
14
00:00:37,722 --> 00:00:39,535
- Eu tenho um encontro.
- Com quem?
15
00:00:39,619 --> 00:00:42,504
carne enlatada, sardinhas,
e biscoitos de manteiga de amendoim?
16
00:00:42,588 --> 00:00:44,817
- Já se conheceram?
- Sim e ela fede.
17
00:00:46,821 --> 00:00:49,145
Eu e ela assistiremos
o jogo do Knicks juntos.
18
00:00:49,229 --> 00:00:51,226
Qual foi, cara.
Para de ser tão rabugento.
19
00:00:51,310 --> 00:00:52,594
É uma ocasião especial.
20
00:00:53,120 --> 00:00:55,735
Nina está fazendo
sua famosa lasanha.
21
00:00:56,053 --> 00:00:58,146
- Mas se você não quiser, eu posso...
- Espera.
22
00:00:58,230 --> 00:00:59,365
Ela está fazendo lasanha?
23
00:00:59,449 --> 00:01:01,246
- Sim, mas você não vai querer.
- Não?
24
00:01:01,330 --> 00:01:02,327
Ela está fazendo...
25
00:01:02,411 --> 00:01:03,894
- Macarrão.
- Macarrão.
26
00:01:04,444 --> 00:01:06,020
- E molho.
- Molho.
27
00:01:06,812 --> 00:01:08,318
- Queijo.
- Queijo.
28
00:01:09,907 --> 00:01:11,125
E o seu favorito.
29
00:01:11,209 --> 00:01:13,171
- Carne?
- Sim.
30
00:01:14,120 --> 00:01:15,078
Conte comigo.
31
00:01:15,168 --> 00:01:16,662
Te vejo amanhã
no jantar as 18:00.
32
00:01:16,746 --> 00:01:18,748
Não, faça as 17:00.
Eu vou dormir ás 19:00.
33
00:01:18,832 --> 00:01:21,238
Eu esqueci que sua programação
é de um recém-nascido.
34
00:01:22,494 --> 00:01:27,542
# POPPA'S HOUSE - EP2 (FESTA DO PIJAMA) #
LEGENDA POR: @joc4avlis
35
00:01:28,216 --> 00:01:30,251
Você está na chamada.
Não fale muito.
36
00:01:30,335 --> 00:01:32,543
Senão, eu vou
pressionar o botão e,
37
00:01:32,627 --> 00:01:33,556
você desaparecerá.
38
00:01:33,640 --> 00:01:36,052
Porquê fica tocando
essas músicas tristes agora?
39
00:01:36,136 --> 00:01:37,646
Você está me desanimando,
cara.
40
00:01:37,730 --> 00:01:39,743
Meu amigo,
vou dizer novamente.
41
00:01:39,827 --> 00:01:42,765
Vem da playlist de
músicas tristes da Dra. Reed.
42
00:01:42,849 --> 00:01:44,154
Eu acho que o título é:
43
00:01:44,238 --> 00:01:47,131
"Ligue a Torradeira
e Pule na Banheira."
44
00:01:47,751 --> 00:01:49,049
Não odeie porquê...
45
00:01:49,138 --> 00:01:52,629
fui contratada para colocar sentimentos
no seu programa masculino.
46
00:01:52,654 --> 00:01:57,028
Corporativo te enviou
para arruinar minha vibe matinal
47
00:01:57,053 --> 00:01:58,763
com um monte de choradeira.
48
00:01:58,797 --> 00:02:01,691
Você chama de choradeira,
as pessoas chamam de conversa
49
00:02:01,716 --> 00:02:04,381
Você está no ar, mon frere.
Qual é a boa no seu bairro?
50
00:02:04,406 --> 00:02:06,886
Eu quero dizer
que a Dra. Reed está certa.
51
00:02:06,911 --> 00:02:09,167
É revigorante ter um
lugar seguro onde podemos
52
00:02:09,192 --> 00:02:11,730
falar sobre coisas
importantes, como sentimentos.
53
00:02:11,755 --> 00:02:13,960
Eu agradeço pelo seu suporte,
irmã.
54
00:02:13,985 --> 00:02:14,939
Sim, mas querida...
55
00:02:14,964 --> 00:02:17,354
Deixa eu te explicar de
uma maneira que entenda.
56
00:02:17,379 --> 00:02:19,192
Homens de verdade
não fazem isso.
57
00:02:19,218 --> 00:02:20,568
Não ficamos chorando
58
00:02:20,593 --> 00:02:23,791
publicamente sobre
nossos sentimentos.
59
00:02:23,838 --> 00:02:26,737
Mas já que gosta de sentir tanto,
mocinha
60
00:02:26,762 --> 00:02:28,384
Eu quero que sinta isso.
61
00:02:29,941 --> 00:02:31,300
Sentiu isso?
62
00:02:33,867 --> 00:02:38,014
Você está na chamada, Tyrone.
Ajude o irmão a reiniciar o tom.
63
00:02:38,563 --> 00:02:40,990
Eu estou passando
por algo difícil no momento.
64
00:02:42,562 --> 00:02:44,061
Ela me deixou, cara!
65
00:02:44,877 --> 00:02:46,086
Não ouse.
66
00:02:46,573 --> 00:02:49,479
É natural sentir tristeza
depois de um término, Tyrone.
67
00:02:49,504 --> 00:02:50,861
Obrigado, Dra. Reed.
68
00:02:50,886 --> 00:02:52,909
Estou tão magoado agora.
69
00:02:53,068 --> 00:02:55,504
Liguei porque ambos
são divorciados, certo?
70
00:02:55,668 --> 00:02:57,755
O que mais sente falta
quando estava casado?
71
00:02:58,971 --> 00:03:00,701
Obrigado por perguntar, Tyrone.
72
00:03:00,879 --> 00:03:04,305
Sinto falta de ter alguém
que pense em mim o tempo todo.
73
00:03:04,330 --> 00:03:08,352
- Alguém que não é gatinhos?
- Poppa, esse homem está sofrendo.
74
00:03:08,377 --> 00:03:11,546
Talvez compartilhando sua dor,
você ajudaria a curar a dele.
75
00:03:11,583 --> 00:03:14,910
- Do que sente falta em ser casado?
- Não sinto falta de pagar pensão.
76
00:03:14,994 --> 00:03:17,815
- Sério, do que mais sente falta?
- Me desculpa, não fui claro?
77
00:03:17,899 --> 00:03:19,986
Metade...
do meu dinheiro.
78
00:03:22,274 --> 00:03:24,113
Que droga.
Eu desliguei sem querer.
79
00:03:24,197 --> 00:03:26,811
Justo quando estávamos
indo direto ao ponto.
80
00:03:27,683 --> 00:03:29,975
Você fez de propósito.
O que está escondendo?
81
00:03:30,043 --> 00:03:32,141
- É néda.
- Néda sua conta?
82
00:03:32,166 --> 00:03:35,076
Eu sei o que significa, certo?
Você não me engana.
83
00:03:35,101 --> 00:03:37,471
Certo.
Estou escondendo nacha.
84
00:03:37,496 --> 00:03:39,955
Viu? Estamos progredindo.
Me fale mais sobre nacha.
85
00:03:40,039 --> 00:03:42,825
É na... cha... sua conta.
86
00:03:45,102 --> 00:03:48,738
- Perdão, onde você pensa que vai?
- A conversa acabou.
87
00:03:51,205 --> 00:03:52,988
Está tudo bem.
Eu cuido disso.
88
00:03:56,170 --> 00:03:59,165
Estou tendo uma
completa catástrofe.
89
00:03:59,190 --> 00:04:01,647
Eles pediram U$300
de velas vermelhas
90
00:04:01,672 --> 00:04:03,995
- Sem revestimento de vidro.
- Droga!
91
00:04:05,383 --> 00:04:08,353
- O que isso significa?
- Significa que toda cera derreterá
92
00:04:08,378 --> 00:04:11,785
- nas roupas de mesa nova.
- Eu sabia! Vou bater em quem?
93
00:04:12,690 --> 00:04:14,502
Se acalme, querido.
Isso não é tão sério.
94
00:04:14,586 --> 00:04:16,830
Mas adorei que
se zangou por mim.
95
00:04:17,974 --> 00:04:19,857
Espere um minuto.
Onde está o bife?
96
00:04:20,060 --> 00:04:21,059
O bife?
97
00:04:21,960 --> 00:04:25,268
Eles pegaram seu bife?
Não! Quem faria isso?
98
00:04:25,293 --> 00:04:27,753
- Hulk esmaga!
- Junior!
99
00:04:27,778 --> 00:04:29,956
Agora eu tenho
problemas com eles.
100
00:04:31,044 --> 00:04:34,330
Junior, é a terceira vez na semana
que esquece o que eu peço.
101
00:04:34,355 --> 00:04:37,779
Eu falei "comprar bife no mercado"
e você voltou com peru.
102
00:04:38,136 --> 00:04:41,321
Achei que depois que te dei
uma "carne de baixa qualidade" ontem
103
00:04:41,346 --> 00:04:42,649
você estaria cansada.
104
00:04:43,352 --> 00:04:45,535
Bem,
foi de primeira qualidade.
105
00:04:46,224 --> 00:04:47,301
E com pausa.
106
00:04:47,326 --> 00:04:50,007
- Sem o "S", sem o "A"
- Sem o "S", sem...
107
00:04:52,921 --> 00:04:55,730
Querido, eu não faço
lasanha de bife com peru.
108
00:04:55,755 --> 00:04:58,424
Me desculpa, amor.
Eu estou com muita coisa na cabeça
109
00:04:58,455 --> 00:05:00,900
fazendo com que
o documentário dê certo, entende?
110
00:05:00,984 --> 00:05:03,716
Além disso, estou te fazendo rir
porque anda tão estressada.
111
00:05:03,815 --> 00:05:05,114
Você me perdoa?
112
00:05:05,838 --> 00:05:07,180
Me desculpa.
113
00:05:07,704 --> 00:05:09,194
Eu te amo...
114
00:05:09,219 --> 00:05:11,898
Sincelamente, Plofundamente.
115
00:05:12,207 --> 00:05:13,749
Isso é o Hortelino Troca-Letras?
116
00:05:15,902 --> 00:05:17,586
Perdão.
Eu me perdi na fofura.
117
00:05:17,611 --> 00:05:19,989
Eu disse, eu disse, eu disse,
isso é tudo, Damon!
118
00:05:20,014 --> 00:05:22,504
Veja, você está misturando
Gaguinho e Frangolino.
119
00:05:22,529 --> 00:05:23,716
Eu não gosto disso.
120
00:05:24,506 --> 00:05:26,383
É melhor se eu fizesse
as vozes, certo?
121
00:05:39,395 --> 00:05:41,079
É melhor ser a polícia.
122
00:05:43,292 --> 00:05:45,539
A conversa não acabou.
123
00:05:45,564 --> 00:05:48,075
Agora, pode não gostar
de mim mas,
124
00:05:48,099 --> 00:05:49,520
nós trabalhamos juntos.
125
00:05:49,545 --> 00:05:53,166
Pelo bem do programa agora que
incluí a palavra "S" sentimentos
126
00:05:53,191 --> 00:05:55,075
você precisa
expressar seus sentimentos,
127
00:05:55,100 --> 00:05:57,809
e não só pra mim,
mas para quem está ouvindo
128
00:05:57,834 --> 00:05:58,958
para isso funcionar.
129
00:05:58,983 --> 00:06:02,958
Você tem que revelar sua alma,
e preciso te conhecer
130
00:06:02,983 --> 00:06:06,981
- De trás pra frente e cima pra baixo.
- Que tal de dentro pra fora?
131
00:06:07,983 --> 00:06:11,155
Veja, Poppa,
você precisa saber isso de mim.
132
00:06:11,180 --> 00:06:13,253
Eu sou como
O Exterminador do Futuro, certo?
133
00:06:13,278 --> 00:06:15,555
Eu vou fazer
uma pergunta 400 vezes
134
00:06:15,580 --> 00:06:18,361
e se eu não obter a resposta,
vou perguntar mais 400 vezes.
135
00:06:18,386 --> 00:06:23,073
Mas o ponto principal do filme
é que não fazem perguntas.
136
00:06:23,098 --> 00:06:25,737
Bem, talvez por isso
não foi bem em bilheteria.
137
00:06:25,767 --> 00:06:27,915
Foi o maior filme do mundo.
138
00:06:28,887 --> 00:06:32,948
A questão é, não é você quem manda.
Somos nós.
139
00:06:32,973 --> 00:06:34,693
Ei, não, está tudo bem.
140
00:06:37,144 --> 00:06:39,286
Hora do jantar.
Bon appétit.
141
00:06:40,083 --> 00:06:41,888
O que diabos é esse cheiro?
142
00:06:42,096 --> 00:06:44,559
É sardinhas,
manteiga de amendoim e depressão,
143
00:06:44,584 --> 00:06:45,665
Minha infância.
144
00:06:45,690 --> 00:06:47,584
Estou tão acostumado
que mal posso sentir.
145
00:06:50,486 --> 00:06:51,862
Não sabia que
tinha companhia.
146
00:06:51,887 --> 00:06:53,495
- Não tenho.
- Sim, claro que tem.
147
00:06:54,764 --> 00:06:58,391
Como O Exterminador do Futuro diz:
"Eu voltarei em breve."
148
00:06:58,990 --> 00:07:01,195
- Essa não é a fala.
- Ele nunca disse assim.
149
00:07:02,993 --> 00:07:04,490
Você é a Dra. Reed.
150
00:07:04,591 --> 00:07:06,678
Eu tenho todos seus livros,
sou uma grande fã.
151
00:07:06,703 --> 00:07:08,402
Eu escuto o podcast
todo dia.
152
00:07:08,487 --> 00:07:11,011
Você adicionou uma
nova camada na conversa.
153
00:07:11,036 --> 00:07:12,102
Viu?
154
00:07:12,589 --> 00:07:14,593
Teremos um jantar de inauguração.
155
00:07:14,618 --> 00:07:16,568
Ficaríamos honrados
se você se juntar a nós.
156
00:07:16,593 --> 00:07:19,497
Não. Ela não pode,
tem que alimentar os seus gatos.
157
00:07:20,287 --> 00:07:22,257
Adoraria me juntar
com vocês para o jantar.
158
00:07:23,099 --> 00:07:27,995
Se eu tenho que está com você,
pelo menos tenho carne!
159
00:07:28,182 --> 00:07:29,396
Carne!
160
00:07:36,698 --> 00:07:37,759
Desculpa.
161
00:07:39,030 --> 00:07:41,076
Estava absolutamente delicioso.
162
00:07:41,100 --> 00:07:43,867
Sério? Eu estava nervosa
porque fiz com peru.
163
00:07:43,897 --> 00:07:46,908
Espera, isso é carne de peru,
não carne carne?
164
00:07:47,575 --> 00:07:49,812
Sim, porque alguém
esqueceu o bife.
165
00:07:49,837 --> 00:07:51,330
Esse alguém sou eu.
166
00:07:51,908 --> 00:07:53,564
Eu esqueço tudo.
167
00:07:53,588 --> 00:07:57,276
Aniversário de casamento, dia das mães,
cesárea agendada...
168
00:07:57,301 --> 00:07:58,948
- Quantos filhos ele tem.
- Seis?
169
00:07:58,973 --> 00:08:00,819
- Qual é o meu nome.
- Christopher.
170
00:08:00,844 --> 00:08:03,849
Sabe... fofo,
coisinhas assim.
171
00:08:03,874 --> 00:08:05,645
Eu realmente sou adorável.
172
00:08:07,613 --> 00:08:09,800
Bem, isso foi um "hmm"
bem exagerado.
173
00:08:10,456 --> 00:08:12,716
Não é nada,
deixa pra lá.
174
00:08:13,600 --> 00:08:15,766
É óbvio que não é nada.
Você fez de novo.
175
00:08:16,741 --> 00:08:17,891
Bem, quero dizer...
176
00:08:17,916 --> 00:08:21,255
quando o marido esquece coisas
que são importantes para sua esposa
177
00:08:21,279 --> 00:08:24,211
algumas pessoas interpretam
como um sinal de desrespeito.
178
00:08:24,799 --> 00:08:25,884
Isso é tudo.
179
00:08:26,584 --> 00:08:28,496
Digo, você não concorda,
Christopher?
180
00:08:36,903 --> 00:08:38,168
Isso que é peru.
181
00:08:41,214 --> 00:08:42,204
O que?
182
00:08:42,699 --> 00:08:46,344
Se vocês não tem problema com isso,
então não é um problema.
183
00:08:46,428 --> 00:08:48,317
- Eu gosto dela.
- Até virar um problema.
184
00:08:48,401 --> 00:08:50,032
Eu mudei de idéia.
185
00:08:51,332 --> 00:08:53,942
Veja...
entre seu marido,
186
00:08:54,026 --> 00:08:56,548
armado com incompetência
e sua raiva fraudulenta
187
00:08:56,572 --> 00:09:01,450
Eu acho que é o começo
de um possível casamento tóxico.
188
00:09:01,908 --> 00:09:03,011
Meu Deus!
189
00:09:03,515 --> 00:09:05,198
Relaxa.
Ela não conhece a gente.
190
00:09:05,294 --> 00:09:08,495
A maçã não cai muito longe
da árvore "careca".
191
00:09:08,580 --> 00:09:10,051
Pode apostar,
não cai mesmo.
192
00:09:12,707 --> 00:09:14,085
- Vinho, vinho!
- Vinho, vinho!
193
00:09:20,324 --> 00:09:22,697
Vamos resolver isso.
Pegue o vinho.
194
00:09:22,781 --> 00:09:24,214
- Espera, não...
- Não, Nina...
195
00:09:24,298 --> 00:09:26,307
Leve apenas o vinho
e deixe a carne.
196
00:09:29,967 --> 00:09:33,118
Nina e eu até rirmos sobre isso
mais cedo. Eu não sei o que aconteceu.
197
00:09:33,202 --> 00:09:35,858
É a primeira vez que meu
jeito fofo não funcionou com ela.
198
00:09:36,082 --> 00:09:38,300
E eu já usei todos os
personagens de Looney Tunes.
199
00:09:38,384 --> 00:09:40,369
Bem, nem todos.
200
00:09:42,267 --> 00:09:44,747
Junior,
isso é sério, certo?
201
00:09:44,945 --> 00:09:47,923
- Para com essas vozes estúpidas.
- Porquê?
202
00:09:49,301 --> 00:09:50,995
Desculpa.
Acabei.
203
00:09:51,497 --> 00:09:52,883
Veja, Nina é especial
204
00:09:52,967 --> 00:09:55,414
e se deixar aquela víbora
fazer lavagem cerebral nela
205
00:09:55,498 --> 00:09:57,877
vai perder a melhor coisa
que já te aconteceu.
206
00:09:58,114 --> 00:09:59,612
Acredite em alguém
que entende.
207
00:09:59,995 --> 00:10:02,397
Agora, pegue isso.
Faça a coisa certa.
208
00:10:03,194 --> 00:10:05,093
- Teddy Pendergrass?
- Sim.
209
00:10:06,148 --> 00:10:08,019
As mulheres não resistem
ao som de Teddy.
210
00:10:08,103 --> 00:10:10,854
Sua mãe costumava tirar a calcinha
quando o Teddy "aparecia"
211
00:10:11,407 --> 00:10:13,803
Ela começava
descendo a calcinha.
212
00:10:19,307 --> 00:10:20,405
Nojento.
213
00:10:21,707 --> 00:10:22,910
Usava calcinha?
214
00:10:22,994 --> 00:10:25,232
Sim, era isso que as mulheres
usavam antigamente.
215
00:10:25,316 --> 00:10:27,598
O fio-dental não apareceu
até os anos 90.
216
00:10:27,893 --> 00:10:31,569
Então descobriram cobrar
mais das mulheres por menos tecido.
217
00:10:33,945 --> 00:10:38,032
Digo, isso é ótimo,
mas não posso voltar lá agora.
218
00:10:38,116 --> 00:10:39,813
Ela disse que
precisava de espaço.
219
00:10:39,897 --> 00:10:42,828
Se é fácil assim,
eu também preciso do meu espaço.
220
00:10:42,912 --> 00:10:44,131
Vá pra casa, filho.
221
00:10:44,425 --> 00:10:45,688
É a sua casa.
Diga.
222
00:10:46,117 --> 00:10:47,153
Essa é a minha casa.
223
00:10:47,279 --> 00:10:49,311
Não,
coloque mais vontade nisso!
224
00:10:50,908 --> 00:10:52,181
Essa é a minha casa.
225
00:10:52,205 --> 00:10:55,964
Bem melhor. Agora fale como
Samuel Jackson nos filmes do Tarantino.
226
00:10:55,988 --> 00:10:59,670
- Essa é a minha casa, filho da...
- É, é isso ai.
227
00:10:59,695 --> 00:11:02,666
- Certo, agora vá.
- Para a minha casa.
228
00:11:02,861 --> 00:11:04,720
Que é tecnicamente
da minha esposa
229
00:11:04,804 --> 00:11:07,447
- O pai dela está pagando.
- Não, você se perdeu, certo?
230
00:11:07,531 --> 00:11:09,591
Independentemente,
eu estou aborrecido!
231
00:11:10,595 --> 00:11:13,405
Querida,
cadê o meu uniforme?
232
00:11:18,806 --> 00:11:20,031
Ela está bastante zangada.
233
00:11:20,636 --> 00:11:22,927
Não gostou da minha imitação
de Samuel Jackson.
234
00:11:22,952 --> 00:11:24,594
E sua calcinha
permaneceu no lugar.
235
00:11:24,620 --> 00:11:27,546
Você fez aquela coisa estúpida
do Marvin, o Marciano de novo?
236
00:11:27,571 --> 00:11:29,073
Só por um segundo.
237
00:11:34,001 --> 00:11:37,501
Veja, eu fico irritada
quando ele esquece mas,
238
00:11:37,991 --> 00:11:41,098
então lembro que ele tem
qualidades incríveis.
239
00:11:41,175 --> 00:11:45,019
Ele é um ótimo pai,
engraçado, doce e sensível.
240
00:11:45,044 --> 00:11:47,679
- E ele tem tanto...
- Encanto maligno.
241
00:11:48,077 --> 00:11:50,191
Sim. É assim que
iria descrevê-lo.
242
00:11:50,481 --> 00:11:53,268
Escrevi sobre no meu outro livro:
"O Alerta do Encanto"
243
00:11:53,293 --> 00:11:55,382
- "Quando Fofinho Para de ser Fofo"
- "Quando Fofinho Para de ser Fofo"
244
00:11:56,404 --> 00:12:00,315
Faz parte do truque, e consegue escapar
dos problemas sem punição.
245
00:12:00,399 --> 00:12:02,851
Nina... nós temos empatia.
246
00:12:02,935 --> 00:12:05,733
- Nós somos ímãs de narcisista.
- E com isso, você quer dizer
247
00:12:05,817 --> 00:12:07,404
alguém que
não concorde com você.
248
00:12:07,488 --> 00:12:08,664
Falou e disse.
249
00:12:10,445 --> 00:12:13,842
Garota, se deixar o
encanto maligno passar em branco,
250
00:12:13,867 --> 00:12:16,899
então um dia, se encontrará
na varanda dos seus pais
251
00:12:16,924 --> 00:12:20,288
com metade de um sanduíche
por conta da pensão de David Smith
252
00:12:20,313 --> 00:12:21,644
pelo resto de sua vida.
253
00:12:23,545 --> 00:12:25,845
Isso é um exemplo
bem específico.
254
00:12:27,009 --> 00:12:29,241
Eu vivi isso para que
você não precise.
255
00:12:30,103 --> 00:12:31,133
Garota...
256
00:12:31,429 --> 00:12:34,625
Me ajude a te ajudar e ajudá-lo.
257
00:12:37,618 --> 00:12:39,423
Mama também precisa
de um pouco.
258
00:12:41,802 --> 00:12:44,419
Não se preocupe comigo, pai.
Nem vai notar que estou aqui.
259
00:12:44,503 --> 00:12:48,308
Como não vou notar enquanto
grita "eu não estou aqui"?
260
00:12:48,788 --> 00:12:49,827
Estou te zoando, pai.
261
00:12:51,940 --> 00:12:54,234
Você realmente vai dormir agora?
São 19:00.
262
00:12:54,286 --> 00:12:55,551
Quão velho você é?
100 anos?
263
00:12:55,575 --> 00:12:57,997
Aparentemente não velho o bastante
para ter um filho
264
00:12:58,022 --> 00:12:59,509
que viva debaixo
do próprio teto.
265
00:12:59,936 --> 00:13:02,903
- Essa é minha escova de dente?
- Sim, não se preocupe.
266
00:13:02,987 --> 00:13:06,117
Não usei para os dentes. Estou
estimulando minhas ações involuntárias.
267
00:13:06,201 --> 00:13:07,742
Eu não sei onde fica isso...
268
00:13:07,826 --> 00:13:10,336
mas não quero minha
escova de dente perto disso.
269
00:13:10,420 --> 00:13:12,651
É bem aqui trás,
você só tem que...
270
00:13:14,810 --> 00:13:16,006
Então faz na direita.
271
00:13:17,522 --> 00:13:20,107
E finaliza colocando
sua mão atrás da cabeça e fazendo...
272
00:13:22,433 --> 00:13:24,023
Bem, meus olhos estão lacrimejando.
273
00:13:24,107 --> 00:13:25,691
É quando sabe
que está funcionando.
274
00:13:26,676 --> 00:13:29,208
Eu faço toda noite.
Alivia minha ansiedade
275
00:13:29,233 --> 00:13:31,395
e reinicia meu
sistema nervoso parassimpático.
276
00:13:31,420 --> 00:13:33,902
Você lembra de tudo isso,
mas não de um bife?
277
00:13:33,932 --> 00:13:36,282
- Quer tentar?
- Não. Tira isso daqui.
278
00:13:38,094 --> 00:13:40,682
Tudo bem.
Vou descer e assistir televisão.
279
00:13:41,728 --> 00:13:43,581
Eu nunca deveria ter
te deixado, Harriet.
280
00:13:43,606 --> 00:13:45,476
- Que idiota eu tenho sido.
- Tão idiota.
281
00:13:45,548 --> 00:13:47,643
Muito barulhento.
Eu consigo ouvir.
282
00:13:48,318 --> 00:13:49,906
Certo,
eu vou deixar no silencioso.
283
00:13:51,827 --> 00:13:54,713
- Eu ainda consigo escutar.
- Está no silencioso!
284
00:13:56,151 --> 00:14:00,281
Você pensa que é espertinho,
mas escuto até mesmo o DVD.
285
00:14:00,365 --> 00:14:01,880
Me desculpa, pai.
É que eu...
286
00:14:02,370 --> 00:14:04,026
Sinto muita falta dela.
287
00:14:04,110 --> 00:14:06,707
Não passamos uma noite longe
desde que Maya era um bebê.
288
00:14:06,791 --> 00:14:07,803
Chocolate?
289
00:14:07,887 --> 00:14:09,041
Não.
290
00:14:10,995 --> 00:14:13,268
Eu tenho diabetes.
Está tentando me matar?
291
00:14:13,352 --> 00:14:14,208
Desculpa.
292
00:14:14,292 --> 00:14:15,549
Veja, filho...
293
00:14:15,633 --> 00:14:19,048
Eu sei que pensa que está
dando espaço pra ela agora,
294
00:14:19,132 --> 00:14:21,031
mas regra número um
de um relacionamento
295
00:14:21,115 --> 00:14:24,031
é nunca dá muito tempo
para uma mulher pensar.
296
00:14:24,115 --> 00:14:26,822
A mesma coisa aconteceu
entre eu e sua mãe.
297
00:14:26,906 --> 00:14:28,850
Estávamos passando
por alguns problemas
298
00:14:28,934 --> 00:14:31,406
e dei espaço à ela,
assim como você.
299
00:14:31,490 --> 00:14:34,566
Então a Catherine foi para uns de
seus "conselhos para namoradas"
300
00:14:34,650 --> 00:14:36,779
Depois disso, você já sabe,
fiquei divorciado,
301
00:14:36,863 --> 00:14:38,121
cheio de arrependimentos...
302
00:14:38,205 --> 00:14:40,056
sentado ao lado do
meu filho de 35 anos
303
00:14:40,140 --> 00:14:42,143
com chocolate pela casa.
304
00:14:44,294 --> 00:14:45,713
Eu não sabia de nada disso.
305
00:14:46,164 --> 00:14:49,157
Se tivesse a chance de fazer de novo,
o que faria?
306
00:14:49,241 --> 00:14:50,883
Falaria com ela.
307
00:14:50,967 --> 00:14:54,590
Eu expressaria meus sentimentos
e reafirmaria meu amor por ela.
308
00:14:54,674 --> 00:14:56,477
Que é o que você precisa fazer.
309
00:14:57,700 --> 00:15:00,745
Pai, sabe, eu agradeço
o que está me dizendo mas,
310
00:15:00,770 --> 00:15:02,379
eu conheço a Nina
melhor que você.
311
00:15:02,404 --> 00:15:06,816
Ela precisa de espaço, de tempo
para deixar isso tudo passar.
312
00:15:07,006 --> 00:15:09,651
Veja, você pode achar que
conhece Nina melhor que eu,
313
00:15:09,676 --> 00:15:11,904
mas eu sei mais sobre
a vida do que você.
314
00:15:11,929 --> 00:15:15,784
Se você não cometer esse erro
e resolver essa situação,
315
00:15:15,808 --> 00:15:17,379
então eu vou
resolver por você.
316
00:15:22,198 --> 00:15:25,609
E o número dez
da nossa lista de exigências
317
00:15:25,633 --> 00:15:28,636
para recuperar sua posição
nesse casamento,
318
00:15:28,912 --> 00:15:31,080
- Sem mais piadas curtas.
- Já estava na hora.
319
00:15:31,105 --> 00:15:33,961
- Embora, você seja curta.
- Garota, eu sou pequena pra caramba.
320
00:15:37,803 --> 00:15:39,324
Espera.
Não.
321
00:15:42,153 --> 00:15:43,359
Eu cuido disso.
322
00:15:43,951 --> 00:15:47,112
Lembre-se, estar certa
é metade da discussão.
323
00:15:47,137 --> 00:15:48,151
Espera...
324
00:15:48,420 --> 00:15:49,787
qual é a outra metade?
325
00:15:49,812 --> 00:15:50,877
Eu não sei.
326
00:15:50,902 --> 00:15:52,762
Eu ainda não terminei
de escrever aquele livro.
327
00:15:54,706 --> 00:15:55,845
Já vai.
328
00:15:56,940 --> 00:15:58,530
Eu preciso falar com a Nina.
329
00:15:59,694 --> 00:16:02,571
De jeito nenhum.
E estou advogando para Nina.
330
00:16:02,655 --> 00:16:04,812
Não, você está
agitando para Nina.
331
00:16:05,468 --> 00:16:08,046
Vem. Eu te pego.
Você... também.
332
00:16:09,504 --> 00:16:10,955
Entre no meu escritório.
333
00:16:11,039 --> 00:16:13,217
Pode ir,
é um território neutro.
334
00:16:15,584 --> 00:16:16,841
Veja.
335
00:16:17,383 --> 00:16:20,357
Analise com seu filho
e então conversaremos.
336
00:16:21,003 --> 00:16:23,073
Uma lista de exigências?
337
00:16:23,408 --> 00:16:24,529
De jeito nenhun.
338
00:16:24,910 --> 00:16:28,090
Eu não vou negociar
com uma terrorista.
339
00:16:28,288 --> 00:16:31,550
E qual o seu direito de
interferir no casamento deles?
340
00:16:31,855 --> 00:16:34,701
Veja, eu só estou
tentando ajudar seu filho
341
00:16:34,785 --> 00:16:37,346
e sua amada esposa
com um problema de verdade.
342
00:16:37,430 --> 00:16:39,715
O único problema de verdade
que estou vendo é você.
343
00:16:39,799 --> 00:16:42,010
Junior e Nina são
um casal feliz.
344
00:16:42,094 --> 00:16:43,611
O casal mais feliz
que já conheci.
345
00:16:43,695 --> 00:16:46,978
Eles deveriam escrever
livros sobre amor, não você.
346
00:16:51,410 --> 00:16:52,990
Cai fora do meu caminho.
347
00:16:53,074 --> 00:16:55,522
- O que?
- Diga "o que" de novo.
348
00:16:55,606 --> 00:16:57,522
Eu te desafio.
Eu te desafio em dobro.
349
00:16:57,606 --> 00:16:58,830
Mexa-se,
Hera Venenosa,
350
00:16:58,914 --> 00:17:01,122
sinto falta do jardim
do amor da minha esposa.
351
00:17:03,490 --> 00:17:04,514
Junior?
352
00:17:06,793 --> 00:17:09,752
Nina, eu sinto muito
por magoar seus sentimentos.
353
00:17:09,836 --> 00:17:12,302
É só que, quando esquece
sobre o que conversamos,
354
00:17:12,386 --> 00:17:15,132
me fazer se sentir
ignorada e insignificante.
355
00:17:16,302 --> 00:17:18,498
Bem, eu entendi isso.
356
00:17:19,294 --> 00:17:21,051
Vou trabalhar em
meus esquecimentos.
357
00:17:21,726 --> 00:17:22,987
E só pra você saber,
358
00:17:23,071 --> 00:17:24,781
de todas as coisas
que já esqueci,
359
00:17:25,204 --> 00:17:27,282
eu nunca vou esquecer
o quanto eu te amo.
360
00:17:28,717 --> 00:17:31,130
- Posso te beijar?
- Sim.
361
00:17:37,883 --> 00:17:39,592
Você vai embora agora?
362
00:17:39,906 --> 00:17:40,946
Não.
363
00:17:41,800 --> 00:17:45,366
Não até me contar sobre o que
mais sente falta em ser casado.
364
00:17:45,450 --> 00:17:47,142
Está tudo bem ser vulnerável.
365
00:17:47,226 --> 00:17:50,345
Sabe, isso não é sobre o trabalho.
É sobre você.
366
00:17:51,112 --> 00:17:53,538
Porquê isso é tão
importante pra você?
367
00:17:53,622 --> 00:17:56,929
Porquê eu sei que lá no fundo,
você tem sentimentos.
368
00:17:57,013 --> 00:17:59,022
Eu apenas gostaria
que mostrasse.
369
00:17:59,507 --> 00:18:00,984
Se eu te falar,
você vai embora?
370
00:18:01,588 --> 00:18:02,744
Sim.
371
00:18:03,788 --> 00:18:05,080
Certo.
Disso.
372
00:18:07,269 --> 00:18:09,245
É disso que sinto
falta em ser casado.
373
00:18:10,687 --> 00:18:12,535
Eu sinto falta de
ter alguém que...
374
00:18:13,102 --> 00:18:15,066
me entenda,
com defeitos e tudo mais.
375
00:18:16,002 --> 00:18:17,983
É difícil andar
pelo planeta sozinho.
376
00:18:20,819 --> 00:18:22,394
É realmente, não é?
377
00:18:23,797 --> 00:18:25,377
Agora,
isso foi tão difícil?
378
00:18:26,456 --> 00:18:27,832
E você ainda está aqui.
379
00:18:36,601 --> 00:18:38,126
Você ainda está zangado comigo?
380
00:18:38,713 --> 00:18:41,602
Se dizer que sim, vai aparecer
na minha casa de novo
381
00:18:41,627 --> 00:18:43,328
e perguntar o por quê?
382
00:18:44,314 --> 00:18:47,027
- Nunca mais vai acontecer de novo.
- Eu sei que não.
383
00:18:47,427 --> 00:18:51,129
Porquê estou pedindo uma
ordem de restrição contra você.
384
00:18:51,620 --> 00:18:54,928
Olha, eu pensei sobre
o ocorrido e você estava...
385
00:18:55,724 --> 00:18:56,732
O que?
386
00:18:57,318 --> 00:18:58,548
Você estava certo.
387
00:18:59,431 --> 00:19:01,910
- Acha mesmo?
- Sim.
388
00:19:02,231 --> 00:19:03,592
Mas, a propósito,
389
00:19:03,617 --> 00:19:06,446
você ajudou a inspirar o novo
títuto do meu livro:
390
00:19:06,727 --> 00:19:08,961
"Dois Erros Não Significam
que Não Estou Certa."
391
00:19:11,355 --> 00:19:15,270
Foi uma piada. Viu, você não sabia
que eu era engraçada.
392
00:19:15,554 --> 00:19:17,959
Ninguém sabe
sobre isso de você.
393
00:19:18,764 --> 00:19:19,988
Está de brincadeira?
394
00:19:20,160 --> 00:19:23,279
Você não escutou minha
imitação do Schwarzenegger?
395
00:19:23,851 --> 00:19:26,469
Era uma imitação?
Pensei que estivesse tendo um AVC.
396
00:19:28,973 --> 00:19:30,919
Tanto faz.
E aí gente boa.
397
00:19:30,955 --> 00:19:34,763
A primeira música
é do Black Eyed Peas.
398
00:19:34,788 --> 00:19:39,887
E está sendo dedicada para minha
hilária co-apresentadora, Dra. Reed.
399
00:19:40,180 --> 00:19:42,493
Sentem-se,
escutem e aprendam.
400
00:19:43,068 --> 00:19:45,790
Bem, obrigado, Poppa.
Isso foi tão gentil.
401
00:19:45,815 --> 00:19:47,696
Cala boca, só cala a boca,
cala a boca
402
00:19:47,721 --> 00:19:49,860
Cala boca, só cala a boca,
cala a boca
403
00:19:49,885 --> 00:19:51,548
Cala boca, só cala a boca...
404
00:19:51,573 --> 00:19:54,058
Escutou?
Deveria tentar isso.
405
00:19:56,630 --> 00:19:58,194
Cala boca, só cala a boca,
cala a boca
406
00:19:59,498 --> 00:20:01,811
Espera, isso é carne de peru?
407
00:20:02,308 --> 00:20:04,426
Eu achei que tinha
pegado carne de bife.
408
00:20:07,612 --> 00:20:08,731
Eu poderia fazer...
409
00:20:08,910 --> 00:20:12,430
25 peças de fio-dental de
um par de calcinha da sua mãe.
410
00:20:15,022 --> 00:20:17,737
Você fez essas
vozes estúpidas?
411
00:20:17,762 --> 00:20:19,646
Só do Marvin, o Marciano...
412
00:20:22,428 --> 00:20:24,154
Como O Exterminador do Futuro diz:
413
00:20:24,179 --> 00:20:26,550
"Eu vou voltar em breve, querida."
414
00:20:28,341 --> 00:20:31,507
- Ele nunca disse isso.
- Isso é Arnold Schwarzen-naver.
415
00:20:31,532 --> 00:20:33,452
Talvez, Arnold Palmer?
416
00:20:33,552 --> 00:20:35,957
É Schwarzen-navel.
Isso é o que é.
417
00:20:38,959 --> 00:20:40,763
Vá para o helicóptero!
418
00:20:42,352 --> 00:20:43,588
Mais ou menos.
419
00:20:44,772 --> 00:20:47,066
Vá para o seu carro
e dê o fora daqui.
31097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.