All language subtitles for Poppas.House.S01E02.720p.HDTV.x265-MiNX.ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,297 --> 00:00:03,789 - Ei, pai. - O quê? Sem avisar? 2 00:00:03,814 --> 00:00:06,188 Veja, só porque é meu vizinho 3 00:00:06,213 --> 00:00:09,182 não significa que pode aparecer sem avisar. 4 00:00:09,207 --> 00:00:11,325 Eu avisei. Eu disse: "Ei, pai." 5 00:00:11,350 --> 00:00:14,521 Não, você avisou sobre mim. Eu já sei que moro aqui. 6 00:00:14,882 --> 00:00:18,322 Eu não sou qualquer vizinho, pai. Eu vivia dentro de você. 7 00:00:18,809 --> 00:00:20,627 E você era irritante naquela época. 8 00:00:20,711 --> 00:00:22,904 Por isso te mandei morar com sua mãe por 9 meses. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,915 - A casa está ótima. - Sim, eu só usei feng shui. 10 00:00:26,999 --> 00:00:30,380 Eu sinto o cheiro. Muito "feng" pra pouco "shui." 11 00:00:30,818 --> 00:00:32,360 Enfim, o motivo de eu estar aqui 12 00:00:32,450 --> 00:00:36,539 Nina e eu faremos um jantar para você amanhã a noite pra celebrar sua reforma. 13 00:00:36,623 --> 00:00:37,638 Desculpa. 14 00:00:37,722 --> 00:00:39,535 - Eu tenho um encontro. - Com quem? 15 00:00:39,619 --> 00:00:42,504 carne enlatada, sardinhas, e biscoitos de manteiga de amendoim? 16 00:00:42,588 --> 00:00:44,817 - Já se conheceram? - Sim e ela fede. 17 00:00:46,821 --> 00:00:49,145 Eu e ela assistiremos o jogo do Knicks juntos. 18 00:00:49,229 --> 00:00:51,226 Qual foi, cara. Para de ser tão rabugento. 19 00:00:51,310 --> 00:00:52,594 É uma ocasião especial. 20 00:00:53,120 --> 00:00:55,735 Nina está fazendo sua famosa lasanha. 21 00:00:56,053 --> 00:00:58,146 - Mas se você não quiser, eu posso... - Espera. 22 00:00:58,230 --> 00:00:59,365 Ela está fazendo lasanha? 23 00:00:59,449 --> 00:01:01,246 - Sim, mas você não vai querer. - Não? 24 00:01:01,330 --> 00:01:02,327 Ela está fazendo... 25 00:01:02,411 --> 00:01:03,894 - Macarrão. - Macarrão. 26 00:01:04,444 --> 00:01:06,020 - E molho. - Molho. 27 00:01:06,812 --> 00:01:08,318 - Queijo. - Queijo. 28 00:01:09,907 --> 00:01:11,125 E o seu favorito. 29 00:01:11,209 --> 00:01:13,171 - Carne? - Sim. 30 00:01:14,120 --> 00:01:15,078 Conte comigo. 31 00:01:15,168 --> 00:01:16,662 Te vejo amanhã no jantar as 18:00. 32 00:01:16,746 --> 00:01:18,748 Não, faça as 17:00. Eu vou dormir ás 19:00. 33 00:01:18,832 --> 00:01:21,238 Eu esqueci que sua programação é de um recém-nascido. 34 00:01:22,494 --> 00:01:27,542 # POPPA'S HOUSE - EP2 (FESTA DO PIJAMA) # LEGENDA POR: @joc4avlis 35 00:01:28,216 --> 00:01:30,251 Você está na chamada. Não fale muito. 36 00:01:30,335 --> 00:01:32,543 Senão, eu vou pressionar o botão e, 37 00:01:32,627 --> 00:01:33,556 você desaparecerá. 38 00:01:33,640 --> 00:01:36,052 Porquê fica tocando essas músicas tristes agora? 39 00:01:36,136 --> 00:01:37,646 Você está me desanimando, cara. 40 00:01:37,730 --> 00:01:39,743 Meu amigo, vou dizer novamente. 41 00:01:39,827 --> 00:01:42,765 Vem da playlist de músicas tristes da Dra. Reed. 42 00:01:42,849 --> 00:01:44,154 Eu acho que o título é: 43 00:01:44,238 --> 00:01:47,131 "Ligue a Torradeira e Pule na Banheira." 44 00:01:47,751 --> 00:01:49,049 Não odeie porquê... 45 00:01:49,138 --> 00:01:52,629 fui contratada para colocar sentimentos no seu programa masculino. 46 00:01:52,654 --> 00:01:57,028 Corporativo te enviou para arruinar minha vibe matinal 47 00:01:57,053 --> 00:01:58,763 com um monte de choradeira. 48 00:01:58,797 --> 00:02:01,691 Você chama de choradeira, as pessoas chamam de conversa 49 00:02:01,716 --> 00:02:04,381 Você está no ar, mon frere. Qual é a boa no seu bairro? 50 00:02:04,406 --> 00:02:06,886 Eu quero dizer que a Dra. Reed está certa. 51 00:02:06,911 --> 00:02:09,167 É revigorante ter um lugar seguro onde podemos 52 00:02:09,192 --> 00:02:11,730 falar sobre coisas importantes, como sentimentos. 53 00:02:11,755 --> 00:02:13,960 Eu agradeço pelo seu suporte, irmã. 54 00:02:13,985 --> 00:02:14,939 Sim, mas querida... 55 00:02:14,964 --> 00:02:17,354 Deixa eu te explicar de uma maneira que entenda. 56 00:02:17,379 --> 00:02:19,192 Homens de verdade não fazem isso. 57 00:02:19,218 --> 00:02:20,568 Não ficamos chorando 58 00:02:20,593 --> 00:02:23,791 publicamente sobre nossos sentimentos. 59 00:02:23,838 --> 00:02:26,737 Mas já que gosta de sentir tanto, mocinha 60 00:02:26,762 --> 00:02:28,384 Eu quero que sinta isso. 61 00:02:29,941 --> 00:02:31,300 Sentiu isso? 62 00:02:33,867 --> 00:02:38,014 Você está na chamada, Tyrone. Ajude o irmão a reiniciar o tom. 63 00:02:38,563 --> 00:02:40,990 Eu estou passando por algo difícil no momento. 64 00:02:42,562 --> 00:02:44,061 Ela me deixou, cara! 65 00:02:44,877 --> 00:02:46,086 Não ouse. 66 00:02:46,573 --> 00:02:49,479 É natural sentir tristeza depois de um término, Tyrone. 67 00:02:49,504 --> 00:02:50,861 Obrigado, Dra. Reed. 68 00:02:50,886 --> 00:02:52,909 Estou tão magoado agora. 69 00:02:53,068 --> 00:02:55,504 Liguei porque ambos são divorciados, certo? 70 00:02:55,668 --> 00:02:57,755 O que mais sente falta quando estava casado? 71 00:02:58,971 --> 00:03:00,701 Obrigado por perguntar, Tyrone. 72 00:03:00,879 --> 00:03:04,305 Sinto falta de ter alguém que pense em mim o tempo todo. 73 00:03:04,330 --> 00:03:08,352 - Alguém que não é gatinhos? - Poppa, esse homem está sofrendo. 74 00:03:08,377 --> 00:03:11,546 Talvez compartilhando sua dor, você ajudaria a curar a dele. 75 00:03:11,583 --> 00:03:14,910 - Do que sente falta em ser casado? - Não sinto falta de pagar pensão. 76 00:03:14,994 --> 00:03:17,815 - Sério, do que mais sente falta? - Me desculpa, não fui claro? 77 00:03:17,899 --> 00:03:19,986 Metade... do meu dinheiro. 78 00:03:22,274 --> 00:03:24,113 Que droga. Eu desliguei sem querer. 79 00:03:24,197 --> 00:03:26,811 Justo quando estávamos indo direto ao ponto. 80 00:03:27,683 --> 00:03:29,975 Você fez de propósito. O que está escondendo? 81 00:03:30,043 --> 00:03:32,141 - É néda. - Néda sua conta? 82 00:03:32,166 --> 00:03:35,076 Eu sei o que significa, certo? Você não me engana. 83 00:03:35,101 --> 00:03:37,471 Certo. Estou escondendo nacha. 84 00:03:37,496 --> 00:03:39,955 Viu? Estamos progredindo. Me fale mais sobre nacha. 85 00:03:40,039 --> 00:03:42,825 É na... cha... sua conta. 86 00:03:45,102 --> 00:03:48,738 - Perdão, onde você pensa que vai? - A conversa acabou. 87 00:03:51,205 --> 00:03:52,988 Está tudo bem. Eu cuido disso. 88 00:03:56,170 --> 00:03:59,165 Estou tendo uma completa catástrofe. 89 00:03:59,190 --> 00:04:01,647 Eles pediram U$300 de velas vermelhas 90 00:04:01,672 --> 00:04:03,995 - Sem revestimento de vidro. - Droga! 91 00:04:05,383 --> 00:04:08,353 - O que isso significa? - Significa que toda cera derreterá 92 00:04:08,378 --> 00:04:11,785 - nas roupas de mesa nova. - Eu sabia! Vou bater em quem? 93 00:04:12,690 --> 00:04:14,502 Se acalme, querido. Isso não é tão sério. 94 00:04:14,586 --> 00:04:16,830 Mas adorei que se zangou por mim. 95 00:04:17,974 --> 00:04:19,857 Espere um minuto. Onde está o bife? 96 00:04:20,060 --> 00:04:21,059 O bife? 97 00:04:21,960 --> 00:04:25,268 Eles pegaram seu bife? Não! Quem faria isso? 98 00:04:25,293 --> 00:04:27,753 - Hulk esmaga! - Junior! 99 00:04:27,778 --> 00:04:29,956 Agora eu tenho problemas com eles. 100 00:04:31,044 --> 00:04:34,330 Junior, é a terceira vez na semana que esquece o que eu peço. 101 00:04:34,355 --> 00:04:37,779 Eu falei "comprar bife no mercado" e você voltou com peru. 102 00:04:38,136 --> 00:04:41,321 Achei que depois que te dei uma "carne de baixa qualidade" ontem 103 00:04:41,346 --> 00:04:42,649 você estaria cansada. 104 00:04:43,352 --> 00:04:45,535 Bem, foi de primeira qualidade. 105 00:04:46,224 --> 00:04:47,301 E com pausa. 106 00:04:47,326 --> 00:04:50,007 - Sem o "S", sem o "A" - Sem o "S", sem... 107 00:04:52,921 --> 00:04:55,730 Querido, eu não faço lasanha de bife com peru. 108 00:04:55,755 --> 00:04:58,424 Me desculpa, amor. Eu estou com muita coisa na cabeça 109 00:04:58,455 --> 00:05:00,900 fazendo com que o documentário dê certo, entende? 110 00:05:00,984 --> 00:05:03,716 Além disso, estou te fazendo rir porque anda tão estressada. 111 00:05:03,815 --> 00:05:05,114 Você me perdoa? 112 00:05:05,838 --> 00:05:07,180 Me desculpa. 113 00:05:07,704 --> 00:05:09,194 Eu te amo... 114 00:05:09,219 --> 00:05:11,898 Sincelamente, Plofundamente. 115 00:05:12,207 --> 00:05:13,749 Isso é o Hortelino Troca-Letras? 116 00:05:15,902 --> 00:05:17,586 Perdão. Eu me perdi na fofura. 117 00:05:17,611 --> 00:05:19,989 Eu disse, eu disse, eu disse, isso é tudo, Damon! 118 00:05:20,014 --> 00:05:22,504 Veja, você está misturando Gaguinho e Frangolino. 119 00:05:22,529 --> 00:05:23,716 Eu não gosto disso. 120 00:05:24,506 --> 00:05:26,383 É melhor se eu fizesse as vozes, certo? 121 00:05:39,395 --> 00:05:41,079 É melhor ser a polícia. 122 00:05:43,292 --> 00:05:45,539 A conversa não acabou. 123 00:05:45,564 --> 00:05:48,075 Agora, pode não gostar de mim mas, 124 00:05:48,099 --> 00:05:49,520 nós trabalhamos juntos. 125 00:05:49,545 --> 00:05:53,166 Pelo bem do programa agora que incluí a palavra "S" sentimentos 126 00:05:53,191 --> 00:05:55,075 você precisa expressar seus sentimentos, 127 00:05:55,100 --> 00:05:57,809 e não só pra mim, mas para quem está ouvindo 128 00:05:57,834 --> 00:05:58,958 para isso funcionar. 129 00:05:58,983 --> 00:06:02,958 Você tem que revelar sua alma, e preciso te conhecer 130 00:06:02,983 --> 00:06:06,981 - De trás pra frente e cima pra baixo. - Que tal de dentro pra fora? 131 00:06:07,983 --> 00:06:11,155 Veja, Poppa, você precisa saber isso de mim. 132 00:06:11,180 --> 00:06:13,253 Eu sou como O Exterminador do Futuro, certo? 133 00:06:13,278 --> 00:06:15,555 Eu vou fazer uma pergunta 400 vezes 134 00:06:15,580 --> 00:06:18,361 e se eu não obter a resposta, vou perguntar mais 400 vezes. 135 00:06:18,386 --> 00:06:23,073 Mas o ponto principal do filme é que não fazem perguntas. 136 00:06:23,098 --> 00:06:25,737 Bem, talvez por isso não foi bem em bilheteria. 137 00:06:25,767 --> 00:06:27,915 Foi o maior filme do mundo. 138 00:06:28,887 --> 00:06:32,948 A questão é, não é você quem manda. Somos nós. 139 00:06:32,973 --> 00:06:34,693 Ei, não, está tudo bem. 140 00:06:37,144 --> 00:06:39,286 Hora do jantar. Bon appétit. 141 00:06:40,083 --> 00:06:41,888 O que diabos é esse cheiro? 142 00:06:42,096 --> 00:06:44,559 É sardinhas, manteiga de amendoim e depressão, 143 00:06:44,584 --> 00:06:45,665 Minha infância. 144 00:06:45,690 --> 00:06:47,584 Estou tão acostumado que mal posso sentir. 145 00:06:50,486 --> 00:06:51,862 Não sabia que tinha companhia. 146 00:06:51,887 --> 00:06:53,495 - Não tenho. - Sim, claro que tem. 147 00:06:54,764 --> 00:06:58,391 Como O Exterminador do Futuro diz: "Eu voltarei em breve." 148 00:06:58,990 --> 00:07:01,195 - Essa não é a fala. - Ele nunca disse assim. 149 00:07:02,993 --> 00:07:04,490 Você é a Dra. Reed. 150 00:07:04,591 --> 00:07:06,678 Eu tenho todos seus livros, sou uma grande fã. 151 00:07:06,703 --> 00:07:08,402 Eu escuto o podcast todo dia. 152 00:07:08,487 --> 00:07:11,011 Você adicionou uma nova camada na conversa. 153 00:07:11,036 --> 00:07:12,102 Viu? 154 00:07:12,589 --> 00:07:14,593 Teremos um jantar de inauguração. 155 00:07:14,618 --> 00:07:16,568 Ficaríamos honrados se você se juntar a nós. 156 00:07:16,593 --> 00:07:19,497 Não. Ela não pode, tem que alimentar os seus gatos. 157 00:07:20,287 --> 00:07:22,257 Adoraria me juntar com vocês para o jantar. 158 00:07:23,099 --> 00:07:27,995 Se eu tenho que está com você, pelo menos tenho carne! 159 00:07:28,182 --> 00:07:29,396 Carne! 160 00:07:36,698 --> 00:07:37,759 Desculpa. 161 00:07:39,030 --> 00:07:41,076 Estava absolutamente delicioso. 162 00:07:41,100 --> 00:07:43,867 Sério? Eu estava nervosa porque fiz com peru. 163 00:07:43,897 --> 00:07:46,908 Espera, isso é carne de peru, não carne carne? 164 00:07:47,575 --> 00:07:49,812 Sim, porque alguém esqueceu o bife. 165 00:07:49,837 --> 00:07:51,330 Esse alguém sou eu. 166 00:07:51,908 --> 00:07:53,564 Eu esqueço tudo. 167 00:07:53,588 --> 00:07:57,276 Aniversário de casamento, dia das mães, cesárea agendada... 168 00:07:57,301 --> 00:07:58,948 - Quantos filhos ele tem. - Seis? 169 00:07:58,973 --> 00:08:00,819 - Qual é o meu nome. - Christopher. 170 00:08:00,844 --> 00:08:03,849 Sabe... fofo, coisinhas assim. 171 00:08:03,874 --> 00:08:05,645 Eu realmente sou adorável. 172 00:08:07,613 --> 00:08:09,800 Bem, isso foi um "hmm" bem exagerado. 173 00:08:10,456 --> 00:08:12,716 Não é nada, deixa pra lá. 174 00:08:13,600 --> 00:08:15,766 É óbvio que não é nada. Você fez de novo. 175 00:08:16,741 --> 00:08:17,891 Bem, quero dizer... 176 00:08:17,916 --> 00:08:21,255 quando o marido esquece coisas que são importantes para sua esposa 177 00:08:21,279 --> 00:08:24,211 algumas pessoas interpretam como um sinal de desrespeito. 178 00:08:24,799 --> 00:08:25,884 Isso é tudo. 179 00:08:26,584 --> 00:08:28,496 Digo, você não concorda, Christopher? 180 00:08:36,903 --> 00:08:38,168 Isso que é peru. 181 00:08:41,214 --> 00:08:42,204 O que? 182 00:08:42,699 --> 00:08:46,344 Se vocês não tem problema com isso, então não é um problema. 183 00:08:46,428 --> 00:08:48,317 - Eu gosto dela. - Até virar um problema. 184 00:08:48,401 --> 00:08:50,032 Eu mudei de idéia. 185 00:08:51,332 --> 00:08:53,942 Veja... entre seu marido, 186 00:08:54,026 --> 00:08:56,548 armado com incompetência e sua raiva fraudulenta 187 00:08:56,572 --> 00:09:01,450 Eu acho que é o começo de um possível casamento tóxico. 188 00:09:01,908 --> 00:09:03,011 Meu Deus! 189 00:09:03,515 --> 00:09:05,198 Relaxa. Ela não conhece a gente. 190 00:09:05,294 --> 00:09:08,495 A maçã não cai muito longe da árvore "careca". 191 00:09:08,580 --> 00:09:10,051 Pode apostar, não cai mesmo. 192 00:09:12,707 --> 00:09:14,085 - Vinho, vinho! - Vinho, vinho! 193 00:09:20,324 --> 00:09:22,697 Vamos resolver isso. Pegue o vinho. 194 00:09:22,781 --> 00:09:24,214 - Espera, não... - Não, Nina... 195 00:09:24,298 --> 00:09:26,307 Leve apenas o vinho e deixe a carne. 196 00:09:29,967 --> 00:09:33,118 Nina e eu até rirmos sobre isso mais cedo. Eu não sei o que aconteceu. 197 00:09:33,202 --> 00:09:35,858 É a primeira vez que meu jeito fofo não funcionou com ela. 198 00:09:36,082 --> 00:09:38,300 E eu já usei todos os personagens de Looney Tunes. 199 00:09:38,384 --> 00:09:40,369 Bem, nem todos. 200 00:09:42,267 --> 00:09:44,747 Junior, isso é sério, certo? 201 00:09:44,945 --> 00:09:47,923 - Para com essas vozes estúpidas. - Porquê? 202 00:09:49,301 --> 00:09:50,995 Desculpa. Acabei. 203 00:09:51,497 --> 00:09:52,883 Veja, Nina é especial 204 00:09:52,967 --> 00:09:55,414 e se deixar aquela víbora fazer lavagem cerebral nela 205 00:09:55,498 --> 00:09:57,877 vai perder a melhor coisa que já te aconteceu. 206 00:09:58,114 --> 00:09:59,612 Acredite em alguém que entende. 207 00:09:59,995 --> 00:10:02,397 Agora, pegue isso. Faça a coisa certa. 208 00:10:03,194 --> 00:10:05,093 - Teddy Pendergrass? - Sim. 209 00:10:06,148 --> 00:10:08,019 As mulheres não resistem ao som de Teddy. 210 00:10:08,103 --> 00:10:10,854 Sua mãe costumava tirar a calcinha quando o Teddy "aparecia" 211 00:10:11,407 --> 00:10:13,803 Ela começava descendo a calcinha. 212 00:10:19,307 --> 00:10:20,405 Nojento. 213 00:10:21,707 --> 00:10:22,910 Usava calcinha? 214 00:10:22,994 --> 00:10:25,232 Sim, era isso que as mulheres usavam antigamente. 215 00:10:25,316 --> 00:10:27,598 O fio-dental não apareceu até os anos 90. 216 00:10:27,893 --> 00:10:31,569 Então descobriram cobrar mais das mulheres por menos tecido. 217 00:10:33,945 --> 00:10:38,032 Digo, isso é ótimo, mas não posso voltar lá agora. 218 00:10:38,116 --> 00:10:39,813 Ela disse que precisava de espaço. 219 00:10:39,897 --> 00:10:42,828 Se é fácil assim, eu também preciso do meu espaço. 220 00:10:42,912 --> 00:10:44,131 Vá pra casa, filho. 221 00:10:44,425 --> 00:10:45,688 É a sua casa. Diga. 222 00:10:46,117 --> 00:10:47,153 Essa é a minha casa. 223 00:10:47,279 --> 00:10:49,311 Não, coloque mais vontade nisso! 224 00:10:50,908 --> 00:10:52,181 Essa é a minha casa. 225 00:10:52,205 --> 00:10:55,964 Bem melhor. Agora fale como Samuel Jackson nos filmes do Tarantino. 226 00:10:55,988 --> 00:10:59,670 - Essa é a minha casa, filho da... - É, é isso ai. 227 00:10:59,695 --> 00:11:02,666 - Certo, agora vá. - Para a minha casa. 228 00:11:02,861 --> 00:11:04,720 Que é tecnicamente da minha esposa 229 00:11:04,804 --> 00:11:07,447 - O pai dela está pagando. - Não, você se perdeu, certo? 230 00:11:07,531 --> 00:11:09,591 Independentemente, eu estou aborrecido! 231 00:11:10,595 --> 00:11:13,405 Querida, cadê o meu uniforme? 232 00:11:18,806 --> 00:11:20,031 Ela está bastante zangada. 233 00:11:20,636 --> 00:11:22,927 Não gostou da minha imitação de Samuel Jackson. 234 00:11:22,952 --> 00:11:24,594 E sua calcinha permaneceu no lugar. 235 00:11:24,620 --> 00:11:27,546 Você fez aquela coisa estúpida do Marvin, o Marciano de novo? 236 00:11:27,571 --> 00:11:29,073 Só por um segundo. 237 00:11:34,001 --> 00:11:37,501 Veja, eu fico irritada quando ele esquece mas, 238 00:11:37,991 --> 00:11:41,098 então lembro que ele tem qualidades incríveis. 239 00:11:41,175 --> 00:11:45,019 Ele é um ótimo pai, engraçado, doce e sensível. 240 00:11:45,044 --> 00:11:47,679 - E ele tem tanto... - Encanto maligno. 241 00:11:48,077 --> 00:11:50,191 Sim. É assim que iria descrevê-lo. 242 00:11:50,481 --> 00:11:53,268 Escrevi sobre no meu outro livro: "O Alerta do Encanto" 243 00:11:53,293 --> 00:11:55,382 - "Quando Fofinho Para de ser Fofo" - "Quando Fofinho Para de ser Fofo" 244 00:11:56,404 --> 00:12:00,315 Faz parte do truque, e consegue escapar dos problemas sem punição. 245 00:12:00,399 --> 00:12:02,851 Nina... nós temos empatia. 246 00:12:02,935 --> 00:12:05,733 - Nós somos ímãs de narcisista. - E com isso, você quer dizer 247 00:12:05,817 --> 00:12:07,404 alguém que não concorde com você. 248 00:12:07,488 --> 00:12:08,664 Falou e disse. 249 00:12:10,445 --> 00:12:13,842 Garota, se deixar o encanto maligno passar em branco, 250 00:12:13,867 --> 00:12:16,899 então um dia, se encontrará na varanda dos seus pais 251 00:12:16,924 --> 00:12:20,288 com metade de um sanduíche por conta da pensão de David Smith 252 00:12:20,313 --> 00:12:21,644 pelo resto de sua vida. 253 00:12:23,545 --> 00:12:25,845 Isso é um exemplo bem específico. 254 00:12:27,009 --> 00:12:29,241 Eu vivi isso para que você não precise. 255 00:12:30,103 --> 00:12:31,133 Garota... 256 00:12:31,429 --> 00:12:34,625 Me ajude a te ajudar e ajudá-lo. 257 00:12:37,618 --> 00:12:39,423 Mama também precisa de um pouco. 258 00:12:41,802 --> 00:12:44,419 Não se preocupe comigo, pai. Nem vai notar que estou aqui. 259 00:12:44,503 --> 00:12:48,308 Como não vou notar enquanto grita "eu não estou aqui"? 260 00:12:48,788 --> 00:12:49,827 Estou te zoando, pai. 261 00:12:51,940 --> 00:12:54,234 Você realmente vai dormir agora? São 19:00. 262 00:12:54,286 --> 00:12:55,551 Quão velho você é? 100 anos? 263 00:12:55,575 --> 00:12:57,997 Aparentemente não velho o bastante para ter um filho 264 00:12:58,022 --> 00:12:59,509 que viva debaixo do próprio teto. 265 00:12:59,936 --> 00:13:02,903 - Essa é minha escova de dente? - Sim, não se preocupe. 266 00:13:02,987 --> 00:13:06,117 Não usei para os dentes. Estou estimulando minhas ações involuntárias. 267 00:13:06,201 --> 00:13:07,742 Eu não sei onde fica isso... 268 00:13:07,826 --> 00:13:10,336 mas não quero minha escova de dente perto disso. 269 00:13:10,420 --> 00:13:12,651 É bem aqui trás, você só tem que... 270 00:13:14,810 --> 00:13:16,006 Então faz na direita. 271 00:13:17,522 --> 00:13:20,107 E finaliza colocando sua mão atrás da cabeça e fazendo... 272 00:13:22,433 --> 00:13:24,023 Bem, meus olhos estão lacrimejando. 273 00:13:24,107 --> 00:13:25,691 É quando sabe que está funcionando. 274 00:13:26,676 --> 00:13:29,208 Eu faço toda noite. Alivia minha ansiedade 275 00:13:29,233 --> 00:13:31,395 e reinicia meu sistema nervoso parassimpático. 276 00:13:31,420 --> 00:13:33,902 Você lembra de tudo isso, mas não de um bife? 277 00:13:33,932 --> 00:13:36,282 - Quer tentar? - Não. Tira isso daqui. 278 00:13:38,094 --> 00:13:40,682 Tudo bem. Vou descer e assistir televisão. 279 00:13:41,728 --> 00:13:43,581 Eu nunca deveria ter te deixado, Harriet. 280 00:13:43,606 --> 00:13:45,476 - Que idiota eu tenho sido. - Tão idiota. 281 00:13:45,548 --> 00:13:47,643 Muito barulhento. Eu consigo ouvir. 282 00:13:48,318 --> 00:13:49,906 Certo, eu vou deixar no silencioso. 283 00:13:51,827 --> 00:13:54,713 - Eu ainda consigo escutar. - Está no silencioso! 284 00:13:56,151 --> 00:14:00,281 Você pensa que é espertinho, mas escuto até mesmo o DVD. 285 00:14:00,365 --> 00:14:01,880 Me desculpa, pai. É que eu... 286 00:14:02,370 --> 00:14:04,026 Sinto muita falta dela. 287 00:14:04,110 --> 00:14:06,707 Não passamos uma noite longe desde que Maya era um bebê. 288 00:14:06,791 --> 00:14:07,803 Chocolate? 289 00:14:07,887 --> 00:14:09,041 Não. 290 00:14:10,995 --> 00:14:13,268 Eu tenho diabetes. Está tentando me matar? 291 00:14:13,352 --> 00:14:14,208 Desculpa. 292 00:14:14,292 --> 00:14:15,549 Veja, filho... 293 00:14:15,633 --> 00:14:19,048 Eu sei que pensa que está dando espaço pra ela agora, 294 00:14:19,132 --> 00:14:21,031 mas regra número um de um relacionamento 295 00:14:21,115 --> 00:14:24,031 é nunca dá muito tempo para uma mulher pensar. 296 00:14:24,115 --> 00:14:26,822 A mesma coisa aconteceu entre eu e sua mãe. 297 00:14:26,906 --> 00:14:28,850 Estávamos passando por alguns problemas 298 00:14:28,934 --> 00:14:31,406 e dei espaço à ela, assim como você. 299 00:14:31,490 --> 00:14:34,566 Então a Catherine foi para uns de seus "conselhos para namoradas" 300 00:14:34,650 --> 00:14:36,779 Depois disso, você já sabe, fiquei divorciado, 301 00:14:36,863 --> 00:14:38,121 cheio de arrependimentos... 302 00:14:38,205 --> 00:14:40,056 sentado ao lado do meu filho de 35 anos 303 00:14:40,140 --> 00:14:42,143 com chocolate pela casa. 304 00:14:44,294 --> 00:14:45,713 Eu não sabia de nada disso. 305 00:14:46,164 --> 00:14:49,157 Se tivesse a chance de fazer de novo, o que faria? 306 00:14:49,241 --> 00:14:50,883 Falaria com ela. 307 00:14:50,967 --> 00:14:54,590 Eu expressaria meus sentimentos e reafirmaria meu amor por ela. 308 00:14:54,674 --> 00:14:56,477 Que é o que você precisa fazer. 309 00:14:57,700 --> 00:15:00,745 Pai, sabe, eu agradeço o que está me dizendo mas, 310 00:15:00,770 --> 00:15:02,379 eu conheço a Nina melhor que você. 311 00:15:02,404 --> 00:15:06,816 Ela precisa de espaço, de tempo para deixar isso tudo passar. 312 00:15:07,006 --> 00:15:09,651 Veja, você pode achar que conhece Nina melhor que eu, 313 00:15:09,676 --> 00:15:11,904 mas eu sei mais sobre a vida do que você. 314 00:15:11,929 --> 00:15:15,784 Se você não cometer esse erro e resolver essa situação, 315 00:15:15,808 --> 00:15:17,379 então eu vou resolver por você. 316 00:15:22,198 --> 00:15:25,609 E o número dez da nossa lista de exigências 317 00:15:25,633 --> 00:15:28,636 para recuperar sua posição nesse casamento, 318 00:15:28,912 --> 00:15:31,080 - Sem mais piadas curtas. - Já estava na hora. 319 00:15:31,105 --> 00:15:33,961 - Embora, você seja curta. - Garota, eu sou pequena pra caramba. 320 00:15:37,803 --> 00:15:39,324 Espera. Não. 321 00:15:42,153 --> 00:15:43,359 Eu cuido disso. 322 00:15:43,951 --> 00:15:47,112 Lembre-se, estar certa é metade da discussão. 323 00:15:47,137 --> 00:15:48,151 Espera... 324 00:15:48,420 --> 00:15:49,787 qual é a outra metade? 325 00:15:49,812 --> 00:15:50,877 Eu não sei. 326 00:15:50,902 --> 00:15:52,762 Eu ainda não terminei de escrever aquele livro. 327 00:15:54,706 --> 00:15:55,845 Já vai. 328 00:15:56,940 --> 00:15:58,530 Eu preciso falar com a Nina. 329 00:15:59,694 --> 00:16:02,571 De jeito nenhum. E estou advogando para Nina. 330 00:16:02,655 --> 00:16:04,812 Não, você está agitando para Nina. 331 00:16:05,468 --> 00:16:08,046 Vem. Eu te pego. Você... também. 332 00:16:09,504 --> 00:16:10,955 Entre no meu escritório. 333 00:16:11,039 --> 00:16:13,217 Pode ir, é um território neutro. 334 00:16:15,584 --> 00:16:16,841 Veja. 335 00:16:17,383 --> 00:16:20,357 Analise com seu filho e então conversaremos. 336 00:16:21,003 --> 00:16:23,073 Uma lista de exigências? 337 00:16:23,408 --> 00:16:24,529 De jeito nenhun. 338 00:16:24,910 --> 00:16:28,090 Eu não vou negociar com uma terrorista. 339 00:16:28,288 --> 00:16:31,550 E qual o seu direito de interferir no casamento deles? 340 00:16:31,855 --> 00:16:34,701 Veja, eu só estou tentando ajudar seu filho 341 00:16:34,785 --> 00:16:37,346 e sua amada esposa com um problema de verdade. 342 00:16:37,430 --> 00:16:39,715 O único problema de verdade que estou vendo é você. 343 00:16:39,799 --> 00:16:42,010 Junior e Nina são um casal feliz. 344 00:16:42,094 --> 00:16:43,611 O casal mais feliz que já conheci. 345 00:16:43,695 --> 00:16:46,978 Eles deveriam escrever livros sobre amor, não você. 346 00:16:51,410 --> 00:16:52,990 Cai fora do meu caminho. 347 00:16:53,074 --> 00:16:55,522 - O que? - Diga "o que" de novo. 348 00:16:55,606 --> 00:16:57,522 Eu te desafio. Eu te desafio em dobro. 349 00:16:57,606 --> 00:16:58,830 Mexa-se, Hera Venenosa, 350 00:16:58,914 --> 00:17:01,122 sinto falta do jardim do amor da minha esposa. 351 00:17:03,490 --> 00:17:04,514 Junior? 352 00:17:06,793 --> 00:17:09,752 Nina, eu sinto muito por magoar seus sentimentos. 353 00:17:09,836 --> 00:17:12,302 É só que, quando esquece sobre o que conversamos, 354 00:17:12,386 --> 00:17:15,132 me fazer se sentir ignorada e insignificante. 355 00:17:16,302 --> 00:17:18,498 Bem, eu entendi isso. 356 00:17:19,294 --> 00:17:21,051 Vou trabalhar em meus esquecimentos. 357 00:17:21,726 --> 00:17:22,987 E só pra você saber, 358 00:17:23,071 --> 00:17:24,781 de todas as coisas que já esqueci, 359 00:17:25,204 --> 00:17:27,282 eu nunca vou esquecer o quanto eu te amo. 360 00:17:28,717 --> 00:17:31,130 - Posso te beijar? - Sim. 361 00:17:37,883 --> 00:17:39,592 Você vai embora agora? 362 00:17:39,906 --> 00:17:40,946 Não. 363 00:17:41,800 --> 00:17:45,366 Não até me contar sobre o que mais sente falta em ser casado. 364 00:17:45,450 --> 00:17:47,142 Está tudo bem ser vulnerável. 365 00:17:47,226 --> 00:17:50,345 Sabe, isso não é sobre o trabalho. É sobre você. 366 00:17:51,112 --> 00:17:53,538 Porquê isso é tão importante pra você? 367 00:17:53,622 --> 00:17:56,929 Porquê eu sei que lá no fundo, você tem sentimentos. 368 00:17:57,013 --> 00:17:59,022 Eu apenas gostaria que mostrasse. 369 00:17:59,507 --> 00:18:00,984 Se eu te falar, você vai embora? 370 00:18:01,588 --> 00:18:02,744 Sim. 371 00:18:03,788 --> 00:18:05,080 Certo. Disso. 372 00:18:07,269 --> 00:18:09,245 É disso que sinto falta em ser casado. 373 00:18:10,687 --> 00:18:12,535 Eu sinto falta de ter alguém que... 374 00:18:13,102 --> 00:18:15,066 me entenda, com defeitos e tudo mais. 375 00:18:16,002 --> 00:18:17,983 É difícil andar pelo planeta sozinho. 376 00:18:20,819 --> 00:18:22,394 É realmente, não é? 377 00:18:23,797 --> 00:18:25,377 Agora, isso foi tão difícil? 378 00:18:26,456 --> 00:18:27,832 E você ainda está aqui. 379 00:18:36,601 --> 00:18:38,126 Você ainda está zangado comigo? 380 00:18:38,713 --> 00:18:41,602 Se dizer que sim, vai aparecer na minha casa de novo 381 00:18:41,627 --> 00:18:43,328 e perguntar o por quê? 382 00:18:44,314 --> 00:18:47,027 - Nunca mais vai acontecer de novo. - Eu sei que não. 383 00:18:47,427 --> 00:18:51,129 Porquê estou pedindo uma ordem de restrição contra você. 384 00:18:51,620 --> 00:18:54,928 Olha, eu pensei sobre o ocorrido e você estava... 385 00:18:55,724 --> 00:18:56,732 O que? 386 00:18:57,318 --> 00:18:58,548 Você estava certo. 387 00:18:59,431 --> 00:19:01,910 - Acha mesmo? - Sim. 388 00:19:02,231 --> 00:19:03,592 Mas, a propósito, 389 00:19:03,617 --> 00:19:06,446 você ajudou a inspirar o novo títuto do meu livro: 390 00:19:06,727 --> 00:19:08,961 "Dois Erros Não Significam que Não Estou Certa." 391 00:19:11,355 --> 00:19:15,270 Foi uma piada. Viu, você não sabia que eu era engraçada. 392 00:19:15,554 --> 00:19:17,959 Ninguém sabe sobre isso de você. 393 00:19:18,764 --> 00:19:19,988 Está de brincadeira? 394 00:19:20,160 --> 00:19:23,279 Você não escutou minha imitação do Schwarzenegger? 395 00:19:23,851 --> 00:19:26,469 Era uma imitação? Pensei que estivesse tendo um AVC. 396 00:19:28,973 --> 00:19:30,919 Tanto faz. E aí gente boa. 397 00:19:30,955 --> 00:19:34,763 A primeira música é do Black Eyed Peas. 398 00:19:34,788 --> 00:19:39,887 E está sendo dedicada para minha hilária co-apresentadora, Dra. Reed. 399 00:19:40,180 --> 00:19:42,493 Sentem-se, escutem e aprendam. 400 00:19:43,068 --> 00:19:45,790 Bem, obrigado, Poppa. Isso foi tão gentil. 401 00:19:45,815 --> 00:19:47,696 Cala boca, só cala a boca, cala a boca 402 00:19:47,721 --> 00:19:49,860 Cala boca, só cala a boca, cala a boca 403 00:19:49,885 --> 00:19:51,548 Cala boca, só cala a boca... 404 00:19:51,573 --> 00:19:54,058 Escutou? Deveria tentar isso. 405 00:19:56,630 --> 00:19:58,194 Cala boca, só cala a boca, cala a boca 406 00:19:59,498 --> 00:20:01,811 Espera, isso é carne de peru? 407 00:20:02,308 --> 00:20:04,426 Eu achei que tinha pegado carne de bife. 408 00:20:07,612 --> 00:20:08,731 Eu poderia fazer... 409 00:20:08,910 --> 00:20:12,430 25 peças de fio-dental de um par de calcinha da sua mãe. 410 00:20:15,022 --> 00:20:17,737 Você fez essas vozes estúpidas? 411 00:20:17,762 --> 00:20:19,646 Só do Marvin, o Marciano... 412 00:20:22,428 --> 00:20:24,154 Como O Exterminador do Futuro diz: 413 00:20:24,179 --> 00:20:26,550 "Eu vou voltar em breve, querida." 414 00:20:28,341 --> 00:20:31,507 - Ele nunca disse isso. - Isso é Arnold Schwarzen-naver. 415 00:20:31,532 --> 00:20:33,452 Talvez, Arnold Palmer? 416 00:20:33,552 --> 00:20:35,957 É Schwarzen-navel. Isso é o que é. 417 00:20:38,959 --> 00:20:40,763 Vá para o helicóptero! 418 00:20:42,352 --> 00:20:43,588 Mais ou menos. 419 00:20:44,772 --> 00:20:47,066 Vá para o seu carro e dê o fora daqui. 31097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.