Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,830 --> 00:00:10,165
Oi, pai.
2
00:00:10,728 --> 00:00:11,800
Garoto.
3
00:00:14,204 --> 00:00:16,087
Ei, pai.
Eu preciso de um favor.
4
00:00:16,112 --> 00:00:18,726
Filho, pelo menos
eu posso tomar meu ch�
5
00:00:18,751 --> 00:00:20,720
antes de come�ar
pedir favores?
6
00:00:21,829 --> 00:00:23,415
Claro.
V� no seu tempo.
7
00:00:23,806 --> 00:00:24,879
D� um golinho.
8
00:00:46,290 --> 00:00:47,511
Consegue ouvir isso?
9
00:00:47,536 --> 00:00:49,180
Voc� pode buscar
as crian�as na escola?
10
00:00:49,205 --> 00:00:51,303
Tenho reuni�o na ag�ncia
e vou alinhar uns pontos.
11
00:00:51,336 --> 00:00:52,816
Pensei que tivesse
falado com a Nina
12
00:00:52,841 --> 00:00:54,590
que iria parar de
seguir o sonho de diretor.
13
00:00:54,615 --> 00:00:57,032
Eu disse que iria parar
Eu s� n�o disse quando.
14
00:00:58,008 --> 00:00:59,732
Ent�o mentiu
para sua esposa?
15
00:01:01,408 --> 00:01:04,687
Nunca. Nossa rela��o
foi constru�da na confian�a.
16
00:01:04,712 --> 00:01:07,070
Estou protegendo ela,
caso n�o consiga o trabalho
17
00:01:07,103 --> 00:01:09,320
n�o verei o olhar
de desapontamento dela.
18
00:01:09,345 --> 00:01:11,085
Sua m�e tinha esse olhar.
19
00:01:11,718 --> 00:01:13,397
Era seu �nico olhar.
20
00:01:15,296 --> 00:01:17,073
O que o rei
do rolo de espuma acha
21
00:01:17,098 --> 00:01:20,210
sobre ir atr�s de emprego
no seu dia de trabalho?
22
00:01:20,520 --> 00:01:23,034
Eu contei ao JJ.
Estou fazendo as vendas.
23
00:01:23,059 --> 00:01:26,031
Vou �s entrevistas e volto ao trabalho.
Sem dano e falta.
24
00:01:26,222 --> 00:01:30,413
Bem, tem uma falta. Voc� est�
roubando o tempo do seu chefe.
25
00:01:30,613 --> 00:01:32,199
Veja, pai.
Eu sei que se conhecem...
26
00:01:41,613 --> 00:01:42,697
Tudo bem?
27
00:01:46,761 --> 00:01:48,198
Sim, estou bem.
28
00:01:48,322 --> 00:01:49,971
Olha, sei que
se conhecem a muito tempo
29
00:01:49,996 --> 00:01:51,618
mas n�o consigo
mais trabalhar pra ele.
30
00:01:51,643 --> 00:01:54,300
� como ter
hemorroida humanacomo sogro.
31
00:01:54,596 --> 00:01:58,775
� verdade, mas JJ te emprestou
dinheiro pra comprar a casa ao lado.
32
00:01:58,800 --> 00:02:02,320
E te deu um emprego, para
pag�-lo de volta. � um contrato.
33
00:02:02,409 --> 00:02:05,257
- Eu posso pagar mais r�pido se comprar...
- N�o
34
00:02:06,196 --> 00:02:08,083
Eles n�o tem
benef�cio nenhum pra mim.
35
00:02:10,714 --> 00:02:13,788
Veja, eu paguei sua
escola de cinema, � isso.
36
00:02:13,813 --> 00:02:15,691
Agora eu te ajudo
emocionalmente.
37
00:02:15,716 --> 00:02:17,499
Pai, sabia que
George Clooney uma vez deu
38
00:02:17,524 --> 00:02:19,734
um milhao de d�lares
aos seus 15 melhores amigos.
39
00:02:19,891 --> 00:02:21,019
Isso � nada.
40
00:02:21,126 --> 00:02:23,636
Uma vez eu dei a um inimigo
5 milhoes de d�lares.
41
00:02:23,661 --> 00:02:26,196
- S�rio? Quem?
- Sua m�e, no div�rcio.
42
00:02:26,792 --> 00:02:30,095
- Ela disse que foi 3 milh�es.
- Porqu� n�o quis pagar sua escola.
43
00:02:30,933 --> 00:02:32,073
Ela � horr�vel.
44
00:02:32,610 --> 00:02:34,011
� a minha m�e.
45
00:02:35,043 --> 00:02:40,023
# POPPA'S HOUSE - EP1 (PILOTO) #
LEGENDA POR: @joc4avlis
46
00:02:40,688 --> 00:02:42,298
Crian�as, j� pro carro.
47
00:02:42,323 --> 00:02:44,070
Coloquem os cintos,
estarei l� em um minuto.
48
00:02:44,095 --> 00:02:45,687
- Tchau, pai.
- Tchau.
49
00:02:46,503 --> 00:02:47,828
Damon,
eu estava pensando.
50
00:02:49,016 --> 00:02:51,773
Caso aceite o cargo
que meu pai ofereceu
51
00:02:51,798 --> 00:02:53,823
e eu planejar
mais alguns eventos,
52
00:02:53,848 --> 00:02:55,910
pod�amos pagar uma
escola particular pras crian�as.
53
00:02:55,925 --> 00:02:58,214
Escola particular
� supervalorizada e cara.
54
00:02:58,792 --> 00:03:01,679
Se conseguir essa promo��o,
poder�amos pagar.
55
00:03:01,704 --> 00:03:04,620
�, mas ficaria
sem tempo pra fazer o que amo.
56
00:03:04,800 --> 00:03:06,696
- Dirigir curta-metragens?
- N�o.
57
00:03:07,009 --> 00:03:08,402
Beijar minha curta esposa.
58
00:03:09,190 --> 00:03:10,280
N�o me chame de curta.
59
00:03:10,313 --> 00:03:12,584
- Minha pequenininha?
- N�o.
60
00:03:12,695 --> 00:03:14,429
Minha metade
africana e americana?
61
00:03:14,969 --> 00:03:17,133
Que tal um pedacinho?
� isso que vai ter
62
00:03:17,158 --> 00:03:19,010
se continuar fazendo piadas
sobre minha altura.
63
00:03:19,688 --> 00:03:21,356
Certo, n�s temos filhos.
64
00:03:22,422 --> 00:03:25,760
- N�o esque�a de busc�-los na escola.
- E alguma vez j� esqueci?
65
00:03:26,813 --> 00:03:28,430
Eles ficaram bem.
66
00:03:36,000 --> 00:03:37,602
Tudo bem,
Cidade de Nova York.
67
00:03:37,719 --> 00:03:40,125
Vamos te levar pra casa
com algumas liga�oes.
68
00:03:40,406 --> 00:03:42,091
Casa do Papai,
o que t� pegando?
69
00:03:42,199 --> 00:03:43,419
Ei, cara...
70
00:03:43,444 --> 00:03:46,412
Porque s� toca essas m�sicas
da �poca dos Direitos Civis?
71
00:03:47,515 --> 00:03:50,084
Como n�o gosta
da nova gera��o de rap?
72
00:03:50,184 --> 00:03:52,998
Porqu� eu n�o sei
o que essa nova gera��o �.
73
00:03:53,023 --> 00:03:54,572
Todos se chamam de "Baby".
74
00:03:54,597 --> 00:03:58,910
Voc� tem Lil Baby, Da Baby,
Yung Baby, Rec�mNascido Baby.
75
00:03:59,507 --> 00:04:01,866
Esses caras precisam crescer
e arrumar um nome de verdade.
76
00:04:01,891 --> 00:04:04,983
At� l�, eu vou tocar
o que eu quero, entendeu?
77
00:04:05,015 --> 00:04:06,950
Se n�o gostar,
vaza daqui.
78
00:04:07,701 --> 00:04:09,404
Casa do Papai,
ligar para meu mano.
79
00:04:09,716 --> 00:04:14,075
- � esse o "Papai"?
- O primeiro e �nico, nunca sozinho.
80
00:04:14,442 --> 00:04:15,265
Certo.
81
00:04:15,498 --> 00:04:18,269
Por que toda conversa
com uma mulher
82
00:04:18,294 --> 00:04:19,505
acaba virando
sobre sexo?
83
00:04:19,699 --> 00:04:22,742
Isso n�o sou eu.
� a minha coisinha.
84
00:04:24,993 --> 00:04:28,662
Mais uma vez,
outro coment�rio bunda-mole.
85
00:04:28,701 --> 00:04:31,818
Primeiro, minha bunda
n�o � mole, � r�gida.
86
00:04:32,998 --> 00:04:36,574
Segundo, pensei que n�o
est�vamos falando de sexo, melzinha.
87
00:04:36,599 --> 00:04:37,713
� "Doutora".
88
00:04:38,560 --> 00:04:40,296
Oh... Doutora?
Tipo m�dico-doutor?
89
00:04:40,321 --> 00:04:42,734
Entao, se algu�m tiver
um ataque card�aco no avi�o,
90
00:04:42,812 --> 00:04:44,064
voc� levanta sua m�o?
91
00:04:44,089 --> 00:04:45,615
N�o esse tipo de doutor.
92
00:04:45,640 --> 00:04:48,099
Ent�o n�o � doutora de verdade,
me entende?
93
00:04:48,615 --> 00:04:51,043
Eu tenho doutorado
em psicologia.
94
00:04:51,068 --> 00:04:52,651
E conhe�o
homens como voc�.
95
00:04:52,676 --> 00:04:54,371
S�rio? Poderia colocar
algum na liga�ao?
96
00:04:54,396 --> 00:04:56,210
Porqu� estou entediado
falando com voce.
97
00:04:56,796 --> 00:05:00,298
Voc� deve est� sentado
com um bon� de baseball bobo
98
00:05:00,323 --> 00:05:03,155
virado para tr�s,
em seu casaco de "manopausa"
99
00:05:03,180 --> 00:05:05,388
pensado se sua barba desajeitada
faz parecer descolado
100
00:05:05,413 --> 00:05:08,523
mas s� te faz parecer como
um Papai Smurf do gueto.
101
00:05:10,913 --> 00:05:13,101
Voc� n�o poderia
est� mais errado sobre mim.
102
00:05:14,720 --> 00:05:17,226
Nova York, eu quem mando.
Estou caindo fora daqui.
103
00:05:18,593 --> 00:05:22,000
Ai est� ele,
Grande Papai Fulton!
104
00:05:22,303 --> 00:05:23,763
Allen,
qual � o nosso sistema?
105
00:05:23,788 --> 00:05:25,583
- Eu preciso bater.
- E o que eu disse?
106
00:05:25,608 --> 00:05:27,076
- Suma daqui.
- E o que vai fazer?
107
00:05:27,101 --> 00:05:28,101
Vou sumir.
108
00:05:28,905 --> 00:05:30,505
Ent�o porque
est� no meu est�dio?
109
00:05:30,530 --> 00:05:32,312
O corporativo teve algumas ideias.
110
00:05:35,399 --> 00:05:37,748
Porqu� querem estragar
no meu programa n�mero um?
111
00:05:37,773 --> 00:05:41,593
N�mero dois. Estamos sendo
afetados pelo p�blico feminino.
112
00:05:41,812 --> 00:05:44,083
O corporativo
achou que seria bom
113
00:05:44,108 --> 00:05:46,380
adicionar uma
presen�a feminina no est�dio.
114
00:05:46,405 --> 00:05:49,088
Desculpe, mas uma mulher
mudaria toda uma cultura.
115
00:05:49,113 --> 00:05:50,179
Toda?
116
00:05:50,204 --> 00:05:52,490
- � s� voc�.
- Correto. Eu sou a cultura.
117
00:05:52,515 --> 00:05:54,708
E voc�s tentam mudar.
118
00:05:54,822 --> 00:05:56,576
Veja, eu gosto
de sentar no meu est�dio
119
00:05:56,601 --> 00:05:58,257
tocar meu estilo de m�sica,
120
00:05:58,282 --> 00:06:01,826
comendo ovos cozinhos, bebendo
caf� enquanto eu peido l� dentro.
121
00:06:02,615 --> 00:06:04,528
Esse � meu lugar feliz,
Allen.
122
00:06:05,311 --> 00:06:08,186
Ol�.
Doutora Ivy Reed.
123
00:06:08,912 --> 00:06:09,943
Belo bon�.
124
00:06:10,982 --> 00:06:13,704
Ent�o a liga��o
veio daqui de dentro?
125
00:06:14,810 --> 00:06:17,012
Voc� deve ter ouvido
o podcast da doutora
126
00:06:17,037 --> 00:06:18,209
"Assim Como Uma Mulher"
127
00:06:18,806 --> 00:06:19,926
Ou talvez n�o.
128
00:06:20,591 --> 00:06:22,406
Eu n�o fa�o podcasts.
129
00:06:22,498 --> 00:06:25,098
Veja a hierarquia:
voc� tem os filmes,
130
00:06:25,123 --> 00:06:27,278
TV, cantores,
131
00:06:27,303 --> 00:06:28,973
radialista,
132
00:06:29,209 --> 00:06:30,217
m�mica,
133
00:06:30,600 --> 00:06:32,215
macaco dan�ante,
134
00:06:33,019 --> 00:06:34,342
podcasts.
135
00:06:35,303 --> 00:06:37,575
Olhe, estou aqui
pra trazer divers�o
136
00:06:37,600 --> 00:06:39,270
para voltarmos
ao n�mero um
137
00:06:39,295 --> 00:06:41,553
porqu� se n�o fizer,
� seu fim pode crer.
138
00:06:43,484 --> 00:06:46,357
Sua rima � uma bosta,
isso � uma aposta.
139
00:06:46,382 --> 00:06:48,998
Eu e voc� juntos,
n�o teremos isso.
140
00:06:49,139 --> 00:06:51,419
N�o sinta-se confort�vel
e tente n�o desembalar
141
00:06:51,607 --> 00:06:54,200
porqu� Ray Charles disse bem:
"Cair na Estrada, Jack."
142
00:06:56,108 --> 00:06:57,556
Fa�a ela desaparecer.
143
00:07:00,130 --> 00:07:02,396
Cara, espero que seu dia
esteja melhor que o meu.
144
00:07:02,685 --> 00:07:05,739
Sabia que tentaram me ferrar
com uma co-apresentadora?
145
00:07:05,910 --> 00:07:08,704
Desde quando "Casa do Papai" �
para perspectiva feminina, certo?
146
00:07:09,708 --> 00:07:12,317
Digo, eu n�o pego Cosmo
pra ver se Knicks venceu.
147
00:07:13,193 --> 00:07:15,425
- Ali�s, eles n�o venceram.
- Eles nunca vencem.
148
00:07:16,102 --> 00:07:17,610
Ent�o, pai...
149
00:07:25,501 --> 00:07:27,869
A ag�ncia amou
minhas id�ias.
150
00:07:27,894 --> 00:07:28,823
- �timo.
- Sim.
151
00:07:28,848 --> 00:07:32,391
- Embora tenha um pequeno problema.
- Qual �?
152
00:07:32,416 --> 00:07:34,220
Bem,
a reuni�o demorou,
153
00:07:34,245 --> 00:07:37,290
e meio que perdi uma
valiosa reuni�o de vendas
154
00:07:37,315 --> 00:07:38,910
para o princiapal cliente
do rolo de massagem.
155
00:07:39,419 --> 00:07:43,103
JJ deve ter fico doido-doido
quando escutou sobre seu dia-dia.
156
00:07:43,404 --> 00:07:45,197
Doido-doido
como o Kanye-ye.
157
00:07:47,595 --> 00:07:49,912
- Ele me demitiu.
- T� falando s�rio?
158
00:07:50,399 --> 00:07:53,103
- E o que Nina disse?
- Bem, eu n�o contei ainda.
159
00:07:53,283 --> 00:07:55,513
Junior, eu vou te matar.
160
00:08:05,610 --> 00:08:07,797
Disse que precis�vamos
de grana para a escola
161
00:08:07,822 --> 00:08:09,444
e voc� foi demitido.
162
00:08:09,923 --> 00:08:11,921
Bem, est� faltando contexto
mas est� correto.
163
00:08:12,993 --> 00:08:15,212
Querida, eu tive a reuni�o
com uma grande ag�ncia.
164
00:08:15,251 --> 00:08:16,813
Porqu� n�o me contou?
165
00:08:16,838 --> 00:08:20,577
N�o mentimos nessa rela��o.
Dever�amos contar tudo ao outro.
166
00:08:20,602 --> 00:08:22,798
Esse trabalho pode pagar
uma escola particular.
167
00:08:22,823 --> 00:08:25,866
Papai te ofereceu
um trabalho que poderia pagar
168
00:08:25,891 --> 00:08:27,149
e voc� desperdi�ou.
169
00:08:27,174 --> 00:08:29,569
Ele disse que � a terceira reuni�o
que perde em dois m�ses.
170
00:08:29,594 --> 00:08:31,204
Essas s�o as que ele sabe.
171
00:08:32,618 --> 00:08:35,788
Querida, essa � a minha chance,
eu sei disso. Estou t�o perto.
172
00:08:35,813 --> 00:08:38,874
Mas voc� est� "t�o perto"
faz tempo, Damon.
173
00:08:38,899 --> 00:08:41,101
Voc� tem 35 anos, querido.
Com uma fam�lia.
174
00:08:41,126 --> 00:08:44,219
- Amor, preciso que acredite em mim.
- Eu acredito.
175
00:08:44,413 --> 00:08:46,501
Mas eu quero o melhor
para os nossos filhos.
176
00:08:46,526 --> 00:08:48,403
Talvez n�o seja a hora
de ficar fantasiando.
177
00:08:48,614 --> 00:08:50,739
Bem,
voc� n�o est� ajudando.
178
00:08:51,305 --> 00:08:54,040
Desculpa, era mais fofo
quando voc� tinha emprego.
179
00:08:58,193 --> 00:09:00,102
Obrigado Deus,
voc� ainda est� vivo.
180
00:09:01,017 --> 00:09:03,782
Eu pensei que encontraria
uma cena de crime quando voltasse.
181
00:09:04,609 --> 00:09:08,053
Ela � como o Hulk Reverso. Quanto
mais zangada, mais pequena fica.
182
00:09:09,665 --> 00:09:12,094
Porqu� ela n�o entende
o quanto isso significa?
183
00:09:12,119 --> 00:09:15,376
Filho, n�o coloque
esse peso nela. Sente-se.
184
00:09:15,417 --> 00:09:16,805
Vou te contar uma hist�ria.
185
00:09:18,091 --> 00:09:20,126
Quando comecei no r�dio,
186
00:09:20,187 --> 00:09:22,407
Eu trabalhava
na sala de correios da esta��o.
187
00:09:22,701 --> 00:09:26,555
Minha grande oportunidade
foi quando o radialista ficou doente.
188
00:09:26,580 --> 00:09:29,415
Eu fiquei durante um m�s.
Recebi v�rios elogios.
189
00:09:29,440 --> 00:09:31,991
- Porqu� voc� � o cara.
- �, foi o que pensei.
190
00:09:32,194 --> 00:09:33,889
Eu me demiti do trabalho.
191
00:09:34,015 --> 00:09:36,773
Ent�o o radialista se recuperou
e voltou ao trabalho.
192
00:09:36,798 --> 00:09:38,507
E eu estava
sem os dois trabalhos.
193
00:09:38,532 --> 00:09:40,280
As coisas pioraram, filho.
194
00:09:40,313 --> 00:09:43,180
T�o mal que com�amos
arroz e feij�o todos os dias.
195
00:09:43,204 --> 00:09:45,828
Voc� usava
minhas camisas como fraldas.
196
00:09:47,282 --> 00:09:49,344
Voc� me deve uma Public Enemy.
197
00:09:51,008 --> 00:09:53,688
Me sentia um completo fracasso.
198
00:09:53,907 --> 00:09:57,297
Porqu� eu deixei meu sonho
se tornar o pesadelo da fam�lia.
199
00:09:57,689 --> 00:10:00,422
Acabei pegando
um trabalho no caminh�o de lixo.
200
00:10:00,447 --> 00:10:03,407
Em pleno inverno,
para nos sustentar.
201
00:10:03,432 --> 00:10:05,383
Por isso seus dedos
cheiravam daquele jeito?
202
00:10:07,787 --> 00:10:11,247
- Eu nunca soube, pai.
- Bem, aqui est� o que aprendi.
203
00:10:11,410 --> 00:10:14,095
Um homem faz,
o que um homem precisa fazer
204
00:10:14,399 --> 00:10:16,500
at� fazer
o que ele realmente quer fazer.
205
00:10:18,505 --> 00:10:19,797
Voc� tem raz�o, pai.
206
00:10:20,194 --> 00:10:21,828
Ent�o como consigo
meu emprego de volta?
207
00:10:23,226 --> 00:10:26,797
Eu n�o sei, talvez convidar o
hemorroida humana at� aqui,
208
00:10:27,696 --> 00:10:30,102
abrir uma boa e
cara garrafa de vinho,
209
00:10:30,127 --> 00:10:32,610
umas ta�as e
dizer sim para tudo.
210
00:10:33,524 --> 00:10:35,313
Ele � igual a filha.
211
00:10:42,794 --> 00:10:46,573
Allen, quando eu disse,
"fa�a isso sumir" voc� escutou
212
00:10:46,598 --> 00:10:48,783
"dar ela uma cadeira e microfone."
213
00:10:48,808 --> 00:10:51,269
N�o podia vender no andar de cima.
Corporativo.
214
00:10:51,270 --> 00:10:54,306
- E pra qu� a vela?
- Precisei acender.
215
00:10:54,331 --> 00:10:57,303
Aqui cheira como se algu�m
tivesse feito sexo com ovo cozido.
216
00:10:58,592 --> 00:11:01,951
- Onde est� minha l�mpada de lava?
- Tive que d� espa�o aos monitores.
217
00:11:01,976 --> 00:11:03,590
Monitores? Pra qu�?
218
00:11:03,615 --> 00:11:06,450
- E porqu� essas c�meras aqui?
- Para a transmiss�o de video.
219
00:11:06,451 --> 00:11:09,005
Corporativo amou
como faziam no podcast da Dra. Reed.
220
00:11:09,030 --> 00:11:10,830
Bem,
n�o trabalhamos com c�meras.
221
00:11:10,855 --> 00:11:14,317
- Elas te deixam inseguro?
- Eu? Inseguro?
222
00:11:15,709 --> 00:11:17,847
Ei, minha cabea�a
� realmente t�o pequena?
223
00:11:18,790 --> 00:11:20,592
Como uma pombinha.
224
00:11:24,704 --> 00:11:26,913
Eu n�o trabalho com c�meras,
me desculpe.
225
00:11:26,938 --> 00:11:28,582
Voc� tem que fazer.
Est� no contrato.
226
00:11:28,607 --> 00:11:30,399
Contratos foram feitos
para serem quebrados.
227
00:11:30,688 --> 00:11:31,711
Eu me demito.
228
00:11:31,740 --> 00:11:34,520
Papai.
Papai, volta aqui.
229
00:11:37,112 --> 00:11:40,179
Veja, eu me recuso
que mudem meu programa.
230
00:11:40,204 --> 00:11:42,483
Prefiro me aposentar,
descontrair, relaxar,
231
00:11:42,508 --> 00:11:45,726
gastar o dinheiro da heran�a
que voc� pensou que teria.
232
00:11:46,781 --> 00:11:48,538
Ei, o que aconteceu
na ag�ncia de publicidade?
233
00:11:48,563 --> 00:11:50,036
N�o recebi nada ainda.
234
00:11:50,061 --> 00:11:52,379
No entretenimento,
a falta de novidades � um sinal ruim.
235
00:11:52,937 --> 00:11:54,475
Bem, aqui est�o
algumas boas not�cias:
236
00:11:54,500 --> 00:11:57,414
Vamos tentar recuperar
aquele trabalho que odiava.
237
00:11:58,179 --> 00:11:59,093
Lembre-se...
238
00:11:59,203 --> 00:12:01,787
N�o transforme isso na
rivalidade est�pida com meu pai.
239
00:12:01,812 --> 00:12:04,609
Ei, se ele n�o come�ar nada,
ent�o n�o ser� nada.
240
00:12:04,734 --> 00:12:06,999
Que tal,
mesmo se ele come�ar com algo
241
00:12:07,024 --> 00:12:08,804
ainda n�o ser� nada?
242
00:12:09,851 --> 00:12:13,976
- JJ. O que t� pegando?
- Meus investimentos.
243
00:12:16,007 --> 00:12:19,482
Isso � "o que t� pegando", Sr. DJ.
E voc�?
244
00:12:19,507 --> 00:12:20,982
Tudo em seguran�a
na minha vizinhan�a.
245
00:12:21,007 --> 00:12:23,218
Eu n�o reclamaria
mesmo que eu deveria.
246
00:12:23,654 --> 00:12:25,507
Voc� ainda rima?
247
00:12:26,210 --> 00:12:27,758
Na sua idade?
248
00:12:29,127 --> 00:12:30,593
Que peculiar.
249
00:12:31,202 --> 00:12:32,974
- Belo caso.
- � de cashmere.
250
00:12:32,999 --> 00:12:35,304
N�o deixe tocar
nas suas coisas.
251
00:12:40,601 --> 00:12:44,017
� melhor apanhar, antes que
eu te deixe igual em '78.
252
00:12:44,042 --> 00:12:45,695
Porqu� est� relembrando '78?
253
00:12:45,890 --> 00:12:48,387
- Que tal sobre a surra no ver�o de '82?
- N�o.
254
00:12:48,412 --> 00:12:50,356
Essa n�o conta,
voc� cresceu precocemente.
255
00:12:50,381 --> 00:12:51,724
�, voc� deveria tentar essa.
256
00:12:51,749 --> 00:12:54,917
Est� bem...
Paizinhos.
257
00:12:55,482 --> 00:12:58,006
Est� bem, Supergatas.
Entendemos, voc�s t�m uma hist�ria.
258
00:12:58,904 --> 00:13:02,013
- Porqu� n�o nos sentamos?
- �, vamos todos... t� bem.
259
00:13:04,319 --> 00:13:05,498
Vamos se sentar.
260
00:13:05,531 --> 00:13:07,838
- Certo, beleza. Ainda est� zangada.
- Voc� senta bem ali.
261
00:13:09,308 --> 00:13:11,276
Bem, aqui estamos.
262
00:13:11,498 --> 00:13:13,583
Ent�o, Junior.
O que tem em mente?
263
00:13:13,608 --> 00:13:16,092
- Eu tenho um ta�a de vinho.
- Isso n�o.
264
00:13:16,344 --> 00:13:17,701
Certo...
265
00:13:18,631 --> 00:13:19,856
Pai?
Posso te chamar de "pai"?
266
00:13:19,881 --> 00:13:21,092
- N�o.
- Beleza.
267
00:13:21,326 --> 00:13:24,496
Sr. Jackson, n�o h�
como negar que o mundo
268
00:13:24,521 --> 00:13:26,866
foi beneficiado
com sua brilhante inven��o.
269
00:13:26,891 --> 00:13:29,496
Come�ou vendendo os
rolos de massagem no porta-malas.
270
00:13:29,521 --> 00:13:31,813
- E transformou isso em seu...
- Meu imp�rio.
271
00:13:32,412 --> 00:13:34,818
Eu diria "neg�cios"
mas tudo bem.
272
00:13:35,201 --> 00:13:37,665
E quero me desculpar
por perder aquela reuni�o.
273
00:13:38,194 --> 00:13:40,662
Se devolver meu emprego,
eu te prometo,
274
00:13:40,687 --> 00:13:42,623
isso nunca,
nunca mais vai acontecer.
275
00:13:42,648 --> 00:13:46,092
Veja, Junior.
Talvez n�o pare�a,
276
00:13:46,597 --> 00:13:48,709
mas eu n�o gosto de voc�.
277
00:13:49,091 --> 00:13:52,909
Quero dizer, voc� �
uma pessoa muito criativa
278
00:13:52,934 --> 00:13:54,611
e um grande comunicador.
279
00:13:55,982 --> 00:13:58,260
Cara, minha filha
mandou dizer essas coisas.
280
00:13:58,285 --> 00:14:00,581
- Pai
- N�o, me desculpa princesa.
281
00:14:00,606 --> 00:14:03,012
Mas eu te falei que
n�o conseguiria fingir. Veja, Junior.
282
00:14:03,106 --> 00:14:05,967
Voc� est� perdendo tempo
com esse sonho bobo de diretor.
283
00:14:05,992 --> 00:14:07,659
Agora, se quer trabalhar
na minha empresa,
284
00:14:07,684 --> 00:14:09,699
eu preciso que fique
no rastreamente de cargas
285
00:14:09,724 --> 00:14:12,532
12 horas por dia,
lado a lado comigo.
286
00:14:12,632 --> 00:14:13,766
Ent�o...
287
00:14:14,106 --> 00:14:17,418
Est� dentro ou est� fora?
288
00:14:19,295 --> 00:14:22,707
Ei, espuma � onde
o cora��o est�.
289
00:14:23,165 --> 00:14:26,618
- "Espuma � onde o cora��o est�..."
- Viu o que eu fiz?
290
00:14:26,696 --> 00:14:28,727
� como se fosse "casa",
mas � algo como "espuma".
291
00:14:29,087 --> 00:14:31,407
O pr�ximo t�tulo
de cat�logo bem aqui.
292
00:14:31,587 --> 00:14:32,805
- Bom trabalho, rapaz.
- Obrigado.
293
00:14:32,830 --> 00:14:34,829
Eu acho que
finalmente est� amadurecendo.
294
00:14:35,290 --> 00:14:36,672
Amadurecendo.
Isso n�o � �timo?
295
00:14:36,697 --> 00:14:39,126
- Sim, deveria tentar mais vezes.
- T� vendo? Porqu� n�o vai...
296
00:14:39,895 --> 00:14:42,131
- Pessoal...
- Manda ver.
297
00:14:45,610 --> 00:14:48,204
Ent�o, agora que eu tenho
o trabalho que odeio de volta,
298
00:14:48,509 --> 00:14:50,220
o que faremos
sobre o trabalho que ama?
299
00:14:50,313 --> 00:14:52,516
Sabe,
n�o tenho mais certeza se amo.
300
00:14:52,633 --> 00:14:53,634
O qu�?
301
00:14:53,659 --> 00:14:57,009
Pai, esque�a o corporativo,
c�meras e a Dra. Reed.
302
00:14:57,102 --> 00:14:59,727
O que te fez se apaixonar
pela radio na primeira vez?
303
00:15:00,993 --> 00:15:05,773
Foi sobre a comunidade. Eu tocava
m�sicas do Bill Withers ou Al Green
304
00:15:05,798 --> 00:15:08,280
e depois falava
sobre as mem�rias
305
00:15:08,305 --> 00:15:10,569
onde eu cresci
e fui criado em Nova York.
306
00:15:10,594 --> 00:15:13,874
E os ouvintes podiam ligar
e compartilhar suas mem�rias.
307
00:15:13,899 --> 00:15:17,805
E isso se tornou essa linda
experi�ncia compartilhada.
308
00:15:17,915 --> 00:15:21,798
- N�o pode continuar assim?
- N�o, porqu� n�o � mais sobre o ouvinte.
309
00:15:21,879 --> 00:15:25,305
O corporativo est� atr�s
de dados e p�blicos
310
00:15:25,415 --> 00:15:28,719
e durante o processo,
matam tudo que � bom e real.
311
00:15:28,744 --> 00:15:32,510
N�o posso usar as c�meras, filho.
Me deixa nervoso e inseguro.
312
00:15:32,712 --> 00:15:34,110
Por causa da sua cabe�a pequena?
313
00:15:37,197 --> 00:15:39,118
� realmente t�o pequena?
314
00:15:39,501 --> 00:15:42,288
Veja, pai. Se quer relaxar
em frente as c�meras,
315
00:15:42,313 --> 00:15:44,508
Eu falo para os atores tr�s coisas,
certo?
316
00:15:44,798 --> 00:15:48,790
M�os firmes, sorriso no rosto
e n�o olhar na c�mera
317
00:15:49,298 --> 00:15:51,415
- S� isso? Nada mais?
- S� isso.
318
00:15:51,516 --> 00:15:54,626
Bem, deixe a Dra. Reed saber
qual casa ela est�.
319
00:15:54,813 --> 00:15:55,821
Como assim?
320
00:15:56,008 --> 00:15:59,252
Qual casa a Dra. Reed est�?
321
00:16:00,016 --> 00:16:01,313
Minha casa?
322
00:16:01,597 --> 00:16:04,585
Levanta. Fale.
Casa do Papai. Diga.
323
00:16:04,610 --> 00:16:05,773
Ela est� na Casa do Papai.
324
00:16:05,798 --> 00:16:09,246
- Em qual casa a Dra. Reed est� dentro?
- Ela est� na minha casa!
325
00:16:11,103 --> 00:16:12,605
Ela est� na sua casa.
326
00:16:12,630 --> 00:16:14,573
- E est� invadindo.
- � isso mesmo.
327
00:16:14,598 --> 00:16:15,873
- Correto.
- A lenda viva.
328
00:16:15,874 --> 00:16:18,385
6 vezes vencedor
do pr�mio Marconi R�dio.
329
00:16:18,410 --> 00:16:21,883
- 7 vezes.
- 7 vezes vencedor do pr�mio Marconi R�dio.
330
00:16:21,908 --> 00:16:23,626
O Mestre do Microfone.
331
00:16:23,651 --> 00:16:25,283
O Rei do Trajeto.
332
00:16:25,327 --> 00:16:27,595
O Ad�nis do �udio.
333
00:16:27,620 --> 00:16:29,721
O Michael Jackson
das Ondas de R�dio.
334
00:16:29,893 --> 00:16:32,010
- Eu gostei disso!
- Me d� isso Lebron.
335
00:16:33,682 --> 00:16:35,104
- Couro cabeludo.
- Couro cabeludo.
336
00:16:41,183 --> 00:16:42,684
Certo.
337
00:16:42,893 --> 00:16:44,502
� hora da a��o amorosa.
338
00:16:45,096 --> 00:16:46,518
Bem aqui na sala?
339
00:16:47,221 --> 00:16:49,702
O terapeuta disse
que far�amos at� a raivar sumir.
340
00:16:50,833 --> 00:16:53,436
Certo, vamos fazer.
341
00:16:56,792 --> 00:16:58,720
Me desculpa por n�o ter
contado sobre a reuni�o.
342
00:16:58,915 --> 00:17:02,516
Me desculpa se pareceu que
n�o podia compartilhar tudo comigo.
343
00:17:02,907 --> 00:17:03,977
Sabe...
344
00:17:04,399 --> 00:17:07,696
� doloroso quando eles dizem n�o.
N�o quero que sinta isso de novo.
345
00:17:07,899 --> 00:17:12,610
Por isso estou aqui, bobinho.
Para o melhor ou para o pior.
346
00:17:12,743 --> 00:17:15,619
Eu te amo e acredito em voc�.
347
00:17:15,899 --> 00:17:17,722
Eu sei, � que...
348
00:17:18,407 --> 00:17:20,720
Meu sonho n�o pode
se tornar o pesadelo da fam�lia.
349
00:17:21,298 --> 00:17:24,712
Meu sonho � que meus filhos
cres�am com um pai feliz.
350
00:17:25,290 --> 00:17:29,417
Eu sei que � um �timo diretor e
todo mundo vai saber disso tamb�m.
351
00:17:29,790 --> 00:17:32,016
Precisamos reservar
um tempo para o seu sonho.
352
00:17:32,516 --> 00:17:35,016
Esposa feliz, casa feliz.
353
00:17:36,102 --> 00:17:37,806
Eu te amo, docinho.
354
00:17:38,798 --> 00:17:40,618
Me d� um beijo.
355
00:17:42,594 --> 00:17:47,182
- Pronto pro pedacinho, Sr. A��o Amorosa?
- Ter� um pouco de a��o amorosa.
356
00:17:47,384 --> 00:17:49,016
De dois minutos e meio.
357
00:18:14,112 --> 00:18:16,815
Ent�o,
est� aqui pra honrar o contrato?
358
00:18:16,906 --> 00:18:20,416
- Allen, qual � o nosso sistema?
- Tenha um �timo programa.
359
00:18:26,307 --> 00:18:29,408
- Voc� pintou sua barba?
- N�o.
360
00:18:29,885 --> 00:18:31,611
Eu acordei assim.
361
00:18:35,697 --> 00:18:37,228
Estamos ao vivo.
362
00:18:37,985 --> 00:18:40,697
Ei, Cidade de Nova York,
o que t� pegando?
363
00:18:40,722 --> 00:18:44,266
� o seu paiz�o,
est� meio cheio por aqui.
364
00:18:44,291 --> 00:18:47,875
Com a Dra. Ivy Reed
ficando mais do que necess�rio
365
00:18:47,900 --> 00:18:50,814
para a festa na qual
n�o foi convidada.
366
00:18:52,104 --> 00:18:53,806
Voc� est� certo,
eu n�o fui convidada.
367
00:18:53,831 --> 00:18:56,705
Eu fui implorada.
"Por favor, venha e salve o programa."
368
00:18:57,291 --> 00:18:59,416
E ainda sim,
voc� est� dispon�vel.
369
00:19:01,494 --> 00:19:04,517
Porqu� eu terminei de escrever
meu livro campe�o de vendas.
370
00:19:04,542 --> 00:19:07,806
Na qual � chamado
"N�o, N�o esse Tipo de Doutor?"
371
00:19:09,509 --> 00:19:12,424
� chamado
"Pequena Cabe�a, Pequena Mente."
372
00:19:14,213 --> 00:19:17,900
- Voc� � t�o cr�tica.
- Sim, sabe o que mais odeio?
373
00:19:18,095 --> 00:19:20,830
Meu �dolo
se tornar um rabugento.
374
00:19:21,814 --> 00:19:24,157
�dolo? Eu?
375
00:19:24,267 --> 00:19:25,618
Isso foi tudo que ouviu?
376
00:19:27,509 --> 00:19:29,899
Eu te escutava
toda manh� na faculdade
377
00:19:29,924 --> 00:19:34,611
e naquela �poca, voc� era sempre
inspirador, positivo e divertido.
378
00:19:34,697 --> 00:19:37,180
Voc� me ajudou
em momentos dif�ceis e ent�o,
379
00:19:37,205 --> 00:19:40,533
se divorciou
e se transformou nesse resmung�o.
380
00:19:40,978 --> 00:19:43,502
E eu me recuso
deixar voc� terminar assim.
381
00:19:43,697 --> 00:19:46,518
Ent�o, estou aqui
pra trazer o que voc� me deu.
382
00:19:47,416 --> 00:19:52,611
- Que �?
- Motiva��o. Lutar pelo que ama.
383
00:19:58,689 --> 00:20:02,291
Certo, Nova York,
vamos fazer uma chamada.
384
00:20:02,517 --> 00:20:04,689
Casa do Papai,
como vai no seu bairro?
385
00:20:04,892 --> 00:20:08,196
Ei, se eu quisesse escutar
um casal de velhos discutindo
386
00:20:08,221 --> 00:20:11,306
eu conversaria com minha esposa.
Toque algumas m�sicas.
387
00:20:12,688 --> 00:20:14,001
Pode deixar, mano.
388
00:20:14,026 --> 00:20:15,915
- Posso escolher a m�sica?
- N�o.
389
00:20:29,482 --> 00:20:31,723
Sua rima � uma merda,
embora seja bonita de frente
390
00:20:31,748 --> 00:20:34,120
e pode ser robusta,
mas d� uma olhada
391
00:20:34,915 --> 00:20:36,733
Voc� n�o trabalhar� pra mim.
392
00:20:39,397 --> 00:20:41,288
Eles n�o tem benef�cio pra mim.
393
00:20:42,572 --> 00:20:45,398
- Voc� teve um orgasmo.
- Sim, eu terminei e j� chega.
394
00:20:45,423 --> 00:20:47,058
Eu nunca mais quero ver.31935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.