All language subtitles for Poppas.House.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY.PTBRv2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,830 --> 00:00:10,165 Oi, pai. 2 00:00:10,728 --> 00:00:11,800 Garoto. 3 00:00:14,204 --> 00:00:16,087 Ei, pai. Eu preciso de um favor. 4 00:00:16,112 --> 00:00:18,726 Filho, pelo menos eu posso tomar meu ch� 5 00:00:18,751 --> 00:00:20,720 antes de come�ar pedir favores? 6 00:00:21,829 --> 00:00:23,415 Claro. V� no seu tempo. 7 00:00:23,806 --> 00:00:24,879 D� um golinho. 8 00:00:46,290 --> 00:00:47,511 Consegue ouvir isso? 9 00:00:47,536 --> 00:00:49,180 Voc� pode buscar as crian�as na escola? 10 00:00:49,205 --> 00:00:51,303 Tenho reuni�o na ag�ncia e vou alinhar uns pontos. 11 00:00:51,336 --> 00:00:52,816 Pensei que tivesse falado com a Nina 12 00:00:52,841 --> 00:00:54,590 que iria parar de seguir o sonho de diretor. 13 00:00:54,615 --> 00:00:57,032 Eu disse que iria parar Eu s� n�o disse quando. 14 00:00:58,008 --> 00:00:59,732 Ent�o mentiu para sua esposa? 15 00:01:01,408 --> 00:01:04,687 Nunca. Nossa rela��o foi constru�da na confian�a. 16 00:01:04,712 --> 00:01:07,070 Estou protegendo ela, caso n�o consiga o trabalho 17 00:01:07,103 --> 00:01:09,320 n�o verei o olhar de desapontamento dela. 18 00:01:09,345 --> 00:01:11,085 Sua m�e tinha esse olhar. 19 00:01:11,718 --> 00:01:13,397 Era seu �nico olhar. 20 00:01:15,296 --> 00:01:17,073 O que o rei do rolo de espuma acha 21 00:01:17,098 --> 00:01:20,210 sobre ir atr�s de emprego no seu dia de trabalho? 22 00:01:20,520 --> 00:01:23,034 Eu contei ao JJ. Estou fazendo as vendas. 23 00:01:23,059 --> 00:01:26,031 Vou �s entrevistas e volto ao trabalho. Sem dano e falta. 24 00:01:26,222 --> 00:01:30,413 Bem, tem uma falta. Voc� est� roubando o tempo do seu chefe. 25 00:01:30,613 --> 00:01:32,199 Veja, pai. Eu sei que se conhecem... 26 00:01:41,613 --> 00:01:42,697 Tudo bem? 27 00:01:46,761 --> 00:01:48,198 Sim, estou bem. 28 00:01:48,322 --> 00:01:49,971 Olha, sei que se conhecem a muito tempo 29 00:01:49,996 --> 00:01:51,618 mas n�o consigo mais trabalhar pra ele. 30 00:01:51,643 --> 00:01:54,300 � como ter hemorroida humanacomo sogro. 31 00:01:54,596 --> 00:01:58,775 � verdade, mas JJ te emprestou dinheiro pra comprar a casa ao lado. 32 00:01:58,800 --> 00:02:02,320 E te deu um emprego, para pag�-lo de volta. � um contrato. 33 00:02:02,409 --> 00:02:05,257 - Eu posso pagar mais r�pido se comprar... - N�o 34 00:02:06,196 --> 00:02:08,083 Eles n�o tem benef�cio nenhum pra mim. 35 00:02:10,714 --> 00:02:13,788 Veja, eu paguei sua escola de cinema, � isso. 36 00:02:13,813 --> 00:02:15,691 Agora eu te ajudo emocionalmente. 37 00:02:15,716 --> 00:02:17,499 Pai, sabia que George Clooney uma vez deu 38 00:02:17,524 --> 00:02:19,734 um milhao de d�lares aos seus 15 melhores amigos. 39 00:02:19,891 --> 00:02:21,019 Isso � nada. 40 00:02:21,126 --> 00:02:23,636 Uma vez eu dei a um inimigo 5 milhoes de d�lares. 41 00:02:23,661 --> 00:02:26,196 - S�rio? Quem? - Sua m�e, no div�rcio. 42 00:02:26,792 --> 00:02:30,095 - Ela disse que foi 3 milh�es. - Porqu� n�o quis pagar sua escola. 43 00:02:30,933 --> 00:02:32,073 Ela � horr�vel. 44 00:02:32,610 --> 00:02:34,011 � a minha m�e. 45 00:02:35,043 --> 00:02:40,023 # POPPA'S HOUSE - EP1 (PILOTO) # LEGENDA POR: @joc4avlis 46 00:02:40,688 --> 00:02:42,298 Crian�as, j� pro carro. 47 00:02:42,323 --> 00:02:44,070 Coloquem os cintos, estarei l� em um minuto. 48 00:02:44,095 --> 00:02:45,687 - Tchau, pai. - Tchau. 49 00:02:46,503 --> 00:02:47,828 Damon, eu estava pensando. 50 00:02:49,016 --> 00:02:51,773 Caso aceite o cargo que meu pai ofereceu 51 00:02:51,798 --> 00:02:53,823 e eu planejar mais alguns eventos, 52 00:02:53,848 --> 00:02:55,910 pod�amos pagar uma escola particular pras crian�as. 53 00:02:55,925 --> 00:02:58,214 Escola particular � supervalorizada e cara. 54 00:02:58,792 --> 00:03:01,679 Se conseguir essa promo��o, poder�amos pagar. 55 00:03:01,704 --> 00:03:04,620 �, mas ficaria sem tempo pra fazer o que amo. 56 00:03:04,800 --> 00:03:06,696 - Dirigir curta-metragens? - N�o. 57 00:03:07,009 --> 00:03:08,402 Beijar minha curta esposa. 58 00:03:09,190 --> 00:03:10,280 N�o me chame de curta. 59 00:03:10,313 --> 00:03:12,584 - Minha pequenininha? - N�o. 60 00:03:12,695 --> 00:03:14,429 Minha metade africana e americana? 61 00:03:14,969 --> 00:03:17,133 Que tal um pedacinho? � isso que vai ter 62 00:03:17,158 --> 00:03:19,010 se continuar fazendo piadas sobre minha altura. 63 00:03:19,688 --> 00:03:21,356 Certo, n�s temos filhos. 64 00:03:22,422 --> 00:03:25,760 - N�o esque�a de busc�-los na escola. - E alguma vez j� esqueci? 65 00:03:26,813 --> 00:03:28,430 Eles ficaram bem. 66 00:03:36,000 --> 00:03:37,602 Tudo bem, Cidade de Nova York. 67 00:03:37,719 --> 00:03:40,125 Vamos te levar pra casa com algumas liga�oes. 68 00:03:40,406 --> 00:03:42,091 Casa do Papai, o que t� pegando? 69 00:03:42,199 --> 00:03:43,419 Ei, cara... 70 00:03:43,444 --> 00:03:46,412 Porque s� toca essas m�sicas da �poca dos Direitos Civis? 71 00:03:47,515 --> 00:03:50,084 Como n�o gosta da nova gera��o de rap? 72 00:03:50,184 --> 00:03:52,998 Porqu� eu n�o sei o que essa nova gera��o �. 73 00:03:53,023 --> 00:03:54,572 Todos se chamam de "Baby". 74 00:03:54,597 --> 00:03:58,910 Voc� tem Lil Baby, Da Baby, Yung Baby, Rec�mNascido Baby. 75 00:03:59,507 --> 00:04:01,866 Esses caras precisam crescer e arrumar um nome de verdade. 76 00:04:01,891 --> 00:04:04,983 At� l�, eu vou tocar o que eu quero, entendeu? 77 00:04:05,015 --> 00:04:06,950 Se n�o gostar, vaza daqui. 78 00:04:07,701 --> 00:04:09,404 Casa do Papai, ligar para meu mano. 79 00:04:09,716 --> 00:04:14,075 - � esse o "Papai"? - O primeiro e �nico, nunca sozinho. 80 00:04:14,442 --> 00:04:15,265 Certo. 81 00:04:15,498 --> 00:04:18,269 Por que toda conversa com uma mulher 82 00:04:18,294 --> 00:04:19,505 acaba virando sobre sexo? 83 00:04:19,699 --> 00:04:22,742 Isso n�o sou eu. � a minha coisinha. 84 00:04:24,993 --> 00:04:28,662 Mais uma vez, outro coment�rio bunda-mole. 85 00:04:28,701 --> 00:04:31,818 Primeiro, minha bunda n�o � mole, � r�gida. 86 00:04:32,998 --> 00:04:36,574 Segundo, pensei que n�o est�vamos falando de sexo, melzinha. 87 00:04:36,599 --> 00:04:37,713 � "Doutora". 88 00:04:38,560 --> 00:04:40,296 Oh... Doutora? Tipo m�dico-doutor? 89 00:04:40,321 --> 00:04:42,734 Entao, se algu�m tiver um ataque card�aco no avi�o, 90 00:04:42,812 --> 00:04:44,064 voc� levanta sua m�o? 91 00:04:44,089 --> 00:04:45,615 N�o esse tipo de doutor. 92 00:04:45,640 --> 00:04:48,099 Ent�o n�o � doutora de verdade, me entende? 93 00:04:48,615 --> 00:04:51,043 Eu tenho doutorado em psicologia. 94 00:04:51,068 --> 00:04:52,651 E conhe�o homens como voc�. 95 00:04:52,676 --> 00:04:54,371 S�rio? Poderia colocar algum na liga�ao? 96 00:04:54,396 --> 00:04:56,210 Porqu� estou entediado falando com voce. 97 00:04:56,796 --> 00:05:00,298 Voc� deve est� sentado com um bon� de baseball bobo 98 00:05:00,323 --> 00:05:03,155 virado para tr�s, em seu casaco de "manopausa" 99 00:05:03,180 --> 00:05:05,388 pensado se sua barba desajeitada faz parecer descolado 100 00:05:05,413 --> 00:05:08,523 mas s� te faz parecer como um Papai Smurf do gueto. 101 00:05:10,913 --> 00:05:13,101 Voc� n�o poderia est� mais errado sobre mim. 102 00:05:14,720 --> 00:05:17,226 Nova York, eu quem mando. Estou caindo fora daqui. 103 00:05:18,593 --> 00:05:22,000 Ai est� ele, Grande Papai Fulton! 104 00:05:22,303 --> 00:05:23,763 Allen, qual � o nosso sistema? 105 00:05:23,788 --> 00:05:25,583 - Eu preciso bater. - E o que eu disse? 106 00:05:25,608 --> 00:05:27,076 - Suma daqui. - E o que vai fazer? 107 00:05:27,101 --> 00:05:28,101 Vou sumir. 108 00:05:28,905 --> 00:05:30,505 Ent�o porque est� no meu est�dio? 109 00:05:30,530 --> 00:05:32,312 O corporativo teve algumas ideias. 110 00:05:35,399 --> 00:05:37,748 Porqu� querem estragar no meu programa n�mero um? 111 00:05:37,773 --> 00:05:41,593 N�mero dois. Estamos sendo afetados pelo p�blico feminino. 112 00:05:41,812 --> 00:05:44,083 O corporativo achou que seria bom 113 00:05:44,108 --> 00:05:46,380 adicionar uma presen�a feminina no est�dio. 114 00:05:46,405 --> 00:05:49,088 Desculpe, mas uma mulher mudaria toda uma cultura. 115 00:05:49,113 --> 00:05:50,179 Toda? 116 00:05:50,204 --> 00:05:52,490 - � s� voc�. - Correto. Eu sou a cultura. 117 00:05:52,515 --> 00:05:54,708 E voc�s tentam mudar. 118 00:05:54,822 --> 00:05:56,576 Veja, eu gosto de sentar no meu est�dio 119 00:05:56,601 --> 00:05:58,257 tocar meu estilo de m�sica, 120 00:05:58,282 --> 00:06:01,826 comendo ovos cozinhos, bebendo caf� enquanto eu peido l� dentro. 121 00:06:02,615 --> 00:06:04,528 Esse � meu lugar feliz, Allen. 122 00:06:05,311 --> 00:06:08,186 Ol�. Doutora Ivy Reed. 123 00:06:08,912 --> 00:06:09,943 Belo bon�. 124 00:06:10,982 --> 00:06:13,704 Ent�o a liga��o veio daqui de dentro? 125 00:06:14,810 --> 00:06:17,012 Voc� deve ter ouvido o podcast da doutora 126 00:06:17,037 --> 00:06:18,209 "Assim Como Uma Mulher" 127 00:06:18,806 --> 00:06:19,926 Ou talvez n�o. 128 00:06:20,591 --> 00:06:22,406 Eu n�o fa�o podcasts. 129 00:06:22,498 --> 00:06:25,098 Veja a hierarquia: voc� tem os filmes, 130 00:06:25,123 --> 00:06:27,278 TV, cantores, 131 00:06:27,303 --> 00:06:28,973 radialista, 132 00:06:29,209 --> 00:06:30,217 m�mica, 133 00:06:30,600 --> 00:06:32,215 macaco dan�ante, 134 00:06:33,019 --> 00:06:34,342 podcasts. 135 00:06:35,303 --> 00:06:37,575 Olhe, estou aqui pra trazer divers�o 136 00:06:37,600 --> 00:06:39,270 para voltarmos ao n�mero um 137 00:06:39,295 --> 00:06:41,553 porqu� se n�o fizer, � seu fim pode crer. 138 00:06:43,484 --> 00:06:46,357 Sua rima � uma bosta, isso � uma aposta. 139 00:06:46,382 --> 00:06:48,998 Eu e voc� juntos, n�o teremos isso. 140 00:06:49,139 --> 00:06:51,419 N�o sinta-se confort�vel e tente n�o desembalar 141 00:06:51,607 --> 00:06:54,200 porqu� Ray Charles disse bem: "Cair na Estrada, Jack." 142 00:06:56,108 --> 00:06:57,556 Fa�a ela desaparecer. 143 00:07:00,130 --> 00:07:02,396 Cara, espero que seu dia esteja melhor que o meu. 144 00:07:02,685 --> 00:07:05,739 Sabia que tentaram me ferrar com uma co-apresentadora? 145 00:07:05,910 --> 00:07:08,704 Desde quando "Casa do Papai" � para perspectiva feminina, certo? 146 00:07:09,708 --> 00:07:12,317 Digo, eu n�o pego Cosmo pra ver se Knicks venceu. 147 00:07:13,193 --> 00:07:15,425 - Ali�s, eles n�o venceram. - Eles nunca vencem. 148 00:07:16,102 --> 00:07:17,610 Ent�o, pai... 149 00:07:25,501 --> 00:07:27,869 A ag�ncia amou minhas id�ias. 150 00:07:27,894 --> 00:07:28,823 - �timo. - Sim. 151 00:07:28,848 --> 00:07:32,391 - Embora tenha um pequeno problema. - Qual �? 152 00:07:32,416 --> 00:07:34,220 Bem, a reuni�o demorou, 153 00:07:34,245 --> 00:07:37,290 e meio que perdi uma valiosa reuni�o de vendas 154 00:07:37,315 --> 00:07:38,910 para o princiapal cliente do rolo de massagem. 155 00:07:39,419 --> 00:07:43,103 JJ deve ter fico doido-doido quando escutou sobre seu dia-dia. 156 00:07:43,404 --> 00:07:45,197 Doido-doido como o Kanye-ye. 157 00:07:47,595 --> 00:07:49,912 - Ele me demitiu. - T� falando s�rio? 158 00:07:50,399 --> 00:07:53,103 - E o que Nina disse? - Bem, eu n�o contei ainda. 159 00:07:53,283 --> 00:07:55,513 Junior, eu vou te matar. 160 00:08:05,610 --> 00:08:07,797 Disse que precis�vamos de grana para a escola 161 00:08:07,822 --> 00:08:09,444 e voc� foi demitido. 162 00:08:09,923 --> 00:08:11,921 Bem, est� faltando contexto mas est� correto. 163 00:08:12,993 --> 00:08:15,212 Querida, eu tive a reuni�o com uma grande ag�ncia. 164 00:08:15,251 --> 00:08:16,813 Porqu� n�o me contou? 165 00:08:16,838 --> 00:08:20,577 N�o mentimos nessa rela��o. Dever�amos contar tudo ao outro. 166 00:08:20,602 --> 00:08:22,798 Esse trabalho pode pagar uma escola particular. 167 00:08:22,823 --> 00:08:25,866 Papai te ofereceu um trabalho que poderia pagar 168 00:08:25,891 --> 00:08:27,149 e voc� desperdi�ou. 169 00:08:27,174 --> 00:08:29,569 Ele disse que � a terceira reuni�o que perde em dois m�ses. 170 00:08:29,594 --> 00:08:31,204 Essas s�o as que ele sabe. 171 00:08:32,618 --> 00:08:35,788 Querida, essa � a minha chance, eu sei disso. Estou t�o perto. 172 00:08:35,813 --> 00:08:38,874 Mas voc� est� "t�o perto" faz tempo, Damon. 173 00:08:38,899 --> 00:08:41,101 Voc� tem 35 anos, querido. Com uma fam�lia. 174 00:08:41,126 --> 00:08:44,219 - Amor, preciso que acredite em mim. - Eu acredito. 175 00:08:44,413 --> 00:08:46,501 Mas eu quero o melhor para os nossos filhos. 176 00:08:46,526 --> 00:08:48,403 Talvez n�o seja a hora de ficar fantasiando. 177 00:08:48,614 --> 00:08:50,739 Bem, voc� n�o est� ajudando. 178 00:08:51,305 --> 00:08:54,040 Desculpa, era mais fofo quando voc� tinha emprego. 179 00:08:58,193 --> 00:09:00,102 Obrigado Deus, voc� ainda est� vivo. 180 00:09:01,017 --> 00:09:03,782 Eu pensei que encontraria uma cena de crime quando voltasse. 181 00:09:04,609 --> 00:09:08,053 Ela � como o Hulk Reverso. Quanto mais zangada, mais pequena fica. 182 00:09:09,665 --> 00:09:12,094 Porqu� ela n�o entende o quanto isso significa? 183 00:09:12,119 --> 00:09:15,376 Filho, n�o coloque esse peso nela. Sente-se. 184 00:09:15,417 --> 00:09:16,805 Vou te contar uma hist�ria. 185 00:09:18,091 --> 00:09:20,126 Quando comecei no r�dio, 186 00:09:20,187 --> 00:09:22,407 Eu trabalhava na sala de correios da esta��o. 187 00:09:22,701 --> 00:09:26,555 Minha grande oportunidade foi quando o radialista ficou doente. 188 00:09:26,580 --> 00:09:29,415 Eu fiquei durante um m�s. Recebi v�rios elogios. 189 00:09:29,440 --> 00:09:31,991 - Porqu� voc� � o cara. - �, foi o que pensei. 190 00:09:32,194 --> 00:09:33,889 Eu me demiti do trabalho. 191 00:09:34,015 --> 00:09:36,773 Ent�o o radialista se recuperou e voltou ao trabalho. 192 00:09:36,798 --> 00:09:38,507 E eu estava sem os dois trabalhos. 193 00:09:38,532 --> 00:09:40,280 As coisas pioraram, filho. 194 00:09:40,313 --> 00:09:43,180 T�o mal que com�amos arroz e feij�o todos os dias. 195 00:09:43,204 --> 00:09:45,828 Voc� usava minhas camisas como fraldas. 196 00:09:47,282 --> 00:09:49,344 Voc� me deve uma Public Enemy. 197 00:09:51,008 --> 00:09:53,688 Me sentia um completo fracasso. 198 00:09:53,907 --> 00:09:57,297 Porqu� eu deixei meu sonho se tornar o pesadelo da fam�lia. 199 00:09:57,689 --> 00:10:00,422 Acabei pegando um trabalho no caminh�o de lixo. 200 00:10:00,447 --> 00:10:03,407 Em pleno inverno, para nos sustentar. 201 00:10:03,432 --> 00:10:05,383 Por isso seus dedos cheiravam daquele jeito? 202 00:10:07,787 --> 00:10:11,247 - Eu nunca soube, pai. - Bem, aqui est� o que aprendi. 203 00:10:11,410 --> 00:10:14,095 Um homem faz, o que um homem precisa fazer 204 00:10:14,399 --> 00:10:16,500 at� fazer o que ele realmente quer fazer. 205 00:10:18,505 --> 00:10:19,797 Voc� tem raz�o, pai. 206 00:10:20,194 --> 00:10:21,828 Ent�o como consigo meu emprego de volta? 207 00:10:23,226 --> 00:10:26,797 Eu n�o sei, talvez convidar o hemorroida humana at� aqui, 208 00:10:27,696 --> 00:10:30,102 abrir uma boa e cara garrafa de vinho, 209 00:10:30,127 --> 00:10:32,610 umas ta�as e dizer sim para tudo. 210 00:10:33,524 --> 00:10:35,313 Ele � igual a filha. 211 00:10:42,794 --> 00:10:46,573 Allen, quando eu disse, "fa�a isso sumir" voc� escutou 212 00:10:46,598 --> 00:10:48,783 "dar ela uma cadeira e microfone." 213 00:10:48,808 --> 00:10:51,269 N�o podia vender no andar de cima. Corporativo. 214 00:10:51,270 --> 00:10:54,306 - E pra qu� a vela? - Precisei acender. 215 00:10:54,331 --> 00:10:57,303 Aqui cheira como se algu�m tivesse feito sexo com ovo cozido. 216 00:10:58,592 --> 00:11:01,951 - Onde est� minha l�mpada de lava? - Tive que d� espa�o aos monitores. 217 00:11:01,976 --> 00:11:03,590 Monitores? Pra qu�? 218 00:11:03,615 --> 00:11:06,450 - E porqu� essas c�meras aqui? - Para a transmiss�o de video. 219 00:11:06,451 --> 00:11:09,005 Corporativo amou como faziam no podcast da Dra. Reed. 220 00:11:09,030 --> 00:11:10,830 Bem, n�o trabalhamos com c�meras. 221 00:11:10,855 --> 00:11:14,317 - Elas te deixam inseguro? - Eu? Inseguro? 222 00:11:15,709 --> 00:11:17,847 Ei, minha cabea�a � realmente t�o pequena? 223 00:11:18,790 --> 00:11:20,592 Como uma pombinha. 224 00:11:24,704 --> 00:11:26,913 Eu n�o trabalho com c�meras, me desculpe. 225 00:11:26,938 --> 00:11:28,582 Voc� tem que fazer. Est� no contrato. 226 00:11:28,607 --> 00:11:30,399 Contratos foram feitos para serem quebrados. 227 00:11:30,688 --> 00:11:31,711 Eu me demito. 228 00:11:31,740 --> 00:11:34,520 Papai. Papai, volta aqui. 229 00:11:37,112 --> 00:11:40,179 Veja, eu me recuso que mudem meu programa. 230 00:11:40,204 --> 00:11:42,483 Prefiro me aposentar, descontrair, relaxar, 231 00:11:42,508 --> 00:11:45,726 gastar o dinheiro da heran�a que voc� pensou que teria. 232 00:11:46,781 --> 00:11:48,538 Ei, o que aconteceu na ag�ncia de publicidade? 233 00:11:48,563 --> 00:11:50,036 N�o recebi nada ainda. 234 00:11:50,061 --> 00:11:52,379 No entretenimento, a falta de novidades � um sinal ruim. 235 00:11:52,937 --> 00:11:54,475 Bem, aqui est�o algumas boas not�cias: 236 00:11:54,500 --> 00:11:57,414 Vamos tentar recuperar aquele trabalho que odiava. 237 00:11:58,179 --> 00:11:59,093 Lembre-se... 238 00:11:59,203 --> 00:12:01,787 N�o transforme isso na rivalidade est�pida com meu pai. 239 00:12:01,812 --> 00:12:04,609 Ei, se ele n�o come�ar nada, ent�o n�o ser� nada. 240 00:12:04,734 --> 00:12:06,999 Que tal, mesmo se ele come�ar com algo 241 00:12:07,024 --> 00:12:08,804 ainda n�o ser� nada? 242 00:12:09,851 --> 00:12:13,976 - JJ. O que t� pegando? - Meus investimentos. 243 00:12:16,007 --> 00:12:19,482 Isso � "o que t� pegando", Sr. DJ. E voc�? 244 00:12:19,507 --> 00:12:20,982 Tudo em seguran�a na minha vizinhan�a. 245 00:12:21,007 --> 00:12:23,218 Eu n�o reclamaria mesmo que eu deveria. 246 00:12:23,654 --> 00:12:25,507 Voc� ainda rima? 247 00:12:26,210 --> 00:12:27,758 Na sua idade? 248 00:12:29,127 --> 00:12:30,593 Que peculiar. 249 00:12:31,202 --> 00:12:32,974 - Belo caso. - � de cashmere. 250 00:12:32,999 --> 00:12:35,304 N�o deixe tocar nas suas coisas. 251 00:12:40,601 --> 00:12:44,017 � melhor apanhar, antes que eu te deixe igual em '78. 252 00:12:44,042 --> 00:12:45,695 Porqu� est� relembrando '78? 253 00:12:45,890 --> 00:12:48,387 - Que tal sobre a surra no ver�o de '82? - N�o. 254 00:12:48,412 --> 00:12:50,356 Essa n�o conta, voc� cresceu precocemente. 255 00:12:50,381 --> 00:12:51,724 �, voc� deveria tentar essa. 256 00:12:51,749 --> 00:12:54,917 Est� bem... Paizinhos. 257 00:12:55,482 --> 00:12:58,006 Est� bem, Supergatas. Entendemos, voc�s t�m uma hist�ria. 258 00:12:58,904 --> 00:13:02,013 - Porqu� n�o nos sentamos? - �, vamos todos... t� bem. 259 00:13:04,319 --> 00:13:05,498 Vamos se sentar. 260 00:13:05,531 --> 00:13:07,838 - Certo, beleza. Ainda est� zangada. - Voc� senta bem ali. 261 00:13:09,308 --> 00:13:11,276 Bem, aqui estamos. 262 00:13:11,498 --> 00:13:13,583 Ent�o, Junior. O que tem em mente? 263 00:13:13,608 --> 00:13:16,092 - Eu tenho um ta�a de vinho. - Isso n�o. 264 00:13:16,344 --> 00:13:17,701 Certo... 265 00:13:18,631 --> 00:13:19,856 Pai? Posso te chamar de "pai"? 266 00:13:19,881 --> 00:13:21,092 - N�o. - Beleza. 267 00:13:21,326 --> 00:13:24,496 Sr. Jackson, n�o h� como negar que o mundo 268 00:13:24,521 --> 00:13:26,866 foi beneficiado com sua brilhante inven��o. 269 00:13:26,891 --> 00:13:29,496 Come�ou vendendo os rolos de massagem no porta-malas. 270 00:13:29,521 --> 00:13:31,813 - E transformou isso em seu... - Meu imp�rio. 271 00:13:32,412 --> 00:13:34,818 Eu diria "neg�cios" mas tudo bem. 272 00:13:35,201 --> 00:13:37,665 E quero me desculpar por perder aquela reuni�o. 273 00:13:38,194 --> 00:13:40,662 Se devolver meu emprego, eu te prometo, 274 00:13:40,687 --> 00:13:42,623 isso nunca, nunca mais vai acontecer. 275 00:13:42,648 --> 00:13:46,092 Veja, Junior. Talvez n�o pare�a, 276 00:13:46,597 --> 00:13:48,709 mas eu n�o gosto de voc�. 277 00:13:49,091 --> 00:13:52,909 Quero dizer, voc� � uma pessoa muito criativa 278 00:13:52,934 --> 00:13:54,611 e um grande comunicador. 279 00:13:55,982 --> 00:13:58,260 Cara, minha filha mandou dizer essas coisas. 280 00:13:58,285 --> 00:14:00,581 - Pai - N�o, me desculpa princesa. 281 00:14:00,606 --> 00:14:03,012 Mas eu te falei que n�o conseguiria fingir. Veja, Junior. 282 00:14:03,106 --> 00:14:05,967 Voc� est� perdendo tempo com esse sonho bobo de diretor. 283 00:14:05,992 --> 00:14:07,659 Agora, se quer trabalhar na minha empresa, 284 00:14:07,684 --> 00:14:09,699 eu preciso que fique no rastreamente de cargas 285 00:14:09,724 --> 00:14:12,532 12 horas por dia, lado a lado comigo. 286 00:14:12,632 --> 00:14:13,766 Ent�o... 287 00:14:14,106 --> 00:14:17,418 Est� dentro ou est� fora? 288 00:14:19,295 --> 00:14:22,707 Ei, espuma � onde o cora��o est�. 289 00:14:23,165 --> 00:14:26,618 - "Espuma � onde o cora��o est�..." - Viu o que eu fiz? 290 00:14:26,696 --> 00:14:28,727 � como se fosse "casa", mas � algo como "espuma". 291 00:14:29,087 --> 00:14:31,407 O pr�ximo t�tulo de cat�logo bem aqui. 292 00:14:31,587 --> 00:14:32,805 - Bom trabalho, rapaz. - Obrigado. 293 00:14:32,830 --> 00:14:34,829 Eu acho que finalmente est� amadurecendo. 294 00:14:35,290 --> 00:14:36,672 Amadurecendo. Isso n�o � �timo? 295 00:14:36,697 --> 00:14:39,126 - Sim, deveria tentar mais vezes. - T� vendo? Porqu� n�o vai... 296 00:14:39,895 --> 00:14:42,131 - Pessoal... - Manda ver. 297 00:14:45,610 --> 00:14:48,204 Ent�o, agora que eu tenho o trabalho que odeio de volta, 298 00:14:48,509 --> 00:14:50,220 o que faremos sobre o trabalho que ama? 299 00:14:50,313 --> 00:14:52,516 Sabe, n�o tenho mais certeza se amo. 300 00:14:52,633 --> 00:14:53,634 O qu�? 301 00:14:53,659 --> 00:14:57,009 Pai, esque�a o corporativo, c�meras e a Dra. Reed. 302 00:14:57,102 --> 00:14:59,727 O que te fez se apaixonar pela radio na primeira vez? 303 00:15:00,993 --> 00:15:05,773 Foi sobre a comunidade. Eu tocava m�sicas do Bill Withers ou Al Green 304 00:15:05,798 --> 00:15:08,280 e depois falava sobre as mem�rias 305 00:15:08,305 --> 00:15:10,569 onde eu cresci e fui criado em Nova York. 306 00:15:10,594 --> 00:15:13,874 E os ouvintes podiam ligar e compartilhar suas mem�rias. 307 00:15:13,899 --> 00:15:17,805 E isso se tornou essa linda experi�ncia compartilhada. 308 00:15:17,915 --> 00:15:21,798 - N�o pode continuar assim? - N�o, porqu� n�o � mais sobre o ouvinte. 309 00:15:21,879 --> 00:15:25,305 O corporativo est� atr�s de dados e p�blicos 310 00:15:25,415 --> 00:15:28,719 e durante o processo, matam tudo que � bom e real. 311 00:15:28,744 --> 00:15:32,510 N�o posso usar as c�meras, filho. Me deixa nervoso e inseguro. 312 00:15:32,712 --> 00:15:34,110 Por causa da sua cabe�a pequena? 313 00:15:37,197 --> 00:15:39,118 � realmente t�o pequena? 314 00:15:39,501 --> 00:15:42,288 Veja, pai. Se quer relaxar em frente as c�meras, 315 00:15:42,313 --> 00:15:44,508 Eu falo para os atores tr�s coisas, certo? 316 00:15:44,798 --> 00:15:48,790 M�os firmes, sorriso no rosto e n�o olhar na c�mera 317 00:15:49,298 --> 00:15:51,415 - S� isso? Nada mais? - S� isso. 318 00:15:51,516 --> 00:15:54,626 Bem, deixe a Dra. Reed saber qual casa ela est�. 319 00:15:54,813 --> 00:15:55,821 Como assim? 320 00:15:56,008 --> 00:15:59,252 Qual casa a Dra. Reed est�? 321 00:16:00,016 --> 00:16:01,313 Minha casa? 322 00:16:01,597 --> 00:16:04,585 Levanta. Fale. Casa do Papai. Diga. 323 00:16:04,610 --> 00:16:05,773 Ela est� na Casa do Papai. 324 00:16:05,798 --> 00:16:09,246 - Em qual casa a Dra. Reed est� dentro? - Ela est� na minha casa! 325 00:16:11,103 --> 00:16:12,605 Ela est� na sua casa. 326 00:16:12,630 --> 00:16:14,573 - E est� invadindo. - � isso mesmo. 327 00:16:14,598 --> 00:16:15,873 - Correto. - A lenda viva. 328 00:16:15,874 --> 00:16:18,385 6 vezes vencedor do pr�mio Marconi R�dio. 329 00:16:18,410 --> 00:16:21,883 - 7 vezes. - 7 vezes vencedor do pr�mio Marconi R�dio. 330 00:16:21,908 --> 00:16:23,626 O Mestre do Microfone. 331 00:16:23,651 --> 00:16:25,283 O Rei do Trajeto. 332 00:16:25,327 --> 00:16:27,595 O Ad�nis do �udio. 333 00:16:27,620 --> 00:16:29,721 O Michael Jackson das Ondas de R�dio. 334 00:16:29,893 --> 00:16:32,010 - Eu gostei disso! - Me d� isso Lebron. 335 00:16:33,682 --> 00:16:35,104 - Couro cabeludo. - Couro cabeludo. 336 00:16:41,183 --> 00:16:42,684 Certo. 337 00:16:42,893 --> 00:16:44,502 � hora da a��o amorosa. 338 00:16:45,096 --> 00:16:46,518 Bem aqui na sala? 339 00:16:47,221 --> 00:16:49,702 O terapeuta disse que far�amos at� a raivar sumir. 340 00:16:50,833 --> 00:16:53,436 Certo, vamos fazer. 341 00:16:56,792 --> 00:16:58,720 Me desculpa por n�o ter contado sobre a reuni�o. 342 00:16:58,915 --> 00:17:02,516 Me desculpa se pareceu que n�o podia compartilhar tudo comigo. 343 00:17:02,907 --> 00:17:03,977 Sabe... 344 00:17:04,399 --> 00:17:07,696 � doloroso quando eles dizem n�o. N�o quero que sinta isso de novo. 345 00:17:07,899 --> 00:17:12,610 Por isso estou aqui, bobinho. Para o melhor ou para o pior. 346 00:17:12,743 --> 00:17:15,619 Eu te amo e acredito em voc�. 347 00:17:15,899 --> 00:17:17,722 Eu sei, � que... 348 00:17:18,407 --> 00:17:20,720 Meu sonho n�o pode se tornar o pesadelo da fam�lia. 349 00:17:21,298 --> 00:17:24,712 Meu sonho � que meus filhos cres�am com um pai feliz. 350 00:17:25,290 --> 00:17:29,417 Eu sei que � um �timo diretor e todo mundo vai saber disso tamb�m. 351 00:17:29,790 --> 00:17:32,016 Precisamos reservar um tempo para o seu sonho. 352 00:17:32,516 --> 00:17:35,016 Esposa feliz, casa feliz. 353 00:17:36,102 --> 00:17:37,806 Eu te amo, docinho. 354 00:17:38,798 --> 00:17:40,618 Me d� um beijo. 355 00:17:42,594 --> 00:17:47,182 - Pronto pro pedacinho, Sr. A��o Amorosa? - Ter� um pouco de a��o amorosa. 356 00:17:47,384 --> 00:17:49,016 De dois minutos e meio. 357 00:18:14,112 --> 00:18:16,815 Ent�o, est� aqui pra honrar o contrato? 358 00:18:16,906 --> 00:18:20,416 - Allen, qual � o nosso sistema? - Tenha um �timo programa. 359 00:18:26,307 --> 00:18:29,408 - Voc� pintou sua barba? - N�o. 360 00:18:29,885 --> 00:18:31,611 Eu acordei assim. 361 00:18:35,697 --> 00:18:37,228 Estamos ao vivo. 362 00:18:37,985 --> 00:18:40,697 Ei, Cidade de Nova York, o que t� pegando? 363 00:18:40,722 --> 00:18:44,266 � o seu paiz�o, est� meio cheio por aqui. 364 00:18:44,291 --> 00:18:47,875 Com a Dra. Ivy Reed ficando mais do que necess�rio 365 00:18:47,900 --> 00:18:50,814 para a festa na qual n�o foi convidada. 366 00:18:52,104 --> 00:18:53,806 Voc� est� certo, eu n�o fui convidada. 367 00:18:53,831 --> 00:18:56,705 Eu fui implorada. "Por favor, venha e salve o programa." 368 00:18:57,291 --> 00:18:59,416 E ainda sim, voc� est� dispon�vel. 369 00:19:01,494 --> 00:19:04,517 Porqu� eu terminei de escrever meu livro campe�o de vendas. 370 00:19:04,542 --> 00:19:07,806 Na qual � chamado "N�o, N�o esse Tipo de Doutor?" 371 00:19:09,509 --> 00:19:12,424 � chamado "Pequena Cabe�a, Pequena Mente." 372 00:19:14,213 --> 00:19:17,900 - Voc� � t�o cr�tica. - Sim, sabe o que mais odeio? 373 00:19:18,095 --> 00:19:20,830 Meu �dolo se tornar um rabugento. 374 00:19:21,814 --> 00:19:24,157 �dolo? Eu? 375 00:19:24,267 --> 00:19:25,618 Isso foi tudo que ouviu? 376 00:19:27,509 --> 00:19:29,899 Eu te escutava toda manh� na faculdade 377 00:19:29,924 --> 00:19:34,611 e naquela �poca, voc� era sempre inspirador, positivo e divertido. 378 00:19:34,697 --> 00:19:37,180 Voc� me ajudou em momentos dif�ceis e ent�o, 379 00:19:37,205 --> 00:19:40,533 se divorciou e se transformou nesse resmung�o. 380 00:19:40,978 --> 00:19:43,502 E eu me recuso deixar voc� terminar assim. 381 00:19:43,697 --> 00:19:46,518 Ent�o, estou aqui pra trazer o que voc� me deu. 382 00:19:47,416 --> 00:19:52,611 - Que �? - Motiva��o. Lutar pelo que ama. 383 00:19:58,689 --> 00:20:02,291 Certo, Nova York, vamos fazer uma chamada. 384 00:20:02,517 --> 00:20:04,689 Casa do Papai, como vai no seu bairro? 385 00:20:04,892 --> 00:20:08,196 Ei, se eu quisesse escutar um casal de velhos discutindo 386 00:20:08,221 --> 00:20:11,306 eu conversaria com minha esposa. Toque algumas m�sicas. 387 00:20:12,688 --> 00:20:14,001 Pode deixar, mano. 388 00:20:14,026 --> 00:20:15,915 - Posso escolher a m�sica? - N�o. 389 00:20:29,482 --> 00:20:31,723 Sua rima � uma merda, embora seja bonita de frente 390 00:20:31,748 --> 00:20:34,120 e pode ser robusta, mas d� uma olhada 391 00:20:34,915 --> 00:20:36,733 Voc� n�o trabalhar� pra mim. 392 00:20:39,397 --> 00:20:41,288 Eles n�o tem benef�cio pra mim. 393 00:20:42,572 --> 00:20:45,398 - Voc� teve um orgasmo. - Sim, eu terminei e j� chega. 394 00:20:45,423 --> 00:20:47,058 Eu nunca mais quero ver.31935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.