Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:46,212 --> 00:00:50,300
Wikingowie 6x07
Lodowa Pani
3
00:00:51,009 --> 00:00:57,182
Napisy: Igloo666
4
00:01:22,415 --> 00:01:24,918
- Kto j膮 zabi艂?
- Nikt nic nie wie.
5
00:01:25,001 --> 00:01:28,797
Co tu w og贸le robi艂a?
Dlaczego przyby艂a tu sama?
6
00:01:30,715 --> 00:01:33,593
- Biedna Lagertha.
- Gdzie jest Gunhilda?
7
00:01:36,096 --> 00:01:37,389
Jej sny si臋 sprawdzi艂y?
8
00:01:38,598 --> 00:01:41,685
- Nie wiadomo.
- Musz臋 si臋 tam uda膰 i to sprawdzi膰.
9
00:01:44,479 --> 00:01:45,689
Id藕 z ni膮.
10
00:01:49,818 --> 00:01:51,319
Gdzie jest m贸j brat?
11
00:01:52,904 --> 00:01:53,988
Gdzie jest Hvitserk?
12
00:01:55,907 --> 00:01:56,700
Znajd藕cie go.
13
00:01:57,283 --> 00:01:59,911
- Tak, panie.
- Musz臋 z nim pom贸wi膰.
14
00:02:13,883 --> 00:02:15,301
Zabi艂a艣 moj膮 matk臋.
15
00:02:19,597 --> 00:02:22,392
Ale nadal op艂akuj臋 Lagerth臋,
s艂ynn膮 tarczowniczk臋.
16
00:02:30,400 --> 00:02:31,401
O co chodzi?
17
00:02:37,115 --> 00:02:38,616
Musimy wr贸ci膰 do Kattegat.
18
00:02:53,089 --> 00:02:54,883
Musz臋 wr贸ci膰 do Kattegat.
19
00:03:34,881 --> 00:03:38,885
Nie mo偶emy odnale藕膰 Hvitserka.
Chyba opu艣ci艂 Kattegat.
20
00:03:41,304 --> 00:03:42,597
Szukajcie dalej.
21
00:03:46,518 --> 00:03:47,686
Znajd臋 go.
22
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
Torvi m贸wi艂a,
偶e zakocha艂a艣 si臋 w Bjornie.
23
00:04:07,288 --> 00:04:08,581
By膰 mo偶e.
24
00:04:10,000 --> 00:04:12,794
Ufam, 偶e nie 偶yczysz przez to 藕le
kr贸lowej Gunhildzie?
25
00:04:13,003 --> 00:04:16,006
Oczywi艣cie, 偶e nie.
Szanuj臋 j膮.
26
00:04:16,506 --> 00:04:20,593
Chc臋, by by艂a zdrowa i bezpieczna.
Nosi w sobie dziecko Bjorna.
27
00:04:21,803 --> 00:04:24,014
Dziecko cz艂owieka, kt贸rego kocham.
28
00:04:53,084 --> 00:04:54,294
Gdzie jest Hvitserk?
29
00:04:56,504 --> 00:04:58,298
Nie wiem.
30
00:05:04,387 --> 00:05:06,097
Naprawd臋 nie wiem.
31
00:05:07,098 --> 00:05:10,393
Dzisiaj go nie widzia艂em.
32
00:05:14,397 --> 00:05:17,484
VESTFOLD, NORWEGIA
33
00:05:21,112 --> 00:05:22,405
Kr贸lu Haraldzie.
34
00:05:23,198 --> 00:05:27,410
Mo偶esz liczy膰 na moje wsparcie i wierno艣膰
w ka偶dej zes艂anej przez bog贸w sprawie.
35
00:05:27,786 --> 00:05:32,290
Dzi臋kuj臋, kr贸lu Hakonie.
Niech bogaci si臋 Norwegia i nasi poddani.
36
00:05:37,295 --> 00:05:41,216
Z艂o偶y艂e艣 wiele obietnic.
Ufam, 偶e ich dotrzymasz.
37
00:05:49,516 --> 00:05:51,309
Drogi kr贸lu Olafie.
38
00:05:52,686 --> 00:05:55,605
Zak艂adam, 偶e przyby艂e艣,
by z艂o偶y膰 mi ho艂d.
39
00:05:55,689 --> 00:05:59,693
- 殴le to przeprowadzono.
- Raczej nie po twojej my艣li.
40
00:06:00,485 --> 00:06:02,404
Ale wybrano mnie na kr贸la.
41
00:06:04,280 --> 00:06:08,201
Kr贸la ca艂ej Norwegii.
A ty musisz przysi膮c mi wierno艣膰.
42
00:06:09,285 --> 00:06:10,787
Nie mog臋 tego uczyni膰.
43
00:06:13,790 --> 00:06:18,420
Z czym masz
a偶 tak spory problem, starcze?
44
00:06:21,798 --> 00:06:23,383
G艂osowanie by艂o jawne.
45
00:06:24,884 --> 00:06:25,885
I wygra艂em.
46
00:06:26,386 --> 00:06:30,390
Chcia艂em, by kr贸lem zosta艂 Bjorn.
47
00:06:32,892 --> 00:06:37,313
Wielu si臋 z tym nie zgadza艂o.
Nie chcieli, by tron obj膮艂 Bjorn.
48
00:06:38,189 --> 00:06:40,900
By艂 zbyt oczywistym wyborem.
49
00:06:42,110 --> 00:06:46,906
Woleli kogo艣,
kto reprezentuje zwyk艂ych ludzi.
50
00:06:47,991 --> 00:06:51,494
I dlatego wybrali mnie.
51
00:06:52,912 --> 00:06:55,081
A ty nie chcesz tego zaakceptowa膰.
52
00:06:56,499 --> 00:07:02,797
Nie, nie zaakceptuj臋 tego.
To katastrofa.
53
00:07:09,804 --> 00:07:12,891
Pora wi臋c,
abym ci si臋 odp艂aci艂, Olafie.
54
00:07:20,315 --> 00:07:25,695
Wrzuc臋 ci臋 do lochu i poczekam,
a偶 zrozumiesz, 偶e si臋 myli艂e艣.
55
00:07:27,614 --> 00:07:31,493
Albo umrzesz.
Dla mnie to bez r贸偶nicy.
56
00:07:31,993 --> 00:07:33,411
Zostawcie mnie!
57
00:07:34,287 --> 00:07:39,709
Udam si臋 na wieczny spoczynek
na w艂asnych warunkach.
58
00:08:13,201 --> 00:08:16,705
A zatem prawdziwa by艂a przepowiednia,
wedle kt贸rej 艣mier膰 Ragnara
59
00:08:16,788 --> 00:08:19,207
sprowadzi niewyobra偶alne nieszcz臋艣cia.
60
00:08:19,916 --> 00:08:23,920
Mam jedynie wgl膮d w wydarzenia.
Ale nie ja nimi kieruj臋.
61
00:08:24,713 --> 00:08:30,802
Prze偶ywam je, le偶膮c w ziemi
pod murami tego miasta.
62
00:08:32,679 --> 00:08:36,599
Powiedzia艂e艣 Lagercie,
偶e zabije j膮 jeden z syn贸w Ragnara.
63
00:08:36,808 --> 00:08:39,394
M贸wi臋 tylko o tym, co widz臋.
64
00:08:39,519 --> 00:08:44,691
Ludzko艣膰 nie jest w stanie znie艣膰
ca艂ej prawdy.
65
00:08:48,611 --> 00:08:51,281
- Zabi艂 j膮 Ivar?
- Tak, to by艂 Ivar...
66
00:08:52,282 --> 00:08:54,909
i jednocze艣nie nie.
67
00:08:55,493 --> 00:08:59,289
Ivar jest jednocze艣nie winny i niewinny.
68
00:08:59,414 --> 00:09:00,582
Musz臋 wiedzie膰.
69
00:09:01,499 --> 00:09:02,709
I dowiesz si臋.
70
00:09:03,501 --> 00:09:06,379
A potem po偶a艂ujesz tej wiedzy.
71
00:09:07,881 --> 00:09:09,090
Tak jak Hali,
72
00:09:10,091 --> 00:09:13,803
wszyscy w ko艅cu trafimy do Walhalli.
73
00:09:18,391 --> 00:09:19,517
Hali?
74
00:09:22,979 --> 00:09:24,105
Nie!
75
00:09:24,814 --> 00:09:26,191
Torvi...
76
00:09:26,816 --> 00:09:28,985
Hali nie 偶yje.
77
00:09:46,002 --> 00:09:47,003
呕egnaj, Hali.
78
00:09:48,505 --> 00:09:49,506
呕egnaj, m贸j synu.
79
00:09:51,800 --> 00:09:55,095
Bogowie zaprosili ci臋 do siebie,
nim zd膮偶y艂am si臋 przygotowa膰.
80
00:09:56,513 --> 00:10:01,393
Ale wkr贸tce do艂膮czysz do Lagerthy
w wielkich salach As贸w.
81
00:10:08,692 --> 00:10:09,818
M贸j s艂odki Hali...
82
00:10:13,905 --> 00:10:17,492
Nie odszed艂e艣 z tego 艣wiata,
bo pozostaniesz w naszych sercach.
83
00:10:22,288 --> 00:10:23,581
Kochamy ci臋.
84
00:10:58,908 --> 00:10:59,993
Jeste艣 ranna.
85
00:11:01,494 --> 00:11:03,496
Czy te okropne chwile w ko艅cu min膮?
86
00:11:04,497 --> 00:11:07,792
- Co z Lagerth膮?
- Przyby艂a do Kattegat.
87
00:11:10,003 --> 00:11:11,504
A tam kto艣 j膮 zabi艂.
88
00:11:16,593 --> 00:11:19,179
Wiesz, dlaczego tak bardzo
chcia艂a tam pojecha膰?
89
00:11:22,098 --> 00:11:25,393
By powiedzie膰,
偶e pokonali艣my bandyt贸w Bia艂ow艂osego.
90
00:11:26,186 --> 00:11:30,607
I opowiedzie膰 o m臋stwie twego syna.
Powinna艣 by膰 z niego dumna.
91
00:11:39,491 --> 00:11:44,496
Musimy wyprawi膰 jej wielki pogrzeb.
Znaczy艂a tak wiele dla tak wielu.
92
00:11:46,998 --> 00:11:50,418
- Wr贸c臋, by go przygotowa膰.
- Jeste艣 zbyt os艂abiona.
93
00:11:51,294 --> 00:11:54,214
呕a艂uj臋, 偶e nie wr贸ci艂am wraz z ni膮.
94
00:11:55,882 --> 00:11:57,592
Mog艂abym j膮 uratowa膰.
95
00:11:58,593 --> 00:12:01,096
Musimy j膮 po偶egna膰
i nie pozwol臋 sobie na s艂abo艣膰.
96
00:12:04,516 --> 00:12:05,600
Nie p艂acz.
97
00:12:16,111 --> 00:12:17,904
Jutro wyruszymy do Kattegat.
98
00:13:28,892 --> 00:13:30,310
Prosz臋, nie umieraj.
99
00:13:34,397 --> 00:13:38,902
KIJ脫W
100
00:13:48,411 --> 00:13:49,496
Ivarze.
101
00:13:50,705 --> 00:13:54,000
Ogrzej si臋 i napij czego艣 mocnego.
102
00:13:57,712 --> 00:14:01,216
Nie mamy nic do roboty
poza wyczekiwaniem wiosny.
103
00:14:04,302 --> 00:14:05,720
Ale 偶ycie toczy si臋 dalej.
104
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
Musimy jako艣 prze偶y膰 t臋 zim臋.
105
00:14:11,017 --> 00:14:13,395
I zapewni膰 sobie rozrywk臋.
106
00:14:13,895 --> 00:14:16,606
Chc臋 po艣lizga膰 si臋
na zamarzni臋tych stawach.
107
00:14:17,107 --> 00:14:19,984
I poder偶n膮膰 gard艂o pierwszej 艣wini.
108
00:14:20,193 --> 00:14:23,405
I porozwiesza膰 jemio艂臋
w Bo偶e Narodzenie.
109
00:14:23,905 --> 00:14:27,992
A ja chcia艂abym wyk膮pa膰 si臋 nago
w gor膮cym 藕r贸dle,
110
00:14:28,785 --> 00:14:35,000
aby para unosi艂a si臋
po艣r贸d lodu i 艣niegu.
111
00:14:36,501 --> 00:14:39,879
M贸j oddech b臋dzie niczym gejzer,
112
00:14:40,505 --> 00:14:46,302
a moja dusza poprzez tak膮 k膮piel
zaspokoi swoje pragnienie.
113
00:14:48,596 --> 00:14:52,600
A co z tob膮, drogi Ivarze,
przysz艂y kr贸lu ca艂ej Skandynawii?
114
00:14:53,810 --> 00:14:55,103
Czego pragniesz?
115
00:14:58,106 --> 00:14:59,691
Chcia艂bym chodzi膰.
116
00:15:01,693 --> 00:15:03,403
To by艂by cud.
117
00:15:05,488 --> 00:15:08,491
Podobno wasz b贸g dokonuje cud贸w.
118
00:15:10,618 --> 00:15:13,788
S艂ysza艂em, 偶e Jezus Chrystus
potrafi艂 kogo艣 wskrzesi膰.
119
00:15:15,290 --> 00:15:16,499
Uzdrowi艂 chromego.
120
00:15:16,583 --> 00:15:19,794
Nakarmi艂 tysi膮ce ludzi
niewielk膮 ilo艣ci膮 ryb i chleba.
121
00:15:19,919 --> 00:15:23,214
Uzdrowienie takiego kaleki jak ja
to chyba dla niego pestka?
122
00:15:25,884 --> 00:15:29,888
Wszyscy b臋dziemy si臋 o to modli膰,
Ivarze Bez Ko艣ci.
123
00:15:33,099 --> 00:15:34,601
A co z tob膮, kniaziu Olegu?
124
00:15:36,102 --> 00:15:38,688
Jakie rozrywki preferujesz?
125
00:15:39,606 --> 00:15:41,608
I czego tak naprawd臋 pragniesz?
126
00:15:41,608 --> 00:15:44,486
Tego co zawsze. Niemo偶liwego.
127
00:15:47,697 --> 00:15:50,492
Chc臋 powr贸ci膰 do 艂ona matki.
128
00:15:52,786 --> 00:15:57,791
Pragn臋 unosi膰 si臋
w tym ma艂ym i zamkni臋tym 艣wiecie,
129
00:15:59,084 --> 00:16:00,794
kr膮偶膮c po艣r贸d gwiazd.
130
00:16:02,420 --> 00:16:04,297
Bez pocz膮tku i ko艅ca.
131
00:16:05,799 --> 00:16:08,093
Oczekuj膮c na pocz膮tek nowego 艣wiata.
132
00:16:10,804 --> 00:16:12,889
Wszyscy ju偶 tu 偶yli艣my.
133
00:16:14,391 --> 00:16:17,018
Nieustannie rodzimy si臋 na nowo.
134
00:16:19,020 --> 00:16:20,605
W to w艂a艣nie wierz臋.
135
00:16:24,901 --> 00:16:25,985
A ty nie, Ivarze?
136
00:16:30,490 --> 00:16:33,910
Tak, te偶 tak uwa偶am.
137
00:17:09,904 --> 00:17:12,282
- Ubbe!
- Asa!
138
00:17:12,782 --> 00:17:15,702
Kochana c贸reczko.
Jeste艣 bezpieczna.
139
00:17:16,494 --> 00:17:17,912
Ale Hali nie 偶yje.
140
00:17:17,996 --> 00:17:19,080
Wiem.
141
00:17:20,790 --> 00:17:25,712
Ale okaza艂 si臋 odwa偶nym wojownikiem
i z pewno艣ci膮 zmierza ju偶 do Walhalli.
142
00:17:39,684 --> 00:17:42,687
Przepraszam.
Powinienem by艂 pozwoli膰 ci tam jecha膰.
143
00:17:44,397 --> 00:17:46,483
Ale wiesz, 偶e go kocha艂em.
144
00:17:47,901 --> 00:17:51,196
Wiem.
Wszyscy go kochali艣my.
145
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
A teraz czeka na Lagerth臋.
146
00:18:05,001 --> 00:18:07,587
Musi to by膰 pogrzeb jak 偶aden inny.
147
00:18:08,880 --> 00:18:11,508
Najwi臋kszy w naszych dziejach.
148
00:18:15,220 --> 00:18:18,515
Wasza pani
i s艂ynna tarczowniczka Lagertha nie 偶yje.
149
00:18:19,307 --> 00:18:21,685
Nie mo偶e jednak
uda膰 si臋 do Walhalli sama.
150
00:18:22,519 --> 00:18:25,605
Kto艣 musi jej s艂u偶y膰
i towarzyszy膰 w tej podr贸偶y.
151
00:18:26,398 --> 00:18:30,985
Nie chc臋 po艣wi臋ci膰 niewolnika,
kt贸ry odrzuci艂by ten zaszczyt.
152
00:18:31,820 --> 00:18:34,698
Powinna to by膰 osoba,
kt贸ra ch臋tnie si臋 na to zgodzi.
153
00:18:35,281 --> 00:18:37,409
Ufam, 偶e jest ona w艣r贸d was.
154
00:18:39,202 --> 00:18:42,205
Kto z w艂asnej woli
wyruszy w t臋 podr贸偶 wraz z Lagerth膮?
155
00:18:45,083 --> 00:18:46,001
Ja.
156
00:18:55,010 --> 00:18:56,302
Ja z ni膮 wyrusz臋.
157
00:19:04,102 --> 00:19:05,395
Nie mog臋 na to przysta膰.
158
00:19:06,104 --> 00:19:07,480
Jeste艣 brzemienna.
159
00:19:08,314 --> 00:19:11,401
I to dziecko nie wyrazi艂o zgody,
by wyruszy膰 z Lagerth膮.
160
00:19:18,992 --> 00:19:23,079
Musi to by膰 jedna z was,
a bogowie dokonali ju偶 wyboru.
161
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
Poznajmy go.
162
00:19:45,393 --> 00:19:46,519
Jak ci na imi臋?
163
00:19:46,811 --> 00:19:47,896
Gyda.
164
00:19:48,605 --> 00:19:52,692
Otrzyma艂am je na cze艣膰 c贸rki Lagerthy,
kt贸r膮 za m艂odu zabra艂a zaraza.
165
00:19:53,401 --> 00:19:56,112
Matka m贸wi艂a mi,
偶e m贸j los zwi膮zany jest z Lagerth膮.
166
00:19:57,906 --> 00:19:59,282
Cieszysz si臋, Gydo?
167
00:19:59,991 --> 00:20:03,203
C贸偶 to za pytanie?
Zosta艂am wybrana przez bog贸w.
168
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
Ka偶dy by si臋 cieszy艂.
169
00:20:33,191 --> 00:20:36,486
Mam dla ciebie wiadomo艣膰,
Ivarze Bez Ko艣ci.
170
00:20:37,195 --> 00:20:39,114
Knia藕 Dir przesy艂a pozdrowienia.
171
00:20:40,281 --> 00:20:42,409
Jest bezpieczny i odzyska艂 si艂y.
172
00:20:43,118 --> 00:20:45,203
Ale na razie nadal si臋 ukrywa.
173
00:20:46,788 --> 00:20:50,500
Wierzy jednak, 偶e pewnego dnia
b臋dzie wystarczaj膮co pot臋偶ny,
174
00:20:50,917 --> 00:20:53,086
by pom贸c ci zrealizowa膰 twoje ambicje,
175
00:20:54,212 --> 00:20:56,381
jako 偶e ma podobne.
176
00:21:06,099 --> 00:21:07,600
Przesy艂a ci ten krzy偶.
177
00:21:08,893 --> 00:21:12,188
To dow贸d jego trwa艂ej przyja藕ni.
178
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
Musz臋 ju偶 rusza膰.
Nie odwracaj si臋 i nie patrz na mnie.
179
00:21:35,712 --> 00:21:36,796
Kto to by艂?
180
00:21:38,089 --> 00:21:39,382
Nie przedstawi艂 si臋.
181
00:21:40,216 --> 00:21:43,595
Ale powiedzia艂,
偶e knia藕 Dir jest bezpieczny
182
00:21:44,012 --> 00:21:47,015
i 偶e w odpowiedniej chwili
przyjdzie nam z pomoc膮.
183
00:21:48,808 --> 00:21:51,394
To anio艂, kt贸rego zes艂a艂 nam B贸g.
184
00:21:55,315 --> 00:21:58,985
Masz racj臋.
To anio艂 przys艂any przez bog贸w.
185
00:22:02,405 --> 00:22:05,617
Nie odzywa si臋
i praktycznie nic nie je.
186
00:22:06,785 --> 00:22:10,497
- Czasami krzyczy przez sen.
- I co m贸wi?
187
00:22:11,206 --> 00:22:14,709
- Nic, co mia艂oby sens.
- Bracie.
188
00:22:18,797 --> 00:22:20,090
Odezwij si臋.
189
00:22:21,591 --> 00:22:23,301
Dlaczego uciek艂e艣 do lasu?
190
00:22:24,594 --> 00:22:27,806
Chcia艂e艣 umrze膰?
Dlaczego?
191
00:22:28,890 --> 00:22:30,016
Lagertha nie 偶yje!
192
00:22:32,894 --> 00:22:34,187
Wiesz o tym?
193
00:22:41,903 --> 00:22:45,407
- Wracam spa膰.
- Porozmawiajmy.
194
00:22:45,990 --> 00:22:47,701
Nie chc臋. Chc臋 spa膰.
195
00:23:50,013 --> 00:23:55,185
Dostrzegam moj膮 pani膮,
kt贸ra zaj臋艂a nale偶ne jej miejsce w raju.
196
00:23:55,310 --> 00:23:57,520
To pi臋kna i zielona kraina.
197
00:23:58,396 --> 00:24:00,315
Otaczaj膮 j膮 tarczowniczki.
198
00:24:00,607 --> 00:24:01,691
Wzywa mnie.
199
00:24:04,110 --> 00:24:05,695
Zabierzcie mnie do niej.
200
00:24:06,404 --> 00:24:09,199
Gydo, ulubienico bog贸w.
201
00:24:09,991 --> 00:24:14,496
Wypij to na cze艣膰 twojej pani,
a tak偶e Frejra i Frei.
202
00:24:15,413 --> 00:24:18,416
Z ch臋ci膮 uczyni臋 to
dla mej pani, Lagerthy.
203
00:24:19,292 --> 00:24:21,211
I dla Frejra i Frei.
204
00:24:21,294 --> 00:24:23,880
I pozosta艂ych bog贸w,
kt贸rzy si臋 tu zebrali.
205
00:24:24,005 --> 00:24:29,094
Przygotujemy ci臋 do drogi,
by bogowie mogli powita膰 ci臋 w Walhalli.
206
00:24:58,707 --> 00:24:59,708
Gydo.
207
00:25:01,793 --> 00:25:02,794
Na imi臋 ci Gyda.
208
00:25:05,213 --> 00:25:07,716
Pragniesz z w艂asnej woli
z艂o偶y膰 si臋 w ofierze.
209
00:25:09,592 --> 00:25:12,595
Chcesz towarzyszy膰 swej pani
w drodze na tamten 艣wiat?
210
00:25:13,596 --> 00:25:16,099
- Tak.
- A zatem wiesz, kim jestem.
211
00:25:17,809 --> 00:25:20,186
Zw膮 mnie anio艂em 艣mierci.
212
00:25:20,812 --> 00:25:23,314
Wiem.
213
00:25:24,899 --> 00:25:26,985
Mog臋 zabi膰 ci臋 no偶em.
214
00:25:28,319 --> 00:25:30,405
Albo udusi膰.
215
00:25:32,907 --> 00:25:34,617
Kt贸ry spos贸b wolisz?
216
00:25:35,493 --> 00:25:36,619
N贸偶.
217
00:25:37,495 --> 00:25:38,580
Dzi臋kuj臋.
218
00:25:47,088 --> 00:25:48,214
Boisz si臋?
219
00:25:49,591 --> 00:25:50,592
Nie.
220
00:25:52,802 --> 00:25:56,598
Wiem, 偶e 艣mier膰 nie jest ko艅cem.
Dlatego si臋 nie l臋kam.
221
00:25:58,892 --> 00:26:04,898
Walkirie b臋d膮 wam towarzyszy膰
w drodze do Walhalli.
222
00:26:22,207 --> 00:26:24,000
Sp贸jrz mi w oczy.
223
00:26:33,802 --> 00:26:34,886
Patrz.
224
00:28:34,714 --> 00:28:36,299
Zadowolona?
225
00:28:36,716 --> 00:28:41,513
Oczywi艣cie.
Spe艂ni艂e艣 moje marzenie.
226
00:28:43,014 --> 00:28:45,183
Najprostsze marzenie z mo偶liwych.
227
00:28:47,894 --> 00:28:49,896
Wkr贸tce spe艂ni臋 pozosta艂e.
228
00:28:54,192 --> 00:28:55,402
Rozumiesz to, prawda?
229
00:29:02,492 --> 00:29:03,910
To tylko pocz膮tek.
230
00:29:11,292 --> 00:29:13,503
To tylko pocz膮tek!
231
00:30:50,183 --> 00:30:54,896
呕egnaj, Lagertho,
kr贸lowo Kattegat i matko Norwegii.
232
00:30:55,814 --> 00:30:57,816
Niech bogowie maj膮 ci臋 w opiece.
233
00:30:58,483 --> 00:31:04,698
I niech ponowne spotkanie z Ragnarem
b臋dzie pe艂ne rado艣ci i mi艂o艣ci.
234
00:31:06,991 --> 00:31:08,201
呕egnaj, Lagertho.
235
00:31:09,411 --> 00:31:11,705
Moja wojowniczko i bohaterko.
236
00:31:12,789 --> 00:31:15,291
Pewnego dnia
spotkamy si臋 w salach As贸w,
237
00:31:15,583 --> 00:31:20,088
a ty raz jeszcze poka偶esz mi,
jak kobieta powinna walczy膰 i zwyci臋偶a膰.
238
00:31:21,214 --> 00:31:25,885
Kobiety zawsze sobie radz膮.
To prawda, jak膮 przede mn膮 odkry艂a艣.
239
00:31:39,399 --> 00:31:40,483
Kocham ci臋.
240
00:31:42,610 --> 00:31:44,696
I te s艂owa chyba wystarcz膮, Lagertho.
241
00:31:46,906 --> 00:31:50,201
Wiem, 偶e zaopiekujesz si臋
moimi synami, Halim i Guthrumem.
242
00:31:52,203 --> 00:31:54,706
Przed tob膮 tak wiele nowych mo偶liwo艣ci.
243
00:31:55,415 --> 00:31:57,292
Ale nie zapominaj o nich.
244
00:31:57,917 --> 00:31:59,502
Hali zawsze jest g艂odny.
245
00:32:04,799 --> 00:32:06,801
A ja musz臋 偶y膰 dalej bez ciebie.
246
00:32:09,179 --> 00:32:12,682
Ale dok膮d bym si臋 nie uda艂a,
ty zawsze b臋dziesz przy mnie,
247
00:32:13,892 --> 00:32:17,103
dodaj膮c mi odwagi i nadziei.
248
00:32:54,307 --> 00:32:55,392
呕egnaj, babciu.
249
00:32:55,892 --> 00:33:00,605
I nie martw si臋.
Walkirie poprowadz膮 ci臋 do Walhalli.
250
00:33:51,489 --> 00:33:52,490
Co si臋 dzieje?
251
00:33:54,492 --> 00:33:55,493
艢wiat si臋 zmieni艂.
252
00:34:03,418 --> 00:34:04,502
Chyba znam prawd臋.
253
00:34:06,796 --> 00:34:08,381
Cho膰 wola艂bym jej nie zna膰.
254
00:34:56,680 --> 00:34:57,681
Bjornie.
255
00:34:59,099 --> 00:35:00,600
Nie musisz nic m贸wi膰, Ubbe.
256
00:35:02,018 --> 00:35:03,395
Wiem, co si臋 sta艂o.
257
00:35:06,398 --> 00:35:07,816
Moja matka nie 偶yje.
258
00:35:26,418 --> 00:35:28,712
I nic nie b臋dzie ju偶 takie samo.
259
00:35:58,992 --> 00:36:01,494
艁udzi艂em si臋,
偶e nie nadejdzie ten dzie艅...
260
00:36:02,996 --> 00:36:04,998
kiedy b臋d臋 musia艂 ci臋 po偶egna膰.
261
00:36:07,292 --> 00:36:08,793
Zawsze dodawa艂a艣 mi si艂...
262
00:36:09,794 --> 00:36:11,212
i prowadzi艂a艣 mnie.
263
00:36:13,381 --> 00:36:15,592
Uczy艂a艣, by nie zwa偶a膰 na przeszkody.
264
00:36:19,804 --> 00:36:21,806
Dzi臋ki tobie wyzby艂em si臋 strachu.
265
00:36:25,393 --> 00:36:30,398
Teraz widz臋, 偶e tak samo jak ja,
taki i ten 艣wiat nie chce ci臋 pu艣ci膰.
266
00:36:30,690 --> 00:36:32,692
Ale bogowie wzywaj膮 ci臋 do siebie.
267
00:36:33,610 --> 00:36:35,987
Czekaj膮 na ciebie w Walhalli.
268
00:36:37,405 --> 00:36:38,990
Czekaj膮 wraz z moim ojcem.
269
00:36:43,995 --> 00:36:49,084
Chcia艂bym m贸c by膰 艣wiadkiem
waszego spotkania.
270
00:36:50,293 --> 00:36:54,297
Chcia艂bym zjawi膰 si臋 potajemnie
w wype艂nionej z艂otem sali Odyna,
271
00:36:55,298 --> 00:36:57,300
otoczonego pozosta艂ymi bogami.
272
00:36:59,719 --> 00:37:04,391
Sta艂a艣 si臋 legend膮 za 偶ycia.
Najwspanialsz膮 tarczowniczk膮 w dziejach.
273
00:37:06,393 --> 00:37:08,103
Bohaterk膮 tysi臋cy kobiet.
274
00:37:10,397 --> 00:37:12,607
Ale dla mnie zawsze b臋dziesz matk膮...
275
00:37:14,984 --> 00:37:16,194
kt贸ra mnie urodzi艂a...
276
00:37:17,696 --> 00:37:18,780
wychowa艂a...
277
00:37:21,700 --> 00:37:25,495
chroni艂a i walczy艂a za mnie,
tak jak i ja b臋d臋 teraz walczy膰 za ciebie!
278
00:37:35,797 --> 00:37:39,592
Nie uda艂o mi si臋 ochroni膰 ciebie,
ale mog臋 ukara膰 twojego morderc臋.
279
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
呕egnaj.
280
00:37:50,395 --> 00:37:53,106
Nikogo w 偶yciu nie kocha艂em
tak mocno jak ciebie.
281
00:37:56,401 --> 00:37:57,610
呕egnaj, Lagertho.
282
00:37:59,404 --> 00:38:00,280
呕egnaj.
283
00:38:08,288 --> 00:38:09,414
Kocham ci臋.
284
00:38:12,208 --> 00:38:13,293
B臋d臋 za tob膮 t臋skni艂.
285
00:38:18,006 --> 00:38:19,299
I pomszcz臋 ci臋.
286
00:40:07,991 --> 00:40:09,409
Naci膮ga膰!
287
00:40:13,288 --> 00:40:14,706
Strzela膰!
288
00:40:38,980 --> 00:40:39,981
Ci膮gn膮膰!
289
00:42:47,609 --> 00:42:51,404
W moich snach
zawsze jeste艣my razem.
290
00:43:14,594 --> 00:43:17,597
Napisy: Igloo666
291
00:43:17,681 --> 00:43:22,602
.:: GrupaHatak.pl ::.
292
00:43:24,604 --> 00:43:27,607
.:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.20469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.