All language subtitles for PETROTRA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:46,212 --> 00:00:50,300 Wikingowie 6x07 Lodowa Pani 3 00:00:51,009 --> 00:00:57,182 Napisy: Igloo666 4 00:01:22,415 --> 00:01:24,918 - Kto j膮 zabi艂? - Nikt nic nie wie. 5 00:01:25,001 --> 00:01:28,797 Co tu w og贸le robi艂a? Dlaczego przyby艂a tu sama? 6 00:01:30,715 --> 00:01:33,593 - Biedna Lagertha. - Gdzie jest Gunhilda? 7 00:01:36,096 --> 00:01:37,389 Jej sny si臋 sprawdzi艂y? 8 00:01:38,598 --> 00:01:41,685 - Nie wiadomo. - Musz臋 si臋 tam uda膰 i to sprawdzi膰. 9 00:01:44,479 --> 00:01:45,689 Id藕 z ni膮. 10 00:01:49,818 --> 00:01:51,319 Gdzie jest m贸j brat? 11 00:01:52,904 --> 00:01:53,988 Gdzie jest Hvitserk? 12 00:01:55,907 --> 00:01:56,700 Znajd藕cie go. 13 00:01:57,283 --> 00:01:59,911 - Tak, panie. - Musz臋 z nim pom贸wi膰. 14 00:02:13,883 --> 00:02:15,301 Zabi艂a艣 moj膮 matk臋. 15 00:02:19,597 --> 00:02:22,392 Ale nadal op艂akuj臋 Lagerth臋, s艂ynn膮 tarczowniczk臋. 16 00:02:30,400 --> 00:02:31,401 O co chodzi? 17 00:02:37,115 --> 00:02:38,616 Musimy wr贸ci膰 do Kattegat. 18 00:02:53,089 --> 00:02:54,883 Musz臋 wr贸ci膰 do Kattegat. 19 00:03:34,881 --> 00:03:38,885 Nie mo偶emy odnale藕膰 Hvitserka. Chyba opu艣ci艂 Kattegat. 20 00:03:41,304 --> 00:03:42,597 Szukajcie dalej. 21 00:03:46,518 --> 00:03:47,686 Znajd臋 go. 22 00:04:02,617 --> 00:04:04,786 Torvi m贸wi艂a, 偶e zakocha艂a艣 si臋 w Bjornie. 23 00:04:07,288 --> 00:04:08,581 By膰 mo偶e. 24 00:04:10,000 --> 00:04:12,794 Ufam, 偶e nie 偶yczysz przez to 藕le kr贸lowej Gunhildzie? 25 00:04:13,003 --> 00:04:16,006 Oczywi艣cie, 偶e nie. Szanuj臋 j膮. 26 00:04:16,506 --> 00:04:20,593 Chc臋, by by艂a zdrowa i bezpieczna. Nosi w sobie dziecko Bjorna. 27 00:04:21,803 --> 00:04:24,014 Dziecko cz艂owieka, kt贸rego kocham. 28 00:04:53,084 --> 00:04:54,294 Gdzie jest Hvitserk? 29 00:04:56,504 --> 00:04:58,298 Nie wiem. 30 00:05:04,387 --> 00:05:06,097 Naprawd臋 nie wiem. 31 00:05:07,098 --> 00:05:10,393 Dzisiaj go nie widzia艂em. 32 00:05:14,397 --> 00:05:17,484 VESTFOLD, NORWEGIA 33 00:05:21,112 --> 00:05:22,405 Kr贸lu Haraldzie. 34 00:05:23,198 --> 00:05:27,410 Mo偶esz liczy膰 na moje wsparcie i wierno艣膰 w ka偶dej zes艂anej przez bog贸w sprawie. 35 00:05:27,786 --> 00:05:32,290 Dzi臋kuj臋, kr贸lu Hakonie. Niech bogaci si臋 Norwegia i nasi poddani. 36 00:05:37,295 --> 00:05:41,216 Z艂o偶y艂e艣 wiele obietnic. Ufam, 偶e ich dotrzymasz. 37 00:05:49,516 --> 00:05:51,309 Drogi kr贸lu Olafie. 38 00:05:52,686 --> 00:05:55,605 Zak艂adam, 偶e przyby艂e艣, by z艂o偶y膰 mi ho艂d. 39 00:05:55,689 --> 00:05:59,693 - 殴le to przeprowadzono. - Raczej nie po twojej my艣li. 40 00:06:00,485 --> 00:06:02,404 Ale wybrano mnie na kr贸la. 41 00:06:04,280 --> 00:06:08,201 Kr贸la ca艂ej Norwegii. A ty musisz przysi膮c mi wierno艣膰. 42 00:06:09,285 --> 00:06:10,787 Nie mog臋 tego uczyni膰. 43 00:06:13,790 --> 00:06:18,420 Z czym masz a偶 tak spory problem, starcze? 44 00:06:21,798 --> 00:06:23,383 G艂osowanie by艂o jawne. 45 00:06:24,884 --> 00:06:25,885 I wygra艂em. 46 00:06:26,386 --> 00:06:30,390 Chcia艂em, by kr贸lem zosta艂 Bjorn. 47 00:06:32,892 --> 00:06:37,313 Wielu si臋 z tym nie zgadza艂o. Nie chcieli, by tron obj膮艂 Bjorn. 48 00:06:38,189 --> 00:06:40,900 By艂 zbyt oczywistym wyborem. 49 00:06:42,110 --> 00:06:46,906 Woleli kogo艣, kto reprezentuje zwyk艂ych ludzi. 50 00:06:47,991 --> 00:06:51,494 I dlatego wybrali mnie. 51 00:06:52,912 --> 00:06:55,081 A ty nie chcesz tego zaakceptowa膰. 52 00:06:56,499 --> 00:07:02,797 Nie, nie zaakceptuj臋 tego. To katastrofa. 53 00:07:09,804 --> 00:07:12,891 Pora wi臋c, abym ci si臋 odp艂aci艂, Olafie. 54 00:07:20,315 --> 00:07:25,695 Wrzuc臋 ci臋 do lochu i poczekam, a偶 zrozumiesz, 偶e si臋 myli艂e艣. 55 00:07:27,614 --> 00:07:31,493 Albo umrzesz. Dla mnie to bez r贸偶nicy. 56 00:07:31,993 --> 00:07:33,411 Zostawcie mnie! 57 00:07:34,287 --> 00:07:39,709 Udam si臋 na wieczny spoczynek na w艂asnych warunkach. 58 00:08:13,201 --> 00:08:16,705 A zatem prawdziwa by艂a przepowiednia, wedle kt贸rej 艣mier膰 Ragnara 59 00:08:16,788 --> 00:08:19,207 sprowadzi niewyobra偶alne nieszcz臋艣cia. 60 00:08:19,916 --> 00:08:23,920 Mam jedynie wgl膮d w wydarzenia. Ale nie ja nimi kieruj臋. 61 00:08:24,713 --> 00:08:30,802 Prze偶ywam je, le偶膮c w ziemi pod murami tego miasta. 62 00:08:32,679 --> 00:08:36,599 Powiedzia艂e艣 Lagercie, 偶e zabije j膮 jeden z syn贸w Ragnara. 63 00:08:36,808 --> 00:08:39,394 M贸wi臋 tylko o tym, co widz臋. 64 00:08:39,519 --> 00:08:44,691 Ludzko艣膰 nie jest w stanie znie艣膰 ca艂ej prawdy. 65 00:08:48,611 --> 00:08:51,281 - Zabi艂 j膮 Ivar? - Tak, to by艂 Ivar... 66 00:08:52,282 --> 00:08:54,909 i jednocze艣nie nie. 67 00:08:55,493 --> 00:08:59,289 Ivar jest jednocze艣nie winny i niewinny. 68 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 Musz臋 wiedzie膰. 69 00:09:01,499 --> 00:09:02,709 I dowiesz si臋. 70 00:09:03,501 --> 00:09:06,379 A potem po偶a艂ujesz tej wiedzy. 71 00:09:07,881 --> 00:09:09,090 Tak jak Hali, 72 00:09:10,091 --> 00:09:13,803 wszyscy w ko艅cu trafimy do Walhalli. 73 00:09:18,391 --> 00:09:19,517 Hali? 74 00:09:22,979 --> 00:09:24,105 Nie! 75 00:09:24,814 --> 00:09:26,191 Torvi... 76 00:09:26,816 --> 00:09:28,985 Hali nie 偶yje. 77 00:09:46,002 --> 00:09:47,003 呕egnaj, Hali. 78 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 呕egnaj, m贸j synu. 79 00:09:51,800 --> 00:09:55,095 Bogowie zaprosili ci臋 do siebie, nim zd膮偶y艂am si臋 przygotowa膰. 80 00:09:56,513 --> 00:10:01,393 Ale wkr贸tce do艂膮czysz do Lagerthy w wielkich salach As贸w. 81 00:10:08,692 --> 00:10:09,818 M贸j s艂odki Hali... 82 00:10:13,905 --> 00:10:17,492 Nie odszed艂e艣 z tego 艣wiata, bo pozostaniesz w naszych sercach. 83 00:10:22,288 --> 00:10:23,581 Kochamy ci臋. 84 00:10:58,908 --> 00:10:59,993 Jeste艣 ranna. 85 00:11:01,494 --> 00:11:03,496 Czy te okropne chwile w ko艅cu min膮? 86 00:11:04,497 --> 00:11:07,792 - Co z Lagerth膮? - Przyby艂a do Kattegat. 87 00:11:10,003 --> 00:11:11,504 A tam kto艣 j膮 zabi艂. 88 00:11:16,593 --> 00:11:19,179 Wiesz, dlaczego tak bardzo chcia艂a tam pojecha膰? 89 00:11:22,098 --> 00:11:25,393 By powiedzie膰, 偶e pokonali艣my bandyt贸w Bia艂ow艂osego. 90 00:11:26,186 --> 00:11:30,607 I opowiedzie膰 o m臋stwie twego syna. Powinna艣 by膰 z niego dumna. 91 00:11:39,491 --> 00:11:44,496 Musimy wyprawi膰 jej wielki pogrzeb. Znaczy艂a tak wiele dla tak wielu. 92 00:11:46,998 --> 00:11:50,418 - Wr贸c臋, by go przygotowa膰. - Jeste艣 zbyt os艂abiona. 93 00:11:51,294 --> 00:11:54,214 呕a艂uj臋, 偶e nie wr贸ci艂am wraz z ni膮. 94 00:11:55,882 --> 00:11:57,592 Mog艂abym j膮 uratowa膰. 95 00:11:58,593 --> 00:12:01,096 Musimy j膮 po偶egna膰 i nie pozwol臋 sobie na s艂abo艣膰. 96 00:12:04,516 --> 00:12:05,600 Nie p艂acz. 97 00:12:16,111 --> 00:12:17,904 Jutro wyruszymy do Kattegat. 98 00:13:28,892 --> 00:13:30,310 Prosz臋, nie umieraj. 99 00:13:34,397 --> 00:13:38,902 KIJ脫W 100 00:13:48,411 --> 00:13:49,496 Ivarze. 101 00:13:50,705 --> 00:13:54,000 Ogrzej si臋 i napij czego艣 mocnego. 102 00:13:57,712 --> 00:14:01,216 Nie mamy nic do roboty poza wyczekiwaniem wiosny. 103 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Ale 偶ycie toczy si臋 dalej. 104 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 Musimy jako艣 prze偶y膰 t臋 zim臋. 105 00:14:11,017 --> 00:14:13,395 I zapewni膰 sobie rozrywk臋. 106 00:14:13,895 --> 00:14:16,606 Chc臋 po艣lizga膰 si臋 na zamarzni臋tych stawach. 107 00:14:17,107 --> 00:14:19,984 I poder偶n膮膰 gard艂o pierwszej 艣wini. 108 00:14:20,193 --> 00:14:23,405 I porozwiesza膰 jemio艂臋 w Bo偶e Narodzenie. 109 00:14:23,905 --> 00:14:27,992 A ja chcia艂abym wyk膮pa膰 si臋 nago w gor膮cym 藕r贸dle, 110 00:14:28,785 --> 00:14:35,000 aby para unosi艂a si臋 po艣r贸d lodu i 艣niegu. 111 00:14:36,501 --> 00:14:39,879 M贸j oddech b臋dzie niczym gejzer, 112 00:14:40,505 --> 00:14:46,302 a moja dusza poprzez tak膮 k膮piel zaspokoi swoje pragnienie. 113 00:14:48,596 --> 00:14:52,600 A co z tob膮, drogi Ivarze, przysz艂y kr贸lu ca艂ej Skandynawii? 114 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 Czego pragniesz? 115 00:14:58,106 --> 00:14:59,691 Chcia艂bym chodzi膰. 116 00:15:01,693 --> 00:15:03,403 To by艂by cud. 117 00:15:05,488 --> 00:15:08,491 Podobno wasz b贸g dokonuje cud贸w. 118 00:15:10,618 --> 00:15:13,788 S艂ysza艂em, 偶e Jezus Chrystus potrafi艂 kogo艣 wskrzesi膰. 119 00:15:15,290 --> 00:15:16,499 Uzdrowi艂 chromego. 120 00:15:16,583 --> 00:15:19,794 Nakarmi艂 tysi膮ce ludzi niewielk膮 ilo艣ci膮 ryb i chleba. 121 00:15:19,919 --> 00:15:23,214 Uzdrowienie takiego kaleki jak ja to chyba dla niego pestka? 122 00:15:25,884 --> 00:15:29,888 Wszyscy b臋dziemy si臋 o to modli膰, Ivarze Bez Ko艣ci. 123 00:15:33,099 --> 00:15:34,601 A co z tob膮, kniaziu Olegu? 124 00:15:36,102 --> 00:15:38,688 Jakie rozrywki preferujesz? 125 00:15:39,606 --> 00:15:41,608 I czego tak naprawd臋 pragniesz? 126 00:15:41,608 --> 00:15:44,486 Tego co zawsze. Niemo偶liwego. 127 00:15:47,697 --> 00:15:50,492 Chc臋 powr贸ci膰 do 艂ona matki. 128 00:15:52,786 --> 00:15:57,791 Pragn臋 unosi膰 si臋 w tym ma艂ym i zamkni臋tym 艣wiecie, 129 00:15:59,084 --> 00:16:00,794 kr膮偶膮c po艣r贸d gwiazd. 130 00:16:02,420 --> 00:16:04,297 Bez pocz膮tku i ko艅ca. 131 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 Oczekuj膮c na pocz膮tek nowego 艣wiata. 132 00:16:10,804 --> 00:16:12,889 Wszyscy ju偶 tu 偶yli艣my. 133 00:16:14,391 --> 00:16:17,018 Nieustannie rodzimy si臋 na nowo. 134 00:16:19,020 --> 00:16:20,605 W to w艂a艣nie wierz臋. 135 00:16:24,901 --> 00:16:25,985 A ty nie, Ivarze? 136 00:16:30,490 --> 00:16:33,910 Tak, te偶 tak uwa偶am. 137 00:17:09,904 --> 00:17:12,282 - Ubbe! - Asa! 138 00:17:12,782 --> 00:17:15,702 Kochana c贸reczko. Jeste艣 bezpieczna. 139 00:17:16,494 --> 00:17:17,912 Ale Hali nie 偶yje. 140 00:17:17,996 --> 00:17:19,080 Wiem. 141 00:17:20,790 --> 00:17:25,712 Ale okaza艂 si臋 odwa偶nym wojownikiem i z pewno艣ci膮 zmierza ju偶 do Walhalli. 142 00:17:39,684 --> 00:17:42,687 Przepraszam. Powinienem by艂 pozwoli膰 ci tam jecha膰. 143 00:17:44,397 --> 00:17:46,483 Ale wiesz, 偶e go kocha艂em. 144 00:17:47,901 --> 00:17:51,196 Wiem. Wszyscy go kochali艣my. 145 00:17:52,697 --> 00:17:54,908 A teraz czeka na Lagerth臋. 146 00:18:05,001 --> 00:18:07,587 Musi to by膰 pogrzeb jak 偶aden inny. 147 00:18:08,880 --> 00:18:11,508 Najwi臋kszy w naszych dziejach. 148 00:18:15,220 --> 00:18:18,515 Wasza pani i s艂ynna tarczowniczka Lagertha nie 偶yje. 149 00:18:19,307 --> 00:18:21,685 Nie mo偶e jednak uda膰 si臋 do Walhalli sama. 150 00:18:22,519 --> 00:18:25,605 Kto艣 musi jej s艂u偶y膰 i towarzyszy膰 w tej podr贸偶y. 151 00:18:26,398 --> 00:18:30,985 Nie chc臋 po艣wi臋ci膰 niewolnika, kt贸ry odrzuci艂by ten zaszczyt. 152 00:18:31,820 --> 00:18:34,698 Powinna to by膰 osoba, kt贸ra ch臋tnie si臋 na to zgodzi. 153 00:18:35,281 --> 00:18:37,409 Ufam, 偶e jest ona w艣r贸d was. 154 00:18:39,202 --> 00:18:42,205 Kto z w艂asnej woli wyruszy w t臋 podr贸偶 wraz z Lagerth膮? 155 00:18:45,083 --> 00:18:46,001 Ja. 156 00:18:55,010 --> 00:18:56,302 Ja z ni膮 wyrusz臋. 157 00:19:04,102 --> 00:19:05,395 Nie mog臋 na to przysta膰. 158 00:19:06,104 --> 00:19:07,480 Jeste艣 brzemienna. 159 00:19:08,314 --> 00:19:11,401 I to dziecko nie wyrazi艂o zgody, by wyruszy膰 z Lagerth膮. 160 00:19:18,992 --> 00:19:23,079 Musi to by膰 jedna z was, a bogowie dokonali ju偶 wyboru. 161 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 Poznajmy go. 162 00:19:45,393 --> 00:19:46,519 Jak ci na imi臋? 163 00:19:46,811 --> 00:19:47,896 Gyda. 164 00:19:48,605 --> 00:19:52,692 Otrzyma艂am je na cze艣膰 c贸rki Lagerthy, kt贸r膮 za m艂odu zabra艂a zaraza. 165 00:19:53,401 --> 00:19:56,112 Matka m贸wi艂a mi, 偶e m贸j los zwi膮zany jest z Lagerth膮. 166 00:19:57,906 --> 00:19:59,282 Cieszysz si臋, Gydo? 167 00:19:59,991 --> 00:20:03,203 C贸偶 to za pytanie? Zosta艂am wybrana przez bog贸w. 168 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 Ka偶dy by si臋 cieszy艂. 169 00:20:33,191 --> 00:20:36,486 Mam dla ciebie wiadomo艣膰, Ivarze Bez Ko艣ci. 170 00:20:37,195 --> 00:20:39,114 Knia藕 Dir przesy艂a pozdrowienia. 171 00:20:40,281 --> 00:20:42,409 Jest bezpieczny i odzyska艂 si艂y. 172 00:20:43,118 --> 00:20:45,203 Ale na razie nadal si臋 ukrywa. 173 00:20:46,788 --> 00:20:50,500 Wierzy jednak, 偶e pewnego dnia b臋dzie wystarczaj膮co pot臋偶ny, 174 00:20:50,917 --> 00:20:53,086 by pom贸c ci zrealizowa膰 twoje ambicje, 175 00:20:54,212 --> 00:20:56,381 jako 偶e ma podobne. 176 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 Przesy艂a ci ten krzy偶. 177 00:21:08,893 --> 00:21:12,188 To dow贸d jego trwa艂ej przyja藕ni. 178 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 Musz臋 ju偶 rusza膰. Nie odwracaj si臋 i nie patrz na mnie. 179 00:21:35,712 --> 00:21:36,796 Kto to by艂? 180 00:21:38,089 --> 00:21:39,382 Nie przedstawi艂 si臋. 181 00:21:40,216 --> 00:21:43,595 Ale powiedzia艂, 偶e knia藕 Dir jest bezpieczny 182 00:21:44,012 --> 00:21:47,015 i 偶e w odpowiedniej chwili przyjdzie nam z pomoc膮. 183 00:21:48,808 --> 00:21:51,394 To anio艂, kt贸rego zes艂a艂 nam B贸g. 184 00:21:55,315 --> 00:21:58,985 Masz racj臋. To anio艂 przys艂any przez bog贸w. 185 00:22:02,405 --> 00:22:05,617 Nie odzywa si臋 i praktycznie nic nie je. 186 00:22:06,785 --> 00:22:10,497 - Czasami krzyczy przez sen. - I co m贸wi? 187 00:22:11,206 --> 00:22:14,709 - Nic, co mia艂oby sens. - Bracie. 188 00:22:18,797 --> 00:22:20,090 Odezwij si臋. 189 00:22:21,591 --> 00:22:23,301 Dlaczego uciek艂e艣 do lasu? 190 00:22:24,594 --> 00:22:27,806 Chcia艂e艣 umrze膰? Dlaczego? 191 00:22:28,890 --> 00:22:30,016 Lagertha nie 偶yje! 192 00:22:32,894 --> 00:22:34,187 Wiesz o tym? 193 00:22:41,903 --> 00:22:45,407 - Wracam spa膰. - Porozmawiajmy. 194 00:22:45,990 --> 00:22:47,701 Nie chc臋. Chc臋 spa膰. 195 00:23:50,013 --> 00:23:55,185 Dostrzegam moj膮 pani膮, kt贸ra zaj臋艂a nale偶ne jej miejsce w raju. 196 00:23:55,310 --> 00:23:57,520 To pi臋kna i zielona kraina. 197 00:23:58,396 --> 00:24:00,315 Otaczaj膮 j膮 tarczowniczki. 198 00:24:00,607 --> 00:24:01,691 Wzywa mnie. 199 00:24:04,110 --> 00:24:05,695 Zabierzcie mnie do niej. 200 00:24:06,404 --> 00:24:09,199 Gydo, ulubienico bog贸w. 201 00:24:09,991 --> 00:24:14,496 Wypij to na cze艣膰 twojej pani, a tak偶e Frejra i Frei. 202 00:24:15,413 --> 00:24:18,416 Z ch臋ci膮 uczyni臋 to dla mej pani, Lagerthy. 203 00:24:19,292 --> 00:24:21,211 I dla Frejra i Frei. 204 00:24:21,294 --> 00:24:23,880 I pozosta艂ych bog贸w, kt贸rzy si臋 tu zebrali. 205 00:24:24,005 --> 00:24:29,094 Przygotujemy ci臋 do drogi, by bogowie mogli powita膰 ci臋 w Walhalli. 206 00:24:58,707 --> 00:24:59,708 Gydo. 207 00:25:01,793 --> 00:25:02,794 Na imi臋 ci Gyda. 208 00:25:05,213 --> 00:25:07,716 Pragniesz z w艂asnej woli z艂o偶y膰 si臋 w ofierze. 209 00:25:09,592 --> 00:25:12,595 Chcesz towarzyszy膰 swej pani w drodze na tamten 艣wiat? 210 00:25:13,596 --> 00:25:16,099 - Tak. - A zatem wiesz, kim jestem. 211 00:25:17,809 --> 00:25:20,186 Zw膮 mnie anio艂em 艣mierci. 212 00:25:20,812 --> 00:25:23,314 Wiem. 213 00:25:24,899 --> 00:25:26,985 Mog臋 zabi膰 ci臋 no偶em. 214 00:25:28,319 --> 00:25:30,405 Albo udusi膰. 215 00:25:32,907 --> 00:25:34,617 Kt贸ry spos贸b wolisz? 216 00:25:35,493 --> 00:25:36,619 N贸偶. 217 00:25:37,495 --> 00:25:38,580 Dzi臋kuj臋. 218 00:25:47,088 --> 00:25:48,214 Boisz si臋? 219 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Nie. 220 00:25:52,802 --> 00:25:56,598 Wiem, 偶e 艣mier膰 nie jest ko艅cem. Dlatego si臋 nie l臋kam. 221 00:25:58,892 --> 00:26:04,898 Walkirie b臋d膮 wam towarzyszy膰 w drodze do Walhalli. 222 00:26:22,207 --> 00:26:24,000 Sp贸jrz mi w oczy. 223 00:26:33,802 --> 00:26:34,886 Patrz. 224 00:28:34,714 --> 00:28:36,299 Zadowolona? 225 00:28:36,716 --> 00:28:41,513 Oczywi艣cie. Spe艂ni艂e艣 moje marzenie. 226 00:28:43,014 --> 00:28:45,183 Najprostsze marzenie z mo偶liwych. 227 00:28:47,894 --> 00:28:49,896 Wkr贸tce spe艂ni臋 pozosta艂e. 228 00:28:54,192 --> 00:28:55,402 Rozumiesz to, prawda? 229 00:29:02,492 --> 00:29:03,910 To tylko pocz膮tek. 230 00:29:11,292 --> 00:29:13,503 To tylko pocz膮tek! 231 00:30:50,183 --> 00:30:54,896 呕egnaj, Lagertho, kr贸lowo Kattegat i matko Norwegii. 232 00:30:55,814 --> 00:30:57,816 Niech bogowie maj膮 ci臋 w opiece. 233 00:30:58,483 --> 00:31:04,698 I niech ponowne spotkanie z Ragnarem b臋dzie pe艂ne rado艣ci i mi艂o艣ci. 234 00:31:06,991 --> 00:31:08,201 呕egnaj, Lagertho. 235 00:31:09,411 --> 00:31:11,705 Moja wojowniczko i bohaterko. 236 00:31:12,789 --> 00:31:15,291 Pewnego dnia spotkamy si臋 w salach As贸w, 237 00:31:15,583 --> 00:31:20,088 a ty raz jeszcze poka偶esz mi, jak kobieta powinna walczy膰 i zwyci臋偶a膰. 238 00:31:21,214 --> 00:31:25,885 Kobiety zawsze sobie radz膮. To prawda, jak膮 przede mn膮 odkry艂a艣. 239 00:31:39,399 --> 00:31:40,483 Kocham ci臋. 240 00:31:42,610 --> 00:31:44,696 I te s艂owa chyba wystarcz膮, Lagertho. 241 00:31:46,906 --> 00:31:50,201 Wiem, 偶e zaopiekujesz si臋 moimi synami, Halim i Guthrumem. 242 00:31:52,203 --> 00:31:54,706 Przed tob膮 tak wiele nowych mo偶liwo艣ci. 243 00:31:55,415 --> 00:31:57,292 Ale nie zapominaj o nich. 244 00:31:57,917 --> 00:31:59,502 Hali zawsze jest g艂odny. 245 00:32:04,799 --> 00:32:06,801 A ja musz臋 偶y膰 dalej bez ciebie. 246 00:32:09,179 --> 00:32:12,682 Ale dok膮d bym si臋 nie uda艂a, ty zawsze b臋dziesz przy mnie, 247 00:32:13,892 --> 00:32:17,103 dodaj膮c mi odwagi i nadziei. 248 00:32:54,307 --> 00:32:55,392 呕egnaj, babciu. 249 00:32:55,892 --> 00:33:00,605 I nie martw si臋. Walkirie poprowadz膮 ci臋 do Walhalli. 250 00:33:51,489 --> 00:33:52,490 Co si臋 dzieje? 251 00:33:54,492 --> 00:33:55,493 艢wiat si臋 zmieni艂. 252 00:34:03,418 --> 00:34:04,502 Chyba znam prawd臋. 253 00:34:06,796 --> 00:34:08,381 Cho膰 wola艂bym jej nie zna膰. 254 00:34:56,680 --> 00:34:57,681 Bjornie. 255 00:34:59,099 --> 00:35:00,600 Nie musisz nic m贸wi膰, Ubbe. 256 00:35:02,018 --> 00:35:03,395 Wiem, co si臋 sta艂o. 257 00:35:06,398 --> 00:35:07,816 Moja matka nie 偶yje. 258 00:35:26,418 --> 00:35:28,712 I nic nie b臋dzie ju偶 takie samo. 259 00:35:58,992 --> 00:36:01,494 艁udzi艂em si臋, 偶e nie nadejdzie ten dzie艅... 260 00:36:02,996 --> 00:36:04,998 kiedy b臋d臋 musia艂 ci臋 po偶egna膰. 261 00:36:07,292 --> 00:36:08,793 Zawsze dodawa艂a艣 mi si艂... 262 00:36:09,794 --> 00:36:11,212 i prowadzi艂a艣 mnie. 263 00:36:13,381 --> 00:36:15,592 Uczy艂a艣, by nie zwa偶a膰 na przeszkody. 264 00:36:19,804 --> 00:36:21,806 Dzi臋ki tobie wyzby艂em si臋 strachu. 265 00:36:25,393 --> 00:36:30,398 Teraz widz臋, 偶e tak samo jak ja, taki i ten 艣wiat nie chce ci臋 pu艣ci膰. 266 00:36:30,690 --> 00:36:32,692 Ale bogowie wzywaj膮 ci臋 do siebie. 267 00:36:33,610 --> 00:36:35,987 Czekaj膮 na ciebie w Walhalli. 268 00:36:37,405 --> 00:36:38,990 Czekaj膮 wraz z moim ojcem. 269 00:36:43,995 --> 00:36:49,084 Chcia艂bym m贸c by膰 艣wiadkiem waszego spotkania. 270 00:36:50,293 --> 00:36:54,297 Chcia艂bym zjawi膰 si臋 potajemnie w wype艂nionej z艂otem sali Odyna, 271 00:36:55,298 --> 00:36:57,300 otoczonego pozosta艂ymi bogami. 272 00:36:59,719 --> 00:37:04,391 Sta艂a艣 si臋 legend膮 za 偶ycia. Najwspanialsz膮 tarczowniczk膮 w dziejach. 273 00:37:06,393 --> 00:37:08,103 Bohaterk膮 tysi臋cy kobiet. 274 00:37:10,397 --> 00:37:12,607 Ale dla mnie zawsze b臋dziesz matk膮... 275 00:37:14,984 --> 00:37:16,194 kt贸ra mnie urodzi艂a... 276 00:37:17,696 --> 00:37:18,780 wychowa艂a... 277 00:37:21,700 --> 00:37:25,495 chroni艂a i walczy艂a za mnie, tak jak i ja b臋d臋 teraz walczy膰 za ciebie! 278 00:37:35,797 --> 00:37:39,592 Nie uda艂o mi si臋 ochroni膰 ciebie, ale mog臋 ukara膰 twojego morderc臋. 279 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 呕egnaj. 280 00:37:50,395 --> 00:37:53,106 Nikogo w 偶yciu nie kocha艂em tak mocno jak ciebie. 281 00:37:56,401 --> 00:37:57,610 呕egnaj, Lagertho. 282 00:37:59,404 --> 00:38:00,280 呕egnaj. 283 00:38:08,288 --> 00:38:09,414 Kocham ci臋. 284 00:38:12,208 --> 00:38:13,293 B臋d臋 za tob膮 t臋skni艂. 285 00:38:18,006 --> 00:38:19,299 I pomszcz臋 ci臋. 286 00:40:07,991 --> 00:40:09,409 Naci膮ga膰! 287 00:40:13,288 --> 00:40:14,706 Strzela膰! 288 00:40:38,980 --> 00:40:39,981 Ci膮gn膮膰! 289 00:42:47,609 --> 00:42:51,404 W moich snach zawsze jeste艣my razem. 290 00:43:14,594 --> 00:43:17,597 Napisy: Igloo666 291 00:43:17,681 --> 00:43:22,602 .:: GrupaHatak.pl ::. 292 00:43:24,604 --> 00:43:27,607 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.20469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.