All language subtitles for Never Sleep Again - The Elm Street Legacy-sr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,447 --> 00:00:16,085
"Време је да заспиш, Били."
2
00:00:16,149 --> 00:00:17,719
"Нисам ни мало поспан."
3
00:00:17,784 --> 00:00:19,923
„Сутра мораш рано устати,
сећаш се?"
4
00:00:19,986 --> 00:00:21,932
"Ох, нећу још да идем у кревет."
5
00:00:21,988 --> 00:00:27,097
"Време је за спавање и време за спавање."
6
00:00:27,160 --> 00:00:29,800
„Заспаћеш пре него што то схватиш.
7
00:00:29,863 --> 00:00:31,774
"Лаку ноћ, Били."
8
00:00:31,831 --> 00:00:35,643
„Билијева мајка није знала прави разлог
зашто није хтео да иде у кревет“.
9
00:03:05,151 --> 00:03:12,296
Иако ми је много људи говорило: „Дао си
мене ноћне море“, годинама, увек имају осмех на лицу.
10
00:03:12,358 --> 00:03:16,670
Фреди делује на много нивоа: као лик,
као симбол, сада као лого.
11
00:03:16,729 --> 00:03:20,541
Он је амерички оригинал. Не могу да замислим
било ко као Фредди.
12
00:03:20,600 --> 00:03:22,546
Он је нека врста рок звезда бугимена.
13
00:03:22,602 --> 00:03:25,674
Мислим да је Фреди сањао
оно што су Чељусти биле за пливаче.
14
00:03:25,738 --> 00:03:30,847
Тако је на површини страшно, тако је страшно када
размишљаш ко је и одакле долази.
15
00:03:30,910 --> 00:03:34,221
Он је био тај злостављач деце, знате, оно
родитељи су дошли за њим и спалили га.
16
00:03:34,280 --> 00:03:37,022
А онда се враћа
17
00:03:37,083 --> 00:03:38,494
и убија оно што воле.
18
00:03:38,551 --> 00:03:42,192
Фреди се не извињава,
Фреди је на мотиву освете.
19
00:03:42,255 --> 00:03:46,635
Фреди Кругер има план,
Фредди Круегер има разлог.
20
00:03:46,693 --> 00:03:48,730
Он је метафизичко чудовиште.
21
00:03:48,795 --> 00:03:50,741
Он се усељава у наше снове.
22
00:03:50,797 --> 00:03:56,008
Он нема временско и просторно ограничење.
То је оно што Фредија чини мало забавнијим за гледање.
23
00:03:56,069 --> 00:03:59,380
Филмови "Ноћне море" били су више
компликован и амбициозан.
24
00:03:59,439 --> 00:04:03,581
Разликује се од "Тексаског масакра моторном тестером"
или „Ноћ вештица“ или „Петак 13.“.
25
00:04:03,643 --> 00:04:05,884
Никада се не осећаш као да јеси
26
00:04:05,945 --> 00:04:07,151
у сласхер филму.
27
00:04:07,213 --> 00:04:10,285
Забавније је, отвореније је,
бесконачније је.
28
00:04:10,350 --> 00:04:15,163
Није било површно.
То је једна од ствари која филмове о части чини сјајним.
29
00:04:15,221 --> 00:04:16,859
серија "Ноћна мора у улици брестова",
30
00:04:16,923 --> 00:04:19,995
посебно говори о овим страховима адолесцената
31
00:04:20,059 --> 00:04:21,834
да нема контролу.
32
00:04:21,894 --> 00:04:26,172
Можете веровати само деци својих година
да чак верује у Фредија Кругера.
33
00:04:26,232 --> 00:04:27,905
И сви одрасли ти говоре,
34
00:04:27,967 --> 00:04:30,573
"Одспавај мало." „Иди на спавање“.
"Одмори се мало."
35
00:04:30,637 --> 00:04:32,742
И знаш да је то најгоре
могућа ствар коју можете учинити.
36
00:04:32,805 --> 00:04:36,116
Можете погледати класична филмска чудовишта -
37
00:04:36,175 --> 00:04:37,586
Франкенштајново чудовиште, мумија, Дракула --
38
00:04:37,644 --> 00:04:39,646
и Фреди се једноставно уклапа са њима.
39
00:04:39,712 --> 00:04:43,785
„Ноћна мора у улици брестова“ не само да говори
језик биоскопа, али говори
40
00:04:43,850 --> 00:04:49,562
ову универзалну причу о лошем сну,
ноћна мора и баук.
41
00:05:02,368 --> 00:05:07,249
Почетком 1980-их, Вес Крејвен --
најпознатији по тако бруталним филмовима као
42
00:05:07,307 --> 00:05:10,288
„Последња кућа са леве стране“ и „Брда имају очи“
43
00:05:10,343 --> 00:05:15,224
пронашао би инспирацију за своје
најиновативнији пројекат на страницама стварног живота.
44
00:05:15,281 --> 00:05:19,423
Почетак "Ноћне море у улици брестова"
заиста дошао до мене са серијом чланака
45
00:05:19,485 --> 00:05:23,695
у Л.А. Тимес-у о младићима који су
умирући усред ноћних мора.
46
00:05:23,756 --> 00:05:27,465
Они су били посебно из азијског руба
а у конкретном случају
47
00:05:27,527 --> 00:05:30,133
младић је имао тешку ноћну мору
и рекао својим родитељима,
48
00:05:30,196 --> 00:05:32,938
„Не могу да заспим, умрећу,
Ја то једноставно знам."
49
00:05:32,999 --> 00:05:37,573
А отац је био лекар и рекао је:
"Да ти дам неке таблете за спавање."
50
00:05:37,637 --> 00:05:41,881
Клинац није спавао прве ноћи,
па другу ноћ опет није спавао.
51
00:05:41,941 --> 00:05:45,684
А онда је постало јасно да јесте
покушавајући да остане будан упркос свему.
52
00:05:45,745 --> 00:05:50,990
Онда је дете коначно заспало и
одвели су га горе и ставили у кревет мислећи,
53
00:05:51,050 --> 00:05:53,291
„Хвала Богу да је та мала криза прошла.
54
00:05:53,353 --> 00:05:57,426
И усред ноћи су чули
вришти и утрча у собу а он се млати
55
00:05:57,490 --> 00:05:58,662
на кревету ужасно.
56
00:05:58,725 --> 00:06:02,332
Буквално, пре него што су стигли до њега, он је пао
а он је био мртав.
57
00:06:02,395 --> 00:06:04,932
Након тога, родитељи су пронашли
58
00:06:04,997 --> 00:06:08,035
све таблете за спавање. Није их узео,
сакрио их је у кревет.
59
00:06:08,101 --> 00:06:13,642
А нашли су и апарат за кафу господина у његовом орману
са скривеним продужним каблом који је ишао до најближег утикача
60
00:06:13,706 --> 00:06:17,552
што је, за мене, једноставно било ван филма.
61
00:06:17,610 --> 00:06:20,216
Шта ако је био неко у његовом сну који је <и>био,и>
62
00:06:20,279 --> 00:06:24,989
ко га је убио? Шта га је убило? Шта ако је момак?
Мој овај библијски тренинг о гресима родитеља
63
00:06:25,051 --> 00:06:30,091
посећују децу. То је савршено као
нешто што су му родитељи урадили и то некако
64
00:06:30,156 --> 00:06:30,861
саставио га одатле.
65
00:06:30,957 --> 00:06:34,769
Разлог зашто је коришћена Улица брестова је тај
Хтео сам да имам идеју
66
00:06:34,827 --> 00:06:37,501
места које је било само чиста Американа.
67
00:06:37,563 --> 00:06:41,978
Школа у којој сам предавао пре него што сам скочио са брода
ван академске наставе
68
00:06:42,034 --> 00:06:47,143
био је Цларксон Цоллеге оф Тецхнологи у Потсдаму, Њујорк
а главна улица Потсдама је улица Елм.
69
00:06:47,206 --> 00:06:49,311
А онда је, наравно, Улица брестова била улица која је
70
00:06:49,375 --> 00:06:51,821
На Кенедија је пуцано.
71
00:06:51,878 --> 00:06:54,984
Сећам се да сам га показао Шону Канингему,
који је урадио "петак 13.".
72
00:06:55,047 --> 00:06:56,185
Он је био мој први продуцент
73
00:06:56,249 --> 00:06:58,422
а он је рекао: „Мрзим да то кажем, али
нико се неће плашити овога
74
00:06:58,518 --> 00:07:00,862
јер је то сан, они ће знати
то је сан да се не плаше“.
75
00:07:00,953 --> 00:07:04,025
И ишао је по Холивуду три године.
76
00:07:04,090 --> 00:07:07,367
Један момак који је мислио да је сценарио занимљив
био је Боб Шеј.
77
00:07:07,427 --> 00:07:15,403
Фреди је дошао после 10 или 15 година и имали смо
неке успехе пре „Ноћне море у улици брестова“.
78
00:07:15,468 --> 00:07:20,178
Пре тога смо снимили 3 или 4 филма, мале филмове, и све то
79
00:07:20,239 --> 00:07:24,847
могли смо да продамо и вратимо свој новац,
али ниједан од њих није прошао посебно добро.
80
00:07:24,911 --> 00:07:31,886
Увек сам мислио да произвођачи имају шта да понуде
прикупљање новца. И нисам ушао у овај посао јер
81
00:07:31,951 --> 00:07:33,624
Хтео сам да зарадим много новца, ушао сам у посао
82
00:07:33,686 --> 00:07:35,461
јер сам желео да забавим људе.
83
00:07:35,521 --> 00:07:41,938
Када је основао компанију, а то је 1968.
првобитно то није била продукцијска кућа, него
84
00:07:41,994 --> 00:07:43,632
дистрибутивно предузеће.
85
00:07:43,696 --> 00:07:51,410
Нев Лине Цинема је у то време била мала, сићушна, сићушна компанија,
Мислим да је неколико људи изашло из продавнице у Ловер Еаст Сидеу.
86
00:07:51,471 --> 00:07:57,911
Боб је био адвокат за ауторска права и начин на који је Боб
започео је Нев Лине је да је открио да су ауторска права на
87
00:07:57,977 --> 00:08:00,457
"Реефер Маднесс" је истекао и он га је подигао.
88
00:08:00,513 --> 00:08:03,084
Када сам дошао код њега, тек је стигао
89
00:08:03,149 --> 00:08:05,652
"Пинк Фламингос" и показао се као велики хит.
90
00:08:05,718 --> 00:08:10,064
Мислим да би га носио у пртљажнику свог аута
и показују га у поноћним емисијама.
91
00:08:10,156 --> 00:08:17,040
Поделили би их у 16 мм по војним базама
и затворима и факултетима. То су била њихова три места.
92
00:08:17,096 --> 00:08:19,576
То је био сам, врло, сам почетак Нове линије
као дистрибутерско предузеће.
93
00:08:19,665 --> 00:08:25,445
Било је много крви, зноја и труда
цео процес преко 40 година.
94
00:08:25,538 --> 00:08:27,950
Свака част свима који су тамо радили
95
00:08:28,040 --> 00:08:33,285
радили су колико су могли за нешто
волели су јер то свакако није било због новца.
96
00:08:33,379 --> 00:08:38,021
Било је грубо, било је грубо.
Било је тренутака када нисмо могли да уновчимо своје плате.
97
00:08:38,084 --> 00:08:40,257
Ишли бисмо до банке и они би отишли,
"Не можеш то да урадиш", знаш.
98
00:08:40,319 --> 00:08:48,033
Један од момака је рекао: „Знате, знамо тржиште младих
тако добро да ако бисмо могли да смислимо нискобуџетни хорор филм,
99
00:08:48,094 --> 00:17:37,705
заиста бисмо могли да зарадимо новац."
100
00:08:48,861 --> 00:08:52,900
"Ноћна мора у улици брестова" дошла је Бобу Шеју,
прочитао је и веома му се допао.
101
00:08:52,965 --> 00:08:54,638
Одмах је знао да тамо постоји простор
102
00:08:54,734 --> 00:08:56,042
то је било снажно и оригинално.
103
00:08:56,102 --> 00:09:01,916
И мислио сам да је невероватно инспирисан јер је имао ово
одлична маркетиншка удица која је била позната
104
00:09:01,974 --> 00:09:06,184
целом свету,
јер смо сви имали ноћне море. Сви спавају.
105
00:09:06,279 --> 00:09:12,252
Боб има много различитих ствари, али јесте
изванредна интелигенција и био је
106
00:09:12,318 --> 00:09:14,423
могао да види како би то могло да привуче публику.
107
00:09:14,487 --> 00:09:20,836
Радили смо са Весом шест месеци, можда чак и годину дана,
на причу - опет -- са врло мало новца.
108
00:09:20,927 --> 00:09:25,740
"Ноћна мора" је имала убиствену причу. то је један од два сценарија
Икад сам узео и прочитао до краја.
109
00:09:25,798 --> 00:09:30,144
Покушао је да буде нешто дубоко колико је могло бити, знаш,
110
00:09:30,236 --> 00:09:34,685
да ти уђем право у душу. Шта је извор страха?
111
00:09:34,740 --> 00:09:37,118
Толико ме је уплашило, заправо нисам спавао
ноћ након што сам га прочитао.
112
00:09:37,176 --> 00:09:41,420
Мислим да не постоји ниједан филм на којем сам икада радио
од тада је то било тако ефикасно у смислу
113
00:09:41,514 --> 00:09:44,825
само бити чист, застрашујући.
114
00:09:44,917 --> 00:09:51,766
Сада корак ближе томе да "Улица брестова" постане стварност,
дошло је време да се пронађе екипа ликова:
115
00:09:51,824 --> 00:09:58,070
симпатичне жртве, сналажљива хероина и
човек који би терорисао њихове снове.
116
00:09:58,130 --> 00:10:00,440
Имали смо бриљантну младу глумицу,
117
00:10:00,499 --> 00:10:03,173
Аннетте Бенсон, и нашла је свакога.
118
00:10:03,235 --> 00:10:08,184
Много сам желео да радим младе хероине
који се нису саплели и пали, ко би се могао борити да је морао.
119
00:10:08,240 --> 00:10:13,349
„Угао кретања у корист Ненси.
Она је лепа џин у џемперу са писмом
120
00:10:13,412 --> 00:10:16,222
са лаким, атлетским кораком и изгледом
природног вође“.
121
00:10:16,315 --> 00:10:21,958
Заиста осећам да је она потпуно другачија
врста хероине и
122
00:10:22,021 --> 00:10:25,696
Мислим да она није заменљива као много
девојака у слешер филмовима.
123
00:10:25,791 --> 00:10:27,737
<и>'Хеатхер ми је била занимљива зато што'и>
124
00:10:27,793 --> 00:10:32,264
она је оличавала оно што сам тражио,
која је била законита девојка у суседству.
125
00:10:32,365 --> 00:10:37,371
Преживела девојка, један од водећих, класичних састојака
савременог хорора.
126
00:10:37,436 --> 00:10:39,814
Хеатхер је вероватно водећи пример.
127
00:10:39,872 --> 00:10:44,218
Никада се нисам осећао као: „О, Боже, стварно морам да узмем
много времена
128
00:10:44,276 --> 00:10:46,256
и развијају карактер.
129
00:10:46,312 --> 00:10:48,314
Заиста сам осећао да ћу се довести на сет
130
00:10:48,381 --> 00:10:49,655
и буди што ближе мени.
131
00:10:49,749 --> 00:10:55,791
Мислим да ју је Фреди сматрао достојним противником,
али она такође мора бити та која треба да оде.
132
00:10:55,855 --> 00:10:59,962
Она је као његов претпоследњи, ако не и крајњи изазов.
133
00:11:00,026 --> 00:11:03,371
Колико год се Ненси трудила, једини живот
она заиста може да спасе је њена.
134
00:11:03,429 --> 00:11:08,344
И мислим да је то у ствари веома
трагични део Ненсиног лика
135
00:11:08,401 --> 00:11:11,405
колико год се трудила, није тако успешна.
136
00:11:11,537 --> 00:11:17,078
„Тина Греј, снажна девојка од петнаест година у слабој ноћној смени,
креће ка нама
137
00:11:17,143 --> 00:11:18,588
низ мрачни ходник“.
138
00:11:18,644 --> 00:11:23,753
Пронашао сам лик Тине када сам га прочитао,
у њој је било нечег суштински тужног јер
139
00:11:23,816 --> 00:11:25,318
она као нека врста жртве
140
00:11:25,384 --> 00:11:26,556
овог разбијеног дома и
141
00:11:26,619 --> 00:11:28,030
преостало јој је да се заиста подигне.
142
00:11:28,087 --> 00:11:32,399
Тинино искуство <и>је било,и> „Желим да се осећам добро
и нека врста бекства
143
00:11:32,458 --> 00:11:35,996
овај живот који имам“, али мислим да Тинин лик није био
144
00:11:36,062 --> 00:23:13,126
много преживелих.
145
00:11:36,595 --> 00:11:43,774
„Тина се окреће Ненси, али пре него што било која од њих успе да каже више,
Род Лејн, мршав, Ричард Гир сортира у црној кожи прекида.
146
00:11:43,869 --> 00:11:49,319
Претварао сам се да сам Италијан.
Мој тадашњи агент ми је дао име
147
00:11:49,375 --> 00:11:50,615
под називом Ницк Царри.
148
00:11:50,676 --> 00:11:53,418
То је био табу. Ниједан латино глумац неће успети.
149
00:11:53,479 --> 00:11:56,119
„Хеј, подигни своју косилицом која се врти.“
150
00:11:56,182 --> 00:12:02,224
Само, било је много мене у томе, много мене:
дрзак, велики его, женскар.
151
00:12:02,288 --> 00:12:08,671
Нисмо били баш типизирани, већ наша суштина
у тим ликовима је приказано ко смо заиста
152
00:12:08,728 --> 00:12:12,835
и мислим да смо зато сви били веома успешни
у приказивању те групе тинејџера.
153
00:12:12,932 --> 00:12:14,104
<и>'(сабласни звук)'и>
154
00:12:14,200 --> 00:12:17,477
Гленов лик је био некако романтичан
155
00:12:17,570 --> 00:12:21,706
води у извесном смислу. Био је дечко хероине.
156
00:12:21,707 --> 00:12:26,588
Гледали смо све стандардне холивудске момке,
али нисам видео никог за кога се чинило да јесте
157
00:12:26,645 --> 00:12:27,851
који је заиста харизматичан.
158
00:12:27,913 --> 00:12:31,918
Чарли Шин је желео улогу, али је желео 3000 долара
недељу дана и нисмо га имали.
159
00:12:32,017 --> 00:12:33,894
Џони се није бавио глумом, мислим да није.
160
00:12:33,986 --> 00:12:35,556
Био је у бенду.
161
00:12:35,621 --> 00:12:40,366
Сећам се да је Вес рекао да је између
Џони и још један момак.
162
00:12:40,459 --> 00:12:46,307
Моја ћерка је рекла: "Тата, Џони Деп." Рекао сам: „Стварно?
Али изгледа некако болесно и бледо."
163
00:12:46,365 --> 00:12:48,538
Она <и>каже,и> "Он је прелеп."
(смех) И то је било то.
164
00:12:48,634 --> 00:12:53,447
Улога Џонија је требало да буде џокера,
165
00:12:53,506 --> 00:12:56,282
неки белац, велики мишићави момак.
166
00:12:56,375 --> 00:12:59,652
Џони долази са малим бебиним гласом, заиста осетљивим.
167
00:12:59,745 --> 00:13:02,487
<и>(смех)и> "Да ли си <и>видео његово лице?"
(подругљиво)и> „Да ли си <и>видио његово лице?и>
168
00:13:02,581 --> 00:13:07,587
Али он је заиста ишао на директну везу.
Урадио је све што је могао да буде тај здрав момак.
169
00:13:07,653 --> 00:13:10,099
Мислио сам да је заиста успео у томе.
170
00:13:10,156 --> 00:13:13,694
Џони је био тако престрављен када је први пут наступао.
171
00:13:13,759 --> 00:13:17,036
Увек би био прехлађен,
лепљив зној и руке би му дрхтале.
172
00:13:17,096 --> 00:13:21,738
Он се стварно гурао, знаш,
у област која је била потпуно другачија и
173
00:13:21,801 --> 00:13:23,576
Мислим да није нешто за шта се уопште осећао припремљеним.
174
00:13:23,669 --> 00:13:25,979
Имао је енергетски ниво који
175
00:13:26,038 --> 00:13:31,818
само многи глумци немају и мислим
зато је постао таква суперзвезда.
176
00:13:31,877 --> 00:13:35,825
Увек је био веома сладак
признајући да сам му дао почетак
177
00:13:35,915 --> 00:13:39,260
и мислим да сам на „Ацтор’с Студио” чуо да он
има леп коментар о
178
00:13:39,318 --> 00:13:40,797
„Ноћна мора у улици брестова“.
179
00:13:40,853 --> 00:13:44,198
Која је била ваша улога у "Ноћној мори у улици брестова?"
(смех) Играо сам Глена.
180
00:13:44,256 --> 00:13:45,496
А шта се десило са Гленом?
181
00:13:45,558 --> 00:13:50,007
<и>Увучен сам у кревет. (смех публике)
Нијеи> <и>лоша свирка, знаши>.
182
00:13:50,129 --> 00:13:53,076
Занимљиви су људи са којима радите
на нижебуџетним филмовима
183
00:13:53,132 --> 00:13:55,305
јер многи од њих имају прилично запажене каријере
184
00:13:55,367 --> 00:13:59,543
а онда су им каријере можда мало отишле
и не добијају толико посла.
185
00:13:59,605 --> 00:14:04,987
Дакле, можете наћи некога ко је приступачан и
у исто време има фантастично искуство и котлете.
186
00:14:05,077 --> 00:14:07,887
Било да је поручник Фуллер
187
00:14:07,947 --> 00:14:09,290
у "Црном Божићу"
188
00:14:09,381 --> 00:14:11,292
поручнику Томпсону,
189
00:14:11,350 --> 00:14:14,888
Претпостављам да сам на неки начин направио мост између њих двоје.
190
00:14:15,020 --> 00:14:15,998
Радио је са свима
191
00:14:16,055 --> 00:14:18,228
Мислим, Џон Саксон је човек.
192
00:14:18,290 --> 00:14:19,200
Знаш, схваташ
193
00:14:19,258 --> 00:14:21,295
овај момак је легенда и уме да глуми и сјајан је.
194
00:14:21,393 --> 00:14:25,034
Смешно, стигао је на прву шминку
сесија са две мале кутије
195
00:14:25,097 --> 00:14:28,442
и отворио их је и ту су биле укоснице.
Мислим да му неће сметати да испричам ову причу.
196
00:14:28,500 --> 00:14:33,006
Рекао је: „Хоћеш ли овај, мало је пунији,
или овај, изгледам мало старије."
197
00:14:33,105 --> 00:14:36,643
Мислим да је то реткост у хорор филмовима које хероина има
198
00:14:36,709 --> 00:14:38,211
толико различитих
199
00:14:38,277 --> 00:14:40,723
односи који пролазе кроз заплет.
200
00:14:40,813 --> 00:14:48,163
Сви смо кликнули и то је део његове генијалности у одабиру правог
људи који су имали хемију, за које је он јасно видео да имају хемију.
201
00:14:48,254 --> 00:14:53,897
Имали бисмо озбиљне разговоре са Весом о томе,
„Види, не желимо да ово буде још један „петак 13.“
202
00:14:53,959 --> 00:14:55,404
где само кампујемо и
203
00:14:55,494 --> 00:14:57,030
онда нож прође кроз кревет
204
00:14:57,229 --> 00:14:58,640
и то је, "уххх уххх." (звук ножа)
205
00:14:58,731 --> 00:15:01,712
Хајде да то заиста учинимо психолошки штетним и стварним
206
00:15:01,800 --> 00:15:03,939
и то је оно што је филм на крају постао.
207
00:15:04,069 --> 00:15:09,951
Фредијево порекло, они су некако вишеструки и сви
заједно са овим ликом. Један <и>био је,и> био је један клинац
208
00:15:10,042 --> 00:15:12,613
по имену Фреди у основној школи
209
00:15:12,678 --> 00:15:15,181
(смех) и он би ме тукао са одређеном регуларношћу.
210
00:15:15,247 --> 00:15:20,492
Тако да ми је име Фред/Фреди било као једно од њих
имена која само буди сва ова лоша сећања.
211
00:15:20,586 --> 00:15:24,033
А онда се десио један инцидент са мном као дететом
212
00:15:24,089 --> 00:15:26,433
лежећи ноћу у кревету и чуо сам ово мумлање
213
00:15:26,492 --> 00:15:30,565
и нисам могао да схватим шта је то дођавола, знаш.
Па сам се дошуљао до прозора и тамо је било
214
00:15:30,629 --> 00:15:34,304
овај човек који, ако бисте рекли,
"Ох, остави Фредија низ улицу,"
215
00:15:34,366 --> 00:15:35,845
тако би он изгледао, знаш.
216
00:15:35,901 --> 00:15:40,714
Некако је осетио да неко гледа
и погледао ми је право у очи
217
00:15:40,806 --> 00:15:45,277
а ја сам скочио назад у собу и сео на
ивицу кревета чекајући да оде
218
00:15:45,377 --> 00:15:49,154
и ја сам се вратио а он је још увек био тамо и само је
отишао и онда је кренуо.
219
00:15:49,248 --> 00:15:54,960
Оно што ме је највише погодило код тог конкретног човека
било да је имао много злобе у лицу и
220
00:15:55,020 --> 00:15:58,058
имао је и ову врсту болесног смисла за хумор
221
00:15:58,123 --> 00:16:01,969
о томе како је дивно било престрашити дете.
222
00:16:02,027 --> 00:16:06,772
Начин на који је већина негативаца глумљена у оваквим филмовима
обично су каскадери.
223
00:16:06,832 --> 00:16:13,613
Весова идеја је била да у улогу добије правог глумца
да томе додам неку личност и мало елана.
224
00:16:13,706 --> 00:16:15,617
Био сам на кастингу за старца
225
00:16:15,674 --> 00:16:20,316
јер је тако написан Фреди.
Када сам читао старије мушкарце, у њима је била мекоћа,
226
00:16:20,446 --> 00:16:22,050
било је нечега у томе што сте видели,
227
00:16:22,114 --> 00:16:27,757
Мислим да је толико живота било нежности
њима (смејући се) колико нису могли бити зли.
228
00:16:27,853 --> 00:16:30,333
Дејвид Ворнер је првобитно био савезник у улози Фредија
229
00:16:30,489 --> 00:16:33,698
и био сам узбуђен јер сам видео "Афиер Тиме".
230
00:16:33,759 --> 00:16:36,069
Волео сам га као негативца и био сам некако узбуђен због тога
радећи са њим и затим
231
00:16:36,128 --> 00:16:42,568
у последњем тренутку је рекао да има претходну обавезу
да није могао да се посвети њиховом временском оквиру и све то,
232
00:16:42,634 --> 00:16:43,578
и тада је Роберт ушао.
233
00:16:43,635 --> 00:16:51,577
Био сам заиста заокупљен собом својим првим
бум успеха <и>каои> као резултат
234
00:16:51,643 --> 00:16:53,020
минисерија
235
00:16:53,112 --> 00:16:56,685
Мој агент је предложио да се овај филм зове
"Ноћна мора у улици брестова"
236
00:16:56,782 --> 00:17:01,094
са овим типом Весом Крејвеном, и ја сам отишао на овај интервју
237
00:17:01,153 --> 00:17:03,827
очекујући да ће срести кнеза таме и било је
238
00:17:03,922 --> 00:17:08,098
ерудитан, висок, згодан, Вес Крејвен одевен у Ралф Лорен.
239
00:17:08,193 --> 00:17:10,332
Изгледао је некако полу-штреберски
240
00:17:10,429 --> 00:17:13,000
а био је много млађи него што сам тражио.
241
00:17:13,065 --> 00:17:14,840
Видео сам га како долази и било је као
242
00:17:14,900 --> 00:17:19,042
„Желе да игра Фредија?“
Само није изгледао, био је некако сретан.
243
00:17:19,104 --> 00:17:22,176
Вес је веома љубазан према мени
244
00:17:22,241 --> 00:17:25,984
и каже да је видео нешто у мени.
А можда и јесте. Надам се да је то истина.
245
00:17:26,078 --> 00:17:27,614
Само је уживао у томе што је зао
246
00:17:27,713 --> 00:17:30,421
и то је открило ону дивну ствар о Фредију
247
00:17:30,482 --> 00:17:33,156
од, то је тип на тротоару који плаши клинца,
248
00:17:33,218 --> 00:17:35,698
али је такође био у стању да то уради на готово смешан начин.
249
00:17:35,754 --> 00:17:38,758
Роберт је створио лик, створио је прави, прави лик.
250
00:17:38,824 --> 00:17:43,739
Тако да су сви били одушевљени јер је Роберт донео
много више за сто него момак у хокејашкој маски.
251
00:17:43,829 --> 00:17:47,242
Остало је шминка и једном је шминка била нанесена
ионако ниси знао колико је стар.
252
00:17:47,332 --> 00:17:49,608
(смех) Било је као, "Ух, шта сам мислио?"
253
00:17:49,701 --> 00:17:51,772
Давид Миллер
254
00:17:51,837 --> 00:17:53,942
био је у филму "Тхриллер" са Џоном Ландисом,
255
00:17:54,006 --> 00:17:57,920
па сам знао да сам у добрим рукама јер то
је био феномен стања.
256
00:17:58,010 --> 00:18:01,423
Коначни дизајн за Фредија био је заснован на пици од феферона.
257
00:18:01,513 --> 00:18:06,656
Једно вече сам био у ресторану и јео сам пицу
и био сам само некако дубоко замишљен.
258
00:18:06,752 --> 00:18:09,790
Почео сам да се играм са сиром,
259
00:18:09,855 --> 00:18:12,335
стављајући то око феферона и ја заправо
направио Фредијево лице на пици.
260
00:18:12,424 --> 00:18:16,895
Давид ми је управо отворио овај медицински уџбеник
261
00:18:16,962 --> 00:18:18,339
првог дана кад сам сео
262
00:18:18,497 --> 00:18:21,501
а он је рекао: "Ово ћемо вам урадити."
263
00:18:21,600 --> 00:18:23,375
И то су биле праве жртве опекотина.
264
00:18:23,435 --> 00:18:26,507
Тешко је замислити да би то могао сам Роберт
стрпљење за некога
265
00:18:26,605 --> 00:18:30,849
додирујући му тако лице све време.
Увек додирује, увек подстиче.
266
00:18:30,909 --> 00:18:35,654
Много тога што сам открио користио сам за
целокупно искуство играња Фредија
267
00:18:35,747 --> 00:18:40,218
била је тих првих неколико апликација за шминкање
268
00:18:40,285 --> 00:18:42,731
негде у гаражи Дејвида Милера,
269
00:18:42,788 --> 00:18:44,790
задиркујући га или му говорећи да ми скине четку из ока.
270
00:18:44,890 --> 00:18:48,099
(претеће) "Давиде!"
Нашао сам мало Фредија унутра.
271
00:18:48,193 --> 00:18:51,367
Када је Роберт завршио са даном,
чим су викнули "Сеци!"
272
00:18:51,430 --> 00:18:54,673
почео би да га цепа на комаде и бацао би их за собом
273
00:18:54,733 --> 00:18:59,580
док би ходао до собе за шминкање да је ја узмем
скините шминку и до тада
274
00:18:59,638 --> 00:19:03,415
стигао би тамо, пола шминке му је већ било скинуто,
а иза њега би људи
275
00:19:03,475 --> 00:19:07,082
са пластичним кесама које скупљају комаде,
276
00:19:07,146 --> 00:19:08,750
(смех) и касније би ми дошли и рекли,
277
00:19:08,814 --> 00:19:10,054
(смех) "Какав тигањ имам?"
278
00:19:10,149 --> 00:19:13,562
Смислио је много више физичности, знате,
279
00:19:13,652 --> 00:19:15,689
начин на који је померао канџе и све
280
00:19:15,754 --> 00:19:16,858
које су биле веома оригиналне и осебујне.
281
00:19:16,922 --> 00:19:19,459
Стварно сам свесно бирао
282
00:19:19,525 --> 00:19:22,870
Препознао сам колико је велика силуета
283
00:19:22,928 --> 00:19:27,035
а како је велика била сенка.
И тако сам га стварно доста физикализирао.
284
00:19:27,099 --> 00:19:28,908
Користио сам Клауса Кинског, али сам користио и мало
285
00:19:29,001 --> 00:19:31,538
Џимија Кегнија унутра,
286
00:19:31,603 --> 00:19:37,212
тај мали, раширених ногу, снажан гангстерски став који
Цагнеи користи, било је нешто што сам имао
287
00:19:37,276 --> 00:19:38,277
дешава се иу мојој глави.
288
00:19:38,377 --> 00:19:42,621
Многа чудовишта из прошлости су погрешно схваћена,
289
00:19:42,681 --> 00:19:44,422
били су некако невини.
290
00:19:44,483 --> 00:19:47,089
Али Фреди Кругер није невин.
291
00:19:47,186 --> 00:19:49,928
Права чињеница о Фреддију о којој нико заправо не говори,
292
00:19:50,022 --> 00:19:53,299
Мислим да је Фреди малтретирао децу,
али они стварно некако...
293
00:19:53,358 --> 00:19:54,496
закорачио то у страну.
294
00:19:54,560 --> 00:19:57,473
Док смо снимали оригинални филм,
било је ово
295
00:19:57,529 --> 00:20:00,874
огромне националне вести.
296
00:20:00,966 --> 00:20:07,576
Суђење МцМартину је трајало бесконачно. Школа за децу
где су деца оптужила наставнике да их малтретирају,
297
00:20:07,639 --> 00:20:08,583
на веома систематичан начин.
298
00:20:08,674 --> 00:20:12,486
Морали смо мало да успоримо сексуалност,
али то је вероватно било још боље
299
00:20:12,544 --> 00:20:15,957
јер постаје подтекст.
300
00:20:16,048 --> 00:20:23,330
То је лик о коме говори читав модус операнди
чињеница да он зна за страх који ти изазива, он зна
301
00:20:23,388 --> 00:20:25,231
да се зајебава са тобом пре убиства.
302
00:20:25,324 --> 00:20:31,434
Могао би да те убије одмах, није то поента.
Забава је у продужавању. То је предигра, у Фреддијевом случају.
303
00:20:31,496 --> 00:20:35,808
Фреди је у спаваћим собама оних тинејџерки,
304
00:20:35,901 --> 00:20:38,711
он је у њиховом кревету са њима,
305
00:20:38,770 --> 00:20:43,651
он је у њиховим сновима са њима, и то је отприлике
колико сте икада могли да се надате да ћете некога прекршити.
306
00:20:43,742 --> 00:20:48,742
То је више прекршај него силовање и тако мислим да је то
сама по себи, једна је од великих удица за "Ноћну мору у улици брестова".
307
00:20:53,885 --> 00:20:58,061
Знаш, у мом уму, убица деце
је о најодвратнијем
308
00:20:58,123 --> 00:20:59,033
оно што можете мислити и највише,
309
00:20:59,157 --> 00:21:02,001
најдубљу и најдубљу издају
невиности детета.
310
00:21:02,060 --> 00:21:10,844
Али у исто време, у оригиналу је било и нечег дубљег
о моралној игри са Фредијем који је злостављач деце
311
00:21:10,902 --> 00:21:13,348
а цео град има своју прљаву тајну
312
00:21:13,405 --> 00:21:15,078
да су починили убиство,
313
00:21:15,140 --> 00:21:16,118
групно убиство, себе.
314
00:21:16,208 --> 00:21:21,487
И то је такође поставило морално питање да ли је то заиста
презрени човече, имаш ли право
315
00:21:21,546 --> 00:21:22,650
да узмете закон у своје руке.
316
00:21:22,714 --> 00:21:31,634
Ова прича вас тера да тражите своју душу
будна правда и пристојни људи који раде лоше ствари
317
00:21:31,690 --> 00:21:33,363
у име онога што сматрају правдом.
318
00:21:33,458 --> 00:21:36,735
Две грешке не чине исправно и,
свакако, бити спаљен жив није
319
00:21:36,795 --> 00:21:39,139
<и>'процес..и>
320
00:21:39,197 --> 00:21:42,838
Ох, мислим да је правда осветника одговор
некоме као што је Фредди Круегер.
321
00:21:42,968 --> 00:21:47,246
Никада не бих желео такву врсту злочина на својим рукама, али
322
00:21:47,306 --> 00:21:49,411
дешава се, дешава се стално.
323
00:21:49,508 --> 00:21:54,548
Фреди је упозорење. О њему се говори и
о њему се шапуће.
324
00:21:54,680 --> 00:21:58,457
Баук се увукао у њихову машту.
325
00:21:58,583 --> 00:22:05,262
Свиђа ми се идеја да иза једних од оних гаражних врата,
у насељу белог смећа, Фред Кругер је био тамо
326
00:22:05,324 --> 00:22:07,804
са својим стегом који прави ту ствар...
327
00:22:07,859 --> 00:22:10,738
и сањати и маштати о
шта ће да уради и
328
00:22:10,796 --> 00:22:13,572
када га је ставио на то га је охрабрило.
329
00:22:13,632 --> 00:22:17,011
Било је много убица са маскама и са
нека врста оштрих оружја.
330
00:22:17,102 --> 00:22:20,845
Вес се некако заглавио у томе шта ће бити оружје.
331
00:22:20,939 --> 00:22:25,649
Које је најраније оружје тог човечанства
можда се плашио?
332
00:22:25,711 --> 00:22:27,384
И то би било, па, оружје животиње.
333
00:22:27,446 --> 00:22:29,687
Пећински медвед, знаш, нешто што би могло
досегнути око угла
334
00:22:29,748 --> 00:22:30,726
са овим великим џиновским канџама.
335
00:22:30,816 --> 00:22:34,286
И описао је то као нешто попут "дугачких ноктију",
336
00:22:34,353 --> 00:22:36,094
<и>паи> <и>отишао сам и направио неке скицеи>
337
00:22:36,154 --> 00:22:39,067
и заправо направио тест прсте,
како би рукавица могла да изгледа и функционише.
338
00:22:39,157 --> 00:22:44,197
Читајући тај сценарио и знајући да морам да направим ту рукавицу,
339
00:22:44,296 --> 00:22:48,711
Осећао сам да само градим овај лик
то је био део филма.
340
00:22:48,800 --> 00:22:51,076
Канџа пружа Фредија,
341
00:22:51,136 --> 00:22:54,777
шири његово зло, шири његов гнев.
342
00:22:54,840 --> 00:22:56,183
Фреди је успео у подруму,
343
00:22:56,274 --> 00:22:59,483
тако да је рукавица морала бити некако груба.
344
00:22:59,544 --> 00:23:04,994
Скоро личи на средњу школу
пројекат школске продавнице из пакла.
345
00:23:05,183 --> 00:23:11,464
Мислим да је у тим сценама из котларнице он најстрашнији,
јер је увек гребао те ексере о цеви.
346
00:23:11,523 --> 00:23:13,400
Заиста би то урадио и изнервирао све.
347
00:23:13,458 --> 00:23:14,436
<и>'(гребање ноктију)'и>
348
00:23:14,526 --> 00:23:15,527
Аааххх!
349
00:23:15,660 --> 00:23:19,369
Како је рукавица утицала на мене <и>био је,и>
тежак је, а кад га обучем
350
00:23:19,464 --> 00:23:23,378
једно раме је мало пало и то је утицало на моје кретање
351
00:23:23,435 --> 00:23:26,575
и то је утицало на моје држање, и одмах сам помислио,
352
00:23:26,638 --> 00:23:28,208
то је као футрола, то је као пушкарска ствар.
353
00:23:28,273 --> 00:23:31,743
Тако је то држање постало потпис
354
00:23:31,810 --> 00:23:32,811
за Фредија Кругера.
355
00:23:32,878 --> 00:23:36,018
Када сам први пут срео Фреддија у уличици
356
00:23:36,081 --> 00:23:38,618
снимили смо то усред ноћи у Венецији, Калифорнија
357
00:23:38,717 --> 00:23:39,991
било је смрзавање.
358
00:23:40,085 --> 00:23:42,827
Фредди је долазио низ уличицу
359
00:23:42,888 --> 00:23:44,993
а руке су му се пружале.
360
00:23:45,090 --> 00:23:47,798
Све је то било једноставно марионетинг,
361
00:23:47,859 --> 00:23:51,033
где имате момке на крововима гаража
362
00:23:51,096 --> 00:23:52,632
са дугим верзијама штапова за пецање,
363
00:23:52,731 --> 00:23:55,007
са жицом која држи Фредијеве руке.
364
00:23:55,100 --> 00:23:56,875
Изгледало је смешно.
365
00:23:56,968 --> 00:23:59,642
Жак је мрзео ову ствар и са добрим разлогом.
366
00:23:59,704 --> 00:24:06,519
Био сам мало забринут да ће изгледати превише лажно,
превише сираст, недовољно застрашујући.
367
00:24:06,611 --> 00:24:08,022
Био сам изненађен...
368
00:24:08,079 --> 00:24:11,959
колико је добро испало у смислу људи који су то прихватили.
369
00:24:12,050 --> 00:24:14,223
Тинина смрт
370
00:24:14,286 --> 00:24:16,232
је прилично брутална ствар, мислим, заиста се држи.
371
00:24:16,288 --> 00:24:19,633
Чинило се да је мало црвена харинга јер
скоро некако мислиш...
372
00:24:19,724 --> 00:24:23,001
Тина ће на неки начин бити хероина на почетку.
373
00:24:23,061 --> 00:24:25,268
То је право признање Хичкоку.
374
00:24:25,363 --> 00:24:31,575
Пошто је Вес желео нешто заиста велико и фантастично
и тамо за прву смрт, Тинину смрт,
375
00:24:31,636 --> 00:24:33,115
Предложио сам да направимо ротирајућу собу.
376
00:24:33,205 --> 00:24:34,707
Узели су га од Фреда Астера
377
00:24:34,806 --> 00:24:37,218
плес по зидовима и крову.
378
00:24:37,309 --> 00:24:40,552
И та ситуација је била прилично длакава ситуација,
379
00:24:40,612 --> 00:24:41,750
она сцена у којој је вукла уз зид,
380
00:24:41,847 --> 00:24:44,953
није било жица или било чега што је вукло,
ротирали смо цео сет.
381
00:24:45,016 --> 00:24:47,792
<и>Све у соби је било голо,'и>
382
00:24:47,853 --> 00:24:52,302
сниматељ је био у као
авионско седиште причвршћено за зид.
383
00:24:52,357 --> 00:24:54,530
Требало би пар људи
384
00:24:54,593 --> 00:24:56,595
да само окренеш ту собу
385
00:24:56,661 --> 00:24:58,766
и заправо натерати да се креће без
386
00:24:58,830 --> 00:25:00,969
користећи било која механичка средства.
387
00:25:01,099 --> 00:25:04,740
Док се окренеш наглавачке,
још увек користите камеру,
388
00:25:04,803 --> 00:25:06,407
али твој мозак је наопако.
389
00:25:06,505 --> 00:25:10,476
Или сам пузао или ме вукли,
390
00:25:10,542 --> 00:25:11,850
међутим ја сам увек био на и¬поду.
391
00:25:11,943 --> 00:25:14,549
Човече, да ли је то икада урадила
онај тренутак када је убијена
392
00:25:14,613 --> 00:25:16,320
само је закуцала.
393
00:25:16,414 --> 00:25:20,260
Крв и њено вучење
горе по зидовима и доле по зидовима,
394
00:25:20,318 --> 00:25:23,162
брутална секвенца.
395
00:25:23,255 --> 00:25:29,763
Било је крајње дезоријентишуће. Знам на крају снимања,
устала је и рекла: "Не могу да се померим."
396
00:25:29,828 --> 00:25:32,399
Имао сам осећај да падам
397
00:25:32,464 --> 00:25:35,877
и потпуно сам се искочио. било је као,
"Стани, морам да изађем! Морам да изађем!"
398
00:25:35,934 --> 00:25:39,381
А онда долази Вес, сав миран,
гурнувши своје кроз прозор.
399
00:25:39,437 --> 00:25:42,179
Он је као: "Види ово, стојим на земљи,
400
00:25:42,274 --> 00:25:46,916
ти лежиш овде, ми се гледамо, ти не
пада." (смех) То је као, "оннннн!"
401
00:25:47,012 --> 00:25:51,085
Док сам гледао около мислећи да ћу је уверити,
Почео сам да осећам мучнину.
402
00:25:51,149 --> 00:25:53,151
Био је то веома, веома чудан сет.
403
00:25:53,218 --> 00:25:58,031
Сећам се тога када је каскадерка залупила
на кревет, крв ме је пљуснула по лицу.
404
00:25:58,089 --> 00:26:01,798
Био је један диван, нека врста успореног снимања
(звук прскања крви)
405
00:26:01,860 --> 00:26:06,639
јер смо имали кревет напуњен крвљу.
И цензори, цензори
406
00:26:06,698 --> 00:26:08,769
отишао после целе те сцене.
Чим је ударила у кревет,
407
00:26:08,833 --> 00:26:11,279
није нам било дозвољено да покажемо било какво прскање.
408
00:26:11,336 --> 00:26:16,684
У првом није било ничег лажног. Сви смо били тамо
у истој просторији, сви смо заједно глумили.
409
00:26:16,741 --> 00:26:21,713
Реалност да је то заиста ту са глумцем
прави такву разлику у њиховом учинку.
410
00:26:21,780 --> 00:26:23,350
Чињеница да ствари радимо уживо
411
00:26:23,448 --> 00:26:27,396
и да то радимо камером и добијемо у једном кадру
или два пута, или шта год,
412
00:26:27,452 --> 00:26:30,296
је пан романтике жанра.
413
00:26:30,388 --> 00:26:33,562
У средњошколској сцени где седим у разреду,
414
00:26:33,625 --> 00:26:34,933
имали смо много статиста тамо.
415
00:26:34,993 --> 00:26:39,305
То је први пут да Хедер
је заиста суочен са сном.
416
00:26:39,431 --> 00:26:44,107
Лин Сх аие је сестра продуцента, тако да је имала
овај заиста важан део као наставник.
417
00:26:44,202 --> 00:26:48,708
Морам рећи да сам био помало шокиран колики је утицај
418
00:26:48,773 --> 00:26:49,717
наставник енглеског
419
00:26:49,808 --> 00:26:53,881
имао на људима. Да су је се сетили и,
„Имам учитељицу баш таквог.“
420
00:26:53,945 --> 00:26:58,553
А онда чудно читање "Хамлета,"
што је <и>па Вес,и> знаш,
421
00:26:58,617 --> 00:27:00,790
да поврх тога има неку класичну Шекспирову референцу.
422
00:27:00,852 --> 00:27:07,098
Прочитао сам право, а онда је Вес пришао и питао ме да ли бих
поновите то поново сценским шапатом.
423
00:27:07,192 --> 00:27:09,433
<и>(шапуће) "Лоши снови."и>
424
00:27:09,561 --> 00:27:15,637
Када "Рези!" је позван, људи су почели некако да се смеју
а онда сам добио овације.
425
00:27:15,767 --> 00:27:17,906
Вес и ја, увек смо се шалили.
426
00:27:17,969 --> 00:27:22,440
Ја сам као, "Покушај ово да ми објасниш, Вес,"
и он каже: "Не могу то да објасним, то је само сан."
427
00:27:22,540 --> 00:27:24,850
А ја као, "У реду, хвала." (смех)
428
00:27:24,909 --> 00:27:26,855
Слика торбе за тело
429
00:27:26,945 --> 00:27:28,947
само у ходнику, толико ме уплашио.
430
00:27:29,047 --> 00:27:33,655
Пре свега, ваша психа не жели
да будеш у торби кад си жив.
431
00:27:33,718 --> 00:27:38,633
Ваше тело и ваш мозак кажу: "Немојте да им ово закопчате",
јер нема рајсфершлуса са унутрашње стране
432
00:27:38,690 --> 00:27:41,034
тако да си заиста у милости народа
433
00:27:41,092 --> 00:27:41,934
бринући о теби.
434
00:27:41,993 --> 00:27:47,238
Срце ми је падало на Аманду јер она
морао да ради најгрубље ствари.
435
00:27:47,298 --> 00:27:49,574
Било је јегуља и стонога и
436
00:27:49,634 --> 00:27:53,639
било је веома узнемирујуће и био сам узнемирен. И Хедер и ја
били веома узнемирени док смо снимали те сцене.
437
00:27:53,705 --> 00:27:56,242
И увек је таква трупа
438
00:27:56,307 --> 00:27:57,615
и увек некако гурају коверат
да видим колико ће учинити.
439
00:27:57,709 --> 00:28:00,280
И онда би, коначно, рекла,
„Добро, три стоноге... доста је
440
00:28:00,345 --> 00:28:03,622
Линија за пролаз у ходник је, наравно,
441
00:28:03,682 --> 00:28:05,355
постао миљеник људи, заправо.
442
00:28:05,450 --> 00:28:07,088
„Где ти је пропусница?“
443
00:28:07,185 --> 00:28:08,630
"Јеби своју пропусницу!"
444
00:28:08,753 --> 00:28:17,730
Са Робертовим гласом који ми излази из уста, ваљда деца
нисам то очекивао и то их је стварно одвратило.
445
00:28:17,796 --> 00:28:20,606
"Нема трчања у ходнику."
446
00:28:20,665 --> 00:28:23,236
То је архетип који је Вес управо искористио,
447
00:28:23,334 --> 00:28:27,043
чак и одећу коју носи, пруге.
448
00:28:27,105 --> 00:28:31,679
И црвено и зелено заједно
заправо су из чланка о томе како
449
00:28:31,743 --> 00:28:34,383
око и ретина баве се бојом и те две боје
450
00:28:34,446 --> 00:28:38,451
били су веома тешки за око да виде једно поред другог. Па сам <и>рекао,
и> "Супер, то ће бити пруге џемпера." (смех)
451
00:28:38,516 --> 00:28:43,158
Тако да сам га, буквално, направио у неку врсту болног оптичког ефекта.
452
00:28:43,254 --> 00:28:46,360
Био је велики притисак на оригинални филм, мислим,
јер...
453
00:28:46,424 --> 00:28:48,028
није било новца.
454
00:28:48,126 --> 00:28:51,471
Било је тензија између Боба и Веса,
и то је свима било очигледно.
455
00:28:51,563 --> 00:28:55,943
И знао сам да је Боб ставио под хипотеку своју компанију
и његов живот и његова кућа и све
456
00:28:56,000 --> 00:29:02,747
да створи овај филм. И знао сам да је Вес одустао
права на ликове и све ово за стварање овог филма.
457
00:29:02,841 --> 00:29:04,650
Вес и ја смо се мало посвађали
458
00:29:04,743 --> 00:29:08,088
о томе ко је шта радио,
и желео је да останем у улози продуцента.
459
00:29:08,146 --> 00:29:13,357
Имаш две јаке личности,
оба офвимића су делила визију краја
460
00:29:13,418 --> 00:29:16,422
али можда не би делили сваки дан
461
00:29:16,488 --> 00:29:17,660
визија како доћи до тога.
462
00:29:17,756 --> 00:29:22,227
Једна од великих свађа које памтим између Боба и Веса
био преко лепљивих степеница.
463
00:29:22,293 --> 00:29:24,364
<и>'Боб је био опседнут овом сликом и Весом'и>
464
00:29:24,429 --> 00:29:26,170
није био посебно заинтересован за то.
465
00:29:26,264 --> 00:29:30,041
Дошао је отисак Боба Шеја у великој мери
из неких мојих сопствених ноћних мора
466
00:29:30,135 --> 00:29:34,379
зато сам био праведан
нудећи их Весу. (смех)
467
00:29:34,472 --> 00:29:37,578
Не знам да ли је то било у сценарију, али су одлучили да имају
468
00:29:37,642 --> 00:29:38,586
тепих је управо исечен
469
00:29:38,676 --> 00:29:42,818
а затим су сипали у гомилу овсене каше помешане са
супа од печурака или тако нешто.
470
00:29:42,881 --> 00:29:44,292
<и>'К вас Бискуицк'и>
471
00:29:44,382 --> 00:29:51,266
Ако помешате Бискуицк превише густо и оставите да одстоји
око сат времена постаје најлепљивија, гњецава,
472
00:29:51,356 --> 00:29:53,495
упорне ствари на планети.
473
00:29:53,591 --> 00:30:01,237
Вес фин алли се удостојио да ми дозволи да кажем "Акција!" барем.
(смех) Није било много режије.
474
00:30:01,299 --> 00:30:06,977
Пустите га да "режира", позовите "Акција!" и "Рези!" на томе,
је био на неки начин да се каже: "Хајде, ми смо пријатељи,"
475
00:30:07,038 --> 00:30:09,018
и знаш, "Заједно смо у овоме."
476
00:30:09,073 --> 00:30:13,453
Знате, на крају крајева, мислим да смо Боб и ја обоје поштовали
једно друго до краја и обоје смо знали
477
00:30:13,511 --> 00:30:16,151
имали смо све да добијемо или изгубимо са филмом.
478
00:30:16,214 --> 00:30:18,888
Имали смо 80 ефеката, снимака
479
00:30:18,950 --> 00:30:20,088
ОИ' СЕКУЕХЦЕС
480
00:30:20,151 --> 00:30:21,789
у 90-минутном филму
481
00:30:21,853 --> 00:30:23,628
да смо снимали за 26 дана.
482
00:30:23,688 --> 00:30:24,792
Јадна Хеатхер је прогањана
483
00:30:24,856 --> 00:30:27,359
фаличне тренутке, знаш. (смех)
Први са Фредијем који излази из каде
484
00:30:27,425 --> 00:30:28,631
између њених ногу.
485
00:30:28,793 --> 00:30:35,108
Саградили су каду на нашој звучној сцени
није имао дно и тада је уместо тога имао резервоар.
486
00:30:35,200 --> 00:30:39,546
Тако да сам имао посебно задовољство
Хедер Лангенкамп ми седи на коленима
487
00:30:39,604 --> 00:30:42,084
са њеним ногама на мојим раменима цео дан.
488
00:30:42,173 --> 00:30:46,144
И он је тај који има руку
која долази са Фредди рукавицом на себи.
489
00:30:46,244 --> 00:30:48,451
Родова сцена смрти у затвору
490
00:30:48,513 --> 00:30:50,254
био технички компликован.
491
00:30:50,348 --> 00:30:52,328
Када покушају да ме обесе, обесе ме
492
00:30:52,383 --> 00:30:54,420
на фисхвире-у, али рибар није био
493
00:30:54,485 --> 00:30:57,864
довољно јак, тако да сам први пут кад сам се срушио и изгорео, пао.
494
00:30:57,922 --> 00:31:00,903
Има један снимак унутра где се пуца у рикверц
495
00:31:00,959 --> 00:31:03,064
где му се ствар заправо змија око врата.
496
00:31:03,161 --> 00:31:07,906
Била су то стара времена, то је био начин да се то уради, знаш.
Некако архаично, али функционише.
497
00:31:07,966 --> 00:31:10,105
"Нисам могао ни да видим јебачу."
498
00:31:10,168 --> 00:31:14,241
Па сцена у затвору, била сам стварно депресивна.
Нећу рећи дрогу коју сам узимао,
499
00:31:14,339 --> 00:31:15,716
али сам био растрган.
500
00:31:15,807 --> 00:31:16,808
Био сам у несвести
501
00:31:16,908 --> 00:31:18,888
и Вес, мислим, Вес је био као,
"Да ли сте спремни за ово снимање?"
502
00:31:19,010 --> 00:31:21,490
Плачем, не због сцене,
503
00:31:21,579 --> 00:31:23,616
Плачем јер ми је живот усран у то време.
504
00:31:23,681 --> 00:31:28,426
Заиста ми је жао што сам донео супстанцу
и променио моју глуму,
505
00:31:28,519 --> 00:31:31,329
али сам чист после 25 година. ја сам трезан.
506
00:31:31,389 --> 00:31:34,632
Оно што ми се толико свиђа у причи,
507
00:31:34,692 --> 00:31:37,263
и о Ренее Блаклеи и Јохн Сакон'с
508
00:31:37,328 --> 00:31:44,576
портрет, је да ти стварно не разумеш на почетку
зашто имају овакав конспиративни однос.
509
00:31:44,669 --> 00:31:46,012
Ваљда сам играо улогу,
510
00:31:46,104 --> 00:31:50,712
или је требало да буде,
неко ко је оштар и помало чврст.
511
00:31:50,775 --> 00:31:54,484
Мој однос са оцем је
најудаљенији и најтежи.
512
00:31:54,579 --> 00:31:57,651
Није вољан да оде тамо и призна да је Ненси
513
00:31:57,749 --> 00:31:59,023
имају ове стварне снове.
514
00:31:59,083 --> 00:32:01,154
Хедер је причала о томе
515
00:32:01,219 --> 00:32:02,755
"Фред Кругер"
516
00:32:02,820 --> 00:32:07,269
а ја бих рекао: „Престаните са таквим стварима, ово је глупост.
Не причај са мном о томе."
517
00:32:07,325 --> 00:32:12,104
Лик Ронее Блаклеи је био занимљив, знате.
Она је мајка алкохоличарка и то ми је било важно
518
00:32:12,196 --> 00:32:15,234
да је био овај дрифи од жене која је говорила
519
00:32:15,300 --> 00:32:16,540
"Ти си луд", њеном детету.
520
00:32:16,634 --> 00:32:21,845
И она заправо има тежину света
на њеним плећима због њеног злочина
521
00:32:21,906 --> 00:32:23,817
у стварању Фредија Кругера.
522
00:32:23,875 --> 00:32:28,756
И када је то открила она и њене кохорте
осталих родитеља су у суштини изазвали
523
00:32:28,846 --> 00:32:30,291
смрти сопствене деце,
524
00:32:30,415 --> 00:32:32,019
почиње јако да пије
525
00:32:32,083 --> 00:32:37,863
до тачке када ће се Ненси суочити
њен најгори тест, њена мајка није ту и мора бити
526
00:32:37,922 --> 00:32:38,923
некако стављен у кревет као мало дете.
527
00:32:39,023 --> 00:32:43,301
Она постаје тако важан јин за мој јанг.
528
00:32:43,361 --> 00:32:49,107
Мислим да филм не би био тако добар без њега
она је мало интензивнија него што мислим
529
00:32:49,167 --> 00:32:51,704
наш просечан родитељски карактер је ових дана.
530
00:32:51,803 --> 00:32:53,870
Ненси долази кући и има решетке на свим прозорима.
531
00:32:53,871 --> 00:32:56,943
А онда, касније, када треба да изађе
куће, не може јер
532
00:32:57,008 --> 00:32:58,544
закључана је изнутра.
533
00:32:58,609 --> 00:33:00,111
И оде својој мајци и мајка <и>каже,и>
534
00:33:00,211 --> 00:33:02,691
"Закључано, закључано, закључано." (смех)
535
00:33:02,747 --> 00:33:04,249
Битка ће ускоро бити
536
00:33:04,315 --> 00:33:07,421
наређено са Фредијем и иде
да се одвија у кући.
537
00:33:07,485 --> 00:33:10,898
И шта је њена мама урадила
стављањем решетки се обезбеђује да
538
00:33:10,955 --> 00:33:13,299
неће бити бекства.
539
00:33:13,358 --> 00:33:18,068
Покушавам да разговарам са Гленом и покушавам да му то кажем,
знаш, Фредди ће га убити
540
00:33:18,129 --> 00:33:19,472
ако заспи
541
00:33:19,530 --> 00:33:23,774
и гледам довм и то је Фредијево
уста и језик и он <и>каже,и>
542
00:33:23,835 --> 00:33:27,282
<и>"Сада сам твој дечко, Ненси."и>
543
00:33:27,372 --> 00:33:29,613
То је толико шокирало људе.
544
00:33:29,674 --> 00:33:31,847
Био је то један од нај
запањујуће тренутке првог филма
545
00:33:31,909 --> 00:33:33,445
а специјални ефекти коштају 5 долара.
546
00:33:33,544 --> 00:33:35,922
Хедер није желела да, на крају,
547
00:33:35,980 --> 00:33:37,254
носи ту ствар кући
548
00:33:37,315 --> 00:33:38,589
и мислили смо да је то мало чудно.
549
00:33:38,716 --> 00:33:41,390
Онда се ротирајућа соба поново навикла
550
00:33:41,452 --> 00:33:44,058
за смрт Џонија Депа,
али то није првобитно било тако планирано.
551
00:33:44,155 --> 00:33:47,261
Џони Деп је прошао кроз душек.
552
00:33:47,358 --> 00:33:51,204
(смех) Он има слушалице,
и одједном
553
00:33:51,329 --> 00:33:54,173
Крв која се излива из кревета,
554
00:33:54,232 --> 00:33:55,711
то је био договор за један потез.
555
00:33:55,767 --> 00:33:56,711
Велики притисак тамо.
556
00:33:56,768 --> 00:33:59,476
Вес, који је сада везан за једну од фотеља за камеру,
би рекао: „Иди“.
557
00:33:59,570 --> 00:34:03,108
Преврнули смо собу наопачке, кревет је био сада
558
00:34:03,174 --> 00:34:04,152
на врху.
559
00:34:04,208 --> 00:34:09,886
Када су почели да бацају црвену воду, крв,
кроз ствар, чим удари у плафон
560
00:34:09,947 --> 00:34:10,789
и удари у светло
561
00:34:10,848 --> 00:34:17,629
одмах је наелектрисала воду,
па је момак који је точио воду ударио струјом.
562
00:34:17,722 --> 00:34:19,599
<и>(смех) Упс.и>
563
00:34:19,690 --> 00:34:23,763
Имате стотине галона воде
сада пљуска по и¬поду.
564
00:34:23,861 --> 00:34:27,900
Што је потпуно бацило тежину,
и ВхОИЕ ствар се изненада померила.
565
00:34:28,032 --> 00:34:30,911
И соба је почела да иде овако.
566
00:34:31,002 --> 00:34:33,380
Та соба је почела да се окреће.
567
00:34:33,438 --> 00:34:35,611
И соба је измакла контроли од оператера.
568
00:34:35,673 --> 00:34:37,914
И није било шансе да то зауставимо.
569
00:34:37,975 --> 00:34:39,511
Преврнуло се скроз
570
00:34:39,577 --> 00:34:41,579
јер тежина крви
отишао на погрешну страну плафона.
571
00:34:41,679 --> 00:34:44,125
И били смо горе
572
00:34:44,182 --> 00:34:46,287
скачући с пута
573
00:34:46,350 --> 00:34:48,193
каблове и ужад који су чупали.
574
00:34:48,286 --> 00:34:53,099
Вода је ушла у сва светла и било је ових огромних
и¬бљеска у мраку, а ми смо се вртели у мраку
575
00:34:53,157 --> 00:34:54,192
(смех) са варницама.
576
00:34:54,292 --> 00:34:56,033
А зид је имао прозор у себи.
577
00:34:56,094 --> 00:34:59,200
И, наравно, сва се крв излила кроз прозор на нас,
578
00:34:59,263 --> 00:35:02,335
па је посада која је окретала собу
стојећи тамо потпуно обливен крвљу.
579
00:35:02,433 --> 00:35:07,678
Дакле, соба се зауставила наопако довм и
висили смо наглавачке довм најмање 20 минута.
580
00:35:07,738 --> 00:35:12,949
Натерао Жака да прави буку коју ниједан мушкарац не би смео
икада морати да уради осим ако стварно не умире.
581
00:35:13,044 --> 00:35:13,852
Ипак је било прилично смешно.
582
00:35:13,978 --> 00:35:15,514
<и>(смех)и>
583
00:35:15,646 --> 00:35:17,922
Нико није повређен, ми смо погођени.
584
00:35:18,049 --> 00:35:21,622
Управо је испало тако кул. Дакле, табулатор разлога
585
00:35:21,686 --> 00:35:22,721
да тај ефекат изгледа тако
586
00:35:22,820 --> 00:35:25,528
је због ове случајне грешке.
587
00:35:25,590 --> 00:35:27,365
Мислим да је било нешто више од Џона Ни Депа
588
00:35:27,458 --> 00:35:29,734
крвава соба сцена.
589
00:35:29,827 --> 00:35:32,933
Претпостављам да ће му глава изаћи из кревета
једном када буде увучен тамо
590
00:35:32,997 --> 00:35:34,670
и то га испљуне назад.
591
00:35:34,732 --> 00:35:37,303
У ствари, сећам се да је било прилично страшно.
Не знам зашто је исечен.
592
00:35:37,368 --> 00:35:39,348
У одређеном тренутку сте се осећали као,
"Па, сцена је завршена."
593
00:35:39,403 --> 00:35:42,441
Поново смо користили собу
594
00:35:42,507 --> 00:35:45,351
у "Бреакин' 2: Елецтриц Боогалоо".
595
00:35:45,409 --> 00:35:48,390
„Мине замке и импровизоване противпешадијске направе?“
596
00:35:48,446 --> 00:35:53,259
Прочитао сам овај војни приручник под називом "Импровизовано оружје"
597
00:35:53,317 --> 00:35:55,820
и све се радило о томе како направити замке за мине.
598
00:35:55,887 --> 00:36:00,666
Сваки од тих малих гегова и све те ствари су биле
ствари које су произашле из било кога
599
00:36:00,725 --> 00:36:02,500
машту
600
00:36:02,560 --> 00:36:05,507
или смо добили из једне од књига о прављењу замки.
601
00:36:05,563 --> 00:36:08,737
(смех) Било је неколико филмова које сам снимио, а који су имали буку
замке.
602
00:36:08,799 --> 00:36:11,245
Само сам мислио да су забавни.
603
00:36:11,402 --> 00:36:13,678
После неког времена само сам рекао (смејући се) „Не можеш
још било какве мине, Крејвен."
604
00:36:13,771 --> 00:36:18,720
Цео низ Фреддија који се осветљава у подруму-
605
00:36:18,776 --> 00:36:20,881
окретање, трчање уз степенице,
606
00:36:20,945 --> 00:36:23,016
падајући, котрљајући се низ степенице -
607
00:36:23,147 --> 00:36:24,649
је све један ударац.
608
00:36:24,749 --> 00:36:25,750
То је био један покушај.
609
00:36:25,816 --> 00:36:28,092
И не бих веровао никоме
610
00:36:28,186 --> 00:36:31,793
могао да гори толико дуго и онда устане и
почните поново уз степенице.
611
00:36:31,889 --> 00:36:33,095
Само смо стајали тамо са страхопоштовањем.
612
00:36:33,191 --> 00:36:37,833
Сцена у којој је моја мама повучена
у кревет у пламену светлости,
613
00:36:37,895 --> 00:36:40,637
од свих сцена у филму, најфантастичнија је.
614
00:36:40,698 --> 00:36:42,234
Имаш Фредија, имаш моју мајку,
615
00:36:42,300 --> 00:36:42,869
имаш мог тату, имаш мене,
616
00:36:42,934 --> 00:36:45,278
и ништа заиста нема смисла у овом тренутку.
617
00:36:45,369 --> 00:36:48,316
"Враћам сваки део енергије коју сам ти дао."
618
00:36:48,406 --> 00:36:54,823
Какав је крај оригиналне "Ноћне море у улици брестова"
значи, симболично са Ненси која окреће леђа Фредију, јесте
619
00:36:54,879 --> 00:36:57,621
"Нећу учествовати у страху."
620
00:36:57,682 --> 00:36:59,252
Страх који Фреди изазива.
621
00:36:59,350 --> 00:37:02,490
То је врло једноставно решење за све ове хаос.
622
00:37:02,553 --> 00:37:05,397
Ненси схвата да се тако зауставља
623
00:37:05,456 --> 00:37:10,735
није предати се томе. Дакле, то је у ствари,
Мислим, веома задовољавајући крај.
624
00:37:10,928 --> 00:37:18,642
То је збуњујућа сцена јер са завршетком који смо
сада има, то баш и нема смисла. Ако окренем леђа и
625
00:37:18,703 --> 00:37:23,982
и то је онда требало да буде успешно решење
чињеница да се Фредди враћа значи да нисам успео.
626
00:37:24,075 --> 00:37:28,649
Били смо несигурни око краја.
Нисмо се заиста осећали као да смо то добро урадили.
627
00:37:28,713 --> 00:37:33,856
Вес је желео да крај буде да се Хеатхер пробуди у
јутро и сунце је сијало и она је отишла.
628
00:37:33,951 --> 00:37:39,526
Желео је да има велику удицу на слици
да би могао имати наставак.
629
00:37:39,624 --> 00:37:43,401
И мислио сам да је луд.
Никада неће бити наставка. Човече, јесам ли био глуп.
630
00:37:43,527 --> 00:37:46,838
Оптужен сам да сам се борио за а
филм који би могао имати наставке
631
00:37:46,897 --> 00:37:48,638
али то заправо није био случај.
Управо сам то осетио
632
00:37:48,699 --> 00:37:51,771
крај филма није испратио публику
633
00:37:51,869 --> 00:37:54,850
уз било какво велико узбуђење.
634
00:37:54,939 --> 00:37:56,885
Он и ја смо имали много расправа.
635
00:37:56,974 --> 00:38:00,854
Чак мислим да се и мој отац умешао.
(смех) Питали су га за мишљење.
636
00:38:00,945 --> 00:38:03,118
Рекао сам: „Добро, добро, ставићу их у ауто
637
00:38:03,180 --> 00:38:04,420
а ауто ће имати Фредијеве пруге.
638
00:38:04,515 --> 00:38:11,364
Тражили су од нас да урадимо три или четири различите верзије
различитих ствари које се дешавају око аутомобила.
639
00:38:11,489 --> 00:38:12,968
Увек је постојао тај смисао
640
00:38:13,024 --> 00:38:14,935
да је Фреди био ауто.
641
00:38:15,026 --> 00:38:18,269
На крају смо снимили два или три различита краја.
642
00:38:18,329 --> 00:38:20,673
Био је један Внере ја возим ауто.
643
00:38:20,731 --> 00:38:22,039
Био је један где Џони вози ауто.
644
00:38:22,133 --> 00:38:25,512
Снимили смо га а да се врх није појавио,
снимили смо га са врхом који је дошао горе.
645
00:38:25,603 --> 00:38:29,107
Иронија је у томе што смо користили све завршетке, скоро.
646
00:38:29,206 --> 00:38:34,713
Али одувек је била Весова идеја да се помера
до малог ужета за скакање,
647
00:38:34,779 --> 00:38:37,055
што је тако евокативан завршетак.
648
00:38:37,114 --> 00:38:38,889
То је прави крај и бриљантан је.
649
00:38:38,949 --> 00:38:42,897
Али је ухватио своју удицу.
На неки начин смо направили компромис.
650
00:38:42,953 --> 00:38:44,193
<и>(вриште)и>
651
00:38:44,288 --> 00:38:48,862
Ефекат са Ронее одлично функционише на филму,
али када смо га снимили, било је то стварно глупо срање. (смех)
652
00:38:48,993 --> 00:38:50,631
Изгледало је тако комично.
653
00:38:50,728 --> 00:38:53,231
Нисам могао да схватим како су то урадили,
па сам мислио да је потпуно кул.
654
00:38:53,297 --> 00:38:57,473
Имали смо зглобну лутку коју смо користили
за неколико различитих ствари у филму,
655
00:38:57,535 --> 00:38:58,912
и тако смо га само обукли у Ренее.
656
00:38:58,969 --> 00:39:03,247
Морало је да буде јако мељаво јер је он то желео
да прође кроз прозор.
657
00:39:03,341 --> 00:39:07,346
И лутка је отишла (завијање)
и био усисан кроз прозор. (смех)
658
00:39:07,411 --> 00:39:13,293
функционисало је довољно добро, нема сумње у то, али,
знате, када то видите данас је мало глупо. Али, па шта?
659
00:39:13,384 --> 00:39:18,384
У ствари, осећао сам се веома лоше због тога,
али сам такође веома осећао да је Боб једина особа
660
00:39:19,256 --> 00:39:25,104
који је успео да покрене ову слику и заговара је,
па сам му дао његову удицу.
661
00:39:25,162 --> 00:39:28,575
Гледам цео филм "Ноћна мора у улици брестова"
662
00:39:28,799 --> 00:39:30,938
као прекогнитивна ноћна мора Ненси.
663
00:39:31,035 --> 00:39:37,543
Све ће се у њему десити, али се није догодило,
само је сањала да ће се то догодити и покушава
664
00:39:37,641 --> 00:39:39,678
вам еверибоди.
А онда почиње
665
00:39:39,810 --> 00:39:40,948
на самом крају тамо.
666
00:39:41,078 --> 00:39:45,754
<и>(пева) "...три, четири, боље закључај врата..."и>
667
00:39:45,850 --> 00:39:53,598
Пре него што сам дошао на "Ноћну мору у улици брестова"
мала ствар са пјесмицама за прескакање је била разрађена.
668
00:39:53,691 --> 00:39:56,638
(пева) "Један, два, Фреди долази по тебе..."
669
00:39:56,694 --> 00:39:58,731
<и>(певуши)и>
670
00:39:58,796 --> 00:40:03,245
који је био постављен на ову малу песму коју сам написао,
али нисам имао појма како би то могло да се музицира.
671
00:40:03,334 --> 00:40:06,872
И мислим да је то био Хедерин дечко
који је смислио ту малу риму.
672
00:40:06,937 --> 00:40:12,148
Мој дечко је био музичар. Само смо седели
једном око клавира и он седе
673
00:40:12,243 --> 00:40:15,622
и управо је урадио ову малу кључну ствар.
674
00:40:15,679 --> 00:40:22,654
И задржао сам тај елемент и некако га уградио у партитуру
на неколико места јер се чинило важним,
675
00:40:22,720 --> 00:40:23,630
и шијем филм.
676
00:40:23,721 --> 00:40:29,865
Ако можете да добијете праву музичку фразу и онда је одсвирате
милион различитих начина, и уназад и наопако довм и
677
00:40:29,927 --> 00:40:31,873
различита инструментација, уједињује цео филм.
678
00:40:31,962 --> 00:40:36,138
А онда сам помислио: „Хајде да имамо тему.
679
00:40:36,200 --> 00:40:38,737
Хајде да укључимо мелодију овде."
680
00:40:38,803 --> 00:40:44,446
<и>(Свира клавир)и>
681
00:40:44,508 --> 00:40:49,508
<и>Дакле, мелодија се поиграва вашим осећајем за ред
(свирам клавир), мождаи> одемо <и>до тамо (свирамо клавир),и>
682
00:40:56,921 --> 00:40:59,697
и још једна нота која не припада (свирање клавира).
683
00:40:59,757 --> 00:41:04,297
Та тема је заиста створила и¬укус за филм.
684
00:41:04,395 --> 00:41:09,538
Када је била "Ноћна мора у улици брестова".
одбио сваки велики холивудски студио,
685
00:41:09,633 --> 00:41:15,743
Роберт Схаие и Нев Лине Цинема су освојили
ултимативно коцкање пуштањем филма на њихов ОВХ.
686
00:41:15,806 --> 00:41:22,951
А 9. новембра 1984. све очи су гледале
да видим да ли ће се та опклада исплатити.
687
00:41:23,047 --> 00:41:27,517
Филм је могао буквално да уништи компанију,
688
00:41:27,518 --> 00:41:33,127
и, дакле, било је много напетости около
да приликом изласка филма.
689
00:41:33,290 --> 00:41:34,963
Када је филм отворен ед
690
00:41:35,025 --> 00:41:37,562
да видите ову огромну линију око блока на Бродвеју
691
00:41:37,628 --> 00:41:41,735
људи који чекају да уђу у позориште,
тада сам знао да је фитиљ упаљен.
692
00:41:41,832 --> 00:41:46,838
Повео сам сина који је имао 12 година. Седели смо и гледали.
693
00:41:46,904 --> 00:41:51,910
Мој <и>син ме је гурнуо и рекао: "Тата, ово је стварнои> добро."
<и>Ии> <и>рекао сам, "Да, мислим да јесте, заиста јесте."и>
694
00:41:52,042 --> 00:41:57,583
Потпуно ме уплашио. Мислим да сам био довољно уклоњен
од тога да сам се изгубио у причи.
695
00:41:57,715 --> 00:42:00,195
Иако сам радио на филму,
било је делова који су ме плашили.
696
00:42:00,317 --> 00:42:02,524
Ушло ти је у кости на неком нивоу.
697
00:42:02,653 --> 00:42:07,653
Зато је Вес тако добар у овоме. Он то заиста воли
истражи психологију умова људи
698
00:42:09,360 --> 00:42:13,467
и разуме да је страх један од
најважније емоције које људи имају.
699
00:42:13,631 --> 00:42:18,239
Чињеница да је „Ноћна мора у улици брестова“ била
критички успех и финансијски <и>успехи>
700
00:42:18,302 --> 00:42:21,408
много ми је помогао.
Када сам почео да снимам филм био сам без новца.
701
00:42:21,572 --> 00:42:26,681
То је био први филм који нам је зарадио толики новац.
Мислим, није било као стотине милиона долара,
702
00:42:26,810 --> 00:42:28,448
али ипак је било неколико милиона.
703
00:42:28,512 --> 00:42:30,253
То је ставило Нев Лине Цинема на мапу.
704
00:42:30,381 --> 00:42:39,199
Мислити да је то тако велико финансијско питање да је компанија
живот је зависио од <и>мањеи> од 2 милиона долара -- то је прилично невероватно.
705
00:42:39,323 --> 00:42:45,797
Мислим да ме је "Ноћна мора у Улици брестова" ставила у велики тренутак,
да тако кажем. Мислим, то ми је свакако дало признање.
706
00:42:45,896 --> 00:42:50,936
Вес је постао "Хоррор Меистер" Вес Крејвен и
Постао сам "Звезда страве",
707
00:42:51,001 --> 00:42:53,003
„Сласхер Стар“ Роберт Енглунд.
708
00:42:53,103 --> 00:42:57,779
Већ је стекла култни статус
врло брзо и врло брзо
709
00:42:57,908 --> 00:43:00,616
након тога почело је да пада снег.
710
00:43:00,778 --> 00:43:06,490
"1" је био прави филм и још увек јесте
неке заиста генијалне сцене у њему.
711
00:43:06,617 --> 00:43:10,121
И мислим да сам урадио неке ствари које су биле заиста иновативне
712
00:43:10,187 --> 00:43:17,628
и са некима сам имао огромну прилику да сарађујем
талентованих и дивно расположених људи.
713
00:43:17,695 --> 00:43:20,141
И не постаје много боље од тога у послу.
714
00:43:33,344 --> 00:43:40,922
Аитер њихов први укус мејнстрим успеха, Нев Лине Цинема
одмах схватио да је време да размисли о Фредијевој будућности
715
00:43:41,051 --> 00:43:42,758
и "Ноћна мора" коју су сада поседовали.
716
00:43:42,820 --> 00:43:48,327
Мислим да нисмо размишљали о наставку. СЗО
знао да ће чак бити овако успешан? Нисмо знали.
717
00:43:48,459 --> 00:43:51,030
Након што се филм отворио тако великом викендом
718
00:43:51,128 --> 00:43:55,543
шеф дистрибуције је отишао право код Боба Шеја
и рекао: "Потребан нам је наставак."
719
00:43:55,633 --> 00:43:59,638
Нисмо прорачунати покушавали да искористимо ствар,
720
00:43:59,703 --> 00:44:05,278
ми само, ово је био једини пројекат који смо имали који је имао наставак
потенцијал.
721
00:44:05,342 --> 00:44:13,523
Боб Сх аие је у основи искористио своје дупе на првом.
Продао је сва права да би направио филм.
722
00:44:13,684 --> 00:44:20,067
Други ентитет, други финансијски ентитет, мислим,
само га је некако разапео и узео много тога што је имао.
723
00:44:20,257 --> 00:44:25,104
Тако да када "Ноћна мора у улици брестова"
оригинал је направио здрав профит
724
00:44:25,162 --> 00:44:28,632
то заправо није био профит који је ишао у Бобове џепове,
нити је то стварно помогло његовом студију.
725
00:44:28,766 --> 00:44:33,806
Оно са чиме је Боб дошао било је ауторско право на нешто
то би могло бити веома, веома вредно.
726
00:44:33,937 --> 00:44:38,937
А Нев Лине се увек саплитао са једним
дистрибуција филма у други филм за дистрибуцију,
727
00:44:40,411 --> 00:44:43,949
и, дакле, ово је била прилика да будем у могућности
да створи мало прилива готовине.
728
00:44:44,081 --> 00:44:48,291
Дефинитивно је постојао сигнал да,
"Поседујем ово и радићу са њим шта желим."
729
00:44:48,419 --> 00:44:51,923
Вес није желео да овај филм буде франшиза.
730
00:44:52,056 --> 00:44:55,128
Нисам желео да наставим са нечим тим
био у власништву неког другог.
731
00:44:55,292 --> 00:44:59,035
Мислим да о томе није било правог разговора
Вес ради "Ноћну мору 2"
732
00:44:59,229 --> 00:45:05,771
јер су он и Боб имали тако наглашену везу.
Мислим да је било доста времена пре него што су разговарали.
733
00:45:05,903 --> 00:45:13,720
Срж свађе је заиста било учешће у профиту и
не толико о томе да имам љубазност да му понудим
734
00:45:13,777 --> 00:45:14,847
да режира следећи филм.
735
00:45:14,978 --> 00:45:19,017
Тако смо на крају отишли код младића, Давида Цхаскина,
736
00:45:19,083 --> 00:45:23,554
који је радио у нашем одељењу за дистрибуцију 16 мм,
(смех) али он је написао сценарио који бисмо ми
737
00:45:23,620 --> 00:45:24,325
опција ед јер нам се допала.
738
00:45:24,455 --> 00:45:28,835
Само сам мислио да ће то бити забавно
739
00:45:28,892 --> 00:45:31,498
Фреди да има људски аватар
740
00:45:31,562 --> 00:45:35,669
то заправо ради ствари у стварном свету.
Одатле сам преузео:
741
00:45:35,799 --> 00:45:36,504
поседовање.
742
00:45:36,600 --> 00:45:42,414
Мислио сам да је сценарио прилично инфериоран и имао сам много белешки.
А они су рекли, "Ми само желимо да снимимо ово", па су отишли.
743
00:45:42,506 --> 00:45:46,318
Мој добар пријатељ, Џек Ш старији, пристао је да режира филм.
744
00:45:46,443 --> 00:45:51,017
Јацк Схолдер је правио приколице за нас
и био је веома талентован.
745
00:45:51,081 --> 00:45:53,561
Један од наших првих филмова које смо икада продуцирали
746
00:45:53,617 --> 00:45:57,394
режирао је под називом "Сам у тами".
747
00:45:57,454 --> 00:46:04,099
Џек је био прилично добар технички.
Изашао је из монтаже, па је знао да прича приче.
748
00:46:04,161 --> 00:46:06,732
Никада нисам био велики фан оригинала.
749
00:46:06,797 --> 00:46:09,141
Мислим, разумео сам зашто је то добро
750
00:46:09,199 --> 00:46:12,009
и схватио сам зашто је био успешан,
751
00:46:12,069 --> 00:46:18,042
али нисам осећао никакву замерку да следим шаблон из првог филма.
752
00:46:18,208 --> 00:46:23,749
Од мене није тражено да урадим „Ноћну мору 2“. Мислим да је сценарио био
вероватно се брзо развила након "Ноћне море 1."
753
00:46:23,881 --> 00:46:28,523
Колико знам, нико никада није причао о довођењу
Хеатхер Иан Генкамп се вратила
754
00:46:28,585 --> 00:46:35,332
да раде "Ноћну мору 2" једноставно зато што мислим да јесу
одлучан, у том тренутку, да направи сасвим другу причу.
755
00:46:35,492 --> 00:46:38,530
И, знате, та кућа је била тако икона,
756
00:46:38,595 --> 00:46:41,940
да је имало много смисла фокусирати се на кућу
и следећи становници те куће.
757
00:46:42,099 --> 00:46:44,773
Дошло је до проблема са Робертом
758
00:46:44,835 --> 00:46:47,213
јер је Робертов агент почео да се мудрује.
759
00:46:47,371 --> 00:46:50,648
Већ сам осећао власништво
760
00:46:50,707 --> 00:46:52,277
од Фредија до тада.
761
00:46:52,442 --> 00:46:58,256
Тражили су разне врсте новца које ми нисмо имали и
сигурно смо били у недоумици шта да радимо.
762
00:46:58,382 --> 00:47:05,129
А Боб Шеј је рекао: „Зашто нам је потребан Роберт
Енглунд? Јер то је само момак у гуменој маски“.
763
00:47:05,189 --> 00:47:07,760
Нису ни знали да је Фреди франшиза.
764
00:47:07,958 --> 00:47:14,705
Почели смо „Ноћна мора у улици брестова, други део“
са статистом у гуменом оделу и маски.
765
00:47:14,765 --> 00:47:18,008
И био је само грозан. Ходао би као а
766
00:47:18,068 --> 00:47:20,048
монструм продавнице новчића. Некако би се мотао около.
767
00:47:20,137 --> 00:47:21,946
Крећући се као Франкенштајн,
768
00:47:22,072 --> 00:47:23,050
идући овако.
769
00:47:23,173 --> 00:47:25,175
Био је само ужасан, ужасан.
770
00:47:25,275 --> 00:47:29,312
Џек је рекао Бобу: „Ти си будала ако користиш
било ко други осим Роберта."
771
00:47:29,313 --> 00:47:33,182
Дакле, ако то каже, мислим да је свеједно,
Бобу Шеју
772
00:47:33,183 --> 00:47:33,593
Мислим да ми је то помогло.
773
00:47:33,717 --> 00:47:37,290
Заиста је свима доказало да није само
момак у гуменој маски.
774
00:47:37,454 --> 00:47:40,663
Кастинг "Ноћна мора 2" је био
775
00:47:40,724 --> 00:47:42,032
фасцинантно искуство.
776
00:47:42,125 --> 00:47:45,902
Заиста смо тражили најбоље глумце, тачка.
777
00:47:46,063 --> 00:47:55,177
„Ближи угао – дечак, око 17 година, четворооки, лоша кожа,
лоше држање и очигледан комплекс инфериорности."
778
00:47:55,239 --> 00:48:00,239
Добио сам улогу Џесија за главну улогу
"Ноћна мора у улици брестова Пан 2"
779
00:48:01,111 --> 00:48:04,684
након аудиције за прву
"Ноћна мора у улици брестова" за Веса Крејвена.
780
00:48:04,815 --> 00:48:07,489
Знао сам од кога је Марк Патон
781
00:48:07,551 --> 00:48:11,761
„Вратите се на пет и дима, Џими Дин, Џими Дин.“
Видео сам то и мислио сам да је диван у томе.
782
00:48:11,922 --> 00:48:15,426
Имао је праву врсту рањивости на себи што ми се допало.
783
00:48:15,492 --> 00:48:19,463
Бред Пит и Кристијан Слејтер су такође дошли да читају за улогу
784
00:48:19,529 --> 00:48:20,701
а ја нисам имао појма ко су они.
785
00:48:20,831 --> 00:48:25,280
Колико сам познатих људи заправо одбацио
у корист Марка Патона.
786
00:48:25,335 --> 00:48:29,647
„Рони Грејди, мудар тип који изгледа мудро,
корака до тањира“.
787
00:48:29,773 --> 00:48:29,805
'
788
00:48:29,806 --> 00:48:32,787
Последњи дан снимања филма "Чудна наука"
789
00:48:32,843 --> 00:48:36,450
био је дан када сам имао аудицију за "Ноћна мора 2".
790
00:48:36,513 --> 00:48:39,926
Роберт Довмеи Јр. ме је одвезао на моју аудицију
791
00:48:39,983 --> 00:48:42,486
а Марк и ја смо ушли и заједно смо читали
792
00:48:42,552 --> 00:48:43,724
а нас на лицу места ангажовали.
793
00:48:43,820 --> 00:48:49,964
Роберту Руслеру и мени је било дозвољено да седнемо
кастинг девојке, за главну улогу, за Лизу.
794
00:48:50,127 --> 00:48:57,978
„Џеси отвара улазна врата Лизи Полети. Стварно лепа, са
интелигенцију и сласт о њој. Она је заиста дивна."
795
00:48:58,035 --> 00:49:00,481
Веза коју смо Марк и ја имали
796
00:49:00,537 --> 00:49:03,108
заиста почело од тренутка када смо се упознали.
797
00:49:03,173 --> 00:49:05,779
Било је једноставног квалитета у нашем односу.
798
00:49:05,909 --> 00:49:08,651
Волео сам је од тренутка када сам је упознао. Била је дивна.
799
00:49:08,812 --> 00:49:10,519
Био је то њен први, знате, велики одмор.
800
00:49:10,614 --> 00:49:17,054
Послали смо је на аудицију и поставили је
једноставно на основу њеног талента.
801
00:49:17,120 --> 00:49:19,726
И чињеница да је изгледала као Мерил Стрип.
802
00:49:19,856 --> 00:49:27,240
„Кери, вртоглавица, Блоомингдале'с-панкер, иступа
поред Лизе, док ова хвата Џесијев поглед."
803
00:49:27,297 --> 00:49:30,210
Разлог зашто волим овај филм је тај што ми је променио живот.
804
00:49:30,400 --> 00:49:32,346
Имао сам карту за повратак у НевИом,
805
00:49:32,469 --> 00:49:39,478
вратите се у Њујорк и завршите са Холивудом и
убацили су ме у филм. И то је било као одлучујућа ствар
806
00:49:39,543 --> 00:49:41,386
да сам остао овде и никад нисам отишао.
807
00:49:41,545 --> 00:49:43,923
А онда је једноставно кренуло и трчало.
808
00:49:44,081 --> 00:49:45,924
Први велики гег био је сцена
809
00:49:45,983 --> 00:49:49,897
када аутобус јури кроз изгорелу пустињу.
810
00:49:50,053 --> 00:49:52,556
Јессе је био овај штреберски изопћеник
811
00:49:52,622 --> 00:49:55,228
а Фреди преузима
812
00:49:55,292 --> 00:49:57,670
и спремао се да га одведем на ову вожњу.
813
00:49:57,728 --> 00:50:00,004
Цео филм је вожња кроз коју га Фреди води.
814
00:50:00,163 --> 00:50:04,873
Имали смо овај механички аутобус на нечему
и нагињао би се напред-назад
815
00:50:04,935 --> 00:50:06,676
и ушли смо у аутобус.
816
00:50:06,737 --> 00:50:12,710
И у једном тренутку, за мене није било пуно глуме
се дешава јер су нас гурали свуда
817
00:50:12,776 --> 00:50:20,194
У једном тренутку, <и>било је,и> као, "Вхам!" и ударим носом о дно
бар и остатак дана сам био у таквим боловима да сам вриштао и плакао.
818
00:50:20,250 --> 00:50:22,662
Роберт је био веома заљубљен у то, што је одлично. То ти треба, знаш.
819
00:50:22,719 --> 00:50:25,325
Сјајно је хранити се. За мене, волим то.
820
00:50:25,389 --> 00:50:28,393
За прву, ниси видео ништа од Фредија.
821
00:50:28,458 --> 00:50:31,064
Мислим, видео си га у сенци, једва да је проговорио.
822
00:50:31,128 --> 00:50:36,134
Покушали смо да учинимо Фредија мало причљивијим.
823
00:50:36,266 --> 00:50:39,713
Фреди је постао гласнији, његов карактер
постала више димензионисана.
824
00:50:39,870 --> 00:50:43,181
"Овде имамо посебан посао, ти и ја."
825
00:50:43,340 --> 00:50:46,287
У то време, негативци из хорор филмова -
826
00:50:46,343 --> 00:50:48,789
Јасон, Мицхаел Миерс -- нису разговарали.
827
00:50:48,845 --> 00:50:49,755
Фреди је причао.
828
00:50:49,913 --> 00:50:52,393
Имао је известан црни смисао за хумор.
829
00:50:52,549 --> 00:50:57,294
Дејвид Милер је почео да прави специјалне ефекте шминке за
Фредди Круегер
830
00:50:57,354 --> 00:51:04,329
и урадио бриљантан посао. Тако бриљантно, претпостављам, кад смо дошли
да урадимо наставак, одлучили смо да доведемо још једног момка.
831
00:51:04,528 --> 00:51:11,969
Једноставно нисам имао времена да урадим још једну "Ноћну мору у улици брестова". И
управо сам завршио другу и помислио сам, "У реду, време је да кренемо даље."
832
00:51:12,135 --> 00:51:15,582
Имамо још једног момка, Кевина Иагхера,
са којима смо радили у прошлости.
833
00:51:15,705 --> 00:51:22,213
Даве Миллер и ја смо управо на самом почетку разговарали о томе
у суштини предајући бакљу, предајући палицу мени.
834
00:51:22,279 --> 00:51:25,886
Постоји велики мит да имамо велико ривалство
и све те ствари,
835
00:51:26,016 --> 00:51:29,259
јер је украо Фредија и све то. То уопште није тако.
836
00:51:29,319 --> 00:51:30,953
Нису знали шта имају
837
00:51:30,954 --> 00:51:36,063
у "Ноћној мори у улици брестова 1" нису имали појма какву
ускоро ће то бити, тако да су једва направили икакву фотографију.
838
00:51:36,126 --> 00:51:43,669
Кевину је било заиста тешко само покушавајући да схвати шта се дешава на лицу.
Било је као, "Шта је све ово? Не могу да схватим."
839
00:51:43,867 --> 00:51:49,340
Хтео сам да му дам структуру костију.
Хтео сам да му дам јагодице и некако то направим
840
00:51:49,406 --> 00:51:51,249
више као мушка вештица. Знаш, дај му кукаст нос.
841
00:51:51,374 --> 00:51:57,586
Убедио сам Боба Шеја да промени Фреддијев поглед
Нормалне зелене очи Роберта Енглунда за ове врсте
842
00:51:57,647 --> 00:52:00,321
демонске, црвене и жуте/јантарне очи.
843
00:52:00,383 --> 00:52:04,923
Било је нешто чудно у томе и
добро се уклапа, заправо је функционисало.
844
00:52:04,988 --> 00:52:07,161
"Оно што том дечаку треба је добар проклети ударац у задњицу."
845
00:52:07,257 --> 00:52:16,177
Родитељи у хорор филму обично не буду
напред и у средини и ради заиста кул танке гс.
846
00:52:16,233 --> 00:52:18,235
Обично су у некој врсти реактивних улога.
847
00:52:18,368 --> 00:52:21,440
Веома је опасно бити мушки глумац у филмовима.
848
00:52:22,372 --> 00:52:24,784
Као што сам открио, поправљам кућу
849
00:52:24,875 --> 00:52:26,081
је подједнако опасно.
850
00:52:28,378 --> 00:52:37,924
Један од мојих омиљених тренутака у Нигхтмаре'с софистицирани
историја механичких ефеката, био је папагај на штапу.
851
00:52:38,054 --> 00:52:40,933
Постојала је сцена у оцу
852
00:52:40,991 --> 00:52:43,028
је напала птица у дневној соби.
853
00:52:43,093 --> 00:52:45,300
Мислим да је то била референца на филм "Птице".
854
00:52:45,462 --> 00:52:54,212
Птице прве реагују на њих, као у руднику
реаговати на гас, то је у основи био концепт. Та птица
855
00:52:54,271 --> 00:52:57,343
био је сигнал упозорења о доласку Фредија.
856
00:52:57,407 --> 00:53:00,854
Тако смо направили овог демонског папагаја
и било је демонско, рећи ћу ти.
857
00:53:00,911 --> 00:53:03,858
Био је превелик, имао је штап који је излазио из кундака
858
00:53:03,914 --> 00:53:05,985
и могао је да и¬махне крилима и да помера главу.
859
00:53:06,049 --> 00:53:08,689
Мислим да се није навикло јер
није било довољно попут папагаја.
860
00:53:08,952 --> 00:53:13,799
Тип за физичке ефекте је био момак
по имену Дик Албејн, био је старац.
861
00:53:14,224 --> 00:53:19,867
Када сам га интервјуисао, питао сам га шта осећа својим
највећи посао је био и он је размислио на тренутак и рекао је,
862
00:53:19,930 --> 00:53:22,604
„Мислим да је посао који сам урадио са Тхрее Стоогес
863
00:53:22,666 --> 00:53:24,009
је било моје највеће дело."
864
00:53:24,067 --> 00:53:26,104
Тако да је то вероватно требало да ме заустави.
865
00:53:26,236 --> 00:53:33,051
Имао је велики дуги штап са овим невидљивим пецањем
гајтан везан за ову протетску птицу и
866
00:53:33,109 --> 00:53:35,350
махао би њом напред-назад испред мог лица.
867
00:53:35,412 --> 00:53:36,652
Желео је да нападне.
868
00:53:36,813 --> 00:53:39,919
Папагај није био баш оно што сам имао на уму.
869
00:53:39,983 --> 00:53:42,964
То је била једна од оних ствари које смо управо урадили за пет минута.
870
00:53:43,019 --> 00:53:45,522
Било је тако очигледно да то неће успети.
871
00:53:45,722 --> 00:53:50,000
И сасвим сигурно, пукло ми је право у око, оставило је ожиљке.
872
00:53:50,227 --> 00:53:54,698
Не знам да ли се Цлу икада опоравио од сцене са папагајем.
Он је још увек мало измењен.
873
00:53:54,898 --> 00:53:59,142
То ме је уплашило. Био сам само скамењен.
874
00:53:59,302 --> 00:54:04,274
Била је то нека врста глупе сцене.
Мислим, много сцена у филму је било.
875
00:54:04,341 --> 00:54:06,878
Било који филм са Цлу Гулагером и птицом која експлодира,
мора бити добар.
876
00:54:07,110 --> 00:54:15,052
Један од многих заобилазних путева у филму довео је до преокрета улоге
упознао публику са новом врстом хорор хероја,
877
00:54:15,118 --> 00:54:18,930
извођење Фредија из котларнице,
и што је најважније, из ормара.
878
00:54:18,989 --> 00:54:22,163
Мислим да је било извесне дозе завођења
дешава између Фредија и Џесија.
879
00:54:22,225 --> 00:54:24,637
Увек се игра са Фредијем.
880
00:54:24,694 --> 00:54:27,732
Увек постоји завођење, увек постоји изазов.
881
00:54:27,797 --> 00:54:35,045
И ако је Фреди у ствари био оно што увек кажу да је Фреди био...
био је педофил, убица деце -- секс му ништа није значио.
882
00:54:35,105 --> 00:54:37,176
Све што је желео била сам ја.
883
00:54:37,240 --> 00:54:38,913
Зато што сам ја био возило кроз које ће он проћи.
884
00:54:39,042 --> 00:54:44,458
Приказани су скоро сви хорор филмови из 80-их
жене као главни јунак
885
00:54:44,514 --> 00:54:47,051
и није тешко разумети зашто.
886
00:54:47,117 --> 00:54:50,394
Лакше их је било приказати као жртве.
887
00:54:50,453 --> 00:54:54,959
То је само учинило сексуалну претњу и хемију богатијим.
888
00:54:55,025 --> 00:54:59,030
Али мислим да су морали да ураде
"Ноћна мора у улици Елм Пан 2" да то откријете.
889
00:54:59,162 --> 00:55:08,173
Јер када изненада убаците своју мушку улогу у жртву
улогу, а онда га натерате да вришти као џин 90 минута,
890
00:55:08,238 --> 00:55:15,383
имаћеш неке људе да иду,
"Па, то није најмужевнији наступ који сам икада видео."
891
00:55:15,445 --> 00:55:16,753
<и>(вриште)и>
892
00:55:16,880 --> 00:55:19,861
У ствари, можда сам прва мушка краљица вриска.
893
00:55:20,016 --> 00:55:26,558
Једноставно нисам имао самосвест да то схватим
да се било шта од овога може протумачити као геј.
894
00:55:26,723 --> 00:55:28,464
И заправо не мислим да, првобитно,
895
00:55:28,625 --> 00:55:30,627
Џеси је написан као геј лик.
896
00:55:30,794 --> 00:55:34,503
Мислим да се то десило
дуж линије случајно.
897
00:55:34,664 --> 00:55:38,942
Такође нисам имао ни најмању представу о томе
један од мојих главних глумаца је био геј.
898
00:55:39,069 --> 00:55:46,385
Чињеница да је Марк Паттон био отворени геј глумац
Мислим да у то време још није откривено.
899
00:55:46,443 --> 00:55:53,327
Направили смо „Ноћну мору 2“ потпуно несвесно да има
било који геј призвук.
900
00:55:53,450 --> 00:55:58,331
Апсолутно сам сигуран да не постоји ни један тренутак
да се сећам да се о томе расправљало.
901
00:55:58,488 --> 00:55:59,728
Никад то нисам видео.
902
00:55:59,923 --> 00:56:00,731
Нисам схватио.
903
00:56:00,890 --> 00:56:08,240
Када сам снимао нисам имао појма да се ово дешава. иако,
Нисам добио пушење на сету, ако на то мислиш.
904
00:56:08,431 --> 00:56:09,705
Али гледајући уназад,
905
00:56:12,769 --> 00:56:14,612
било је тако геј, било је невероватно.
906
00:56:14,804 --> 00:56:20,117
Ако вас зову "Хомо ноћна мора у улици брестова"
на мрежи од милион дечака пре пубертета,
907
00:56:20,176 --> 00:56:23,282
<и>'Мушкарци су имали гомила одраслих мушкараца који су знали шта можда раде..и>
908
00:56:23,713 --> 00:56:30,756
Све што могу да кажем је да смо сви били невероватно наивни или
све невероватно латентно геј. Нисам сигуран који.
909
00:56:30,820 --> 00:56:35,929
Али мислим да је то и даље једна од врста о којима се највише расправља
филмови свих времена јер је тако,
910
00:56:35,992 --> 00:56:37,801
није ни испод површине, тако је тамо.
911
00:56:37,961 --> 00:56:39,963
Знаш, ми смо се одувек мучили око овога.
912
00:56:40,096 --> 00:56:45,512
Гледај, требало је да буде подтекст, у реду, заиста је тако.
913
00:56:45,668 --> 00:56:50,208
Давид Цхаскин је, без сумње, знао шта пише.
914
00:56:50,273 --> 00:56:53,652
Морате поново да се сетите, ово су биле 1980-те,
915
00:56:53,710 --> 00:56:57,214
ово је било пост-АИДС.
Људи су тада били заиста много вани...
916
00:56:57,280 --> 00:57:00,557
можда не у Канзасу, али свакако на обе обале.
917
00:57:00,617 --> 00:57:05,828
И почела сам да размишљам о момцима који нису сигурни у своју сексуалност
918
00:57:05,889 --> 00:57:08,233
и помислио сам: "Па, то је прилично застрашујуће."
919
00:57:08,291 --> 00:57:11,864
Ако је Давид рекао да сам запањен,
јер ни ја то сигурно нисам добио.
920
00:57:11,928 --> 00:57:18,368
Било је толико тога као С и М и ово
заиста несигурна веза
921
00:57:18,435 --> 00:57:21,006
између Марка Патона и мене током целог филма.
922
00:57:21,070 --> 00:57:24,449
То је, знате, ово је вероватно "Топ Гун"
франшизних хорор филмова.
923
00:57:24,507 --> 00:57:28,887
Мислим да је постојала та подсвесна ствар
дешава се у Џековом уму
924
00:57:28,945 --> 00:57:34,293
где то заправо није схватио,
али све што је радио појачавало га је.
925
00:57:34,350 --> 00:57:37,297
На њој имате друштвену игру под називом "Пробе",
926
00:57:37,353 --> 00:57:40,266
има натпис на вратима на којем пише „Плићи нису дозвољени“.
927
00:57:40,323 --> 00:57:42,530
Дизајнер продукције у филму је био геј.
928
00:57:42,759 --> 00:57:47,003
И мислим да је то постало као унутрашња шала која
мислили су да се нико заиста неће јавити.
929
00:57:47,063 --> 00:57:55,107
Али у смислу чудног трика "Другог дела",
Мислим да је заиста занимљиво.
930
00:57:55,171 --> 00:57:57,117
Фреди апелује на то
931
00:57:57,173 --> 00:58:04,022
геј део који је као, питања, он апелује
питања која Џеси себи поставља.
932
00:58:04,147 --> 00:58:08,960
Фреди би могао представљати мржњу према себи, знаш,
у геј заједници. Могао је и да представља
933
00:58:09,018 --> 00:58:10,725
само ругање.
934
00:58:10,820 --> 00:58:12,925
"Кучкин сине!"
935
00:58:13,022 --> 00:58:19,268
Мислим да је Марк дао заиста сјајну представу јер
било је толико нивоа његове несигурности.
936
00:58:19,329 --> 00:58:21,605
И мислим да сам то радио у "Ноћној мори у улици брестова"
937
00:58:21,664 --> 00:58:24,076
да ли сам откривао ко сам заиста <и>био,и>
938
00:58:24,133 --> 00:58:28,377
и мислим да је то јасно дошло кроз екран.
939
00:58:28,571 --> 00:58:33,281
Узгред, најгеј ствар у филму,
је лично Боб Шеј.
940
00:58:33,343 --> 00:58:39,157
Боб Шеј је одувек био помало фиустриран глумац.
Желео је да игра
941
00:58:39,215 --> 00:58:41,957
отац Роберта Руслера.
942
00:58:42,018 --> 00:58:49,493
Рекао сам: "Потребан ми је прави глумац да игра ту улогу."
Боб се због тога веома увредио и у једном тренутку,
943
00:58:49,559 --> 00:58:50,799
чак ми је претио отказом.
944
00:58:50,960 --> 00:58:57,673
Џек би с времена на време могао да буде кретен
и то је једна од његових трзавијих епизода.
945
00:58:57,734 --> 00:59:03,343
Рекао сам: "Па, дозволите ми да вам дам другу улогу."
Па сам помислио: "Хеј, ставићу га у овај геј бар."
946
00:59:03,406 --> 00:59:07,013
Џек је рекао: „Иди до шкриње за задовољство
947
00:59:07,076 --> 00:59:09,283
и набави себи одећу."
948
00:59:09,345 --> 00:59:13,122
Дакле, отишао сам у ковчег задовољства и десио се
да имам своје две младе ћерке са мном,
949
00:59:13,283 --> 00:59:18,392
који су у то време имали 10 и 12 година.
Тип који је био службеник је посматрао
950
00:59:18,454 --> 00:59:19,990
а моја мала ћерка је рекла: „Ох, има сјајан
951
00:59:20,056 --> 00:59:26,496
...ствари да ставите на руке са шиљцима и сличним стварима", и
"Ево сјајне мајице за тебе, тата," и слично.
952
00:59:26,563 --> 00:59:32,878
Дакле, службеник је пришао мени и рекао је, (смејући се)
„Мислим да ова деца треба да чекају напољу док ти
953
00:59:32,936 --> 00:59:34,472
купи оно што ћеш купити." (смех)
954
00:59:34,537 --> 00:59:38,542
Боб Схаие је изгледао драго у свом кожном костиму.
955
00:59:38,608 --> 00:59:45,992
Као бармен. Био је тако сладак.
И желим да знаш да смо му сви веровали.
956
00:59:46,149 --> 00:59:47,355
Хмм.
957
00:59:48,184 --> 00:59:49,060
(сигхии¬г)
958
00:59:50,887 --> 00:59:53,834
И онда имате лик тренера Шнајдера.
959
00:59:53,890 --> 00:59:58,635
<и>Он је, као и лик Џесија, имао неке тајне.и>
960
00:59:58,828 --> 01:00:02,207
Мислим да тренер Шнајдер никада није био добар момак.
961
01:00:02,265 --> 01:00:06,736
Режирао сам доста сцене туширања са Маршалом Белом и,
962
01:00:06,803 --> 01:00:09,249
вау, шта сам мислио?
963
01:00:09,305 --> 01:00:12,946
Тренерове лопте су део напада.
964
01:00:13,009 --> 01:00:17,822
Покушавам да размислим да ли или не
у томе је било нечег фројдовског.
965
01:00:17,880 --> 01:00:23,796
Волим ту сцену у филму. Мислим, није ме брига
Додуше, дупе Маршала Бела. (смех)
966
01:00:23,953 --> 01:00:28,163
Мислим да то није била моја идеја
пуцни Маршалово голо дупе пешкирима.
967
01:00:28,224 --> 01:00:31,603
То је оно што бих волео да се деси
ми Пхис. Ед. наставник у школи.
968
01:00:31,661 --> 01:00:39,102
Добијате оно што дајете у животу и тренер Шнајдер је био
стварно добар у давању, а није баш био добар у примању.
969
01:00:39,168 --> 01:00:44,379
Прочитајте шта хоћете,
али само сам мислио да је то хорор сцена,
970
01:00:44,440 --> 01:00:46,920
због чега се заиста осећам глупо.
971
01:00:48,878 --> 01:00:53,486
Да постоји једна ствар из које бих могао да избришем
моја филмографија и цео мој живот,
972
01:00:53,549 --> 01:00:55,392
то би била она плесна сцена у мојој спаваћој соби.
973
01:00:55,451 --> 01:00:57,931
Та сцена ми је заправо помало неугодна.
974
01:00:58,087 --> 01:01:01,534
"Риски бизнис" је ово имао веома успешно
сцена са Томом Крузом.
975
01:01:01,591 --> 01:01:04,071
Само смо рифовали о томе
976
01:01:04,127 --> 01:01:07,700
договор о поп култури. Било је стварно
977
01:01:07,764 --> 01:01:09,334
некул плесни покрети.
978
01:01:09,599 --> 01:01:10,543
Марк то није хтео да уради.
979
01:01:10,700 --> 01:01:16,651
А Марк је то некако одлагао и коначно, када
дошло је време да се приближим месту догађаја, рекао је,
980
01:01:16,706 --> 01:01:21,177
„Види, све сам средио,
само окрени камере и пусти то и ја ћу
981
01:01:21,244 --> 01:01:23,246
да ти дам цео наступ."
982
01:01:23,312 --> 01:01:27,590
А ја ћу рећи: „О Боже, ово није оно што сам имао
памет." (смех)
983
01:01:27,650 --> 01:01:31,655
Колико сам схватио, видео се често пуштао у геј клубовима.
984
01:01:31,721 --> 01:01:34,133
То ће ићи заувек и увек и заувек
985
01:01:34,190 --> 01:01:37,865
а моја гуза ће одскочити и имаћу то
ужасна коса и те грозне наочаре.
986
01:01:37,927 --> 01:01:45,402
И опет, то је био избор. Био је то још један од тих избора
то вам је заиста подигло подтекст право у лице.
987
01:01:45,468 --> 01:01:47,141
Када срање удари у вентилатор,
988
01:01:47,336 --> 01:01:50,010
Џеси одбија своју девојку да оде и остане у кући
989
01:01:50,073 --> 02:03:41,372
са најбољим пријатељем.
990
01:01:50,807 --> 01:01:53,845
„Мораш ми дозволити да вечерас останем овде.
"Јеси ли полудео?"
991
01:01:54,010 --> 01:01:58,083
Не могу да верујем да је овај ред овако написан.
992
01:01:58,147 --> 01:02:02,391
"Нешто покушава да уђе у моје тело."
"И хоћеш да спаваш са мном?"
993
01:02:03,886 --> 01:02:06,992
(смех) Звучи као, "А ти желиш да спаваш са мном."
994
01:02:07,123 --> 01:02:12,368
У том тренутку сам схватио, знате, много људи јесте
идући овим путем са ова два дечака.
995
01:02:12,428 --> 01:02:19,312
И добијате, једну од најчуднијих,
најсимболичније сцене потенцијално, у историји хорора,
996
01:02:19,368 --> 01:02:20,972
док се Фреди тргао из Џесијевог тела.
997
01:02:21,104 --> 01:02:25,450
Сећам се да је сценарио јасно рекао,
„Фреди избија из Џесија.“
998
01:02:25,508 --> 01:02:28,512
То је све што је речено. Није било
опис онога што ћемо урадити.
999
01:02:28,778 --> 01:02:32,453
Марк Шостром је створио те ефекте
и урадио је огроман посао.
1000
01:02:32,515 --> 01:02:35,325
И ефекат израде протезе
1001
01:02:35,384 --> 01:02:39,491
био је веома, веома интензиван јер морате бити живи закопани
у основи.
1002
01:02:39,555 --> 01:02:42,798
Моја главна сећања на Марка била су као да сам га уверила
1003
01:02:42,859 --> 01:02:45,635
јер је морао да уради неке животне маске
1004
01:02:45,695 --> 01:02:48,232
који су до тада, мислим, били можда најбољи икада
постигнуто.
1005
01:02:48,297 --> 01:02:51,540
Урадили смо све што је укључивало Џесија. Главна секвенца је била
Фредди
1006
01:02:51,601 --> 01:02:53,080
избијајући на крају из његовог тела.
1007
01:02:53,202 --> 01:02:58,379
Требало нам је око 11 недеља да све направимо
за ову једну секвенцу
1008
01:02:58,441 --> 01:03:01,581
и скоро сваки део тога је другачији ефекат.
1009
01:03:01,644 --> 01:03:04,022
Различите фазе трансформације
1010
01:03:04,080 --> 01:03:07,391
био је написан на сценарију, дизајниран веома специфично.
1011
01:03:07,450 --> 01:03:11,523
Дизајнирали смо неколико различитих концепата за Јессе'с
трансформација.
1012
01:03:11,587 --> 01:03:13,498
Оштрице расту... око у грлу.
1013
01:03:13,556 --> 01:03:16,503
Вероватно мало превише подсећа на „Америчког вукодлака у
Лондон?
1014
01:03:16,559 --> 01:03:18,766
Имали смо лажну главу <и>Јессејевоги> лица...
1015
01:03:18,828 --> 01:03:20,865
која је заправо девојка Кевина Иагхефса
1016
01:03:20,930 --> 01:03:23,137
играо Фредијево око гледајући горе у задњи део грла
1017
01:03:23,199 --> 01:03:27,477
јер је имала главу довољно малу да стане у нашу лутку
глава.
1018
01:03:27,537 --> 01:03:32,111
Никада нисам видео тако нешто. Било је то највише
изузетна ствар коју сам икада видео.
1019
01:03:32,175 --> 01:03:34,553
У Грејдијевој смрти, помислио сам
1020
01:03:34,610 --> 01:03:35,748
испало је заиста добро.
1021
01:03:35,845 --> 01:03:40,521
Мислио сам да ћу добити велику протетску резу.
1022
01:03:40,583 --> 01:03:45,828
Хтео сам да видим ову маглу крви свуда
а ми то нисмо баш схватили.
1023
01:03:45,888 --> 01:03:48,095
Нисмо имали времена да урадимо...
1024
01:03:48,157 --> 01:03:50,364
правилну шминку
1025
01:03:50,426 --> 01:03:54,841
и као глумац, ти си као: "Па, чекај мало,
знаш, споји ме.
1026
01:03:54,897 --> 01:03:58,208
Хајде да урадимо оно са молом." Не знам како да то објасним,
1027
01:03:58,267 --> 01:04:01,874
али ритам филма, када умрем, запањио је све.
1028
01:04:01,938 --> 01:04:10,358
Пуно је "ух" и "ах" и наглих вриска, ти
знам. И у целом том филму цело позориште је ћутало.
1029
01:04:10,413 --> 01:04:17,126
Упркос својим смелим изборима, филм је подстакао
највећа дебата у историји франшизе.
1030
01:04:17,186 --> 01:04:22,431
Знате, сви кажу да је "Ноћна мора 2" на неки начин
окренуо се од остатка серије,
1031
01:04:22,491 --> 01:04:24,767
али у то време није било остатка серије.
1032
01:04:24,827 --> 01:04:25,532
могу да се сетим
1033
01:04:25,595 --> 01:04:29,202
та незгодна времена на сету,
једноставно се већ није осећало добро.
1034
01:04:29,365 --> 01:04:36,647
Сећам се да сам заиста покренуо проблеме са сценаријем и рекао,
"Ово је заиста, заиста проблематично. Посебно крај."
1035
01:04:36,706 --> 01:04:39,016
Сећам се Фредија
1036
01:04:39,075 --> 01:04:40,110
излазећи са забаве на базену и осећајући се као: "О мој Боже."
1037
01:04:40,243 --> 01:04:44,714
Вес се противио чињеници да се Фреди појављује
када су сви будни.
1038
01:04:44,780 --> 01:04:49,388
Постоје одређена правила која не кршите
Вес Цравен Библе, прекршили смо неколико правила.
1039
01:04:49,452 --> 01:04:52,899
Ако је негде напољу, само на отвореном
и окружен великим тинејџерима,
1040
01:04:52,955 --> 01:04:59,395
неће имати моћ, ти само трчиш
уза зид одмах као редитељ да то буде страшно.
1041
01:04:59,462 --> 01:05:02,807
Седам базена.
Мислим да смо били тамо две недеље.
1042
01:05:02,865 --> 01:05:04,742
Пуцало се много. Хаос
1043
01:05:04,800 --> 01:05:06,040
и пливање и ватра.
1044
01:05:06,168 --> 01:05:14,644
И мислим да је било више тензија у погледу Жака Хаиткина
само се све време бори да филм изгледа добро знајући
1045
01:05:14,710 --> 01:05:17,748
било је ствари попут ове забаве на базену
једноставно није имало никаквог смисла.
1046
01:05:17,813 --> 01:05:20,885
Донекле смо били везани за сценарио.
1047
01:05:20,950 --> 01:05:25,194
Нев Лине је развио сценарио и ми смо ангажовани да снимамо странице.
1048
01:05:25,254 --> 01:05:27,894
Сви смо у суштини само покушавали да завршимо посао.
1049
01:05:27,957 --> 01:05:33,168
Имам неколико лоших успомена да сам само рекао: „Ово није
иде на посао, ова сцена. Зашто радимо ову сцену?"
1050
01:05:33,229 --> 01:05:36,904
"Сада сте сви моја деца."
1051
01:05:37,033 --> 01:05:43,279
Мислим да сте сви моја деца, била је фраза коју је измислио.
Ушао је у лик до тачке када је лик
1052
01:05:43,339 --> 01:05:46,081
говорио му је више о себи.
1053
01:05:46,142 --> 01:05:50,591
Дође тренутак када често играте лик
Кад знаш више о њему него било ко други.
1054
01:05:50,646 --> 01:05:54,116
Имаш само шесто чуло за ммафс
исправно а шта погрешно.
1055
01:05:54,183 --> 01:06:03,592
Оно што смо тражили на крају је да отворимо наш филм као
колико смо могли у филму који није могао да приушти визуелне ефекте
1056
01:06:03,659 --> 01:06:05,969
или слике великих мапа или велики сетови.
1057
01:06:06,028 --> 01:06:08,907
Лиса се суочава са Фредијем да спаси свог дечка
1058
01:06:08,965 --> 01:06:09,807
да спасе Џесија.
1059
01:06:09,865 --> 01:06:15,076
Пронашли смо спектакуларну ливницу гвожђа која је тако невероватно огромна
1060
01:06:15,137 --> 01:06:16,980
да немамо довољно светла да га осветлимо.
1061
01:06:17,039 --> 01:06:19,246
Постојала је сцена у којој је био пацов мутант
1062
01:06:19,308 --> 01:06:20,548
и мачка мутант.
1063
01:06:20,609 --> 01:06:24,421
И морам да будем искрен, јер сам радио на "Ванземаљцима"
1064
01:06:24,480 --> 01:06:28,986
Нисам обраћао превише пажње и
оне нису испале превише добро.
1065
01:06:30,453 --> 01:06:32,455
Иста ствар са псима из пакла,
1066
01:06:32,521 --> 01:06:34,398
знаш, са маскама.
1067
01:06:34,457 --> 01:06:37,336
Замишљао сам их мало страшније.
1068
01:06:37,393 --> 01:06:41,364
Направио сам роботску животну маску за сам крај
кад у томе изгорим.
1069
01:06:41,430 --> 01:06:42,909
Ова глава распада коју сам направио,
1070
01:06:42,965 --> 01:06:47,846
то су били једноставни механизми са чачкалицама и супер лепком
и дентални акрил и само је спојен,
1071
01:06:47,903 --> 01:06:50,315
али, за мене је то била ова велика огромна ствар коју смо градили.
1072
01:06:50,373 --> 01:06:54,913
Попрсје од воска је стављено под фен и само се истопило.
1073
01:06:54,977 --> 01:06:59,187
Дакле, он се истопил и то је било оно
само смо имали намештање за тај снимак.
1074
01:06:59,248 --> 01:07:01,728
Ја спасавам хероја.
1075
01:07:01,784 --> 01:07:05,630
Испоставило се да је њен лик окосница филма.
1076
01:07:05,688 --> 01:07:09,101
Зато је она та која је коначно
суочио са Фредијем и победио.
1077
01:07:09,158 --> 01:07:14,540
Лик Џесија <и>је,и>
у позоришту и филмовима, женски пан.
1078
01:07:14,597 --> 01:07:17,703
Ја сам била жена, а Лиса мушкарац.
1079
01:07:17,767 --> 01:07:21,374
На крају, он проналази љубав кроз хетеросексуални сусрет,
1080
01:07:21,437 --> 01:07:25,408
на крају, али после тога могу бити само добри пријатељи,
не знам. (смех)
1081
01:07:25,574 --> 01:07:32,014
Лиза и Џеси су могли бити нека врста "Воља и Грејс"
хорор жанра.
1082
01:07:32,148 --> 01:07:33,923
Онда долази кода,
1083
01:07:33,983 --> 01:07:35,690
знате, познати Боб Схаие кода.
1084
01:07:35,751 --> 01:07:36,957
Назад у аутобус.
1085
01:07:37,019 --> 01:07:45,097
Испод моје столице био је тип са руком
горе у мојој кошуљи спреман да кренем овако на крају филма.
1086
01:07:45,161 --> 01:07:48,074
"Све је готово."
1087
01:07:48,130 --> 01:07:52,977
Нисмо имали срећан крај ни на „Ноћној мори 2“,
јесмо ли? Послали смо их аутобусом у пакао.
1088
01:07:53,035 --> 01:07:53,877
Убијамо их све.
1089
01:07:53,936 --> 01:07:55,745
Верујем да је преживео. не мислим
1090
01:07:55,805 --> 01:07:58,809
отишли су у пустињу и спалили га или тако нешто.
1091
01:07:58,874 --> 01:08:00,717
Није отишао у Бурнинг Ман, да то тако кажемо.
1092
01:08:00,876 --> 01:08:05,347
Отварање 1. новембра 1985. за различите критике
1093
01:08:05,448 --> 01:08:10,193
Фреди је доказао своју моћ на благајни
са бројевима које Нев Лине није могао да игнорише.
1094
01:08:10,286 --> 01:08:16,328
Тада би наставци чинили 60, 50%
онога што је оригинал направио,
1095
01:08:16,392 --> 01:08:19,635
па су очекивали да ће "Ноћна мора у улици брестова 2"
1096
01:08:19,795 --> 01:08:27,737
надали су се да ће то учинити 70% онога што је урадио први. то
на крају је урадио 150% влва од првог.
1097
01:08:27,970 --> 01:08:33,613
"Ноћна мора у Улици брестова" распродат је у сваком позоришту у
Њујорк за сваку емисију до 10:30 ујутру.
1098
01:08:33,676 --> 01:08:38,676
Мислим да то није било све док "Ноћна мора 2" није изашла и
почели смо да виђамо ове огромне бројке
1099
01:08:40,082 --> 01:08:43,928
да су схватили да имају франшизу.
1100
01:08:44,019 --> 01:08:48,695
Видели сте човека који се изненада отворио и управо је био
загледан у будућност
1101
01:08:48,757 --> 01:08:51,260
са најсрањенијим осмехом који сте икада видели.
1102
01:08:51,393 --> 01:08:59,210
„Ноћна мора у улици брестова 2” потресла је Европу јер су
покупио цео психосексуални, хомоеротски подтекст.
1103
01:08:59,268 --> 01:09:01,111
У Европи воле тај филм.
1104
01:09:01,170 --> 01:09:06,170
<и>Приписујем Нев Лине-уи> <и>велике заслуге за успех
серије јер оно што су билии>
1105
01:09:07,443 --> 01:09:10,890
вољан учинити није само учинити
иста ствар изнова и изнова.
1106
01:09:11,046 --> 01:09:15,683
Прилично је занимљиво да у то доба,
као наставак прилично успешног филма,
1107
01:09:15,684 --> 01:09:18,987
да су отишли у том правцу и направили те изборе.
Прилично безобразан. Нема смисла.
1108
01:09:18,988 --> 01:09:24,438
Мислим само да ризикујем са наставком
то што су урадили била је храброст или глупост.
1109
01:09:24,493 --> 01:09:30,739
Дефинитивно смо заслужили свој део критика
све од
1110
01:09:30,799 --> 01:09:35,179
природу филма до извођења филма.
1111
01:09:35,237 --> 01:09:42,621
Покушавали смо да урадимо нешто другачије, нешто оригинално што није
урађено у првом. било је јасно да и то не функционише.
1112
01:09:42,678 --> 01:09:46,057
Увек је тешко направити наставак
јер је први тако добар.
1113
01:09:46,115 --> 01:09:52,532
Други није био тако чист.
Био је то много више комерцијални комад.
1114
01:09:52,588 --> 01:10:01,804
Мислим да ми Вес није директно пренео своје незадовољство том ствари,
али сам то убрзо касније схватио да је то заиста лоша идеја. (смех)
1115
01:10:01,931 --> 01:10:08,541
није имала јединство, само је имала гомилу сцена,
што мислим да је најгори од наставака или најгори моменти...
1116
01:10:08,604 --> 01:10:16,750
од наставака, били су само упечатљиве сцене,
али „уопштено гледано“ прича није често била добро повезана.
1117
01:10:16,946 --> 01:10:23,454
Поносан сам што сам снимио филм. Филм је заиста био филм
то ми је омогућило каријеру филмског редитеља.
1118
01:10:23,519 --> 01:10:25,226
Џек је знао шта ради.
1119
01:10:25,287 --> 01:10:29,497
Сазнали смо његов следећи филм, "Хидден", амерички класик.
1120
01:10:29,625 --> 01:10:34,506
Послао ме је Црацкед Магазине
'10 најгејстичнијих хорор филмова икада направљених'
1121
01:10:34,630 --> 01:10:37,611
а „Ноћна мора у улици брестова 2“ је била
1122
01:10:37,666 --> 01:10:39,043
То носим као значку части.
1123
01:10:39,201 --> 01:10:44,651
Тако сам поносан што сам пан тога, (смех) заиста јесам.
То ме заиста чини срећним. Цоол.
1124
01:10:44,707 --> 01:10:47,654
Искуство снимања „Ноћне море у улици брестова“ је било
дивно.
1125
01:10:47,710 --> 01:10:51,658
Чак и ако Цлу није попушио (смејући се) на сету.
1126
01:10:51,780 --> 01:10:58,288
Једног дана сам открио руку у својим панталонама, али само
помислио: "Дечаци ће бити дечаци." (уздишући) Хмм.
1127
01:11:09,565 --> 01:11:14,565
Свестан Фредијевог потенцијала, али уплашен млаким
пријем код критичара и обожаватеља,
1128
01:11:15,271 --> 01:11:22,246
Нев Лине Цинема је био одлучан да врати своју франшизу
на правом путу, регрутовањем старих пријатеља и нове крви.
1129
01:11:22,311 --> 01:11:26,191
"2" је имао озбиљних потешкоћа,
1130
01:11:26,248 --> 01:11:30,196
иако је добро прошао само на основу репутације
1131
01:11:30,252 --> 01:11:33,392
и све веће интересовање за ову причу
1132
01:11:33,455 --> 01:11:35,264
а посебно код Фредија.
1133
01:11:35,324 --> 01:11:37,895
Иако је то био успешан филм у смислу кутије,
1134
01:11:37,960 --> 01:11:43,171
то је било велико разочарење, тако да мислим да је било
огромна количина јахања о томе шта да радите у "Ноћној мори 3".
1135
01:11:43,232 --> 01:11:48,978
На сваку "Ноћну мору" враћао бих се Весу Крејвену и
питај га да ли је заинтересован, па је Вес написао
1136
01:11:49,038 --> 01:11:51,040
оригинални сценарио за "Ноћна мора 3."
1137
01:11:51,106 --> 01:11:56,249
Желео сам да то подигнем на следећи ниво. Осећао сам се као да идем
да урадим још једну Хоћу да буде некако боље.
1138
01:11:56,312 --> 01:11:58,189
Дошао сам на идеју и онда
1139
01:11:58,247 --> 01:12:02,559
Брус Вагнер и ја смо написали, мислим,
заиста занимљив први нацрт.
1140
01:12:02,618 --> 01:12:04,291
Имало је много добрих ствари у себи
1141
01:12:04,353 --> 01:12:08,802
и мислим да је Вес мање писао а Брус више.
1142
01:12:08,857 --> 01:12:11,360
Управо сам кренуо да снимам "Смртоносног пријатеља".
1143
01:12:11,427 --> 01:12:14,374
Прешао бих у претпродукцију и
Брус би био (звук куцања).
1144
01:12:14,430 --> 01:12:19,133
Али није баш успело. био је то веома амбициозан сценарио,
али није имала
1145
01:12:19,134 --> 01:12:24,134
много људских рањивости и
карактеристике које смо желели.
1146
01:12:25,441 --> 01:12:32,051
Није било правила. Свако је могао све.
Дакле, то је био само кухињски судопер убачен и све заиста
1147
01:12:32,114 --> 01:12:36,688
елементарне, застрашујуће ствари које у "Ноћној мори 1"
радио је тако добро, био је само,
1148
01:12:36,752 --> 01:12:39,198
осећао се као: „Само ћу бацити гомилу смећа
1149
01:12:39,254 --> 01:12:40,995
<и>'к је био добар за мат то је био..и>
1150
01:12:41,056 --> 01:12:42,558
Само смо веровали да треба више.
1151
01:12:42,624 --> 01:12:46,766
Били смо у процесу преписивања тог сценарија са Весом
1152
01:12:46,829 --> 01:12:50,333
када су се наши тадашњи продуценти састали са
1153
01:12:50,399 --> 01:12:56,145
неки млади, паметни писци-редитељи,
Френк Дарабонт и Чак Расел.
1154
01:12:56,205 --> 01:13:01,154
А они су рекли: „Молим вас да чујете њихов глас. Они имају а
одличан питцх. Мислимо да је ово најбољи пут."
1155
01:13:01,210 --> 01:13:06,956
Када сам убедио Боба и Сару да је Цхуцк тај тип,
да ће моћи да напише заиста добар сценарио за то.
1156
01:13:07,049 --> 01:13:11,327
Цела серија је била у питању. Заиста нису знали
ако желе да наставе,
1157
01:13:11,387 --> 01:13:15,836
па сам гурао саму компанију. Хајде да направимо треће
забавније, узмимо
1158
01:13:15,891 --> 01:13:19,065
границе маште мало даље
у целој серији.
1159
01:13:19,128 --> 01:13:23,508
Приписујем Цхуцку потпуну заслугу за оно што се догодило са сценаријем
у "Ноћној мори 3". -- он и Франк Дарабонт.
1160
01:13:23,565 --> 01:13:27,775
Оригинални сценарио за "Улицу брестова 3" био је мрачнији и
1161
01:13:27,836 --> 01:13:34,583
заправо профан. Мислим да је Вес покушавао да то схвати чак и у а
страшније место.
1162
01:13:34,643 --> 01:13:38,147
А мене је много више занимало маштовито
елемент за комад.
1163
01:13:38,213 --> 01:13:42,787
Искрено према осталима који су учествовали,
Френк Дарабонт и његов партнер,
1164
01:13:42,851 --> 01:13:43,989
урадили су неке сјајне ствари за то.
1165
01:13:44,052 --> 01:13:47,056
И потпуно су променили игру.
1166
01:13:47,122 --> 01:13:50,160
Али, дошао је сценарио и то је као, "Срање, ово је огромно."
1167
01:13:50,225 --> 01:13:53,001
Ово је као сценарио од 20 милиона долара који сада морамо да направимо.
1168
01:13:53,061 --> 01:14:00,309
Буџети укључени у серију, то је било још једно ограничење, али
знаш, то извлачи оно најбоље у теби. Мислим да сваки филмски стваралац
1169
01:14:00,369 --> 01:14:04,374
мора некако да се уздигне до прилике када ти
започните своју каријеру са ограниченим буџетом.
1170
01:14:04,440 --> 01:14:12,018
Упркос сваком одласку Веса Крејвена из пројекта, још један
познато лице би се радо вратило у Улицу брестова.
1171
01:14:12,080 --> 01:14:16,825
Враћање Ненси је била још једна удица за коју сам мислио
био одличан за серију.
1172
01:14:16,885 --> 01:14:19,331
Вес Крејвен ме је назвао и питао да ли би ми сметало да укључи
1173
01:14:19,388 --> 01:14:27,273
мој лик у сценарију који је писао за "Ноћну мору 3" и он
дао ми је основну идеју о томе како се она враћа
1174
01:14:27,329 --> 01:14:29,832
и психолог је за децу
1175
01:14:29,898 --> 01:14:31,969
који имају ове страшне ноћне море.
1176
01:14:32,034 --> 01:14:36,176
Требало је мало убеђивања. Имала је друге ствари
дешавало у њеном животу у то време, али је урадила одличан посао
1177
01:14:36,238 --> 01:14:40,846
а лик је постао нека врста вође
нова генерација клинаца „Улице брестова“.
1178
01:14:40,943 --> 01:14:43,856
Имаш сјајан трик
Хеатхер као везивни елемент
1179
01:14:43,912 --> 01:14:46,688
Хедерс она која је то прошла
и може им рећи све што се дешава
1180
01:14:46,782 --> 01:14:50,355
„Ви сте последња деца из Улице брестова.
1181
01:14:50,419 --> 01:14:54,993
Глумачка екипа је била сензационална, све ово
млади глумци су били тако добри,
1182
01:14:55,057 --> 01:15:00,302
по чему се овај филм посебно издвојио
други хорор филмови у то време.
1183
01:15:00,362 --> 01:15:08,304
„Кинкејд, 17-годишњак огромног и моћног изгледа са а
обријана глава је збијена у углу беле тапациране собе“.
1184
01:15:08,370 --> 01:15:13,370
Био је то добро грађен, мишићав момак и погледао сам се у огледало и
погледао ме и рекао: "Ох, дођавола не." Дакле... (смех)
1185
01:15:18,447 --> 01:15:22,793
Али мој агент ме је ипак наговорио да идем. Тако да сам морао да ухватим
аутобус и доћи на аудицију. Само је падала киша,
1186
01:15:22,851 --> 01:15:26,196
каснило је и постајао сам љут.
1187
01:15:26,255 --> 01:15:32,763
Па кад сам ушао, директор је рекао,
"Само ради шта год хоћеш."
1188
01:15:32,828 --> 01:15:34,068
А ја сам рекао, "Јеби се!"
1189
01:15:34,129 --> 01:15:37,667
И тако сам то добио. Проклео сам га. (смех)
1190
01:15:37,733 --> 01:15:42,079
„Позовите Џоија, бледог 16-годишњака који их посматра
фиом око угла.
1191
01:15:42,137 --> 01:15:44,515
<и>'Има сузу нацртану мастилом испод једног ока?'и>
1192
01:15:44,573 --> 01:15:46,575
Припремајући се за улогу Џоија,
1193
01:15:46,642 --> 01:15:49,646
Нисам имао стихове до самог краја сценарија.
1194
01:15:49,711 --> 01:15:51,554
Лик је био потпуно нем.
1195
01:15:51,613 --> 01:15:54,719
Показујући колико сам могао очима.
1196
01:15:54,783 --> 01:16:01,064
„Прилази Џенифер, девојчица од 14 година. Она пружа руку за
инспекција - има ожиљке од опекотина од цигарета."
1197
01:16:01,123 --> 01:16:05,594
Није било много проба за улогу.
1198
01:16:05,661 --> 01:16:09,131
То је било нешто што смо сви морали да урадимо на свом овм-у.
1199
01:16:09,197 --> 01:16:13,145
Само сам покушао да се повежем са
емоционално стање тог лика.
1200
01:16:13,201 --> 01:16:20,278
„Прилази Тарин, девојка од 17 година.
Изгледа исцрпљено, тамни уморни кругови испод очију."
1201
01:16:20,342 --> 01:16:26,122
Како сам приступио лику
прилично у овом тренутку.
1202
01:16:26,181 --> 01:16:29,355
Она има проблем са дрогом. Мислим да има нешто скривено.
1203
01:16:29,418 --> 01:16:31,056
Она има неку тајну.
1204
01:16:31,119 --> 01:16:38,936
„Сва деца Одељења за бригу о адолесцентима су окупљена:
Кинкејд, Филип, Тарин, Џои, Џенифер и ВИи¬ИИ,
1205
01:16:38,994 --> 01:16:42,237
17-годишњак везан за електрична инвалидска колица“.
1206
01:16:42,297 --> 01:16:46,006
Морам да вам кажем да сам играо док сам одрастао
толико тамница и змајева,
1207
01:16:46,068 --> 01:16:50,073
Заиста сам се осећао сигурно са аспектом мајстора чаробњака.
1208
01:16:50,138 --> 01:16:52,049
Мислим, требало је да играм ову улогу.
1209
01:16:52,107 --> 01:16:54,178
Члан глумачке екипе који ми се допао била је Патрициа Аркуетте.
1210
01:16:54,242 --> 01:16:59,351
То је био њен први филм. Било је нешто тако занимљиво
и тако задивљујуће око ње.
1211
01:16:59,414 --> 01:17:05,228
И мислим да је то за њу увек био посебан поклон
и у свом другом раду.
1212
01:17:05,287 --> 01:17:08,996
Најмање трећина мушке екипе заљубила се у Патрицију.
1213
01:17:09,057 --> 01:17:10,468
<и>аКнов Роднеи'и>
1214
01:17:10,525 --> 01:17:12,368
био заљубљен у Патрицију.
1215
01:17:12,427 --> 01:17:13,838
Зао сам као заљубљен.
1216
01:17:13,895 --> 01:17:22,280
Имао је луду наклоност према Патрициа Арку етте, знате. Није
причао у филму, али његово дупе је причало ван филма. (смех)
1217
01:17:22,337 --> 01:17:28,344
Било је тако смешно јер су сви долазили код мене по савет,
као, знаш, излазио сам са њом или тако нешто.
1218
01:17:28,410 --> 01:17:30,481
Нико није био заљубљен у мене.
1219
01:17:30,545 --> 01:17:32,616
Сви су били заљубљени у неког другог.
1220
01:17:32,681 --> 01:17:37,687
Мислим да нам је то такође помогло у офсету. Сви смо постали добри пријатељи.
1221
01:17:37,753 --> 01:17:39,994
Хтео сам нешто да урадим
1222
01:17:40,055 --> 01:17:42,558
везивање деце у том узрасту.
1223
01:17:42,624 --> 01:17:49,599
Мислим да је лепота серије "Улица брестова" у томе
постоји нешто што деца знају у шта њихови родитељи не верују.
1224
01:17:49,665 --> 01:17:54,665
У "Ноћној мори 1" и "3" Вес заиста истражује зашто
ауторитети се труде најбоље што могу и не успевају.
1225
01:18:00,409 --> 01:18:06,257
У то време је било својеврсно кретање таквих места
који се чак и рекламирао на телевизији,
1226
01:18:06,314 --> 01:18:11,957
"Пошаљите нам своје проблематично дете и ми ћемо их средити." и,
у суштини, били су као затвори или, знате, луднице.
1227
01:18:12,020 --> 01:18:14,728
(вриштање)
„Одведи је у тиху собу и дај јој седатив.
1228
01:18:14,790 --> 01:18:22,436
Многи љубитељи емисије би пришли и рекли,
"Зашто си био тако зао?" И помислио бих: „Јесам ли био зао?
1229
01:18:22,497 --> 01:18:25,103
Нисам хтео да будем зао." (смех) Јер
1230
01:18:25,167 --> 01:18:28,614
Мислио сам о њој као о веома угледној особи
која је давала све од себе.
1231
01:18:28,670 --> 01:18:29,910
Па сам мислио да сам добар момак.
1232
01:18:29,971 --> 01:18:37,219
Био је то велики хорор риф о адолесценцији, о поенти наших живота
влмен сви схватамо да свет није тако лепо место, а можда
1233
01:18:37,279 --> 01:18:41,921
све што смо научили у школи или су нам родитељи рекли
није баш тачно.
1234
01:18:41,983 --> 01:18:46,056
Једна од најгорих претњи за њих су родитељи,
(смех) "добре намере" родитеља.
1235
01:18:46,121 --> 01:18:51,571
Када се то деси у "Ноћној мори 3" где Кристен
је, као, у њеној спаваћој соби и њена мама има неког типа,
1236
01:18:51,626 --> 01:18:54,903
"Душо, имам госта."
"И не желиш да га натераш да чека."
1237
01:18:54,963 --> 01:18:57,102
само је безобразно и тужно.
1238
01:18:57,299 --> 01:19:05,480
Моја ћерка Фифани и ја смо имали тежак однос.
Она је тада била тинејџерка и, што је занимљиво,
1239
01:19:05,540 --> 01:19:08,544
сама је снимила неколико хорор филмова.
1240
01:19:08,610 --> 01:19:14,788
Па сам то искористио, само сам некако упао у тај начин „мама са
ћерка тинејџерка' ствар која заиста није захтевала много глуме.
1241
01:19:14,850 --> 01:19:20,163
И постоји нешто тако стварно у тој сцени.
Сваки пут кад га погледам, помислим: "Вау". (уздишући)
1242
01:19:20,222 --> 01:19:25,331
Верујем да је мој карактер дефинитивно био
део руље која је кренула на Фредија.
1243
01:19:25,393 --> 01:19:29,808
Елаине је била оптерећена кривицом и јесте
оваква бравада да се то прикрије.
1244
01:19:29,865 --> 01:19:33,108
Али дубоко унутра, то је као,
"О мој Боже, шта сам урадио?"
1245
01:19:33,168 --> 01:19:34,511
Деградиран сам из
1246
01:19:34,569 --> 01:19:42,886
поручник Томпсон чувару са сугестијама од
Мислим да сам мало пијаница.
1247
01:19:43,044 --> 01:19:47,220
Схвата да је направио погрешне изборе
у вези његове ћерке.
1248
01:19:47,282 --> 01:19:50,422
Мислим да управо тамо схвата да је уништио Ненсин живот.
1249
01:19:50,819 --> 01:19:54,028
Био је сломљен човек због тога што се догодило.
1250
01:19:54,222 --> 01:19:58,102
А то доводи до његовог осећаја неуспеха као човека и као оца.
1251
01:19:58,160 --> 01:20:00,299
"Фред Кругер је мртав."
1252
01:20:00,462 --> 01:20:03,671
Мало се дотакло идеје о
1253
01:20:03,732 --> 01:20:05,712
самоубиство код младих.
1254
01:20:05,767 --> 01:20:08,338
Млади људи и самоубиство је огромно питање.
1255
01:20:08,403 --> 01:20:11,407
Гледајући сада уназад, било је много тога
1256
01:20:11,473 --> 01:20:15,182
филмова о самоубиствима 80-их. Стварно их је било.
1257
01:20:15,310 --> 01:20:22,125
Мислим да је серија "Ноћна мора" порука родитељима
молим вас да слушате своје дете. Твоје дете није лудо,
1258
01:20:22,184 --> 01:20:23,720
твоје дете не измишља.
1259
01:20:23,885 --> 01:20:30,029
За мене је то била метафора "Улице брестова", и
„Дреам Варриорс“ су отишли само корак даље.
1260
01:20:30,091 --> 01:20:36,167
Док се млада екипа уживљавала у своје улоге,
тим чаробњака за специјалне ефекте који стоји иза "Ноћне море 3"
1261
01:20:36,231 --> 01:20:40,441
нашли су се пред мноштвом нових изазова.
1262
01:20:40,669 --> 01:20:42,945
Прочитао сам сценарио и допао ми се јер је био пун ефеката.
1263
01:20:43,004 --> 01:20:48,920
И некако сам им рекао: „Слушајте, ја ћу снимити филм,
али желим да урадим све ефекте."
1264
01:20:48,977 --> 01:20:52,390
И били су довољно глупи да то ураде. Не, заправо јесу
заиста довољно љубазан да ми пружи представу о ммолу.
1265
01:20:52,547 --> 01:20:57,496
Изгледало је да ће сценарио бити више фантазије,
знаш, и забавно.
1266
01:20:57,552 --> 01:21:00,897
Морао сам да га учиним магичним. Ја сам требао бити тај који је био
ће му дати изглед.
1267
01:21:01,122 --> 01:21:08,040
Сав новац који је потрошен није потрошен ни на шта друго
него ефекти. Ефекти имају све.
1268
01:21:08,096 --> 01:21:13,739
На столу је била слика са печеном свињом која је била а
нека врста класичне, кошмарне слике.
1269
01:21:14,002 --> 01:21:17,074
Одједном је ова свиња рекла, (режи свиња)
(вриштање)
1270
01:21:17,138 --> 01:21:26,217
Буџет је био астрономски за прављење аниматронске свиње.
На крају смо само испекли свињу и пустили да се поквари и
1271
01:21:26,281 --> 01:21:31,822
реквизити су морали да бирају сламке
о томе ко је морао да је марионета одоздо.
1272
01:21:31,887 --> 01:21:34,026
Свиња је апсолутно смрдела.
1273
01:21:34,089 --> 01:21:38,094
Али на крају изгледа гнусније јер је стварно.
1274
01:21:38,159 --> 01:21:38,637
Још увек могу
1275
01:21:38,693 --> 01:21:40,229
мирише ту свињу до данас.
1276
01:21:40,295 --> 01:21:42,536
Мој главни посао за "Ноћну мору 3" је био
1277
01:21:42,597 --> 01:21:44,304
беба на почетку филма.
1278
01:21:44,366 --> 01:21:48,644
Патрициа Аркуетте трчи кроз кућу
и она спасава девојчицу.
1279
01:21:48,703 --> 01:21:53,982
И када сам се срео са Цхуцк Русселл-ом и питао сам га некако
шта је тражио, рекао ми је две речи.
1280
01:21:54,042 --> 01:21:55,817
Он каже: "ТхинкАусцхм/итз."
1281
01:21:55,877 --> 01:22:00,849
И урадио сам скулптуру петогодишње девојчице у природној величини
који је био мршав и смежуран
1282
01:22:00,916 --> 01:22:01,986
и скелетни,
1283
01:22:02,050 --> 01:22:07,363
Провео сам 10 недеља конструишући ову механичку лутку,
што је у детаљима врло реално.
1284
01:22:07,422 --> 01:22:09,698
Када су то донели Чаку и мени
1285
01:22:09,758 --> 01:22:14,173
било је тако застрашујуће и тако гротескно и ужасно да
1286
01:22:14,229 --> 01:22:16,209
осећали смо се тако једноставно, не би требало то да радимо.
1287
01:22:16,364 --> 01:22:18,537
И никада нису ни поставили филм на њега.
1288
01:22:18,600 --> 01:22:21,911
Мислим да су на крају добили реквизита који је супер лепио
1289
01:22:21,970 --> 01:22:23,813
лажни скелет заједно за око 10 минута.
1290
01:22:23,872 --> 01:22:24,350
Па су то искористили.
1291
01:22:24,539 --> 01:22:28,453
Па, највећи изазов за "Ноћну мору у улици брестова 3"
вероватно је била змија секвенца.
1292
01:22:28,510 --> 01:22:31,423
Сцена са Патришом Аркет и чудовиштем црвом
1293
01:22:31,479 --> 01:22:36,087
се често помиње као дивља тачка на слици.
1294
01:22:36,151 --> 01:22:41,123
То је била заиста узбудљива ствар за мене јер јесте
прва, знате, огромна лутка коју сам икада направио.
1295
01:22:41,189 --> 01:22:42,634
Када сам први пут видео реквизит
1296
01:22:42,691 --> 01:22:45,604
Био сам запањен, јер је било веома, веома фалично.
1297
01:22:45,660 --> 01:22:47,469
Цхуцк и ја смо почели да се смејемо када смо то видели.
1298
01:22:47,529 --> 01:22:50,373
Рекао сам, "Мислиш оно што ја мислим?"
1299
01:22:50,432 --> 01:22:55,814
Само је рекао: "Ово личи на пенис." А ја сам рекао: "Да,
сећаш се да смо разговарали о томе? Имали смо састанке о томе."
1300
01:22:55,870 --> 01:22:58,908
Рекао је: "Не могу то учинити. Не можемо учинити да изгледа као пенис."
1301
01:22:59,107 --> 01:23:06,753
Одмах сам позвао сценографе и рекао: „Види, бар се пресвући
боја." (смех) Покушали смо да ствар бацимо у плаво и зелено
1302
01:23:06,815 --> 01:23:08,954
па не би било баш тако фројдовски.
1303
01:23:09,017 --> 01:23:12,760
То чудовиште је било дивно у концепту.
1304
01:23:12,821 --> 01:23:17,463
У стварности, то је био велики реквизит који је заправо био мало опасан.
1305
01:23:17,525 --> 01:23:20,529
"Спремни? Иди!"
(вриштање)
1306
01:23:20,762 --> 01:23:25,472
Било је заиста страшно гледати како Патрицију то изједа.
1307
01:23:25,667 --> 01:23:28,238
Било је огромно и тако је била као унутра.
1308
01:23:28,436 --> 01:23:30,245
Тих дана смо радили много обрнуто.
1309
01:23:30,305 --> 01:23:33,081
У ствари, када је Патрициа Аркуетте појела змија,
1310
01:23:33,141 --> 01:23:35,382
она је заправо извучена.
1311
01:23:35,443 --> 01:23:41,450
Цео комад је заправо изгледао прилично добро на тај начин.
То му је дало језив, сањив аспект. Али заиста смо то урадили
1312
01:23:41,516 --> 01:23:43,257
на тај начин јер реквизит није радио.
1313
01:23:43,318 --> 01:23:47,425
Али такође, имали смо три или четири различите лутке. Имали смо
онај који је прогутао Патрицију који је био дугачак само 6 стопа.
1314
01:23:47,489 --> 01:23:51,995
Онда смо имали један који је био још дужи за овај снимак изнад главе,
онда је поврати. То је био још један.
1315
01:23:52,060 --> 01:23:53,004
А онда је последњи био овај
1316
01:23:53,061 --> 01:23:56,167
цела механичка ствар која је била велика,
огромна змија која се уздиже и
1317
01:23:56,231 --> 01:23:57,403
то је било радио-контролисано лице.
1318
01:23:57,565 --> 01:24:00,011
Знајући колико је труда уложено у то и знајући
1319
01:24:00,068 --> 01:24:02,947
колико је било тешко некако натерати ту ствар да се постави,
1320
01:24:03,004 --> 01:24:09,478
Тада бих отишао и поклонио му се на коленима
јер је то заиста био маштовит, заиста необичан ефекат.
1321
01:24:09,644 --> 01:24:12,352
<и>'Луткарска секвенца -аи>
1322
01:24:12,414 --> 01:24:14,189
угледај марионету која виси на зиду
претвара у Фредија
1323
01:24:14,249 --> 01:24:16,058
онда се одсече
1324
01:24:16,117 --> 01:24:17,528
а затим нарасте у нормалну величину --
1325
01:24:17,585 --> 01:24:18,393
то је било прилично језиво.
1326
01:24:18,453 --> 01:24:19,363
Заправо смо направили
1327
01:24:19,421 --> 01:24:24,598
низ глава које бисмо, у затвореном простору, растворили
1328
01:24:24,659 --> 01:24:25,763
од једне главе до друге.
1329
01:24:25,827 --> 01:24:28,137
Бредли и марионета
1330
01:24:28,196 --> 01:24:29,266
тетиве, знаш,
1331
01:24:29,330 --> 01:24:31,469
људи једноставно воле те слике.
1332
01:24:31,533 --> 01:24:34,844
То је урадио Грег Цанном -- мој стари шеф --
и урадио је фантастичан посао.
1333
01:24:34,903 --> 01:24:39,443
Сећам се и Бредлија Грега за време ручка
1334
01:24:39,507 --> 01:24:42,716
само је изгледао као сос за шпагете свуда по њему
и шпагете руке.
1335
01:24:42,777 --> 01:24:45,656
Јести ручак, знаш, као да није проблем.
1336
01:24:45,713 --> 01:24:47,784
А он седи поред мене и морали су
1337
01:24:47,849 --> 01:24:50,659
умотајте вене тако да им се не би свидело да се увезу или тако нешто.
1338
01:24:50,718 --> 01:24:56,760
Седим поред њега и читам и само га гледам, идем,
"О мој Боже, о мој Боже, о мој Боже. Ох, ово је ужасно."
1339
01:24:56,825 --> 01:25:01,570
Посао који су Грег и сви урадили у ефектима
био апсолутно изванредан.
1340
01:25:01,629 --> 01:25:06,738
И смешна ствар коју морате да запамтите о овом филму
да ли је практично све урађено физички на њему.
1341
01:25:06,801 --> 01:25:14,686
Знате, на неки начин смо ми одговорни за прављење Фреддија
лик мало више поп лик.Медијски лик.
1342
01:25:14,742 --> 01:25:17,279
И сцена Дика Кејвета је била велики део тога.
1343
01:25:17,345 --> 01:25:19,416
Провели смо пола дана снимајући
1344
01:25:19,481 --> 01:25:21,017
Дик Кејвет и он су рекли: „Па рекли су ми да могу да бирам
1345
01:25:21,082 --> 01:25:22,220
ко год сам хтео.
1346
01:25:22,283 --> 01:25:26,163
Па сам изабрао Зса Зса Габор јер мислим да јесте
најглупља особа коју сам икада срео у животу
1347
01:25:26,221 --> 01:25:31,466
и никада је не бих имао у својој емисији.
И да постоји једна особа коју бих желео да видим убијену
1348
01:25:31,526 --> 01:25:33,301
од Фредија, то би била она."
(вриштање)
1349
01:25:33,495 --> 01:25:37,568
Моје друго омиљено убиство из "Ноћне море 3" је било
1350
01:25:37,632 --> 01:25:41,444
када је лик Пенелопе Садроуз подигнут
1351
01:25:41,503 --> 01:25:44,416
поред телевизора са великом линијом,
1352
01:25:44,472 --> 01:25:48,682
"Добродошла у ударни термин, кучко."
(вриштање)
1353
01:25:48,743 --> 01:25:50,120
"Добродошла у ударни термин, кучко."
1354
01:25:50,178 --> 01:25:51,418
"Добродошла у ударни термин, кучко."
1355
01:25:51,479 --> 01:25:53,481
"Добродошла у ударни термин, кучко."
1356
01:25:53,548 --> 01:25:54,993
(смех) Заиста непроцењива линија.
1357
01:25:55,049 --> 01:25:55,789
Било је само класично.
1358
01:25:55,917 --> 01:26:00,491
„Добродошла у ударни термин, кучко“ није била сценографија.
То је било од Рубена.
1359
01:26:00,555 --> 01:26:03,832
То што је, знате, била модификација оригиналне линије
1360
01:26:03,892 --> 01:26:05,997
јер ми није баш стало у уста, али људи то воле.
1361
01:26:06,161 --> 01:26:13,136
Оне-лине и Робертова испорука су направили филм,
Мислим, мало популарнији.
1362
01:26:13,201 --> 01:26:15,044
Заиста сам уживао у тој сцени
1363
01:26:15,103 --> 01:26:15,877
када су имали
1364
01:26:15,937 --> 01:26:20,010
механичке руке излазе и зграбе ме.
1365
01:26:20,074 --> 01:26:21,644
То је <и>био,и> као, мој омиљени тигањ
1366
01:26:21,709 --> 01:26:22,881
само да вришти.
1367
01:26:22,944 --> 01:26:24,423
<и>(вриште)и>
1368
01:26:24,579 --> 01:26:25,887
(смех) То је било сјајно.
1369
01:26:31,452 --> 01:26:34,524
У основи смо морали да направимо вакум форму
глава лутке коју сам направио.
1370
01:26:34,589 --> 01:26:36,535
Изашло би из овог телевизора. Увек смо морали да користимо пресеке,
1371
01:26:36,591 --> 01:26:40,835
па смо одсекли и то је била Робертова глава
пробијајући се кроз ТВ (смех)
1372
01:26:40,895 --> 01:26:43,000
са антенама на глави. Било је прилично шаљиво.
1373
01:26:43,064 --> 01:26:45,510
Људи кажу да им је то омиљена сцена смрти
1374
01:26:45,567 --> 01:26:46,409
серије.
1375
01:26:46,634 --> 01:26:52,141
То је само сјајна врста надреалног, надреалног
„Ноћна мора у улици брестова“ из 80-их.
1376
01:26:52,307 --> 01:26:59,191
Пошто се сусрео са својим паром у облику "ратника снова",
Фреди Кругер је постао још сналажљивији у
1377
01:26:59,247 --> 01:27:02,990
проналажење начина да се ухвати у коштац са најмрачнијим страховима своје жртве.
1378
01:27:03,051 --> 01:27:08,763
Оно што је "Ноћна мора у улици брестова Пан 3" урадио је
дошло је до логичног закључка како Фредди
1379
01:27:08,823 --> 01:27:12,327
деловало би унутар ваше подсвести и прогањало вас.
1380
01:27:12,393 --> 01:27:15,704
Фреди је унутра са тим приватним мислима, са тим
1381
01:27:15,763 --> 01:27:19,643
приватни страхови. Он зна шта те тера.
1382
01:27:19,701 --> 01:27:22,648
Он зна против чега може
ти јер он улази тамо.
1383
01:27:22,704 --> 01:27:24,445
Моји ликови
1384
01:27:24,505 --> 01:27:28,681
слабост су увек биле жене и није се много променило.
1385
01:27:28,743 --> 01:27:31,053
Један од најупечатљивијих тренутака из филма је
1386
01:27:31,112 --> 01:27:36,653
сцена секси медицинске сестре коју Фреди користи
нека врста замке сексуалности у сну.
1387
01:27:36,718 --> 01:27:42,691
Један лик на који смо провели највише времена
интервјуисање и аудицију била је медицинска сестра
1388
01:27:42,757 --> 01:27:44,600
која мора да разголи груди.
1389
01:27:44,659 --> 01:27:52,100
Морао сам да уђем и скинем се, што, знате, није лако, али
то је био процес. Било је мало ван норме.
1390
01:27:52,267 --> 01:27:56,841
Морала би да стоји тамо гола и напуњена
осветљење и остало. Било ми је задовољство.
1391
01:27:56,904 --> 01:28:01,904
Имао сам момке да ми кажу: „Гледање те сцене је била прва ствар
то ме је заиста заинтересовало за девојке и променио си ми живот."
1392
01:28:08,850 --> 01:28:12,161
То је веома и¬ласкаво, и, вау.
То је невероватно.
1393
01:28:12,320 --> 01:28:17,065
Физички ефекат замене медицинске сестре са Фредијем је био
1394
01:28:17,125 --> 01:28:21,665
нешто што смо испробали у ефекту шминке који је такође постао мало
ван контроле и није баш било у реду.
1395
01:28:21,729 --> 01:28:23,709
Оно што је Цхуцк Русселл желео је
1396
01:28:23,765 --> 01:28:28,043
да има главу Фредија и онда
нека се унесе у ову прелепу жену.
1397
01:28:28,102 --> 01:28:29,581
Фреди са грудима,
1398
01:28:29,637 --> 01:28:31,310
било је превише офи-килтер.
1399
01:28:31,372 --> 01:28:33,477
Некако су слике биле само,
1400
01:28:33,541 --> 01:28:34,451
није баш ишло.
1401
01:28:34,509 --> 01:28:38,150
Опет, ово је била једна од оних тачака које нико
може да игра Роберта као Роберта.
1402
01:28:38,212 --> 01:28:43,184
И само је изгледало као џин са Фредијевим лицем,
знаш, причаш као Роберт.
1403
01:28:43,251 --> 01:28:44,252
Једноставно није успело.
1404
01:28:44,319 --> 01:28:45,855
Пљување језика
1405
01:28:45,920 --> 01:28:51,927
био је заиста само мали комад,
било је као врста латекса који је смотао.
1406
01:28:51,993 --> 01:28:53,904
отворио бих уста и
1407
01:28:53,961 --> 01:28:55,736
уради ово лајање.
1408
01:28:55,797 --> 01:28:57,037
Језици
1409
01:28:57,098 --> 01:28:58,372
били изванредни.
1410
01:28:58,433 --> 01:29:01,175
Могли бисте стати одмах поред њих и гледати их
1411
01:29:01,235 --> 01:29:06,048
а луткарство је било тако добро да
нисте могли да видите никакву лажност у томе.
1412
01:29:06,107 --> 01:29:10,249
То је заправо снимљено у просторији коју су направили бочно,
1413
01:29:10,311 --> 01:29:15,283
па сам морао да се попнем на мердевине и да будем привезан за кревет.
1414
01:29:15,350 --> 01:29:16,954
Устајање.
1415
01:29:17,018 --> 01:29:23,094
То је оно што те убија на распећу. На крају, твоје срце
не могу да пумпам крв у твоје екстремитете, па ја
1416
01:29:23,157 --> 01:29:26,798
заправо се онесвестио док сам био у овој справи.
1417
01:29:26,861 --> 01:29:31,810
И такође мислим да је Внитхеи ангажовати младе глумце да буду у свему
ови хорор филмови, јер могу да поднесу злостављање.
1418
01:29:31,866 --> 01:29:37,043
Највише се сећам када
Џенифер Рубин је убијена.
1419
01:29:37,105 --> 01:29:39,847
Било је то време када је панк био стварно врућ.
1420
01:29:39,907 --> 01:29:43,377
Још смо развијали лик,
па сам управо пришао Чаку Раселу и рекао,
1421
01:29:43,444 --> 01:29:46,084
"Могу ли да направим ову фризуру?" А он је рекао: "Наравно."
1422
01:29:46,147 --> 01:29:47,854
Тај ред који она <и>каже,и>
1423
01:29:47,915 --> 01:29:49,861
„У својим сновима сам лепа...
1424
01:29:49,917 --> 01:29:51,828
и лоше."
1425
01:29:51,886 --> 01:29:56,335
О мој Боже, мислим, причај о једном од
најгоре реченице које бисте икада морали да изговорите на филму.
1426
01:29:56,391 --> 01:29:58,302
Једна од најсмешнијих ствари је била
1427
01:29:58,359 --> 01:30:03,035
Тарин је била у својој пуној шминки,
отишли смо у кинески ресторан на вечеру (смех)
1428
01:30:03,097 --> 01:30:07,136
и било је хистерично, јер начин на који људи
када сте је гледали, помислили бисте
1429
01:30:07,201 --> 01:30:09,340
била је као ванземаљац из другог света.
1430
01:30:09,404 --> 01:30:11,145
Наручила је цхоп суеи са погледом у очима
1431
01:30:11,205 --> 01:30:13,185
и они су устукнули. Било је веома смешно.
1432
01:30:13,241 --> 01:30:15,721
Имам мали проблем са емоцијама.
1433
01:30:15,777 --> 01:30:17,188
"Хајде да плешемо."
1434
01:30:17,245 --> 01:30:20,488
Ако уђем у то, некако ћу покушати да те убијем.
1435
01:30:20,548 --> 01:30:24,086
Сећам се да сам га једном убо ножем (смех)
1436
01:30:24,152 --> 01:30:25,927
кад смо се стварно свађали и ја сам га ухватио.
1437
01:30:25,987 --> 01:30:27,330
Трагови на њеним рукама
1438
01:30:27,388 --> 01:30:30,164
претварање у мала уста која сишу било је сјајно.
1439
01:30:30,224 --> 01:30:32,431
Невероватне ствари. Апсолутно невероватне ствари.
1440
01:30:32,493 --> 01:30:34,097
"Ларс се <и>надутии>," <и>(шиштање)и>
1441
01:30:34,162 --> 01:30:35,869
Секвенца Џенифер Рубин
1442
01:30:35,930 --> 01:30:38,672
са главом која је експлодирала није баш стигла на снимање.
1443
01:30:38,733 --> 01:30:44,046
<и>"3, 2, 1. О не!" (смех)и>
1444
01:30:44,105 --> 01:30:46,244
Нису схватили како да раде
1445
01:30:46,307 --> 01:30:48,184
мој специјални ефекат.
1446
01:30:48,242 --> 01:30:50,984
Фредијеви хиподермични игличасти прсти
1447
01:30:51,045 --> 01:30:55,585
била је моја мала изјава против дроге
веома, био је веома ефикасан.
1448
01:30:55,650 --> 01:30:58,563
Добио сам много поште од обожавалаца од људи
1449
01:30:58,619 --> 01:31:02,533
оставивши дрогу због ње.
Дира ме у срце да ме памте
1450
01:31:02,590 --> 01:31:04,126
на тај начин јер
1451
01:31:04,192 --> 01:31:10,404
ова девојка се свађа и никад не каже умри. Али онда сам морао.
1452
01:31:10,465 --> 01:31:12,877
"Ја сам мајстор чаробњака!"
1453
01:31:12,934 --> 01:31:14,743
Био сам пре Хари Потера.
1454
01:31:14,802 --> 01:31:18,340
И то је <и>била,и> опет, највећа ствар
мој лик је мајстор чаробњака.
1455
01:31:18,406 --> 01:31:23,116
И играјући Дунгеонс анд Драгонс,
Успео сам да дочарам чини.
1456
01:31:23,177 --> 01:31:23,780
Та инвалидска колица
1457
01:31:23,845 --> 01:31:26,553
био огроман. И било је тако огромно,
1458
01:31:26,614 --> 01:31:29,993
то практично није могло да прође кроз ходник.
Била је изграђена превелика,
1459
01:31:30,051 --> 01:31:30,722
али изгледа
1460
01:31:30,785 --> 01:31:35,564
заиста застрашујуће када то видите у филму.
1461
01:31:35,623 --> 01:31:36,795
Али било је и потешкоћа
1462
01:31:36,858 --> 01:31:40,135
јер се Фредијеве канџе нису увлачиле,
1463
01:31:40,194 --> 01:31:44,472
па су ми ставили 2к4 тачно поред срца, испод мог огртача
1464
01:31:44,532 --> 01:31:49,447
а ја сам се само молио Богу да Роберт
уверио се да је погодио. (вриштање)
1465
01:31:49,504 --> 01:31:52,974
Успео сам да се покажем ко сам и морао сам да искористим своју моћ,
1466
01:31:53,040 --> 01:31:57,921
ммицх осећао сам да је прилично важно, знаш,
можете тачно да видите шта ова деца могу да раде.
1467
01:31:57,979 --> 01:32:01,051
Да ли су погинули или не, то је друга прича.
1468
01:32:01,115 --> 01:32:06,793
Суочен са исцрпљујућим распоредом производње,
тешки услови рада и преоптерећеност
1469
01:32:06,854 --> 01:32:12,361
први пут режисер, тензије на снимању
„Ноћна мора 3“ је почела да расте.
1470
01:32:12,426 --> 01:32:17,398
Цхуцк је дошао са овом огромном страшћу,
али шта је из тога произашло
1471
01:32:17,465 --> 01:32:19,968
колико је било тешко радити са Чаком. (смех)
1472
01:32:20,034 --> 01:32:24,505
Били су веома осетљиви у вези са сликама
Фредди Круегер и где смо га узели,
1473
01:32:24,572 --> 01:32:29,646
и покушавао сам, искрено, да их олабавим, знаш,
и однесите га на луђе место
1474
01:32:29,710 --> 01:32:31,986
и померите га даље, или има! бити без смисла.
1475
01:32:32,046 --> 01:32:37,997
Добијао је много фрустрација
од власти које су над њим.
1476
01:32:38,052 --> 01:32:40,862
Био је то заиста тежак ударац.
1477
01:32:40,922 --> 01:32:44,267
Мислим да је било више напетости
на том сету него на било ком сету на коме сам икада био.
1478
01:32:44,325 --> 01:32:46,134
Мислим да је Цхуцк заиста имао пуне руке посла.
1479
01:32:46,193 --> 01:32:50,039
Увек смо били сатима и сатима
позади јер су ствари биле тако тешке.
1480
01:32:50,097 --> 01:32:52,373
Много и много ефеката.
1481
01:32:52,433 --> 01:32:54,140
Тешки ефекти.
1482
01:32:54,201 --> 01:32:57,774
Цхуцк Русселл, он је стварно био неко са
огроман детаљ
1483
01:32:57,838 --> 01:33:00,341
са свиме. Није дозволио да ништа склизне.
1484
01:33:00,408 --> 01:33:09,123
Било је неколико пута, за мене, да мислим да је Цхуцк
није знао како да разговара са неким од нас глумаца.
1485
01:33:09,317 --> 01:33:13,231
Мислим да није имао много
искуство пре снимања тог филма.
1486
01:33:13,287 --> 01:33:16,234
Ви сте били свесни да постоји
ово очекивање од тебе
1487
01:33:16,290 --> 01:33:19,533
да радиш одређене ствари, али ти само
заправо нису знали шта су.
1488
01:33:19,594 --> 01:33:22,097
Био је то први филм Патриције Аркет и
1489
01:33:22,163 --> 01:33:26,236
прве ноћи коју је упуцала,
нисмо стигли до ње до 4 ујутру.
1490
01:33:26,300 --> 01:33:27,779
Није могла да се сети својих редова.
1491
01:33:27,835 --> 01:33:30,577
Урадили смо 52 снимања са њом и још увек нисмо успели да то урадимо како треба.
1492
01:33:30,638 --> 01:33:33,517
Она то једноставно није могла, знаш. Морали смо да урадимо картице.
1493
01:33:33,574 --> 01:33:36,282
Она је заиста успела у игри, али Цхуцк
1494
01:33:36,344 --> 01:33:39,120
никада није превазишао ту првобитну нелагоду
1495
01:33:39,180 --> 01:33:43,094
и никада јој није дао подршку
да сам мислио да је заслужила.
1496
01:33:43,150 --> 01:33:49,328
Једна ствар, мислим, можда било који филм "Улица брестова".
да ли покушавате да узмете младе извођаче и добијете
1497
01:33:49,390 --> 01:33:53,930
<и>'да осетите напетост, ухватите сузу, доведите их до ивице..и>
1498
01:33:53,995 --> 01:33:56,737
И није лако направити филм.
1499
01:33:56,797 --> 01:34:01,075
Сан постављен на крају, нека врста врхунца филма,
1500
01:34:01,135 --> 01:34:05,550
била је нека врста сложене котларнице
то је протезало границе
1501
01:34:05,606 --> 01:34:07,711
за оно што бисмо могли да урадимо у оквиру буџета и времена.
1502
01:34:07,775 --> 01:34:11,154
Само се сећам да је било као да су, буквално, пресекли
1503
01:34:11,212 --> 01:34:14,193
клима уређај и био је
1504
01:34:14,248 --> 01:34:16,990
гужва унутра, било је вруће.
1505
01:34:17,051 --> 01:34:19,657
Те сцене су тешке јер их има
пуно ватре, пуно дима.
1506
01:34:19,787 --> 01:34:21,323
Тај дим стварно смрди.
1507
01:34:21,489 --> 01:34:23,696
Ватрогасна служба је увек била
1508
01:34:23,758 --> 01:34:27,729
на нашем задњем крају. Увек претећи
затвори нас довм.
1509
01:34:27,795 --> 01:34:28,865
То је био хаос.
1510
01:34:28,929 --> 01:34:33,537
Да смо могли да сликамо иза сцене
шта се дешавало, то би био већи циркус
1511
01:34:33,601 --> 01:34:34,944
него што је било пред камерама.
1512
01:34:35,002 --> 01:34:37,107
И сећам се, у једном тренутку,
1513
01:34:37,171 --> 01:34:39,811
напетост на сету је била тако густа
1514
01:34:39,874 --> 01:34:43,720
да је један од произвођача стао
цела пуцњава и он се јавио
1515
01:34:43,778 --> 01:34:46,384
сви заједно и он је отишао на врх
1516
01:34:46,447 --> 01:34:50,554
степеницама и рекао је, "Ово срање ће престати."
1517
01:34:50,618 --> 01:34:57,558
После 21. сата једног дана, рекао сам,
„Чак, можеш ли ми дефинисати шта је режисер?“
1518
01:34:57,625 --> 01:35:00,333
А он је рекао: "Последњи човек који стоји."
1519
01:35:00,394 --> 01:35:02,635
И никад нисам чуо бољу дефиницију.
1520
01:35:02,697 --> 01:35:06,873
Уложили смо много сати, али било је занимљиво.
Сви су имали своје срце у томе.
1521
01:35:06,934 --> 01:35:09,710
И мислим да су резултати на екрану.
1522
01:35:09,770 --> 01:35:13,343
Сцена са сметлишта је снимљена
1523
01:35:13,407 --> 01:35:18,254
веома касно увече, рано ујутро.
Мислим да сам био тамо до 3:30 или тако нешто.
1524
01:35:18,312 --> 01:35:20,690
Сунце је скоро почело да излази.
1525
01:35:20,748 --> 01:35:24,195
Френк Дарабонт, који је заједно са мном писао тај сценарио,
а ја сам обоје
1526
01:35:24,251 --> 01:35:26,288
велики фанови Реја Харихаусена, па смо нашли
1527
01:35:26,353 --> 01:35:28,833
начин да добијемо наш мали омаж
1528
01:35:28,889 --> 01:35:30,459
до Харихаузена са
1529
01:35:30,524 --> 01:35:31,935
оживљавајући Фредијев скелет.
1530
01:35:32,026 --> 01:35:35,303
Одлучили смо да направимо скелет и открили колико је то тешко
1531
01:35:35,362 --> 01:35:37,899
да изгради стоп-мотион скелет.
1532
01:35:37,965 --> 01:35:40,104
Волео бих да је имао Реја тамо јер
1533
01:35:40,167 --> 01:35:42,010
можда смо то могли боље да урадимо.
1534
01:35:42,069 --> 01:35:44,640
Користили смо став Роберта Енглунда,
1535
01:35:44,705 --> 01:35:49,450
његово држање и ствари за скелет Фредија
колико смо могли да личи на њега.
1536
01:35:49,510 --> 01:35:54,289
Не сећам се како су то урадили, али они
мора да ме је ставио на некакву лутку
1537
01:35:54,348 --> 01:35:59,559
идући према овом кадилак бранику позади,
1538
01:35:59,620 --> 01:36:02,191
реп који ме је пробио.
1539
01:36:02,256 --> 01:36:04,600
Морам рећи да ми се сцена није допала.
1540
01:36:04,658 --> 01:36:06,137
"3" је било први пут када видите душе
1541
01:36:06,193 --> 01:36:10,699
деце. Ово је ефекат где све душе
који су заробљени у Фреддијевом производу
1542
01:36:10,765 --> 01:36:12,438
изглед на његовом телу.
1543
01:36:12,500 --> 01:36:15,606
Душе које су вриштале на Фредијевим грудима биле су нешто што
1544
01:36:15,669 --> 01:36:19,674
нисмо заправо знали да можемо да се извучемо,
али тај посебан ефекат
1545
01:36:19,740 --> 01:36:23,779
заправо је прилично застрашујуће, чудно
концепт који је добро функционисао.
1546
01:36:23,844 --> 01:36:28,691
То је заправо био комад сандука који је стао испод Робертовог
сопствени сандук. Био је дебео око 3 инча и унутра
1547
01:36:28,749 --> 01:36:33,664
било је каблова који су му излазили иза леђа и све то.
И жмиркали су и померали вилице и све те ствари.
1548
01:36:33,721 --> 01:36:35,701
"То је ћорсокак."
1549
01:36:35,756 --> 01:36:38,532
Једна од најтежих ствари, зачудо, била је
1550
01:36:38,592 --> 01:36:40,799
секвенца огледала, огледало ходник.
1551
01:36:40,861 --> 01:36:42,966
Мој лик вришти и
1552
01:36:43,030 --> 01:36:44,805
разбије сва огледала и
1553
01:36:44,865 --> 01:36:48,574
испада да је моја снага сна мој глас.
1554
01:36:48,636 --> 01:36:52,083
Разбијање огледала у том ходнику било је заиста огроман ефекат.
1555
01:36:52,239 --> 01:36:55,846
А ово је пре ЦГИ-ја, тако да смо морали да будемо веома инвентивни.
1556
01:36:55,910 --> 01:36:59,255
Мислим, невероватно технички тешко.
1557
01:36:59,313 --> 01:37:03,955
То је било нешто што смо завршили
у оптичкој кући, у последњем тренутку,
1558
01:37:04,018 --> 01:37:07,124
буквално манипулишући миларом испред камере.
1559
01:37:07,188 --> 01:37:10,397
Та секвенца и где се Фредди разноси
1560
01:37:10,457 --> 01:37:12,562
биле су две веома, веома компликоване секвенце.
1561
01:37:12,626 --> 01:37:13,969
Морали смо да направимо ову луткарску главу
1562
01:37:14,028 --> 01:37:15,473
<и>'а ова ствар је била механичка.и>
1563
01:37:15,529 --> 01:37:17,008
А онда су, касније, момци, оптичари, ушли тамо
1564
01:37:17,064 --> 01:37:20,511
и ротоскопска светлост сипа из њега
и тако се некако само растргао
1565
01:37:20,568 --> 01:37:22,639
са светлошћу Божијом.
1566
01:37:22,703 --> 01:37:25,115
Морали су сахранити Фреддија у светој земљи,
то је имало смисла.
1567
01:37:25,172 --> 01:37:28,153
И тако је Цхуцк схватио нешто
религиозне конотације и сличне ствари.
1568
01:37:28,209 --> 01:37:29,552
Хтео сам да уведем овакве
1569
01:37:29,610 --> 01:37:34,889
класичне хришћанске вредности скоро.
Убијамо Фредија крстом.
1570
01:37:34,949 --> 01:37:37,987
Мислим, ово су вампирске ствари старе школе.
1571
01:37:38,052 --> 01:37:41,898
"Ноћна мора у улици брестова 2" <и>био је,и> ваљда,
најгејстичнији хорор филм икада направљен и
1572
01:37:41,956 --> 01:37:44,334
"Ноћна мора у улици брестова 3" је била хришћанска верзија.
1573
01:37:44,391 --> 01:37:49,170
Мислим да сам радио трећу коју сам знао
морали смо да попунимо мало Фредијеве позадине.
1574
01:37:49,230 --> 01:37:54,646
А у серији "Улица брестова" то значи
мора бити нешто велико и опасно.
1575
01:37:54,702 --> 01:37:55,942
Свиђа ми се идеја
1576
01:37:56,003 --> 01:38:00,975
неки уврнути ДНК је некако направљен
пут у ову јадну малу монахињу,
1577
01:38:01,041 --> 01:38:05,615
Аманда Круегер, која је добила божићни шифи
у азилу, силовано од стотину манијака.
1578
01:38:05,679 --> 01:38:06,248
"Фреди?!"
1579
01:38:06,614 --> 01:38:10,926
"Копиле син од сто манијака."
1580
01:38:10,985 --> 01:38:16,298
И ово је била само једна од идеја које су се појавиле
да смо схватили да је прикладно,
1581
01:38:16,357 --> 01:38:19,167
али, на неки начин, опасно за снимање.
1582
01:38:19,226 --> 01:38:23,641
То је увек балансирање између
колико ћеш открити чудовиште
1583
01:38:23,697 --> 01:38:26,303
и колико ћеш остати мистериозан.
1584
01:38:26,367 --> 01:38:33,046
В\и¬тх његова мрачна историја откривена и његове кости положене на починак,
дошло је време за Фредијев коначни обрачун.
1585
01:38:33,107 --> 01:38:39,456
Али ако је Кругер морао да оде, повео би са собом
један од најбољих у улици Елм.
1586
01:38:39,513 --> 01:38:40,491
"Умри!"
1587
01:38:40,547 --> 01:38:42,458
Убијање Хедер није тако необично.
1588
01:38:42,516 --> 01:38:47,693
Ако су оригинални ликови били у наставку,
обично нису издржали до краја јер
1589
01:38:47,755 --> 01:38:52,363
или су старили или би се студио осећао као
сада морамо да имамо нове ликове.
1590
01:38:52,426 --> 01:38:56,932
Верујем да је то веома прикладно
Нанци умире на крају
1591
01:38:56,997 --> 01:39:00,968
То је скоро као да убијете лик који се понавља
или редовни део телевизијске <и>емисије,и>
1592
01:39:01,035 --> 01:39:02,708
и потребно је мало храбрости.
1593
01:39:02,770 --> 01:39:06,912
Њено умирање је било у оригиналном сценарију
1594
01:39:06,974 --> 01:39:08,851
и то је била смела ствар.
1595
01:39:08,909 --> 01:39:11,856
Она излази херојски, што је, мислим, веома прикладно.
1596
01:39:11,912 --> 01:39:15,359
Све приче о херојима морају доћи до краја и
1597
01:39:15,416 --> 01:39:20,297
Мислио сам да је начин на који је умрла
у Патрицијином наручју био веома дирљив.
1598
01:39:20,354 --> 01:39:24,700
Али знао сам да ће се то повећати
читава неизвесност и опасност.
1599
01:39:24,758 --> 01:39:27,534
Ако Ненси може да умре, све се може догодити у серији.
1600
01:39:27,594 --> 01:39:31,474
Сада када је Кругер побеђен,
бар за сада,
1601
01:39:31,532 --> 01:39:36,003
филмски ствараоци су желели да пронађу начин да
тржиште Фреддија за масе.
1602
01:39:36,070 --> 01:39:39,916
Има нешто природно тешког метала
о Фредију Кругеру.
1603
01:39:39,974 --> 01:39:43,888
И изненада се појавила прилика да искористим Доккен.
1604
01:39:43,944 --> 01:39:48,017
Управо сам се иселио из Тампе, Флорида. Све што сам знао је Доккен.
1605
01:39:48,082 --> 01:39:51,928
Снимање филма је било попут целе наше каријере:
50% таленат, 50% срећа.
1606
01:39:51,986 --> 01:39:58,494
Било је специфично. Морало је да се зове „Ратници снова“ и да покуша
да буде сабласно и да текстови треба да буду о филму.
1607
01:39:58,559 --> 01:40:00,732
Још увек се сећам своје верзије - није успела.
1608
01:40:00,794 --> 01:40:04,469
Мој је (певао): „Сањајте ратници,
можемо бити хероји у својим сновима."
1609
01:40:04,531 --> 01:40:07,910
Што је <и>управо разлог заштои> <и>није прихваћено. (смех)
Тако јеи> <и>прошло, да. (смех)и>
1610
01:40:07,968 --> 01:40:10,005
Доккен видео је био мало испред свог времена.
1611
01:40:10,070 --> 01:40:15,816
Били смо на сваком крају МТВ-а и било је
врста савршене прилике за искористити
1612
01:40:15,876 --> 01:40:18,117
хеви метал и хорор и направи један
1613
01:40:18,178 --> 01:40:19,782
гадна ствар из тога.
1614
01:40:19,847 --> 01:40:21,918
То је било врхунско, знате.
Нико то није урадио
1615
01:40:21,982 --> 01:40:25,293
и били смо као први бенд који је то урадио,
знаш, све те ствари и помешати их са филмом.
1616
01:40:25,352 --> 01:40:27,059
Мислио сам да је то најбољи видео.
1617
01:40:27,121 --> 01:40:30,193
То је заиста помогло нашим каријерама.
И, заправо, наш је био први видео
1618
01:40:30,257 --> 01:40:33,329
икада укључен на ВХС филм. Први.
1619
01:40:33,394 --> 01:40:34,737
Не могу више да певам песму.
1620
01:40:34,795 --> 01:40:37,298
(пева) "...заувек."
1621
01:40:37,364 --> 01:40:38,274
Тако је високо.
1622
01:40:38,332 --> 01:40:42,337
Чак и човек сам то урадио и био сам млад --
Вероватно сам био ТАКО нешто, у својих тридесетих --
1623
01:40:42,403 --> 01:40:43,404
једноставно је било превисоко.
1624
01:40:43,670 --> 01:40:45,013
(пева) "Ратници из снова"
1625
01:40:45,072 --> 01:40:49,953
(пева) „Ми смо ратници снова...
1626
01:40:50,010 --> 01:40:53,014
(пева) "Не желим више да сањам."
1627
01:40:53,080 --> 01:41:00,658
(пева) „А можда вечерас, можда вечерас
отићи ћеш. Ратници из снова."
1628
01:41:00,721 --> 01:41:03,201
Имам платинасту плочу из те Доккен песме.
1629
01:41:03,257 --> 01:41:05,737
То је једна од ретких реквизита која је
заправо горе у мојој кући
1630
01:41:05,793 --> 01:41:09,605
јер је тако смешно да сам могао
вероватно имати платинасту плочу икада
1631
01:41:09,663 --> 01:41:10,869
са мојим ммите, јеврејским ритмом.
1632
01:41:10,931 --> 01:41:13,673
Никада нисам ишао нигде, нити наступао било где,
1633
01:41:13,734 --> 01:41:18,808
било кога од нас, где или не видимо ЕП
или албум, или вас замоле да урадите песму.
1634
01:41:18,872 --> 01:41:21,409
То је само део нашег наслеђа.
1635
01:41:25,045 --> 01:41:27,286
"Каква ноћна мора!"
1636
01:41:27,848 --> 01:41:34,959
„Дреам Варриорс“ је објављен 27. фебруара 1987. године.
Усмерен директно на мејнстрим, „Ноћна мора 3“
1637
01:41:35,022 --> 01:41:38,936
отворио пут да Фредди Круегерто постане
кућно име.
1638
01:41:38,992 --> 01:41:44,340
Искрено, осећао сам се као да не може бити страшније од
оно што је Вес урадио у оригиналу, али сам мислио да додам елемент
1639
01:41:44,398 --> 01:41:50,815
духовитости и црног хумора би се избалансирали
неке од заиста мрачних слика у делу.
1640
01:41:50,871 --> 01:41:55,479
Чињеница да су чинили Фреддија све више и више шале,
одводио га је све даље и даље од оног злостављача деце
1641
01:41:55,542 --> 01:41:57,954
то се само некако залепи за вас на начин који вам се можда не свиђа.
1642
01:41:58,011 --> 01:42:02,585
Мислим да постоји одлична комбинација између хорора и хумора.
И увек тако иде,
1643
01:42:02,649 --> 01:42:04,526
није важно колико је ваш први филм застрашујући.
1644
01:42:04,585 --> 01:42:11,799
Они су заиста ишли по танкој линији с тим.
Никада није било љупко или смесно, увек је било са сврхом.
1645
01:42:11,959 --> 01:42:16,959
Зато је "3" било мало изненађење за серију и за
фанови и мислим да је можда тешко добити тачно одмах након тога.
1646
01:42:22,803 --> 01:42:26,717
Само толико можете да урадите са Фредијевом комедијом
пре него што постане превише.
1647
01:42:26,907 --> 01:42:33,085
После "2" није било много људи који су заиста размишљали
да ће бити успешан.
1648
01:42:33,147 --> 01:42:37,562
<и>Дакле,и> <и>заиста је било на Цхуцку да учинии> <и>успешним,
и мислим да је то учиниои> <и>успешним.и>
1649
01:42:37,618 --> 01:42:43,364
„Први пут у историји, мали, независни филм
је помео зараду на благајнама за викенд."
1650
01:42:43,423 --> 01:42:49,567
„Филм број један у земљи прошле недеље. У Сиракузи су
позвао полицију да контролише гужву у позориштима."
1651
01:42:49,863 --> 01:42:53,367
Изашао је у првих 10 најбољих у години.
1652
01:42:53,567 --> 01:42:55,069
Тај филм је зарадио много новца.
1653
01:42:55,569 --> 01:42:59,881
Видећи како публика реагује на то,
видевши да је серија постала тако успешна
1654
01:42:59,940 --> 01:43:02,352
од тог тренутка, била је моја исплата.
1655
01:43:02,409 --> 01:43:04,889
„Ноћна мора у улици брестова“ је постала култна
1656
01:43:04,945 --> 01:43:08,415
да буде међународни, огроман успех.
1657
01:43:08,482 --> 01:43:12,760
"Најгоре!" „Не одлази
кући без тога!" (смех)
1658
01:43:13,020 --> 01:43:16,467
Када су Сискел и Еберт прегледали филм
1659
01:43:16,523 --> 01:43:26,137
ушли су у жестоку расправу у емисији и
Роџер Еберт је био веома упоран да се осећа као филм
1660
01:43:26,200 --> 01:43:27,975
заслужио оцену "Кс".
1661
01:43:28,035 --> 01:43:35,510
<и>С обзиром да се његов филм приказује тинејџерима и младим тинејџерима. Не причај
мени о оцени „Р“, они тачно знају ко желе да виде овај филм.“и>
1662
01:43:35,576 --> 01:43:37,453
<и>'(разбијено стакло)'и>
1663
01:43:37,511 --> 01:43:43,484
Морам то рећи током година и упознавања
мислим да има много фанова широм света
1664
01:43:43,550 --> 01:43:45,860
фаворит обожаватеља је „Ноћна мора у улици Елм Пан 3“.
1665
01:43:46,253 --> 01:43:48,699
Мислим, више мојих фанова каже да им се свиђа тај филм
него било који од њих.
1666
01:43:49,156 --> 01:43:53,627
"Ратници снова" су најбоља франшиза
наставци у било ком жанру треба да буду, јер
1667
01:43:53,694 --> 01:44:00,111
то је филм који покреће франшизу,
додаје митологији не узимајући ништа од тога
1668
01:44:00,167 --> 01:44:05,082
оно што је било раније, а такође управља --
и то је веома тешко урадити -
1669
01:44:05,138 --> 01:44:06,674
одржати или поново увести
1670
01:44:06,740 --> 01:44:10,552
ликови које већ познајемо и
брините о њима док их балансирате са новим ликовима
1671
01:44:10,611 --> 01:44:13,057
да нам је на крају стало до истог.
1672
01:44:13,113 --> 01:44:17,721
После ње било је успешних „Улица брестова“.
а неке не тако успешне. Али сви су били,
1673
01:44:17,784 --> 01:44:19,923
од тог тренутка, мислим маштовитије.
1674
01:44:19,987 --> 01:44:24,766
Почели смо да улазимо у бразду, да тако кажем,
и сви су кукали од идеја.
1675
01:44:24,825 --> 01:44:26,600
Сви елементи који су радили у томе
1676
01:44:26,660 --> 01:44:30,335
Био сам кључан у покушају да се унесем у следеће сценарије.
1677
01:44:30,397 --> 01:44:32,604
И мислим да смо дали тон осталим наставцима.
1678
01:44:46,413 --> 01:44:53,353
Након „Дреам Варриорс“, Фредијева публика се проширила
далеко изнад очекивања и Нев Лине Цинема,
1679
01:44:53,420 --> 01:44:57,368
као и сам Фреди Кругер,
почео да расте скоковима и границама.
1680
01:44:57,724 --> 01:45:01,399
У то време "Ноћна мора" је имала репутацију
а Нев Лине је имао репутацију.
1681
01:45:01,862 --> 01:45:04,968
Компанија је заиста еволуирала у
1682
01:45:05,032 --> 01:45:07,706
мање нестабилна
1683
01:45:07,768 --> 01:45:09,042
и неизвестан ентитет,
1684
01:45:09,102 --> 01:45:10,604
у један који је био веома финансијски исплатив.
1685
01:45:11,004 --> 01:45:15,146
Боб је био веома добар у промоцији.
Мислим, на начин на који је Роџер Корман урадио исту ствар.
1686
01:45:15,208 --> 01:45:19,020
Био је веома добар у промовисању људи за које је мислио
били паметни и мислио је да подржавају компанију.
1687
01:45:19,079 --> 01:45:20,319
Градио је царство,
1688
01:45:20,380 --> 01:45:22,382
није само снимао филмове.
1689
01:45:22,449 --> 01:45:25,828
То је био начин Нове линије. ако си им се допао,
остављају те самог.
1690
01:45:25,886 --> 01:45:29,834
Одрадили су ти срање и
нису те много платили, али си знао
1691
01:45:29,890 --> 01:45:31,267
радили сте њихов следећи филм.
1692
01:45:31,325 --> 01:45:33,669
Дакле, ако сте ушли у тај брод Нев Лине,
1693
01:45:33,727 --> 01:45:35,297
то је био добар брод за пловидбу.
1694
01:45:35,829 --> 01:45:39,538
Начин на који сам се укључио у "Ноћну мору у улици брестова 4" је био
1695
01:45:39,599 --> 01:45:42,307
веома необично и веома компликовано.
1696
01:45:42,369 --> 01:45:48,809
Имали смо прави избор режисера, али опет,
желели смо младе, вруће, перспективне, јефтине.
1697
01:45:49,009 --> 01:45:50,579
Дошао сам
1698
01:45:50,644 --> 01:45:53,591
из Финске неколико година пре него што сам тражио срећу.
1699
01:45:53,647 --> 01:45:55,024
Он и његов друг су живели од
1700
01:45:55,082 --> 01:45:58,495
конзерве од печеног пасуља у једној просторији
негде у Холивуду.
1701
01:45:58,552 --> 01:46:02,295
Изгубио сам све своје кредитне картице, сав свој новац,
Заиста сам био у недостатку среће.
1702
01:46:02,489 --> 01:46:04,332
Гледао сам филм који је направио.
1703
01:46:04,391 --> 01:46:05,870
Мислим да се звало "Затвор".
1704
01:46:05,926 --> 01:46:07,872
Направљен је за око милион долара
1705
01:46:07,928 --> 01:46:10,238
и имао је много врста домаћих специјалних ефеката.
1706
01:46:10,297 --> 01:46:14,404
Знао сам да ће бити сјајан.
Срео сам се са њим, мислио сам да је фантастичан.
1707
01:46:14,468 --> 01:46:17,813
И после петнаест минута Боб Шеј је као,
"Добро, збогом."
1708
01:46:17,871 --> 01:46:20,181
И он ме прилично избаци из своје канцеларије.
1709
01:46:20,240 --> 01:46:26,486
Боб је стално говорио: "Он не говори енглески." (смех)
Рекао је: "То није његов главни језик."
1710
01:46:26,546 --> 01:46:30,289
Вратио сам се пет пута на Нев Лине,
прилично ненајављено.
1711
01:46:30,350 --> 01:46:35,322
Нисам, знаш, звао асистента и заказао термин,
Само бих отишао да се дружим у предворју и
1712
01:46:35,389 --> 01:46:40,134
идите у канцеларију Боб Сх ока и реците: "Здраво, вратио сам се."
А он је као, "Финац? Шта он ради овде?"
1713
01:46:40,193 --> 01:46:43,868
И сваки пут када би дошао на интервју, погледао је, искрено,
1714
01:46:43,930 --> 01:46:47,810
све прљавије и прљавије и он би носио исту одећу. И ја
1715
01:46:47,868 --> 01:46:50,872
стварно мислим да су почели да миришу.
1716
01:46:50,937 --> 01:46:52,143
Био је као Викинг, знаш,
1717
01:46:52,205 --> 01:46:54,685
овај момак је огроман. Имао је косу до дупета.
1718
01:46:54,741 --> 01:46:58,018
И помислио сам: „Боже, морам да унајмим овог типа
само да га окупам“.
1719
01:46:58,178 --> 01:47:03,594
Очајнички нам је требао режисер и знао сам да јесте
биће огромна количина посла и
1720
01:47:03,650 --> 01:47:05,596
одлучили смо, он је велики момак, знаш (смех)
1721
01:47:05,652 --> 01:47:10,431
вероватно има много енергије и заиста може да ради
напорно 24 сата дневно током шест недеља да би филм био спреман.
1722
01:47:10,490 --> 01:47:15,906
Па су на неки начин направили компромис и на крају рекли, као,
"У реду, освојили сте нас. Можете режирати филм."
1723
01:47:15,962 --> 01:47:20,934
Био сам веома уплашен да уђем у овај филм.
Био је то мој први холивудски филм и
1724
01:47:21,001 --> 01:47:25,472
иако је то био буџет од само 5 милиона долара,
за мене је то било огромно.
1725
01:47:25,539 --> 01:47:28,748
Брајан Хелгеланд је написао "Ноћну мору 4"
1726
01:47:28,809 --> 01:47:33,087
а он је био још један врео, млад,
надолазећи писац којег смо могли да приуштимо.
1727
01:47:33,146 --> 01:47:38,789
Постојао је некако груб сценарио, али веома,
веома као нацрт за филм.
1728
01:47:38,852 --> 01:47:42,129
И пре него што смо знали, почео је штрајк писаца.
1729
01:47:42,189 --> 01:47:45,068
"Ноћна мора 4" је била управо катастрофа овог писаца.
1730
01:47:45,125 --> 01:47:50,097
Тако да је много тога стварно измишљено,
јер нисмо имали писца да то напише.
1731
01:47:50,163 --> 01:47:54,339
Углавном бих смишљао ноћне море
јер сам имао бескрајну количину ноћних мора
1732
01:47:54,401 --> 01:47:55,903
у мојим сећањима из детињства.
1733
01:47:56,102 --> 01:48:02,075
Знао је да мора филм учинити визуелнијим
и морао је да подигне те улоге јер
1734
01:48:02,142 --> 01:48:03,450
нисмо имали тако јак сценарио.
1735
01:48:03,610 --> 01:48:09,060
Оно што сам осећао да је веома важно је да
на неки начин поново осмислити серију.
1736
01:48:09,115 --> 01:48:12,221
Од самог почетка сам рекао,
„Осећам да је Фреди на неки начин постао
1737
01:48:12,285 --> 01:48:15,095
попут Џејмса Бонда из хорор филмова
1738
01:48:15,155 --> 01:48:18,364
и требало би да га на неки начин учинимо,
јунак филма“.
1739
01:48:18,425 --> 01:48:21,235
Гледали смо филм пре снимања филма,
који се звао
1740
01:48:21,294 --> 01:48:24,275
„Кинеска прича о духовима“.
Били смо инспирисани осећајем тога.
1741
01:48:24,498 --> 01:48:28,913
И овај филм је заиста требало да се уради у томе
1742
01:48:28,969 --> 01:48:33,042
Хунг Конг акциони стил,
што је много брзих резова, много различитих снимака.
1743
01:48:33,306 --> 01:48:37,880
Рени је био испред свих у том филму.
1744
01:48:37,944 --> 01:48:41,357
Он је потпуно разумео културу младих,
и сам је био млад.
1745
01:48:41,414 --> 01:48:43,917
Потпуно је разумео како да сценарио функционише.
1746
01:48:44,084 --> 01:48:47,725
У потрази за очувањем континуитета претходног филма
1747
01:48:47,787 --> 01:48:49,289
<и>Ренни Хама је тражио нову глумачку екипу'и>
1748
01:48:49,356 --> 01:48:52,565
симпатичних младих глумаца да се удруже са последњим
1749
01:48:52,626 --> 01:48:54,333
деце из „Улице брестова“.
1750
01:48:54,394 --> 01:49:01,209
Кастинг за филм је био занимљив процес.
Желео сам да видим стварно и¬'есх лица у филму,
1751
01:49:01,268 --> 01:49:03,145
људи које нико раније није видео.
1752
01:49:03,203 --> 01:49:06,650
„Алиса није посебно добро састављена.
А ипак има нешто у вези овога
1753
01:49:06,706 --> 01:49:12,657
девојка стидљивог изгледа која то сугерише
могла би бити невероватно привлачна да је имала мало самопоуздања."
1754
01:49:12,712 --> 01:49:16,489
Ја сам био тај џин. Увас ту стидљиву девојку.
Мислила сам да никад нећу имати дечка.
1755
01:49:16,550 --> 01:49:19,861
Алиса је била сањар,
то је било само што се осећала најудобније.
1756
01:49:19,920 --> 01:49:22,992
У мислима је замишљала да је са дебељушкастим Даном.
1757
01:49:23,256 --> 01:49:27,432
„Алисина пажња се усмерава ка тешком подизању
који се вуче недалеко од њих.
1758
01:49:27,494 --> 01:49:30,532
Згодан, тамнокоси тинејџер,
Дан, излази из аута."
1759
01:49:30,597 --> 01:49:35,307
Па они су се нашалили, јер они
дао ми је прилично добро и сценарио-
1760
01:49:35,368 --> 01:49:38,542
Не знам да ли се звао Дан - били су као,
"Само га зови Дан, то ће упалити."
1761
01:49:38,605 --> 01:49:42,075
У почетку сам <и>био,и> као, човече, мисле ови момци
Тако сам лош, дају ми
1762
01:49:42,142 --> 01:49:43,678
своје име па одговарам на њега. (смех)
1763
01:49:43,843 --> 01:49:50,283
Нисам знао да ћу бити у
филм док мој агент није позвао и
1764
01:49:50,350 --> 01:49:54,821
рекао ми је да постоји сценарио за "Ноћна мора у улици брестова 4"
и ја сам био у њему.
1765
01:49:54,888 --> 01:49:59,962
Заборавили су да ме убију у "Тан 3" па ето зашто
вратили су ме у "Четвртом делу". (смех)
1766
01:50:00,026 --> 01:50:02,529
Ох, пустили су црнца да живи? (смех)
1767
01:50:02,596 --> 01:50:04,303
Поправићемо то.
1768
01:50:04,364 --> 01:50:10,576
Рекао бих својим пријатељима: „Ако идете у биоскоп
да ме видите у "4. делу", идите право у позориште,
1769
01:50:10,637 --> 01:50:15,882
не узимај кокице, не узимај пиће или ништа,
јер ће моје дупе бити мртво док ти седнеш."
1770
01:50:16,042 --> 01:50:20,149
Сећам се нашег разочарања у "Ноћној мори 4"
да нисмо могли добити Патрициа Аркуетте.
1771
01:50:20,213 --> 01:50:25,629
Била је тако саставни део "Ноћне море 3"
а људима се толико допала.
1772
01:50:25,685 --> 01:50:31,567
Нисам 100% сигуран зашто се Патрициа Аркуетте није вратила.
1773
01:50:31,791 --> 01:50:34,965
Ни дан данас не знам зашто.
1774
01:50:35,028 --> 01:50:39,602
Мислим да нема никаквог неприкладног разлога,
Мислим да је можда била заузета.
1775
01:50:39,666 --> 01:50:43,113
Патриша је тада већ глумила у другим филмовима
1776
01:50:43,169 --> 01:50:44,944
и то је једноставно можда био сукоб.
1777
01:50:45,005 --> 01:50:45,847
Можда њени агенти
1778
01:50:45,905 --> 01:50:49,546
желео превише новца и Боб Схаие
није хтео да плати и рекао је, знаш,
1779
01:50:49,609 --> 01:50:51,850
Боб Шејс у стилу, "Јеби се."
1780
01:50:51,911 --> 01:51:00,922
Само нису хтели да јој плате новац који је тражила, и
било је врло мало и дефинитивно оно што је заслужила.
1781
01:51:01,121 --> 01:51:06,161
„Кристен, прелепа, али замишљена плава тинејџерка,
1782
01:51:06,226 --> 01:51:09,673
иде полако према злокобној кући."
1783
01:51:09,729 --> 01:51:11,800
Мислим да уђем у ту улогу
1784
01:51:11,865 --> 01:51:16,075
у почетку сам био нервозан, јер сам као,
"Ја нисам Кристен. О не."
1785
01:51:16,136 --> 01:51:17,274
Знате, "ја нисам Патрициа Аркуетте."
1786
01:51:17,437 --> 01:51:24,218
Хемија између Туесдаи Книгхта није била тако велика
1787
01:51:24,277 --> 01:51:26,655
као што је то било са Патришом Аркет.
1788
01:51:26,713 --> 01:51:27,088
"Здраво момци."
1789
01:51:27,247 --> 01:51:30,353
Било је прилично тешко направити сцену
1790
01:51:30,417 --> 01:51:34,024
то је био срдачан поновни сусрет на страници
1791
01:51:34,087 --> 01:51:36,795
са неким кога раније нисам радио.
1792
01:51:36,856 --> 01:51:42,397
Волео бих да сам видео шта је тај филм
могао постати да је у томе учествовала Патриша Аркет.
1793
01:51:42,629 --> 01:51:47,874
Налетели смо на Џима Камерона, тако да је Ренни прилично
узбуђен и представља се
1794
01:51:47,934 --> 01:51:54,180
и Џим <и>каже,и> "Па, <и>паи> како ускрсаваш Фредија ово
време?" А Ренни га само погледа и оде,
1795
01:51:54,240 --> 01:51:57,380
"Пас пиша ватру."
1796
01:51:57,577 --> 01:52:03,357
Рени је заиста био тај који је
да ли је пас пишкио да оживи Фредија,
1797
01:52:03,550 --> 01:52:04,995
ммицх <и>био је,и> какав одличан начин, зар не?
1798
01:52:05,051 --> 01:52:06,530
Неко само пишки на то,
1799
01:52:06,586 --> 01:52:07,929
вратио се.
1800
01:52:07,987 --> 01:52:11,400
Ја сам љубитељ паса, тако да је то дошло природно, цела ова идеја о псу.
1801
01:52:11,558 --> 01:52:13,629
Зато што је животиња
1802
01:52:13,693 --> 01:52:14,637
и друга животиња
1803
01:52:14,694 --> 01:52:16,469
заједно са мокраћом.
1804
01:52:16,529 --> 01:52:17,405
то је дивно.
1805
01:52:17,464 --> 01:52:19,375
Испада прелепо када то урадите на тај начин.
1806
01:52:19,532 --> 01:52:22,513
То је јака мокраћа.
1807
01:52:22,569 --> 01:52:25,015
(смех) Имао је инфекцију урина као пакао.
1808
01:52:25,171 --> 01:52:31,952
Мислим да је пас који пишки на Фредија, знаш,
опет је митско. То је као, ако почнете да испитујете то
1809
01:52:32,011 --> 01:52:34,855
и желиш да будеш интелектуалац,
то је пас из пакла.
1810
01:52:34,914 --> 01:52:37,588
Фредди врати се, зашто трчиш?
Пишај му на дупе.
1811
01:52:37,650 --> 01:52:40,824
"Како ово за мокар сан?"
1812
01:52:40,887 --> 01:52:46,860
Секвенца која је можда била једна од
изазовнији је био редослед воденог корита.
1813
01:52:46,926 --> 01:52:49,964
Заиста сам ценио своју сцену смрти,
1814
01:52:50,029 --> 01:52:53,670
и опет од руке лепе голе жене.
1815
01:52:53,733 --> 01:52:55,041
Увек моја слабост.
1816
01:52:55,101 --> 01:52:58,446
Та спаваћа соба је изграђена на висини од око 4 стопе
1817
01:52:58,505 --> 01:53:00,348
платформа са
1818
01:53:00,406 --> 01:53:03,979
резервоар за воду који је био стварни водени кревет.
1819
01:53:04,210 --> 01:53:09,717
Веома компликовано. Не знам како смо то извели.
И то је била једна од оних сцена где
1820
01:53:09,783 --> 01:53:10,557
сви су били љути.
1821
01:53:10,683 --> 01:53:16,292
„Као да је потребно 20 и нешто. Ви сте ово снимали
за 6 јебених сати. ако га не можете добити, то је ваш проблем."
1822
01:53:16,489 --> 01:53:22,735
Дефинитивно је било напетости на снимању тог дана,
али је на крају испало савршено.
1823
01:53:22,929 --> 01:53:31,110
Кен и Туесдаи и ја смо били последњи
деца из "Улице брестова" и да само укратко
1824
01:53:31,171 --> 01:53:32,946
збриши нас
1825
01:53:33,006 --> 01:53:33,984
на почетку
1826
01:53:34,040 --> 01:53:35,417
од "Пан 4"
1827
01:53:35,475 --> 01:53:37,751
само се осећао као прави јефтин трик.
1828
01:53:37,911 --> 01:53:42,018
Шта смо хтели да кажемо, знаш?
Отићи ћемо до Боба Схаиеа и рећи,
1829
01:53:42,081 --> 01:53:44,288
"Види, желимо да будемо у целом филму."
1830
01:53:44,484 --> 01:53:46,623
то је било на страни 11, мислим да ме се отарасио.
1831
01:53:46,820 --> 01:53:48,731
Требало је да ме се отарасиш на страни 2.
1832
01:53:48,888 --> 01:53:52,836
Кристенина сцена смрти била је некако бизарна.
1833
01:53:52,892 --> 01:53:55,839
Била је прелепа плажа,
палме и све то, а она је
1834
01:53:55,895 --> 01:53:57,340
сунчајући се тамо
1835
01:53:57,397 --> 01:53:58,569
а Фреди се претвара у ајкулу.
1836
01:53:58,765 --> 01:54:03,236
Ренни је желео да моји купаћи костими буду величине а,
1837
01:54:03,303 --> 01:54:05,374
као канап, па га ставим и одем,
1838
01:54:05,438 --> 01:54:11,320
"Нема шансе да овако изађем. Нема шансе."
И он каже: „О, уторак, твоја задњица изгледа прелепо.
1839
01:54:11,377 --> 01:54:11,912
Изађеш такав“.
1840
01:54:12,078 --> 01:54:18,256
И желим да добијем овај снимак и стварно се наљутим у уторак,
Ја сам као, "Хајде," знаш. А она је као, "Не могу, не могу."
1841
01:54:18,418 --> 01:54:20,659
Ја сам као, "Не, не излазим!"
1842
01:54:20,720 --> 01:54:24,759
"Не, не, лепо је. Не, доноси љубав."
1843
01:54:24,824 --> 01:54:29,705
Није зато што сам неки, знаш, сексуални перверзњак,
али знам шта тинејџери желе да гледају.
1844
01:54:29,863 --> 01:54:31,171
Па су морали да шију
1845
01:54:31,231 --> 01:54:34,303
ситница. Зато сам имао тај мали хавајски посао.
1846
01:54:34,367 --> 01:54:36,404
Сећам се тога само да останем
1847
01:54:36,469 --> 01:54:39,916
врста концепта суперхероја са Фредијем,
1848
01:54:39,973 --> 01:54:41,611
Рекао сам: "Дајмо му наочаре за сунце."
1849
01:54:41,674 --> 01:54:44,052
Скоро као сада он је као Том Круз.
1850
01:54:44,110 --> 01:54:47,614
Што је опет било као
против свих правила филмова "Ноћна мора".
1851
01:54:47,680 --> 01:54:49,523
После тога, прешли смо на сцену где сам, знате, ја
1852
01:54:51,084 --> 01:54:52,256
у великој борби Са њим
1853
01:54:52,318 --> 01:54:53,854
и тако, мислим,
1854
01:54:53,920 --> 01:54:55,126
<и>'она се некако спусти у неку врсту'и>
1855
01:54:55,188 --> 01:54:55,723
бљесак славе.
1856
01:54:55,889 --> 01:54:58,369
Мало је касно за њу, али онда то ипак пренесе
1857
01:54:58,424 --> 01:54:59,300
до Алице.
1858
01:54:59,459 --> 01:55:05,432
Алице је преузела квалитете својих пријатеља
како су побијени.
1859
01:55:05,598 --> 01:55:09,478
Заиста сте могли да видите тај лук у лику
у току филма.
1860
01:55:09,535 --> 01:55:13,347
Неко кога бих могао учинити да изгледа плашљиво и
рањив у почетку
1861
01:55:13,406 --> 01:55:17,411
и ко може онда, на уверљив начин,
постати као
1862
01:55:17,477 --> 01:55:19,616
Сигурни Вивер у "Ванземаљцима"
или тако нешто.
1863
01:55:19,779 --> 01:55:26,663
Јадна Лиса. Само се сећам да је била тако сјајна
а они су је увек, увек пудерали
1864
01:55:26,719 --> 01:55:28,824
јер је улагала толико енергије јер је
1865
01:55:28,888 --> 01:55:30,492
био тако физички у том.
1866
01:55:30,556 --> 01:55:31,694
Послали су ме
1867
01:55:31,758 --> 01:55:33,362
одлазак на дан школе каратеа.
1868
01:55:33,426 --> 01:55:35,804
Био сам престрављен да ћу се ударити
у глави са нунчацима.
1869
01:55:35,862 --> 01:55:38,468
И толико сам чуо овај коментар,
то је као, "Парика је била тако лоша,
1870
01:55:38,531 --> 01:55:39,373
чак ни не изгледа
1871
01:55:39,432 --> 01:55:40,638
Алиса од позади."
1872
01:55:40,700 --> 01:55:43,840
То је све глума, знаш,
јер је она стварно некако
1873
01:55:43,903 --> 01:55:45,746
као фатална жена у стварном животу.
1874
01:55:45,805 --> 01:55:50,811
Твој негативац, да ставим и¬ип на познату изреку,
је добар онолико колико је добар његов јунак. А када погледамо
1875
01:55:50,877 --> 01:55:54,415
најбоља од ових франшиза, било да се ради о "Дреам Варриорс"
или "Мајстор снова",
1876
01:55:54,480 --> 01:55:56,482
у ком случају се бори против способног хероја,
1877
01:55:56,549 --> 01:55:58,620
то су они које навијачи углавном највише воле.
1878
01:55:58,685 --> 01:56:05,694
"Ноћна мора 3" и "Ноћна мора 4" су биле
највиших филмова. не хвалим се
1879
01:56:05,758 --> 01:56:07,533
али то су била она два у којима сам био.
1880
01:56:07,694 --> 01:56:11,039
Једна од кул ствари о "Ноћној мори 4"
да ли је то нека врста ефеката шминке ко је ко.
1881
01:56:11,297 --> 01:56:13,299
Радила сам ефекте шминке за
1882
01:56:13,366 --> 01:56:16,006
"Затвор" и тако сам добио позив
1883
01:56:16,069 --> 01:56:20,540
од Ренија који каже: "Да ли бисте желели да снимите овај филм?"
Да, у реду, наравно, апсолутно.
1884
01:56:20,606 --> 01:56:23,883
Допало ми се да радим са Рен ни. Био је веома креативан
1885
01:56:23,943 --> 01:56:27,186
и заиста смо почели да форсирамо шта смо могли да урадимо
1886
01:56:27,246 --> 01:56:28,816
уживо, у камери.
1887
01:56:28,881 --> 01:56:31,088
На крају сам прослиједила шминку
1888
01:56:31,150 --> 01:56:32,254
Хауард Бергер.
1889
01:56:32,318 --> 01:56:34,855
„Ево, иди да поправљаш Роберта наредних шест недеља.
И можете чути све његове приче."
1890
01:56:35,021 --> 01:56:39,436
Био сам веома љубазан и тако сам чекао да Роберт заврши разговор
пре него што бих урадио ствари.
1891
01:56:39,492 --> 01:56:41,597
Али Роберт прича и прича и прича и прича.
1892
01:56:41,661 --> 01:56:44,904
„Видео сам Барбру Стрејсенд у Њујорку,
мој први пут је певала,
1893
01:56:44,964 --> 01:56:46,739
још је певала као мали клубови“.
1894
01:56:46,799 --> 01:56:50,611
Чуо сам сваку причу о Роберту Енглунду.
Мислим, до треће или четврте године бих седео тамо,
1895
01:56:50,670 --> 01:56:52,013
Могао бих да их завршим за њега.
1896
01:56:52,071 --> 01:56:57,544
„Ја и¬ев, нико ме није зграбио, и 37 шавова.
Мислио сам да је моја каријера готова."
1897
01:56:57,610 --> 01:57:00,682
Могао сам само да кажем: "Не, не, одмори глас."
„Дакле, ово се догодило Роберту када је снимао овај филм.“
1898
01:57:00,813 --> 01:57:04,693
Било би тренутака када бих, буквално, само
стави руку на Робертову главу и држи га,
1899
01:57:04,751 --> 01:57:07,755
знаш, као да га скоро ставим у блокаду главе,
и да се нашминка, знаш.
1900
01:57:07,820 --> 01:57:10,357
Јер Кевин је рекао: „Само уђи унутра.
Само занемари оно што има да каже.
1901
01:57:10,423 --> 01:57:11,458
Само ускочите и почните да се шминкате."
1902
01:57:11,657 --> 01:57:14,501
То је била потпуно колаборативна јединица
1903
01:57:14,560 --> 01:57:17,632
која је створила те ефекте
1904
01:57:17,697 --> 01:57:19,233
и свако је могао да уђе
1905
01:57:19,298 --> 01:57:20,276
њихове идеје.
1906
01:57:20,333 --> 01:57:25,715
Али нису имали појма шта ћемо дођавола
да радимо, па бисмо размишљали и закључили,
1907
01:57:25,772 --> 01:57:27,718
„Па, шта ако смо урадили ово и шта ако се ово десило.
1908
01:57:27,774 --> 01:57:33,383
Имали би датум изласка пре него што би имали сценарио,
тако да смо увек били против пушке.
1909
01:57:33,446 --> 01:57:36,893
Мислим да смо у "Ноћној мори 4" буквално нешто снимали, ја
желим да кажем, две недеље пре него што је филм изашао.
1910
01:57:36,949 --> 01:57:38,622
Кевин је назвао и рекао,
"Ох, морамо да обавимо камионет." а ја сам као,
1911
01:57:38,684 --> 01:57:42,689
„Филм излази следеће недеље“, или шта год.
Али није било важно, то је начин на који ти филмови раде.
1912
01:57:42,789 --> 01:57:47,204
Мислим да се сећам да сам видео постер за "Ноћна мора 4"
пре него што смо почели да пуцамо.
1913
01:57:47,260 --> 01:57:49,262
Био сам као, "Ово је само лудило."
1914
01:57:49,328 --> 01:57:52,673
Био сам прилично претучен од другог посла
1915
01:57:52,732 --> 01:57:55,906
када сам почео "Део 4". Био сам посвећен, једноставно нисам
1916
01:57:55,968 --> 01:57:59,506
потпуно иза пројекта, мислим, са ентузијазмом.
1917
01:57:59,639 --> 01:58:06,215
После прве недеље снимања, када сам заједно исекао неке снимке
и показао је свима, мислим да су се сви некако пробудили.
1918
01:58:06,279 --> 01:58:09,783
Рекао сам, "Аха! ово је ноћна мора 'МТВ'."
1919
01:58:09,849 --> 01:58:12,295
Енергичан је, кинетички је.
1920
01:58:12,351 --> 01:58:14,991
Користили су трикове и технике, оба у камери
1921
01:58:15,054 --> 01:58:16,590
и за пошту,
1922
01:58:16,656 --> 01:58:18,693
које нисам могао да замислим.
1923
01:58:18,758 --> 01:58:25,471
Био сам толико узбуђен што сам то видео, да мислим, ја, буквално,
добио сам други ветар те ноћи и до краја тог снимања.
1924
01:58:25,531 --> 01:58:30,378
Са Робертом Енглундом поново у седлу,
Фреди је усмерио пажњу на свеже месо.
1925
01:58:30,436 --> 01:58:35,283
Још једном, узимајући у обзир страхове сваке своје жртве
на нови ниво ммол.
1926
01:58:35,341 --> 01:58:42,259
„Црна девојка изгледа мало штреберски, са дебелим наочарима кратке косе,
али то надокнађује модерним осећајем за стил."
1927
01:58:42,315 --> 01:58:48,755
Волео сам своју сцену смрти.
(смех) То је заправо био мој први пољубац пред камером.
1928
01:58:48,821 --> 01:58:50,425
Идеја о
1929
01:58:50,490 --> 01:58:53,096
рука пролази кроз сто,
1930
01:58:53,159 --> 01:58:54,570
Мислио сам да је то некако
1931
01:58:54,627 --> 01:58:55,605
900В и
1932
01:58:55,661 --> 01:58:55,729
глуп.
1933
01:58:55,795 --> 01:58:56,239
Глупо.
1934
01:58:56,295 --> 01:58:59,003
Било је као из другог филма,
Не знам шта сам мислио.
1935
01:58:59,065 --> 01:59:00,601
Мислио сам на "Терминатор" или тако нешто.
1936
01:59:00,666 --> 01:59:04,944
И само се сећам када је долазио према мени,
рекли су да морају да користе праве канџе
1937
01:59:05,004 --> 01:59:07,484
јер је то био тако екстреман крупни план.
1938
01:59:07,540 --> 01:59:09,247
Тако да су били заиста оштри.
1939
01:59:09,308 --> 01:59:13,051
И само се сећам да ми је повукао кожу
1940
01:59:13,112 --> 01:59:14,250
права канџа
1941
01:59:14,313 --> 01:59:18,989
па кад сам завршио са даном који сам имао
ове убоде игле све испод моје браде.
1942
01:59:19,051 --> 01:59:22,089
"Хоћеш да попушиш лице?" "Не."
1943
01:59:22,155 --> 01:59:23,327
Када сам рекао, "Не,"
1944
01:59:23,389 --> 01:59:29,101
дошао је довм и његове протезе су му излетеле из уста,
био је овако близу, право у моја уста.
1945
01:59:29,162 --> 01:59:34,009
И било је као пљувачка и вероватно шта
јео је тог дана и само мрву.
1946
01:59:34,066 --> 01:59:38,276
Чуо сам да је Тои рекао нешто о томе да радимо АДР,
петљајући њене редове
1947
01:59:38,337 --> 01:59:40,214
јер није звучала довољно „црно“.
1948
01:59:40,273 --> 01:59:43,584
Ренни ми је пришао и рекао је,
„Поновићеш све своје редове.“
1949
01:59:43,643 --> 01:59:48,149
А ја сам рекао: "Извините?"
А он каже: „Да, зато што не звучиш
1950
01:59:48,214 --> 01:59:51,093
као црна девојка а овако није црни џин“.
1951
01:59:51,150 --> 01:59:54,654
И то ме је некако изнервирало, да будем искрен.
И тако сам се суочио са њим.
1952
01:59:54,720 --> 01:59:56,893
И, није прошло тако добро.
1953
01:59:56,956 --> 02:00:00,335
Не сећам се овога. Ја сам из Финске.
шта ја знам?
1954
02:00:00,393 --> 02:00:03,272
И ја бих то порицао. пакао. (смех)
1955
02:00:03,329 --> 02:00:08,642
ако је то истина, то мора да долази од неког другог.
звучи као Боб Сх аие.
1956
02:00:08,701 --> 02:00:12,649
Када је коначно изашло, Ренни је пришла до мене
а он ме је загрлио и
1957
02:00:12,705 --> 02:00:18,587
он је као, "Нисам знао ништа боље. Стварно ми је жао," знате.
„Добијате заиста добре критике
1958
02:00:18,644 --> 02:00:20,282
и хвала вам што сте ме изазвали у томе."
1959
02:00:20,513 --> 02:00:27,260
„Рик, Алисин брат, испада из једног
горњи прозор на спрату и са изненађујућом грациозношћу,
1960
02:00:27,320 --> 02:00:30,927
он маневрише на земљу и слеће
осмехујући се пред девојкама“.
1961
02:00:30,990 --> 02:00:34,437
Прво, Лиса и ја смо били близнакиње, а онда <и>ја сам био,и> мислим,
Требало је да живим.
1962
02:00:34,493 --> 02:00:36,632
А онда је била ова веома разрађена, хладна сцена смрти.
1963
02:00:36,796 --> 02:00:40,107
Првобитно се догодило да је ушао у лифт
1964
02:00:40,166 --> 02:00:41,804
и то је био лифт из ноћне море
1965
02:00:41,867 --> 02:00:45,940
а лифт је почео да се распада и зидови су се скидали
1966
02:00:46,005 --> 02:00:49,043
а он као да пада кроз свемир, таму.
1967
02:00:49,108 --> 02:00:51,247
То је <и>била,и> буквално, сцена када смо побегли
1968
02:00:51,310 --> 02:00:56,623
новца. И нико није знао да уради,
како ће бити убијен и шта ће бити.
1969
02:00:56,682 --> 02:01:00,755
Радили смо са недовршеним сценаријем
да смо завршавали док смо то радили.
1970
02:01:00,820 --> 02:01:06,361
Неко је рекао: „Види, зашто он уопште мора да умре?
Само да немамо ни сцену."
1971
02:01:06,425 --> 02:01:09,634
А онда, па, већ смо снимили сцену сахране,
1972
02:01:09,695 --> 02:01:11,299
мртав је, у ковчегу је.
1973
02:01:11,364 --> 02:01:13,742
А ја сам рекао: „Па, требало би да умре у некој врсти
1974
02:01:13,799 --> 02:01:16,109
борилачка и сцена, јер смо то већ поставили."
1975
02:01:16,168 --> 02:01:20,446
Немамо новца да направимо било какав сет,
тако да све што смо могли да урадимо је да окачимо ове тканине
1976
02:01:20,506 --> 02:01:23,680
и да изгледа као да је јапански или тако нешто.
1977
02:01:23,743 --> 02:01:30,183
Мислим да једна од епских секвенци не успева
"Ноћна мора 4" је када се Рик бори против невидљивог Фредија.
1978
02:01:30,249 --> 02:01:35,961
Једина сцена смрти вероватно у било којој „Ноћној мори на бријесту
Улица“ где Фреди заправо није ту.
1979
02:01:36,022 --> 02:01:39,094
И радио сам заиста напорно око две и по, три недеље
1980
02:01:39,158 --> 02:01:42,071
само да стекну неке основне вештине довм.
1981
02:01:42,128 --> 02:01:45,439
А онда сам дошао на сет и прилично су рекли,
1982
02:01:45,498 --> 02:01:47,375
"Не, не, не, ми то не желимо", знате.
1983
02:01:47,433 --> 02:01:50,004
Само, хтели су све велике ударце.
1984
02:01:50,069 --> 02:01:53,710
То уопште није карате, то је срање Џона Вејна.
1985
02:01:53,773 --> 02:01:56,652
Тако јефтино урађено, а тако некако сирасто.
1986
02:01:56,709 --> 02:01:58,689
Мислим, масовно јадан.
1987
02:01:58,744 --> 02:02:00,246
Имао сам операцију слепог црева.
1988
02:02:00,313 --> 02:02:01,189
Завршио сам као
1989
02:02:01,247 --> 02:02:04,091
кидајући своје ожиљке радећи ту сцену и
због тога морао да оде у болницу.
1990
02:02:04,550 --> 02:02:08,657
Волим сцену бубашваба. То је супер.
1991
02:02:08,721 --> 02:02:14,034
Имате "Раидерс оф тхе Лост Арк" где идете,
"Инди се плаши змија", тачно.
1992
02:02:14,093 --> 02:02:17,267
У реду, шта се дешава касније у филму?
Бачен је у змијску јаму.
1993
02:02:17,330 --> 02:02:20,277
Дакле, имамо овог лика који се плаши грешака, зар не,
1994
02:02:20,333 --> 02:02:26,181
<и>паи> шта очекујеш? Ви очекујете исту ствар, знате, <и>она је
и> ће бити заузет од стране тона бубашваба. и, знаш,
1995
02:02:26,238 --> 02:02:30,380
оно што смо урадили је да смо то потпуно преокренули и
имали смо је да се претвори у бубашвабу.
1996
02:02:30,443 --> 02:02:36,416
„Деби Стивенс је једна добро састављена ставка.
Чврст, али паметан џин са погрешне стране стазе."
1997
02:02:36,482 --> 02:02:39,395
Радио сам са Сцреаминг Мад Георге,
који је био шминкер
1998
02:02:39,452 --> 02:02:42,023
који је урадио све моје ствари са бубашвабама, и он
1999
02:02:42,088 --> 02:02:43,829
је било фантастично.
2000
02:02:43,889 --> 02:02:45,698
Не знам ни зашто је позван
Вришти луди Џорџ.
2001
02:02:45,758 --> 02:02:47,203
Мислим да је то управо смислио,
2002
02:02:47,259 --> 02:02:48,397
знаш, то је помало лудо.
2003
02:02:48,461 --> 02:02:49,531
<и>(кикоће се)и>
2004
02:02:49,795 --> 02:02:56,405
Шминка је била невероватно изазовна.
Седећи на седишту вероватно око
2005
02:02:56,469 --> 02:02:59,575
три и по сата добијајући све
2006
02:02:59,638 --> 02:03:02,812
стављена протетика и сва шминка и
2007
02:03:02,875 --> 02:03:03,615
сву крв
2008
02:03:03,676 --> 02:03:06,657
и сва црева која су морали да прикаче.
А онда сам имао ове огромне руке.
2009
02:03:06,812 --> 02:03:11,192
Све је то било веома висцерално, знате,
имали сте тоне растегљивих комада и¬есх ствари
2010
02:03:11,250 --> 02:03:12,490
прекривен слузом
2011
02:03:12,551 --> 02:03:13,291
и обливен крвљу.
2012
02:03:13,352 --> 02:03:16,993
Сећам се да сам то радио и осећао сам се као,
"О мој Боже, ово ће изгледати тако глупо",
2013
02:03:17,056 --> 02:03:18,433
јер руке
2014
02:03:18,491 --> 02:03:20,334
били су и¬оппи и и¬иппинг и и¬оппинг
2015
02:03:20,393 --> 02:03:22,805
овако и онако и чинило се да ништа није функционисало.
2016
02:03:23,028 --> 02:03:25,702
Кад ми се руке сломе и отпадну
2017
02:03:25,765 --> 02:03:27,574
то је само моја глава.
2018
02:03:27,633 --> 02:03:32,981
Дакле, ја сам у кутији, ја сам као ниско у таквој кутији,
а на врху је ово велико лажно тело које
2019
02:03:33,038 --> 02:03:34,016
Морао сам да урадим бодицаст за.
2020
02:03:34,140 --> 02:03:39,590
Тако да су ме залепили, сав сам у овој ствари.
Седео сам у тој кутији за
2021
02:03:39,645 --> 02:03:42,387
пет сати и коначно сам био као,
2022
02:03:42,448 --> 02:03:46,021
"Морам да пишким." (кикотање)
И као да ми дају шољу од стиропора.
2023
02:03:46,085 --> 02:03:51,558
Ја немам пенис! Не могу да пишким у шољу!
Не могу, нећу! Мораш ме извући.
2024
02:03:51,724 --> 02:03:54,637
Изградњом комплета на врло специфичан начин, прављење
2025
02:03:54,693 --> 02:03:56,570
то је нека врста присилног скупа перспективе
2026
02:03:56,629 --> 02:03:57,699
и све то,
2027
02:03:57,763 --> 02:04:02,872
то је заправо некако завршило
некако застрашујуће и надреално и чудно.
2028
02:04:02,935 --> 02:04:04,642
Ја сам у гоо у бубашваба
2029
02:04:04,703 --> 02:04:06,876
глумци и они ме плаћају да ово урадим.
2030
02:04:07,072 --> 02:04:09,746
Волим, мој омиљени снимак је Фреддијев изглед
2031
02:04:09,809 --> 02:04:12,688
у мотел роацх и његово око гледа у њега.
2032
02:04:12,745 --> 02:04:15,021
Оххххх, знаш, у Роацх мотелу
2033
02:04:15,080 --> 04:08:31,085
и, "Сплат!"
2034
02:04:15,448 --> 02:04:24,596
Рад на филмовима "Ноћна мора у улици брестова" су а
потпуни урлик јер не можете само да распарчате људе,
2035
02:04:24,657 --> 02:04:25,795
можете да радите ствари које јесу
2036
02:04:25,858 --> 02:04:29,738
маштовит и забаван и надреалистички и то је сан уметника.
2037
02:04:29,895 --> 02:04:34,173
Риалто Цинема секвенца је моја
2038
02:04:34,233 --> 02:04:37,339
омиљена сцена у филму. Било је веома тешко
2039
02:04:37,403 --> 02:04:38,780
остварити ммол секвенцу.
2040
02:04:38,838 --> 02:04:40,784
Направили смо лонац за балкон
2041
02:04:40,840 --> 02:04:42,251
сеаи¬нг
2042
02:04:42,308 --> 02:04:45,255
бочно, тако да је заправо висила са столице.
2043
02:04:45,311 --> 02:04:50,351
Поставили су камеру на тај балкон
а онај ммол балкон окренуо
2044
02:04:50,416 --> 02:04:52,657
па је постало вертикално.
2045
02:04:52,718 --> 02:04:57,724
И желео сам да се некако полако гради са, знате,
ствари почињу да и¬лете ка екрану
2046
02:04:57,790 --> 02:04:59,064
а кокице почну да падају
2047
02:04:59,124 --> 02:05:00,569
и пиће иде.
2048
02:05:00,626 --> 02:05:02,867
<и>'И, наравно, најтежи део је био'и>
2049
02:05:02,928 --> 02:05:05,670
она заправо погађа екран и некако се меша
2050
02:05:05,731 --> 02:05:07,210
и постаје пан филма.
2051
02:05:07,266 --> 02:05:11,408
Заправо видите је како удара на екран и
прећи од 3-димензионалне особе у а
2052
02:05:11,470 --> 02:05:13,143
З-димензионални филм и
2053
02:05:13,205 --> 02:05:14,650
то никада није учињено.
2054
02:05:14,707 --> 02:05:18,678
За мене је то било као секвенца љубитеља филма и некако
2055
02:05:18,744 --> 02:05:19,620
омаж за
2056
02:05:19,678 --> 02:05:21,316
биоскоп уопште.
2057
02:05:21,380 --> 02:05:23,656
Играње Алице - оне која се никада није удавала
2058
02:05:23,716 --> 02:05:25,855
(смеје се) и никад нисам излазио из ресторана, стара Алиса -
2059
02:05:25,918 --> 02:05:27,625
пробали смо шминку за старост
2060
02:05:27,686 --> 02:05:29,666
а Ренију се то није допало. Па онда, мислим
2061
02:05:29,722 --> 02:05:31,759
коначно смо на крају користили протезу.
2062
02:05:31,824 --> 02:05:34,168
Дебела, гумена ствар залепљена
2063
02:05:34,226 --> 02:05:35,204
да стварно изгледам старо.
2064
02:05:36,762 --> 02:05:38,036
Дошао сам на идеју да
2065
02:05:38,097 --> 02:05:39,940
лица у пици.
2066
02:05:39,999 --> 02:05:41,603
Направили смо хорор пицу,
2067
02:05:41,667 --> 02:05:42,975
храна за душу.
2068
02:05:43,035 --> 02:05:44,241
"Рик, ти мала ћуфте."
2069
02:05:44,303 --> 02:05:45,748
Наручили смо од Домино'с-а,
2070
02:05:45,804 --> 02:05:46,748
сликали смо га
2071
02:05:46,805 --> 02:05:50,844
и од ње пресао глину. Извајао све ово
2072
02:05:50,910 --> 02:05:52,184
појединачна мала ћуфта
2073
02:05:52,244 --> 02:05:53,222
главе.
2074
02:05:53,279 --> 02:05:55,953
А онда смо направили пуну пицу са
2075
02:05:56,015 --> 02:05:58,586
права глумачка лица у њему.
2076
02:05:58,651 --> 02:06:02,929
И натерали смо их све да се крећу около, "Ааахххх."
Знаш, ради чудне ствари.
2077
02:06:02,988 --> 02:06:05,559
(смех) Сећам се када
2078
02:06:05,624 --> 02:06:07,467
ставља виљушку у своју
2079
02:06:07,526 --> 02:06:11,269
лице и то некако иде тако,
само је тако добро функционисало.
2080
02:06:11,330 --> 02:06:14,038
Моја омиљена секвенца од свих
Филмови „Ноћна мора у улици брестова“.
2081
02:06:14,099 --> 02:06:15,373
је у "4. делу" када
2082
02:06:15,434 --> 02:06:20,008
Лиса Вилцок напушта Тхе Цраве Инн. Схваташ, Тхе Цраве Инн?
2083
02:06:20,072 --> 02:06:22,143
— Хајде, морамо да пожуримо! "Шта се дешава?"
2084
02:06:22,207 --> 02:06:24,915
Сећам се да сам дошао на ову идеју о петљи у сцени
2085
02:06:24,977 --> 02:06:28,982
где се стално понавља и
тако су схватили да су у сну.
2086
02:06:29,048 --> 02:06:29,992
Кад сам други пут
2087
02:06:30,049 --> 02:06:31,653
петља, имам узнемирен стомак
2088
02:06:31,717 --> 02:06:33,697
јер знам да ће се нешто лоше догодити.
2089
02:06:33,752 --> 02:06:35,129
— Хајде, морамо да пожуримо! "Шта се дешава?"
2090
02:06:35,187 --> 02:06:41,263
И то је за мене тако бриљантно остварење сна.
2091
02:06:41,327 --> 02:06:47,209
Кад смо сели да размишљамо о крају
и како убити Фредија,
2092
02:06:47,266 --> 02:06:50,145
ми смо, буквално, рекли: „Добро, па, како чудовишта
2093
02:06:50,202 --> 02:06:52,808
бити убијен у филмовима?" Можете
2094
02:06:52,871 --> 02:06:53,645
исецкати их,
2095
02:06:53,706 --> 02:06:54,844
можете их упуцати,
2096
02:06:54,907 --> 02:06:56,443
можеш да их зајебаваш,
2097
02:06:56,508 --> 02:06:58,078
можете их разнети.
2098
02:06:58,143 --> 02:07:04,025
Али оно што је заједничко свим тим начинима је то
увек је сила која долази и¬'ом споља
2099
02:07:04,083 --> 02:07:06,029
који уништава зло.
2100
02:07:06,085 --> 02:07:07,291
Донео сам слику
2101
02:07:07,353 --> 02:07:11,130
"Екстаза свете Терезије",
која је ова Бернинијева скулптура.
2102
02:07:11,190 --> 02:07:14,967
Израз њеног лица је божанске екстазе,
2103
02:07:15,027 --> 02:07:17,633
да сам видео Бога. И тако постоји сцена
2104
02:07:17,696 --> 02:07:19,175
она је наводно поражена
2105
02:07:19,231 --> 02:07:20,608
а она подиже поглед на ове
2106
02:07:20,666 --> 02:07:26,344
мала деца која су као анђели. И шта смо желели
била је идеја да у том тренутку,
2107
02:07:26,405 --> 02:07:28,908
Бог је испуњава екстатичном милошћу.
2108
02:07:28,974 --> 02:07:32,478
Онда је могла да га види какав је <и>био,и>
ммицх је био само зао и,
2109
02:07:32,544 --> 02:07:34,820
„погледај се само, види како си ниско“.
2110
02:07:34,880 --> 02:07:40,159
Тако смо створили идеју о ммолу
ове душе заробљене унутар Фредија и то
2111
02:07:40,219 --> 02:07:43,200
они ће бити ослобођени и они су изнутра.
2112
02:07:43,255 --> 02:07:45,599
Они ће га растргнути и уништити.
2113
02:07:45,658 --> 02:07:48,332
"1, 2, С!"
2114
02:07:48,394 --> 02:07:51,102
Ми смо заправо радили сва ова мала радио-контролисана лица
2115
02:07:51,163 --> 02:07:53,234
врста (вриштећи) и кретао се
2116
02:07:53,298 --> 02:07:55,039
и вриштала и остало.
2117
02:07:55,100 --> 02:07:57,410
(смех) Сећам се малих чупавих руку које су ушле
2118
02:07:57,469 --> 02:08:03,681
и хватање ствари и хватање за главу и
било је тако глупо и изгледало је тако глупо када смо то радили.
2119
02:08:03,742 --> 02:08:05,722
Стив Џонсон је направио ово огромно,
2120
02:08:05,778 --> 02:08:08,452
гигантски сандук Фредија Кругера и све ово
2121
02:08:08,514 --> 02:08:11,927
голи људи су сви били офарбани и пробијали се
овај зубарски ковчег, и само сам помислио
2122
02:08:11,984 --> 02:08:12,962
то је било тако кул.
2123
02:08:13,018 --> 02:08:15,464
Одеш на сет једног дана и тамо, као,
2124
02:08:15,521 --> 02:08:17,501
гомила девојака које шетају у топлесу.
2125
02:08:17,556 --> 02:08:21,094
Веома је важно, симболично, за ову ствар
а ти си гола, ти си гола.
2126
02:08:21,160 --> 02:08:22,366
Па сам их натерао да скину одећу
2127
02:08:22,428 --> 02:08:24,931
а онда сам имао ове девојке да притискају
себе уз прса.
2128
02:08:24,997 --> 02:08:28,240
А ја сам рекао: „Ово је геније. Сваки тинејџер
свидеће му се ово."
2129
02:08:28,300 --> 02:08:32,009
"Линнеа, гурај! Гурни груди ван, Линнеа!"
2130
02:08:32,071 --> 02:08:34,051
Снимали су овај комад
2131
02:08:34,106 --> 02:08:35,847
и људи притискају на то, знате,
2132
02:08:35,908 --> 02:08:36,978
и гурајући се кроз њега
2133
02:08:37,042 --> 02:08:40,216
и мислим да није монтиран као
стабилан како су тражили и
2134
02:08:40,279 --> 02:08:42,657
на врху је била ова мала Јапанка, Мицхико.
2135
02:08:42,715 --> 02:08:44,991
Знате да је нешто пошло по злу и
2136
02:08:45,050 --> 02:08:46,654
цела ствар је дошла довм.
2137
02:08:46,719 --> 02:08:48,824
"О не!"
2138
02:08:48,987 --> 02:08:52,434
Знате, чланови посаде падају са рогова.
2139
02:08:52,491 --> 02:08:55,028
Ево јадне мале Мичико коју је згњечио а
џиновски сандук Фредија Кругера.
2140
02:08:55,194 --> 02:09:01,440
Уопште, на снимању је <и>постојала аура панике.
2141
02:09:01,500 --> 02:09:07,075
Боб Шеј је био сигуран да је направио погрешан избор,
све кроз продукцију, па би дошао на сет
2142
02:09:07,139 --> 02:09:09,210
и погледао око себе и имао овај заиста мрзовољан израз
2143
02:09:09,274 --> 02:09:15,816
на његовом лицу и овај заиста сумњив поглед, као,
„Овај Финац нема појма шта ради.
2144
02:09:15,881 --> 02:09:17,656
Нико не жели Боба на снимању.
2145
02:09:17,716 --> 02:09:23,189
Ренни је најгори. Ренни биће,
"Ти се побрини за то, Рацхел! Ти се побрини за њега!" (смех)
2146
02:09:23,255 --> 02:09:26,702
И трудио бих се да напорно радим и да дођем до сјајних идеја и
2147
02:09:26,759 --> 02:09:32,471
придобити га, али нисам могао. Он скоро никад
разговарао са мном током ВхОИЕ производње, осим, као,
2148
02:09:32,531 --> 02:09:34,875
гунђајући и изгледајући заиста несрећно.
2149
02:09:34,933 --> 02:09:39,780
Успех Нигхтмаре 4 би на крају
бити препуштени публици и одговору
2150
02:09:39,838 --> 02:09:45,754
до приказивања филма 19. августа 1988. године
био изненађење за све.
2151
02:09:45,811 --> 02:09:49,384
Скоро све што сам могао да прочитам <и>било је,и> као,
2152
02:09:49,448 --> 02:09:50,483
одличне критике.
2153
02:09:50,549 --> 02:09:53,155
У филму су нашли свакаква скривена значења која
2154
02:09:53,218 --> 02:09:55,129
Нисам ни знао да филм има и
2155
02:09:55,187 --> 02:09:58,168
Био сам потпуно одсутан.
То је било последње што сам очекивао.
2156
02:09:58,223 --> 02:09:59,133
Био је највећи
2157
02:09:59,191 --> 02:10:01,762
свих њих. То је далеко надмашило све.
2158
02:10:01,827 --> 02:10:04,171
И онда, на крају, филм је зарадио око 50 милиона долара
2159
02:10:04,229 --> 02:10:06,505
долара у домаћој благајни,
2160
02:10:06,565 --> 02:10:10,877
која је у то време била најуспешнија
независни филм икада снимљен.
2161
02:10:10,936 --> 02:10:13,712
Испоручио је одличан филм, по мом мишљењу,
урадио је заиста добар посао.
2162
02:10:13,772 --> 02:10:16,582
Рен ни Харлин сам мислио да је веома талентован редитељ.
2163
02:10:16,642 --> 02:10:18,553
Тешко је направити свеже и он је то урадио.
2164
02:10:18,610 --> 02:10:19,918
Боб Сх је звао ме
2165
02:10:19,978 --> 02:10:25,985
дан отварања и назвао ме и рекао,
„Знате, ја имам обичај да возим лимузину
2166
02:10:26,051 --> 02:10:31,330
и возећи се около, ићи у различита позоришта
и гледајући реакције публике.
2167
02:10:31,390 --> 02:10:32,562
Хоћеш ли да ми се придружиш?"
2168
02:10:32,624 --> 02:10:35,070
И почињемо да се возимо около идући у ова позоришта
2169
02:10:35,127 --> 02:10:36,800
и има редова око блока.
2170
02:10:36,862 --> 02:10:42,813
Рекао сам Бобу, рекао сам, "Морам да позовем маму."
Зато што је моја мама у Финској била забринута
2171
02:10:42,868 --> 02:10:47,112
на смрт већ три године. Већину месеци нисам
чак имам новца да позовем маму и
2172
02:10:47,172 --> 02:10:48,913
није знала да се са мном дешава.
2173
02:10:48,974 --> 02:10:53,320
И назвао сам његову мајку и рекао јој на шведском
какав је сјајан момак био њен син.
2174
02:10:53,378 --> 02:10:58,657
А моја мајка каже: „Разговарам са шефом
студио и он говори да је мој син геније
2175
02:10:58,717 --> 02:11:01,220
и направио је највећи хит компаније."
2176
02:11:01,286 --> 02:11:05,792
У време када је "Ноћна мора 4" изашао,
Мислим да је то вероватно било, на чудан начин, најмодерније,
2177
02:11:05,858 --> 02:11:06,996
деконструисан,
2178
02:11:07,059 --> 02:11:09,767
врста снимљеног МТВ филма.
2179
02:11:09,828 --> 02:11:16,006
Током тог викенда мој живот се потпуно променио.
И први телефонски позив који сам добио у понедељак у мом и¬еабаг хотелу,
2180
02:11:16,068 --> 02:11:20,608
Мислио сам да ми неко прави шалу када
менаџер је позвао моју собу и рекао,
2181
02:11:20,672 --> 02:11:23,915
"Имам господина Спилберга на вези."
И то је био први позив у понедељак.
2182
02:11:23,976 --> 02:11:28,789
Само губитник који се бори као и ми остали
у Холивуду и за годину дана је режирао
2183
02:11:28,847 --> 02:11:31,851
"Умри мушки 2" и дружење са Силвестером Сталонеом.
2184
02:11:31,917 --> 02:11:36,491
То је једна од оних лудих ствари у Холивуду.
Никад се не зна ко ће постати огроман.
2185
02:11:36,555 --> 02:11:41,368
Није прошло много времена пре него што су други студији покушали
да уновчим феномен Фредија.
2186
02:11:41,426 --> 02:11:47,377
Чак је и Боливуд ушао у акцију.
2187
02:11:47,566 --> 02:11:50,638
До сада, постоје вицеви о Џонију Карсону,
2188
02:11:50,702 --> 02:11:52,010
постоје политичке карикатуре о Фреддију,
2189
02:11:52,070 --> 02:11:53,208
Фреди је у смешним новинама,
2190
02:11:53,272 --> 02:11:56,151
Том Хенкс збија Фреддијеве шале у филмовима.
2191
02:11:56,208 --> 02:11:59,246
„То је 'Ноћна мора у Улици брестова' и то
учинио би га Фреди Кругер“.
2192
02:11:59,378 --> 02:12:01,380
Све што је лоше јесте
2193
02:12:01,446 --> 02:12:02,789
"Ноћна мора у националној лиги",
2194
02:12:02,848 --> 02:12:03,883
"Ноћна мора у НФЛ-у",
2195
02:12:03,949 --> 02:12:05,223
"Ноћна мора у НБА",
2196
02:12:05,284 --> 02:12:06,524
то је "Ноћна мора у Ираку".
2197
02:12:06,585 --> 02:12:13,059
„Када прошетате стазом сјећања наше опозиције, она почиње
да изгледа као "Ноћна мора у улици брестова". (смех публике)
2198
02:12:13,258 --> 02:12:14,498
Били смо тако пан од народног језика.
2199
02:12:14,660 --> 02:12:18,802
Све - од почетка чињенице да би могло бити
претворен у наставак мерцхандисинга -
2200
02:12:18,864 --> 02:12:20,969
биле су ствари које ми никада нису пале на памет.
2201
02:12:21,033 --> 02:12:23,070
Било је занимљиво видети све Фредди ствари,
2202
02:12:23,135 --> 02:12:24,546
сва роба, знаш, јер
2203
02:12:24,603 --> 02:12:25,604
било је то милион играчака.
2204
02:12:25,671 --> 02:12:26,877
Фреди рукавице, шешир.
2205
02:12:26,939 --> 02:12:27,849
Рани мерцхандисинг
2206
02:12:27,906 --> 02:12:29,214
мислили су само на играчке
2207
02:12:29,274 --> 02:12:30,514
ишли су само због деце.
2208
02:12:30,575 --> 02:12:33,317
Узгред, погрешно схваћена идеја, лутка Фредди.
2209
02:12:33,378 --> 02:12:35,255
<и>'(кикоће лутка Фреди)'и>
2210
02:12:35,314 --> 02:12:36,258
<и>(смех)и>
2211
02:12:36,315 --> 02:12:37,851
Постао је некако
2212
02:12:37,916 --> 02:12:39,657
врхунска мазна играчка коју можете имати поред себе.
2213
02:12:39,718 --> 02:12:40,958
Постао је кул.
2214
02:12:41,019 --> 02:12:42,896
Ја сам као, "У реду, успео сам!"
2215
02:12:42,955 --> 02:12:44,366
"Ја сам акциона фигура!"
2216
02:12:44,423 --> 02:12:45,333
Нико их никада не вади
2217
02:12:45,390 --> 02:12:47,700
ионако њихови пакети,
па сви каче на зидове људи.
2218
02:12:47,759 --> 02:12:50,330
„Имамо 12 ових Валл О'ффецт Фредди Фацес,
2219
02:12:50,395 --> 02:12:52,341
12 Делуке Фредди маски и
2220
02:12:52,397 --> 02:12:55,207
12 Сцреаминг Фредди Цхестс оф Соулс."
2221
02:12:55,267 --> 02:12:57,543
Било је сатова, накита.
2222
02:12:57,602 --> 02:12:59,047
Фредди Круегер јастучнице.
2223
02:12:59,104 --> 02:13:00,105
у једном тренутку,
2224
02:13:00,172 --> 02:13:03,517
неко друштво је чак направило Фреди пиџаме за малу децу,
2225
02:13:03,575 --> 02:13:05,782
који је, с обзиром да је Фредди почео као злостављач деце...
2226
02:13:05,911 --> 02:13:10,758
„Децо, обуците пиџаму од Чарлса Менсона
пре него што одеш у кревет." Некако иста ствар, знаш.
2227
02:13:10,816 --> 02:13:13,126
Најчуднији комад Фредијеве робе је био
2228
02:13:13,185 --> 02:13:15,290
Валиум у Санкт Петербургу.
2229
02:13:15,354 --> 02:13:18,426
На ћирилици је писало „Узми једног и доћи ће по тебе“.
2230
02:13:18,490 --> 02:13:21,403
Без дозволе, сигуран сам. Несрећно, Нова линија.
2231
02:13:21,460 --> 02:13:23,633
Мислим да је била поента ммере
2232
02:13:23,695 --> 02:13:25,231
Мислио сам да има мало
2233
02:13:25,297 --> 02:13:27,299
превише Фредија у поп култури.
2234
02:13:27,366 --> 02:13:31,576
Чинило се као да, неко време,
људи једноставно нису могли да се заситише лика.
2235
02:13:31,770 --> 02:13:35,650
Једна од лепих ствари је Роберт
љупка шунка и
2236
02:13:35,707 --> 02:13:37,550
баш је био у свему томе.
2237
02:13:37,609 --> 02:13:40,317
"Ја сам Фреди, а ово је за тебе."
2238
02:13:40,379 --> 02:13:42,655
<и>(манијачно се смеје)и>
2239
02:13:42,714 --> 02:13:43,692
Могли сте да видите светлуцање
2240
02:13:43,749 --> 02:13:46,855
у његовом оку када дође испод
сва та шминка и -- било то
2241
02:13:46,918 --> 02:13:48,420
реповање са Фат Боисима,
2242
02:13:48,487 --> 02:13:51,195
"Време је за Фредија."
2243
02:13:51,256 --> 02:13:53,429
или продаје свој број 900,
2244
02:13:53,492 --> 02:13:57,531
„Фреди Кругер је удаљен само један телефонски позив.
2245
02:13:57,696 --> 02:13:59,334
-- он проводи време свог живота.
2246
02:13:59,498 --> 02:14:04,004
Одједном сте постали уткани у Американу
тада и постајете легендарни.
2247
02:14:04,069 --> 02:14:05,605
Када путујете светом
2248
02:14:05,670 --> 02:14:06,580
а ти кажеш "Фреди Кругер"
2249
02:14:06,638 --> 02:14:07,378
људи знају о коме говорите.
2250
02:14:19,284 --> 02:14:22,595
Док је стигао на телевизију, (смех)
било је толико као: „Ах, они ће ово да вуку
2251
02:14:22,654 --> 02:14:24,429
за свако могуће место које могу“.
2252
02:14:24,489 --> 02:14:25,593
Рекли смо: "Знаш,
2253
02:14:25,657 --> 02:14:28,331
можда можемо ово претворити у
синдицирана телевизијска емисија“.
2254
02:14:28,393 --> 02:14:29,633
Представа која је на крају била
2255
02:14:29,694 --> 02:14:32,140
„Ноћна мора у улици Елм: Фредијеве ноћне море.“
2256
02:14:32,197 --> 02:14:35,735
То ће заиста бити овај нови приступ телевизији.
2257
02:14:35,801 --> 02:14:39,146
Ово је било обећање које ми је речено.
Да ћемо бити касно увече и
2258
02:14:39,204 --> 02:14:42,515
могли бисмо бити мрачни и заиста бисмо могли да погурамо коверат.
2259
02:14:42,574 --> 02:14:45,384
Ова емисија је дала шансу многим почетницима
2260
02:14:45,444 --> 02:14:47,685
да, знате, да почнете.
2261
02:14:47,746 --> 02:14:52,991
Свако ко је желео да га режира, могао је да га режира, свако ко је желео да буде у њему
један, могао би бити у једном, (смејући се) свако ко је хтео да напише, могао је да напише.
2262
02:14:53,151 --> 02:14:55,825
Имали су гостујућу звезду сваке недеље.
2263
02:14:55,987 --> 02:14:57,933
Бред Пит је унутра,
2264
02:14:58,523 --> 02:14:59,695
Мариска Харгитаи.
2265
02:15:00,292 --> 02:15:03,171
Морам да одрубим главу Лори Петти.
2266
02:15:03,395 --> 02:15:06,808
Мало људи то има у својој биографији
и поносим се тиме.
2267
02:15:06,865 --> 02:15:10,745
Било је занимљиво направити "петак 13."
ТВ серије и затим
2268
02:15:10,802 --> 02:15:15,478
ТВ серију "Ноћна мора у улици брестова".
Обе ствари заиста нису представљале
2269
02:15:15,540 --> 02:15:17,850
какве су биле филмске франшизе.
2270
02:15:17,909 --> 02:15:20,788
„Фредијеве ноћне море“ као концепт
увек била антологијска
2271
02:15:20,846 --> 02:15:23,759
и да га представим,
он је био чувар криптовалута,
2272
02:15:23,815 --> 02:15:24,953
он је био Алфред Хичкок,
2273
02:15:25,016 --> 02:15:26,120
био је Род Сенинг.
2274
02:15:26,184 --> 02:15:27,822
Хтели смо да се зовемо, као,
2275
02:15:27,886 --> 02:15:32,631
мрачна, насилна "Зона сумрака" са Фредијем као врстом
2276
02:15:32,691 --> 02:15:33,795
домаћин и
2277
02:15:33,859 --> 02:15:35,566
учесник.
2278
02:15:35,627 --> 02:15:39,803
Мислим да су га у суштини држали за, знате,
један дан, два дана или друго,
2279
02:15:39,865 --> 02:15:42,903
и урадио све те ствари
тако да није морао да улази и излази из шминке.
2280
02:15:42,968 --> 02:15:48,646
Био је само у вези са мојом епизодом,
али су ме такође замолили да урадим два друга замотавања
2281
02:15:48,707 --> 02:15:49,708
осим моје емисије.
2282
02:15:49,774 --> 02:15:54,621
И они су били стрељани у исто време
радили сте своје епизоде, тако да бисте, буквално,
2283
02:15:54,679 --> 02:15:58,217
отрчати до другог комплета, који није био у истој згради,
2284
02:15:58,283 --> 02:15:59,387
уради то са Робертом Енглундом,
2285
02:15:59,551 --> 02:16:04,523
и чим викнете "Рез!" отрчао си назад и
урадио свој други ударац на другој позорници.
2286
02:16:04,589 --> 02:16:04,896
Дакле, било је лудо. (смех)
2287
02:16:05,056 --> 02:16:08,094
"Фредди'с Нигхтмарес" -- свакако ноћна мора
по много чему.
2288
02:16:08,160 --> 02:16:10,766
На неки начин је било као филмска школа јер сам учио
2289
02:16:10,829 --> 02:16:14,834
како се заиста добро припремити када дођете на сет
јер си иначе био осуђен на пропаст. (смех)
2290
02:16:14,900 --> 02:16:16,379
Једино чега сам могао да се сетим у вези серије
2291
02:16:16,434 --> 02:16:19,540
да ли је било тако јефтино.
Јефтино, јефтино, јефтино. (смех)
2292
02:16:19,604 --> 02:16:20,776
"Нико није савршен, мехурасте главе."
2293
02:16:20,839 --> 02:16:24,719
Буџети су били прилично ниски и
ниже су како је време пролазило.
2294
02:16:24,776 --> 02:16:28,986
Рекао бих да су до десетог били
прилично јадан и престао сам да обраћам пажњу.
2295
02:16:29,047 --> 02:16:34,224
Заиста их није било брига за <и>шоу,и>
то је била обична крава, и тако смо само побеснели.
2296
02:16:34,286 --> 02:16:35,060
Мислим, урадили бисмо
2297
02:16:35,120 --> 02:16:37,031
шта год да смо желели да урадимо.
2298
02:16:37,189 --> 02:16:42,298
"Акција! <и>"и> " Б лен д-о-м ати ц ! ! " (смејући се маниацаффи)
2299
02:16:42,360 --> 02:16:43,668
Све ране епизоде
2300
02:16:43,728 --> 02:16:48,108
првобитно су намеравали да буду
два пола сата која су била нејасно повезана.
2301
02:16:48,400 --> 02:16:51,244
И рекао бих првих пет-шест епизода
су прилично добри.
2302
02:16:51,603 --> 02:16:53,776
У ствари, играм значајно у једној од њих.
2303
02:16:54,005 --> 02:16:59,250
Ако икада видите пилота за "Фредијеве ноћне море"
знаћете да би емисија требало да буде.
2304
02:16:59,311 --> 02:17:03,020
Епизода "Нема више господина финог момка".
„Фредијеве ноћне море“ су биле одличне јер
2305
02:17:03,081 --> 02:17:04,355
то је била позадина
2306
02:17:04,416 --> 02:17:06,896
Фредија Кру егера. То је историја како
2307
02:17:06,952 --> 02:17:08,363
Фреди је постао Фреди.
2308
02:17:08,420 --> 02:17:10,661
Тобе Хупер је урадио пилот.
2309
02:17:10,722 --> 02:17:12,759
Он је један од мојих омиљених редитеља и људи,
у Холивуду.
2310
02:17:12,857 --> 02:17:15,838
И Тобе је урадио овог мрачног, дивног пилота.
2311
02:17:15,927 --> 02:17:20,273
"Спрингвоорфс ноћне море тек почињу."
2312
02:17:20,498 --> 02:17:27,245
Моја ћерка је тада имала 15 година или тако нешто
то, а она је управо имала рођендан и ја сам добио
2313
02:17:27,305 --> 02:17:29,573
Роберт да јој пожели "Срећан рођендан" пред камером.
2314
02:17:29,574 --> 02:17:35,456
„Срећан рођендан, Робин. Колико имаш 15 година?“
2315
02:17:35,513 --> 02:17:38,926
Била је као звезда своје школе, знате.
2316
02:17:38,984 --> 02:17:42,932
„Кладим се да бисте волели да имате Леамефсову дозволу, или још боље,
возачку дозволу.
2317
02:17:42,988 --> 02:17:49,428
Штета што нећеш видети Свеет 16, кучко!" (зли смех)
2318
02:17:49,494 --> 02:17:55,342
Заиста смо прилично често прелазили границе у погледу
што је било прихватљиво на комерцијалној телевизији.
2319
02:17:55,400 --> 02:17:58,847
„Фредијеве ноћне море“ су биле веома политички некоректне.
2320
02:17:58,903 --> 02:17:59,938
То је била забава.
2321
02:18:00,005 --> 02:18:03,976
"Да-хав! Јаши их, каубоју!"
2322
02:18:04,042 --> 02:18:06,113
"Имате ли већ ране на седлу?"
2323
02:18:06,344 --> 02:18:09,416
Могли бисте ићи на места која нико други не приказује
2324
02:18:09,481 --> 02:18:10,619
би те пустио.
2325
02:18:10,682 --> 02:18:12,855
Постоје сцене релативно
2326
02:18:12,917 --> 02:18:14,396
експлицитни секс и насиље.
2327
02:18:14,452 --> 02:18:17,695
Снимили смо много додатних снимака,
да тако кажем, (смех)
2328
02:18:17,756 --> 02:18:21,135
и само бисмо рекли, "Да, хајде да је видимо голу на овом снимку,"
или тако нешто. (смех)
2329
02:18:21,192 --> 02:18:27,165
Знајући добро, ништа од овога не би завршило у емисији.
(смех) Или бисмо имали крвопролиће знајући то
2330
02:18:27,232 --> 02:18:29,439
ионако ће бити исечен, па бисмо то урадили.
2331
02:18:29,501 --> 02:18:32,914
Било је много тога, мислим,
један од оних које сам режирао
2332
02:18:32,971 --> 02:18:35,042
имао као пуна Пекинпа
2333
02:18:35,106 --> 02:18:36,016
мушко на женско
2334
02:18:36,074 --> 02:18:37,382
насилна секвенца.
2335
02:18:37,442 --> 02:18:43,290
Пошто је синдикован, свирао је у различито време
на различитим тржиштима и свака од станица би могла
2336
02:18:43,348 --> 02:18:45,021
стављају га кад год желе.
2337
02:18:45,083 --> 02:18:47,427
Али оно што се догодило је да су нас набацили
2338
02:18:47,485 --> 02:18:49,829
4 и 5, 6 часова по подне у Библијском појасу
2339
02:18:49,888 --> 02:18:52,732
и било је све те реакције и приговарања.
2340
02:18:52,791 --> 02:18:57,069
Мрежа се снажно сузбија по питању цензуре.
2341
02:18:57,128 --> 02:19:00,234
Епизода "Безбедан секс", која је била последња епизода
купили су за прву сезону,
2342
02:19:00,298 --> 02:19:01,971
рекли су: "Прекини осам минута."
2343
02:19:05,070 --> 02:19:08,108
"И'млме фор тхе Биг Банг, Цхерри Бомб!" (љубљење)
2344
02:19:08,406 --> 02:19:11,944
То заиста није била сјајна телевизија.
2345
02:19:12,010 --> 02:19:17,050
Не могу да поднесем да их гледам сада јер
само су тако разбијени.
2346
02:19:17,115 --> 02:19:21,962
"Како би било да од тебе направим Крвавог Харија?"
2347
02:19:22,020 --> 02:19:23,795
<и>(вриште)и>
2348
02:19:23,855 --> 02:19:28,167
Било је забавно. Било је забавно радити. (смех)
Није издржао тест времена.
2349
02:19:28,226 --> 02:19:35,144
Кривим, донекле, квалитет
производње која је заиста убрзала њену пропаст.
2350
02:19:35,200 --> 02:19:38,340
Наша екипа из "Фредијевих ноћних мора",
када смо отказани,
2351
02:19:38,403 --> 02:19:40,212
прешао и преузео "Приче из крипте"
2352
02:19:40,271 --> 02:19:42,615
и сам донео довм
буџет те емисије
2353
02:19:42,674 --> 02:19:45,484
тако да је било управљиво, или та емисија
такође би одавно нестао.
2354
02:19:45,543 --> 02:19:49,150
<и>(смех)и>
2355
02:19:49,214 --> 02:19:51,785
<и>(смех)и>
2356
02:20:04,729 --> 02:20:11,203
После сјајног успеха на благајнама "Мајстора снова".
и са серијом на врхунцу популарности,
2357
02:20:11,269 --> 02:20:16,218
Нев Лине Цинема је одлучио да је дошло време да се позабавимо
дубље, зрелије теме.
2358
02:20:16,274 --> 02:20:18,777
Фреди би постао отац.
2359
02:20:18,843 --> 02:20:22,290
Прича за "Ноћну мору 5" била је
контроверзно код неких људи.
2360
02:20:22,347 --> 02:20:24,725
Заиста мислим да сам смислио причу. (смех)
2361
02:20:24,783 --> 02:20:32,395
Зато што сам била нова мајка и била сам исцрпљена
од мог детета које је врло могуће да је ђаво,
2362
02:20:32,457 --> 02:20:33,936
имао је квалитете типа „Омен”. (смех)
2363
02:20:34,225 --> 02:20:39,732
Мислим, циљна публика су првобитно били тинејџери
и да од њих уплаши свети бејесус и
2364
02:20:39,798 --> 02:20:42,335
та тинејџерска публика је сада одрастала.
2365
02:20:42,400 --> 02:20:47,509
И сећам се да сам то нагласио током
целокупно стварање сценарија.
2366
02:20:47,572 --> 02:20:51,577
Касних 80-их, раних 90-их било је
мањи покрет ужаса.
2367
02:20:51,810 --> 02:20:55,952
Овакав хардкор, необуздани,
рокенрол хорор фантастика.
2368
02:20:56,414 --> 02:21:01,227
Били смо радикални, проблематични писци хорора
који су се сви појавили отприлике у исто време.
2369
02:21:01,286 --> 02:21:06,463
Сплаттерпунк писање је имало директан утицај на
како су се одвијале филмске веренице.
2370
02:21:06,524 --> 02:21:09,937
У суштини, колико сам разумео са "Ноћном мором 5",
постојао је а
2371
02:21:09,994 --> 02:21:15,603
Сплаттерпунк цаттле цалл, ви/нере сваки хоррор писац
који је радио у том миљеу је контактиран
2372
02:21:15,667 --> 02:21:17,772
од стране Нев Лине-а, "Путцх ус."
2373
02:21:17,836 --> 02:21:20,077
Мике ДеЛуца, затим а
2374
02:21:20,138 --> 02:21:24,348
момак за развој у Нев Лине-у,
позвао ме да ме пита да ли бих био заинтересован за писање
2375
02:21:24,409 --> 02:21:27,481
и ја сам ушао и написао, дао им третман тзв
2376
02:21:27,545 --> 02:21:32,927
„Фреди правила“. То је претпоставило постојање стварности сна
локација
2377
02:21:32,984 --> 02:21:37,057
под називом "Кома јама". То је једино место којег се Фредди плаши.
2378
02:21:37,121 --> 02:21:42,230
И био сам једина особа у Холивуду без
сценарио у њиховом задњем џепу, тако да нисам добио посао.
2379
02:21:42,760 --> 02:21:46,333
ДеЛуца је био велики обожавалац „Светла на крају“.
То је био први роман који смо Крег и ја написали,
2380
02:21:46,397 --> 02:21:50,709
који је био овај панк вампир у метроу
Њујорка, и увек је био обожаватељ ове ствари.
2381
02:21:50,768 --> 02:21:54,341
И од свих момака који су бацали,
Цраиг и ја смо били ти који су победили.
2382
02:21:54,405 --> 02:22:00,754
Мислио сам да треба имати те теме
абортуса и рађања и материнства.
2383
02:22:00,945 --> 02:22:04,358
То су били елементи који су се спојили
2384
02:22:04,415 --> 02:22:07,487
са Алисом која сања снове своје бебе, види
2385
02:22:07,552 --> 02:22:11,193
Фреди процури у њих и онда уђе у Фредијеве снове,
2386
02:22:11,256 --> 02:22:14,396
у несвесном, да открије шта га је учинило чудовиштем.
2387
02:22:14,459 --> 02:22:17,702
Написали смо оно што смо мислили да је прилично солидан први нацрт.
Рекли су: "Па, знаш,
2388
02:22:17,762 --> 02:22:24,976
написали сте филм "Ноћна мора у улици брестова".
Стенли Кјубрик би то урадио." И онда смо рекли,
2389
02:22:25,036 --> 02:22:26,538
"Да, кул, а?" А они су рекли: "Не."
2390
02:22:26,604 --> 02:22:27,412
А наше дупе је било на вратима.
2391
02:22:27,739 --> 02:22:35,715
За "Ноћну мору 3" сам им представио Фреддија као бебу.
И ушла сам - једна од руководилаца је у то време била трудна -
2392
02:22:35,780 --> 02:22:42,698
и ја <и>сам,и> буквално, замишљао: "Замисли како канџе хватају своје
излаз." И, никоме се није свидела моја идеја. (смех)
2393
02:22:42,887 --> 02:22:46,767
Онда сам добио позив за "Ноћна мора 5" и
2394
02:22:46,824 --> 02:22:50,738
када су дошли код мене рекли су,
„Сећате се када сте желели да Фредди има бебу?
2395
02:22:50,795 --> 02:22:52,775
Па, сада нам се свиђа та идеја.
2396
02:22:52,830 --> 02:22:54,537
Шта ако је Алиса била мама?"
2397
02:22:54,599 --> 02:23:00,641
Без одобреног, готовог сценарија у рукама и са
ближи датум објављивања у календару, тражио је Нев Лине
2398
02:23:00,705 --> 02:23:07,213
следећи гладни филмски стваралац који би могао да достави
визуелно запањујућа "Ноћна мора" по буџету и по распореду.
2399
02:23:07,278 --> 02:23:11,385
Стивен Хопкинс, који је био наш режисер, био је сјајан.
2400
02:23:11,449 --> 02:23:13,156
Он је заиста дошао из
2401
02:23:13,217 --> 02:23:14,560
свет смера.
2402
02:23:14,619 --> 02:23:16,895
Био је тако визуелан.
2403
02:23:16,955 --> 02:23:22,462
Претпостављам да су се виђали са гомилом различитих људи,
али сам радио велике плоче, имао сам много идеја о, знате,
2404
02:23:22,527 --> 02:23:24,131
три различита сценарија које су ми послали.
2405
02:23:24,195 --> 02:23:27,233
А Стивен ми је говорио неке идеје и
почео је да црта,
2406
02:23:27,298 --> 02:23:30,905
као цртани, као графички роман.
Било је као, "Па, овај тип је сјајан."
2407
02:23:30,969 --> 02:23:33,779
Стивен је био велики љубитељ стрипова.
2408
02:23:33,838 --> 02:23:35,613
Има десетине хиљада стрипова.
2409
02:23:35,673 --> 02:23:38,244
Леп Енглез, одлично смо се слагали,
били смо добри пријатељи.
2410
02:23:38,309 --> 02:23:45,193
Боб је био веома одлучан да направи ово,
да поново будем, знате, озбиљнији и језивији, мислим.
2411
02:23:45,249 --> 02:23:47,627
Идеја је била да се Фреди поново застраши јер
2412
02:23:47,685 --> 02:23:53,931
у овом конкретном тренутку он је дефинитивно био у опасности
претварајући се у водитеља игре или маскоту житарица за доручак,
2413
02:23:53,992 --> 02:23:55,164
што се, наравно, и догодило.
2414
02:23:55,226 --> 02:23:58,400
Добио сам посао на Дан заљубљених
2415
02:23:58,463 --> 02:24:01,376
а у августу је изашао у 3000 биоскопа.
2416
02:24:01,432 --> 02:24:04,276
Мислим да смо имали само 4 недеље припреме за овај филм.
2417
02:24:04,335 --> 02:24:08,806
Сећам се, "Ноћна мора у улици брестова, део 5"
Не могу да верујем да стижу," тако је брзо.
2418
02:24:08,873 --> 02:24:10,580
Мислим, пожурили су.
2419
02:24:10,642 --> 02:24:13,020
Сценарио заправо није био комплетан сценарио
2420
02:24:13,177 --> 02:24:20,095
и на крају, мислим, Мајк Делука и ја
на неки начин само добио све различите странице и ставио их у облик.
2421
02:24:20,151 --> 02:24:21,459
У основи је дошао довм до
2422
02:24:21,519 --> 02:24:23,362
Алиса је трудна и
2423
02:24:23,421 --> 02:24:24,661
она ће родити Фредија,
2424
02:24:24,722 --> 02:24:26,531
па како ће се ово одиграти.
2425
02:24:26,591 --> 02:24:31,404
Морали смо да направимо скуп правила
за оно што је радио да уђе у прави штапић,
2426
02:24:31,462 --> 02:24:34,068
што може бити мало блатњаво у филму,
али у суштини је било,
2427
02:24:34,132 --> 02:24:36,738
узми све четири душе њених пријатеља и онда их узми
2428
02:24:36,801 --> 02:24:37,074
у бебу.
2429
02:24:37,301 --> 02:24:39,247
Алице,
2430
02:24:39,303 --> 02:24:40,407
па, она је била важна фигура.
2431
02:24:40,471 --> 02:24:43,077
У четвртој прича сигурно није завршена.
2432
02:24:43,141 --> 02:24:48,113
Осећао сам се много самопоузданије само из свог искуства
од снимања „4” и играног филма.
2433
02:24:48,346 --> 02:24:56,766
Чињеница да су ме чак и позвали, био сам супер срећан.
Био сам као, "Да! Звали су ме да урадим још један?"
2434
02:24:56,821 --> 02:24:58,300
А ја сам рекао: "Срећно. Фуј!"
2435
02:24:58,356 --> 02:25:03,305
„Кроз см/ининг гомилу видимо Алису
стоји са Ивон, веома приземном црнкињом."
2436
02:25:03,361 --> 02:25:08,037
Мислио сам да је заиста занимљиво када сам играо овог лика
јер се не слажеш увек са својим пријатељима.
2437
02:25:08,099 --> 02:25:09,772
"Зашто не полетиш?"
2438
02:25:09,834 --> 02:25:12,337
Хеј, знаш, понекад кажеш свом пријатељу,
"Пуна си гована."
2439
02:25:12,403 --> 02:25:15,441
Келли Јо, љуљала се.
Била је права ватрена жила.
2440
02:25:15,506 --> 02:25:23,948
„Марк, згодан, иако знатно ван е-зида, улази
снимак који држи мали блок за цртање и велику, претерану лизалицу."
2441
02:25:24,015 --> 02:25:25,926
Заправо бих учинио лик мрачнијим.
2442
02:25:25,983 --> 02:25:32,093
Желео сам да буде мало више гот,
Хтео сам тамно црну косу и костне потколенице,
2443
02:25:32,390 --> 02:25:37,305
али уместо тога добио сам плаву косу и
потколенице које су изгледале боље на камери, претпостављам.
2444
02:25:37,361 --> 02:25:40,604
Било је тешко пронаћи правог глумца за Јоеову улогу,
2445
02:25:40,665 --> 02:25:41,700
стрип уметник.
2446
02:25:41,766 --> 02:25:45,612
Лик Марка је био Степхенова идеја,
и био је заснован на Стефану, рекао бих.
2447
02:25:45,670 --> 02:25:46,648
Он је тип из стрипова.
2448
02:25:46,704 --> 02:25:49,878
Мој посао је био да се заљубим у Ерику
а то није било тешко.
2449
02:25:49,941 --> 02:25:54,651
„Померите се до Грете и њене мајке како стоје
на ивици групе. Грета је живи доказ
2450
02:25:54,712 --> 02:25:57,591
шта Бог може да створи када има добар дан."
2451
02:25:57,648 --> 02:25:59,753
Сећам се да ми је Стивен Хопкинс рекао да он
2452
02:25:59,817 --> 02:26:04,288
изабрао ме јер се нисам плашио да постанем заиста ружан. (смех)
2453
02:26:04,355 --> 02:26:08,064
И претпостављам да је много девојака било забринуто због тога
и нису баш хтели да иду тако далеко,
2454
02:26:08,226 --> 02:26:09,364
али јесам.
2455
02:26:09,594 --> 02:26:11,801
Ерика је била прелепа,
2456
02:26:11,863 --> 02:26:12,898
она је била најсмешнија, мислим, од свих.
2457
02:26:13,097 --> 02:26:15,737
Нисмо баш имали лошу јабуку у гомили.
2458
02:26:15,800 --> 02:26:19,338
Мислим да су сви били лепа игра за
шта год су могли да ураде.
2459
02:26:19,403 --> 02:26:24,580
Инспирисан традицијом готичког хорора,
глумци и екипа филма "Дете из снова"
2460
02:26:24,642 --> 02:26:29,250
кренуо да се још више удуби у порекло Фредијевог зла.
2461
02:26:29,313 --> 02:26:35,923
Мислим да сам мрачна, готичка ствар делимично била ја зато
Сећам се да је Боб Шеј стално говорио, знаш,
2462
02:26:35,987 --> 02:26:37,398
„Сваки пут кад ангажује Европљане
2463
02:26:37,455 --> 02:26:39,196
гаргојли завршавају на врху зграда",
2464
02:26:39,257 --> 02:26:40,292
и све те ствари. (смех)
2465
02:26:40,491 --> 02:26:44,530
Такође сам имао своје најузбудљивије искуство
2466
02:26:44,595 --> 02:26:48,702
Хтео си да видиш ко је Фреддијев отац
у азилу и то је био Роберт Енглунд без шминке,
2467
02:26:48,766 --> 02:26:51,747
са потпуно подмазаном косом да покажем ћелаву тачку.
2468
02:26:51,803 --> 02:26:53,783
Ја играм Аманду Кругер,
2469
02:26:53,838 --> 02:26:57,547
медицинска сестра која се закључава у азилу.
Била је то секвенца из снова.
2470
02:26:57,775 --> 02:27:00,415
<и>'Знаш као Роџер Герман,'и>
2471
02:27:00,478 --> 02:27:01,889
огроман,
2472
02:27:01,946 --> 02:27:03,448
баш онако како азил изгледа.
2473
02:27:03,514 --> 02:27:05,357
И ја сам био закључан у соби и они су ушли
2474
02:27:05,416 --> 02:27:07,692
сваки глумац перформанса
2475
02:27:07,752 --> 02:27:09,857
где су сви морали да раде своје лудило,
2476
02:27:09,921 --> 02:27:12,458
психо змијска јама, ствар "Кукавичје гнездо".
2477
02:27:12,523 --> 02:27:15,367
Оно што видите је оно што добијате, мислим,
била је то велика соба.
2478
02:27:15,426 --> 02:27:18,737
Стотине људи шетају около, понашају се луди.
2479
02:27:18,796 --> 02:27:20,400
Постало је мало зезнуто, јер ти глумци
2480
02:27:20,464 --> 02:27:23,274
добили су мало, знаш,
било је као руља.
2481
02:27:23,334 --> 02:27:25,245
И када су рекли, "Ролл", на то
2482
02:27:25,303 --> 02:27:28,079
Био сам као, "О мој Боже."
2483
02:27:28,139 --> 02:27:33,316
Да, неко време сам се стварно борио са и¬флов
са тим момцима, јер нису сви били филмски глумци
2484
02:27:33,377 --> 02:27:34,515
и не би се суздржали.
2485
02:27:34,579 --> 02:27:37,287
Као, "Ово је страшно, ово је стварно страшно."
2486
02:27:37,348 --> 02:27:39,555
Али то је веома ефикасан низ
2487
02:27:39,617 --> 02:27:41,619
и изгледа као трилион долара.
2488
02:27:41,686 --> 02:27:43,893
Идеја о хиљаду манијака (смех)
2489
02:27:43,955 --> 02:27:46,663
силовање часне сестре, то је увек добра ствар.
2490
02:27:46,891 --> 02:27:49,303
У "Улици брестова 5" промене
2491
02:27:49,360 --> 02:27:52,034
на Фредија је требало да га учини још мало
2492
02:27:52,096 --> 02:27:53,200
остарио
2493
02:27:53,264 --> 02:27:54,607
и мало више издржао.
2494
02:27:54,665 --> 02:27:58,203
Вратили су Дејвида Милера јер
хтели су да побољшају шминку,
2495
02:27:58,269 --> 02:28:00,442
олакшати, учинити једноставнијим.
2496
02:28:00,504 --> 02:28:04,509
Само сам осетио - и не знам колико су ограничења била,
можда је било време, можда је новац...
2497
02:28:04,575 --> 02:28:07,317
да шминка за „Пан 5” није била нигде као
2498
02:28:07,378 --> 02:28:10,222
рафиниран као онај који је урадио Кевин Иагхер.
2499
02:28:13,351 --> 02:28:17,322
Фреди се рађа у тој лудој секвенци рођења, (смех)
2500
02:28:17,388 --> 02:28:20,198
он излази као "Ванземаљац" из њене вагине
2501
02:28:20,258 --> 02:28:22,602
и јури свуда. (смех)
2502
02:28:22,660 --> 02:28:24,105
Али и то је било прилично одвратно.
2503
02:28:24,161 --> 02:28:25,003
Направили смо малу лутку,
2504
02:28:25,062 --> 02:28:26,302
била је то мала лутка од пенасте гуме
2505
02:28:26,364 --> 02:28:28,935
и имао је механику у очима и устима.
2506
02:28:29,000 --> 02:28:30,877
Морам да играм са њим ван сета
2507
02:28:30,935 --> 02:28:33,415
а ја сам га терао да уради ово.
2508
02:28:33,471 --> 02:28:36,941
То је било некако када смо били
у висини протезе од латекса
2509
02:28:37,008 --> 02:28:38,487
чудовишна иновација
2510
02:28:38,542 --> 02:28:42,217
тачка, тачно у откуцајима срца пре ЦГИ.
2511
02:28:42,280 --> 02:28:47,457
Било је мало изазовно јер
морао је да оде од новорођенчета
2512
02:28:47,518 --> 02:28:49,691
мала беба,
2513
02:28:49,754 --> 02:28:51,927
све до коначног Фреддијевог изгледа.
2514
02:28:51,989 --> 02:28:54,833
Заправо смо имали малу особу
2515
02:28:54,892 --> 02:28:57,236
за Фредија да би сет изгледао већи као олтар
2516
02:28:57,295 --> 02:28:59,070
устао из ствари.
2517
02:28:59,130 --> 02:29:00,473
У црквеној сцени
2518
02:29:00,531 --> 02:29:02,238
где наиђем на Фредија
2519
02:29:02,300 --> 02:29:05,713
а ја му кажем да је његово рођење
проклетство на молу човечанства,
2520
02:29:05,770 --> 02:29:07,545
„Нећу дозволити да се то понови.
2521
02:29:07,605 --> 02:29:11,951
Такође је било веома узнемирујуће као мајка, јер Фреди псује.
2522
02:29:12,009 --> 02:29:14,853
— Видећемо, кучко.
2523
02:29:14,912 --> 02:29:17,153
Ја сам његова мама и једноставно нисам мислила да је то баш лепо.
2524
02:29:17,214 --> 02:29:20,388
У филму је била тачно једна линија нашег дијалога лефи,
2525
02:29:20,451 --> 02:29:23,955
"В5 дечак!"
2526
02:29:24,155 --> 02:29:25,463
али је и она коју су користили
2527
02:29:25,523 --> 02:29:27,298
за постер, тако да је испало у реду.
2528
02:29:27,358 --> 02:29:34,469
„Јацоб, дечак од око шест или седам година
стоји и гледа Алису. Он је слаб. Други светски.
2529
02:29:34,532 --> 02:29:38,309
Не попут духа, али поседује чудан, трансцендентан квалитет."
2530
02:29:38,369 --> 02:29:41,714
Први дан сам се, додуше, уплашио јер
2531
02:29:41,772 --> 02:29:45,652
Роберт је тамо и на снимању је,
аутоматски гледа преко
2532
02:29:45,710 --> 02:29:51,126
(смех) и он показује на мене и хода
према мени, а ја сам у том тренутку скоро пао.
2533
02:29:51,182 --> 02:29:53,822
Клинац је сјајан, он је диван.
2534
02:29:53,884 --> 02:29:57,161
Прошао је кроз прилично тежак период
свог живота током тог филма.
2535
02:29:57,221 --> 02:29:59,326
Мој тата је преминуо у стварном животу.
2536
02:29:59,390 --> 02:30:07,810
Он је био мој херој и волела сам га и било је заиста сјајно
да дођем на посао, знаш, и некако заборавим на то
2537
02:30:07,865 --> 02:30:10,744
и бити у стварном стању маште,
2538
02:30:10,801 --> 02:30:12,940
што је тај сет био.
2539
02:30:13,004 --> 02:30:20,479
Усред сталних промена сценарија и ужурбане продукције
распоред, глумци и екипа "Ноћне море 5"
2540
02:30:20,544 --> 02:30:23,718
остављени су да се питају како, или чак да ли ће се готов филм играти.
2541
02:30:23,781 --> 02:30:28,389
Сада се снима "Ноћна мора 5",
прошавши кроз све ове друге писце,
2542
02:30:28,452 --> 02:30:30,227
они ми то враћају --
2543
02:30:30,287 --> 02:30:32,130
филм за који нисам могао да се ангажујем да напишем -
2544
02:30:32,189 --> 02:30:34,260
вратили су ми га за полирање дијалога.
2545
02:30:34,325 --> 02:30:37,829
Сећам се да се сценарио мењао
док смо пролазили кроз то.
2546
02:30:37,895 --> 02:30:43,368
Само смо се утркивали да то урадимо, и мислим,
Нисам баш имао много времена да пропустим ствари којих није било.
2547
02:30:43,434 --> 02:30:47,610
Л, на крају, једноставно је престао да покушава да запамти сцене
јер сам знао да ће следећег дана бити другачији.
2548
02:30:47,671 --> 02:30:50,151
Само бисмо саставили секвенце и
2549
02:30:50,207 --> 02:30:53,984
решите проблеме са идејама за сторибоард
када нисмо могли да смислимо шта да радимо.
2550
02:30:54,045 --> 02:30:58,619
Седео би док је радио сцену, буквално, и отишао,
"изгледаће овако", знате, и нацртајте слику.
2551
02:30:58,682 --> 02:31:06,066
Није се увек дешавало много праваца.
Степхен је био веома мршав и, рекао је у једном тренутку,
2552
02:31:06,123 --> 02:31:08,034
„Прилично ћете морати
усмерите се у ове сцене."
2553
02:31:08,092 --> 02:31:12,939
Били смо у старој, као да мислим да је фабрика шпагета
или тако нешто, где су правили резанце.
2554
02:31:12,997 --> 02:31:14,135
И било је комплета
2555
02:31:14,198 --> 02:31:15,336
<и>свуда.и>
2556
02:31:15,399 --> 02:31:19,438
Морали бисмо да ућуткамо људе јер јесу
покушавајући да градимо док смо снимали.
2557
02:31:19,503 --> 02:31:22,541
Тамо су били сви ти различити нивои
а он би трчао горе-доле степеницама
2558
02:31:22,606 --> 02:31:24,916
на све различите локације.
2559
02:31:24,975 --> 02:31:29,321
Док причам о томе, не могу да верујем да јесмо
све ове ствари. Мислим, сада не бих ни покушавао.
2560
02:31:29,380 --> 02:31:33,920
Ако вам је неко показао распоред да покушате да урадите
сви ови физички ефекти или тако нешто, само бисте се смејали.
2561
02:31:33,984 --> 02:31:36,965
"Овај дечак осећа потребу за брзином."
2562
02:31:37,021 --> 02:31:38,694
Ја сам био први који је умро
2563
02:31:38,756 --> 02:31:39,131
али то је била кул сцена смрти.
2564
02:31:39,390 --> 02:31:45,204
Радили су са специјалним ефектима на изградњи
трчећи мотоцикл који је изгледао као да је пребијен до пакла.
2565
02:31:45,262 --> 02:31:48,402
Сваки пут кад би га избо
нешто од мотоцикла,
2566
02:31:48,466 --> 02:31:51,242
почело је да га претвара у гвозденог човека.
2567
02:31:51,302 --> 02:31:52,212
И, знате, много сам утицао
2568
02:31:52,269 --> 02:31:54,249
Гигер, мислим, у то време, знаш,
2569
02:31:54,305 --> 02:31:55,682
и још пар великих уметника.
2570
02:31:55,940 --> 02:32:00,389
Било је прилично забавно радити са свим тим стварима и
учини да изгледа онако како је изгледало, јер и данас
2571
02:32:00,444 --> 02:32:01,479
људи су као, "Вау."
2572
02:32:01,545 --> 02:32:03,684
Право на камери је било стварно добро јер
могли сте да видите ствари
2573
02:32:03,747 --> 02:32:05,249
крећући се испод коже.
2574
02:32:05,316 --> 02:32:06,761
Много тога је урађено обрнуто,
2575
02:32:06,817 --> 02:32:09,957
знаш, ставио је протезу испод коже,
који би извукао.
2576
02:32:10,020 --> 02:32:12,057
<и>Радили смо тестове и тестове и тестове.и>
2577
02:32:12,123 --> 02:32:13,761
Почели смо са хиподермиком
2578
02:32:13,824 --> 02:32:15,167
онда смо у њега убризгали ову хемикалију.
2579
02:32:15,226 --> 02:32:19,106
<и>аОх, лепо.а „Бкчин.“ а Цоол?и>
2580
02:32:19,263 --> 02:32:21,675
Највећа ствар, међутим,
било је наравно одело. Морали смо
2581
02:32:21,732 --> 02:32:23,803
изгради одело -- бум -- уземљи.
2582
02:32:23,868 --> 02:32:28,078
Нисмо имали времена да радимо ливење, калупе.
2583
02:32:28,139 --> 02:32:29,482
Каскадер ће га носити.
2584
02:32:29,540 --> 02:32:31,918
Долазио је најмање десет пута да обави монтажу
2585
02:32:31,976 --> 02:32:34,752
а ми смо заправо натерали Дан да носи главу једном
2586
02:32:34,812 --> 02:32:36,655
крупни план само његових очију.
2587
02:32:36,714 --> 02:32:37,988
Крај сцене, ставили су ме унутра
2588
02:32:38,048 --> 02:32:40,654
кабина камиона са свом овом шминком, ствар на мом оку
2589
02:32:40,718 --> 02:32:43,221
и цео овај део врата и ја изгледамо само уништено.
2590
02:32:43,287 --> 02:32:44,857
И имам стих у коме сам рекао: "Хеј, Алис."
2591
02:32:44,922 --> 02:32:46,162
"Желите да правите бебе?"
2592
02:32:46,223 --> 02:32:50,797
Људи су се заустављали и онда сам ја изашао
и они су као, "О мој Боже." (смех)
2593
02:32:50,861 --> 02:32:54,468
А ми смо као: "Не, то је филм, то је филм."
Али изгледало је тако стварно и било је прилично забавно.
2594
02:32:54,532 --> 02:32:55,306
Било је као најбоље
2595
02:32:55,366 --> 02:32:57,209
Костим за Ноћ вештица који сам икада имао.
2596
02:32:57,268 --> 02:32:58,042
Био сам схрван
2597
02:32:58,102 --> 02:32:59,547
кад сам сазнао да га секу довм.
2598
02:32:59,603 --> 02:33:03,915
Видео сам неисјечену верзију и исечену верзију,
а исечена верзија је само тако скраћена.
2599
02:33:03,974 --> 02:33:06,113
Постоји змијско црево које излази
издувне цеви
2600
02:33:06,177 --> 02:33:08,179
и боде му леђа у теле. то је као,
2601
02:33:08,245 --> 02:33:10,782
све ће се тек догодити
а они секу.
2602
02:33:12,383 --> 02:33:15,262
<и>(вриште)и>
2603
02:33:15,452 --> 02:33:20,401
Само смо морали да наставимо да сечемо и сечемо и сечемо.
Слали смо га назад и напред МПАА,
2604
02:33:20,457 --> 02:33:21,993
Не знам, двадесетак пута.
2605
02:33:22,059 --> 02:33:25,233
Изрезали су половину свега што смо радили.
2606
02:33:25,296 --> 02:33:28,277
<и>(вриште)и>
2607
02:33:28,465 --> 02:33:33,881
Па, свака секвенца у томе је отишла много даље.
То је отприлике најбољи начин да се то опише.
2608
02:33:33,938 --> 02:33:35,918
"Отвори широм!"
2609
02:33:35,973 --> 02:33:37,646
Моје омиљено убиство би било Грета.
2610
02:33:37,708 --> 02:33:40,484
Мислим да је Грета стварно кул.
То ми се заиста много свиђа.
2611
02:33:40,544 --> 02:33:45,892
Ишао сам у средњу школу са девојком по имену Грета
која је постала манекенка и била што је могуће више анорексична.
2612
02:33:46,016 --> 02:33:49,486
Затим је постојао Монти Пајтон
Сцена јела "Смисао живота".
2613
02:33:49,687 --> 02:33:55,000
Постало је скоро као борба са храном која повраћа,
Мислим, стварно је било одвратно.
2614
02:33:55,059 --> 02:33:56,561
Сви људи на вечери су били
2615
02:33:56,627 --> 02:33:57,935
сви су се смејали и било је нешто
2616
02:33:57,995 --> 02:33:59,269
кловновски и чудан у вези тога.
2617
02:33:59,396 --> 02:34:00,773
Свиђа ми се Гретина мама.
2618
02:34:00,998 --> 02:34:02,875
"Не причај пуних уста, драга."
2619
02:34:03,167 --> 02:34:07,980
Тодд Мастерс ме је шминкао и
био је фантастичан и првог дана то
2620
02:34:08,038 --> 02:34:11,747
Отишла сам на тест шминке,
све смо радили у три фазе.
2621
02:34:11,809 --> 02:34:12,981
Провео сам много времена са Тодом
2622
02:34:13,043 --> 02:34:18,994
само померам уста и вилицу да видим
који је био најстрашнији начин да се то прода. (смех)
2623
02:34:19,049 --> 02:34:20,027
И нису ми дали да једем.
2624
02:34:20,084 --> 02:34:21,757
Рекли су ми да морам све да имам
кроз сламку и имали смо
2625
02:34:21,819 --> 02:34:24,891
дуги дани и огладнео сам.
2626
02:34:24,955 --> 02:34:29,370
И, као, трећег дана или нешто што сам управо рекао,
"Знаш, заборави. Ја ћу јести, није ме брига."
2627
02:34:29,426 --> 02:34:35,604
Служили су шпагете са парадајз сосом и
сав тај парадајз сос је живео у џепу
2628
02:34:35,666 --> 02:34:39,512
моја брада и ја смо то могли да осетимо цео дан, било је одвратно.
2629
02:34:39,570 --> 02:34:41,743
И од тада нисам радио тешке протезе. (смех)
2630
02:34:41,805 --> 02:34:47,585
Заправо су ми дали копију Ерикине главе
то им није успело,
2631
02:34:47,645 --> 02:34:51,991
и једном сам је задиркивао да је то моја играчка за купање
и некако је полудела. (смех)
2632
02:34:52,049 --> 02:34:55,462
Сматрало се да је Гретина смрт
превише гадно.
2633
02:34:55,519 --> 02:34:56,862
Знам само да је сцена
2634
02:34:56,920 --> 02:34:58,365
био много дужи.
2635
02:34:58,422 --> 02:35:00,129
Много дуже и гори.
2636
02:35:00,190 --> 02:35:02,534
Мислим да се Фредди на крају нахранила сама себи.
2637
02:35:02,626 --> 02:35:06,836
Али то се једноставно догодило супер брзо,
начин на који се завршило.
2638
02:35:06,897 --> 02:35:09,776
Не мислим да је тако добро,
није имало толико утицаја.
2639
02:35:09,833 --> 02:35:14,805
Тако је глупо у природи то схватити озбиљно.
2640
02:35:14,872 --> 02:35:17,216
Мислим да бисмо имали дужи пост
могли смо се више свађати око тога.
2641
02:35:19,943 --> 02:35:21,388
Па, даска за скокове
2642
02:35:21,445 --> 02:35:25,552
сцена је била компликована јер
Имао сам тровање храном.
2643
02:35:25,616 --> 02:35:27,596
Био сам тако болестан.
2644
02:35:27,651 --> 02:35:28,721
Мислио сам да ћу умрети.
2645
02:35:28,786 --> 02:35:29,696
Али, знаш, представа се мора наставити.
2646
02:35:29,887 --> 02:35:35,394
То је <и>био,и> можда, један од компликованијих
јер је све у вези с тим била стоп-мотион анимација.
2647
02:35:35,459 --> 02:35:37,336
У филму смо радили много стоп-мотион анимација.
2648
02:35:37,394 --> 02:35:42,070
Направили смо канџе од пене, знаш,
на крају скакачке табле,
2649
02:35:42,132 --> 02:35:44,112
да смо анимирали кадар и¬аме.
2650
02:35:44,168 --> 02:35:46,808
А онда је пројектована позадина.
2651
02:35:46,870 --> 02:35:48,543
Била је то пројекција на задњем екрану.
2652
02:35:48,605 --> 02:35:49,982
И та даска је морала да се збије у канџу.
2653
02:35:50,040 --> 02:35:51,815
И то је Кели било тешко да реагује
2654
02:35:51,875 --> 02:35:53,548
јер није имала са чиме да ради.
2655
02:35:53,610 --> 02:35:54,680
Никада нисам ништа радио са
2656
02:35:54,745 --> 02:35:56,452
специјални ефекти пре.
2657
02:35:56,513 --> 02:36:01,019
Јер једно је то видети, а ти си на снимању
а онда стварно оживе и то видите на филму.
2658
02:36:01,285 --> 02:36:05,062
Има нешто, до данас мислим,
стоп-мотион добија да ништа друго не ради.
2659
02:36:05,122 --> 02:36:06,624
Дигитално то заправо не ради
2660
02:36:06,690 --> 02:36:09,102
јер, на крају крајева, стоп-мотион те једноставно шармира, мислим.
2661
02:36:09,159 --> 02:36:10,638
Мислим да сам био изненађен
2662
02:36:10,694 --> 02:36:12,002
да је тај лик живео.
2663
02:36:12,062 --> 02:36:14,303
(смех) Фреди није убио црну девојку!
2664
02:36:14,365 --> 02:36:18,040
Знам да је то урадио у другој серији,
али ме није ухватио.
2665
02:36:18,102 --> 02:36:21,083
Коначна ствар из које сам научио
ово увхоле искуство је било то
2666
02:36:21,205 --> 02:36:23,685
пакао је писање за друге људе.
2667
02:36:23,741 --> 02:36:26,153
Имали смо ову сложену секвенцу
2668
02:36:26,210 --> 02:36:33,287
у поткровљу ове уметнице где су сва њена уметничка дела оживела
и то је стварно цоол. И на крају се окренуло,
2669
02:36:33,350 --> 02:36:34,488
у наредних 13 нацрта,
2670
02:36:34,551 --> 02:36:36,394
у сцену из стрипа где је Фреди на скејтборду.
2671
02:36:36,453 --> 02:36:37,363
'
2672
02:36:37,421 --> 02:36:39,059
Очигледно, сама секвенца стрипа
2673
02:36:39,189 --> 02:36:39,963
је апсурдно.
2674
02:36:40,023 --> 02:36:43,971
Мислим да сам убацио секвенце суперхероја
јер сам наказа из стрипова.
2675
02:36:44,027 --> 02:36:44,971
'
2676
02:36:45,028 --> 02:36:46,939
Волим појачање ноћне море дечака
2677
02:36:46,997 --> 02:36:48,874
упадајући у сопствене цртане филмове.
2678
02:36:48,932 --> 02:36:52,106
Марк је увучен у стрип
била прилично равна и
2679
02:36:52,169 --> 02:36:54,615
лако, мислим. То је била чиста анимација.
2680
02:36:54,705 --> 02:36:56,048
Цео сет
2681
02:36:56,106 --> 02:36:57,710
<и>км моја сцена смрти је била насликана мацк анд мите..и>
2682
02:36:57,775 --> 02:36:58,480
Мислили бисте да је увас
2683
02:36:58,575 --> 02:37:00,680
само боја извучена из филма, али не.
2684
02:37:00,778 --> 02:37:06,057
Када су их упуцали, лице ми је постало стварно црвено,
постали су заиста сјајни
2685
02:37:06,116 --> 02:37:07,754
одећа у којој је требало да будем,
2686
02:37:07,818 --> 02:37:09,297
онда су све вратили.
2687
02:37:09,420 --> 02:37:15,564
Био је то занимљив дан. То је <и>било,и> знаш,
још један глумац који у томе ради као цртани Фредди.
2688
02:37:15,626 --> 02:37:20,234
„Црно-бели Фреди скаче на ноге!
Сада је трансформисан у Супер Фредија."
2689
02:37:20,297 --> 02:37:22,675
Узели су протезу Роберта Енглунда
2690
02:37:22,733 --> 02:37:23,803
и стави их на моје лице
2691
02:37:23,901 --> 02:37:27,644
и онда ставите друге делове и делове тамо,
јер ја имам већу главу од њега.
2692
02:37:27,738 --> 02:37:30,878
Дизајн за Пхантом Провлер имао је 9 мм.
2693
02:37:30,941 --> 02:37:32,318
То је био први пут да сам пуцао
2694
02:37:32,376 --> 02:37:33,411
а9мм.
2695
02:37:33,477 --> 02:37:36,890
Само тако "цхбк-клик" (пуцањ)
то је било стварно забавно.
2696
02:37:36,980 --> 02:37:40,189
Она муња на мојој потколеници није била
требало би да буде тамо, али
2697
02:37:40,250 --> 02:37:44,460
један од скуибс је опалио и моја кошуља се запалила.
За мене сам мислио да је то нормално.
2698
02:37:44,521 --> 02:37:49,061
Некако је лудо размишљати о чему
Морао сам да урадим само за тих пар редака.
2699
02:37:49,126 --> 02:37:52,596
Занимљива ствар је сцена моје смрти,
Нисам имао скоро никакве везе с тим.
2700
02:37:52,663 --> 02:37:56,543
Користили смо замену за анимацију
2701
02:37:56,600 --> 02:37:58,341
исечака и ја сам га анимирао
2702
02:37:58,402 --> 02:37:59,745
оквир од и¬аме
2703
02:37:59,803 --> 02:38:02,943
да заврши акцију.
То је онај који је узео косу.
2704
02:38:03,006 --> 02:38:06,010
Дакле, све је урађено у камери, у суштини,
није било
2705
02:38:06,076 --> 02:38:07,384
укључена оптика.
2706
02:38:07,444 --> 02:38:11,324
<и>Био сам,и> сазнао сам када се то десило,
и видео сам
2707
02:38:11,381 --> 02:38:13,452
Кели Џо и Лиза плачу и
2708
02:38:13,517 --> 02:38:16,396
снимали су сцену после
Умро сам, а они су рекли,
2709
02:38:16,453 --> 02:38:18,797
"Умро си синоћ."
А ја сам рекао, "А? Шта?"
2710
02:38:18,856 --> 02:38:23,100
Након што смо завршили, завршио сам ствари Фредди Круегера,
следећа ствар коју знаш да сам лежао у кревету са овом згодном рибом.
2711
02:38:23,160 --> 02:38:26,539
Видите та два тела на почетку
када се крене заслуге и воде љубав.
2712
02:38:26,597 --> 02:38:27,871
То сам ја.
2713
02:38:27,931 --> 02:38:32,607
То је била само нека врста претпостављеног, знате,
стилизована љубавна секвенца коју смо снимали.
2714
02:38:32,669 --> 02:38:37,550
А они су рекли: "Дакле, Мајкл,
шта бисте мислили о снимању љубавне сцене?"
2715
02:38:37,608 --> 02:38:39,554
Рекао сам, "Као Супер Фредди?"
2716
02:38:39,610 --> 02:38:44,992
И он је наклоњен, (смех) он је као Лоу Ферригно.
Дакле, то је као, како год да изгледа,
2717
02:38:45,048 --> 02:38:46,186
изгледао сам добро.
2718
02:38:46,250 --> 02:38:46,557
Хвала, Мицхаел.
2719
02:38:46,683 --> 02:38:51,189
Дефинитивно искуство. Ја сам као: „Проклетство, ово је Холивуд.
волим то. Желим ово да радим чешће."
2720
02:38:51,255 --> 02:38:58,104
Након губитка Дана и њених пријатеља, позорница је сада постављена
за Алисин коначни обрачун са Фредијем.
2721
02:38:58,161 --> 02:39:01,631
Али са судбином Алисиног нерођеног детета из снова
виси о концу,
2722
02:39:01,698 --> 02:39:06,204
филмски ствараоци су очајнички желели да пронађу
још један прикладан крај за Фредија Кругера.
2723
02:39:06,970 --> 02:39:08,950
Нисмо имали краја овом филму, тако да
2724
02:39:09,006 --> 02:39:12,249
Степхен је направио неколико дивних скица.
2725
02:39:12,309 --> 02:39:16,257
Секвенца егзорцизма је нешто што сам желео да урадим
јер сам велики фан "Егзорциста" и заглавио сам то.
2726
02:39:16,313 --> 02:39:17,815
Стефан је имао такву визију
2727
02:39:17,881 --> 02:39:20,293
за тај сет. било је само веродостојно.
2728
02:39:20,350 --> 02:39:24,389
У томе је било извесне тихе језивости.
2729
02:39:24,454 --> 02:39:27,663
Било је запањујуће радити
јер си заиста морао,
2730
02:39:27,724 --> 02:39:29,670
стварно ради у својој глави не
2731
02:39:29,726 --> 02:39:31,433
реалност онога што се дешавало, али
2732
02:39:31,495 --> 02:39:34,101
нестварност. Дакле, исправан све углове и слично.
2733
02:39:34,164 --> 02:39:35,336
Морао сам да висим наглавачке.
2734
02:39:35,432 --> 02:39:38,709
То је била једина најтежа ствар
Морао сам, међутим, да радим у било ком од филмова.
2735
02:39:38,769 --> 02:39:40,749
Мислим, био је тренутак када су рекли "Рез".
"Момци, дођите и подигните ме."
2736
02:39:40,804 --> 02:39:42,545
Али, знаш, крв ти јури у главу.
2737
02:39:42,606 --> 02:39:46,076
Било је толико високих тачака у визуелним ефектима
и фантазија у филму, покушавајући да их све победи
2738
02:39:46,143 --> 02:39:47,315
на крају је било прилично тешко.
2739
02:39:47,411 --> 02:39:52,986
Углавном, оно чега се сећам о "Ноћној мори 5"
било да је К.Н.Б. прилика да заиста полудим.
2740
02:39:53,050 --> 02:39:58,864
У основи смо се бавили овом секвенцом трансформације
где се Лиза претвара у Фредија, а затим се раздваја.
2741
02:39:58,956 --> 02:40:02,335
Морао сам да носим Фреддијеву шминку за један дан,
2742
02:40:02,392 --> 02:40:03,268
око дванаест сати.
2743
02:40:03,327 --> 02:40:05,170
Није било удобно. (смех)
2744
02:40:05,228 --> 02:40:06,263
И у завршној фази
2745
02:40:06,330 --> 02:40:07,604
то је била Лизина и Робертова глава, знаш,
2746
02:40:07,664 --> 02:40:09,337
то је глава марионета овако
2747
02:40:09,399 --> 02:40:11,072
а затим овако раздвојен.
2748
02:40:11,134 --> 02:40:13,910
Био је то изазов за Фреддија
излази из мене.
2749
02:40:13,971 --> 02:40:18,078
Тамо је један параплегичар
и морала је да се држи за њега.
2750
02:40:18,141 --> 02:40:25,320
Узели су му, знате, торзо без ногу
и некако га упрегнуо за тело Лизе Вилкокс.
2751
02:40:25,382 --> 02:40:28,295
Био је на жицама, мислим,
било је само бескрајно.
2752
02:40:28,352 --> 02:40:32,562
Не знам, за милион година не бих помислио
нашли би глумца без ногу да то уради.
2753
02:40:32,623 --> 02:40:38,938
Вероватно нико није видео ништа слично последњој битци
„Ноћна мора у улици брестова“. Изашло је из очаја
2754
02:40:38,996 --> 02:40:41,806
писање сценарија на крају, покушавајући да одрадим
заиста како то окончати и
2755
02:40:41,865 --> 02:40:46,541
како показати љутњу овог клинца на Фредија.
2756
02:40:46,603 --> 02:40:48,844
Рекао бих, "Убијам Фредија."
А они би рекли, "Како?" и ја бих отишао,
2757
02:40:48,905 --> 02:40:55,754
"Како да то опишем?" Ја, и буквално ово је једини начин
да то дете од 10 или 11 година може да опише,
2758
02:40:55,812 --> 02:40:58,019
"Ја се набацујем на њега."
2759
02:40:58,615 --> 02:40:59,753
То бих ја рекао.
2760
02:40:59,883 --> 02:41:01,021
Рекао бих да сам се наљутио на њега и то
пролази кроз њега и има
2761
02:41:01,084 --> 02:41:02,222
главе на то.
2762
02:41:02,285 --> 02:41:03,355
Имајући сва ова створења
2763
02:41:03,420 --> 02:41:08,130
коју је Фреди појео
излазећи из његових прса на дугим витицама
2764
02:41:08,191 --> 02:41:10,262
као пупчане врпце, које су биле све
2765
02:41:10,327 --> 02:41:12,568
на жицама и луткама.
2766
02:41:12,629 --> 02:41:13,937
Визуелно веома занимљиво,
2767
02:41:13,997 --> 02:41:20,380
али мислим да је много тога било
покушаји да прикрију чињеницу да су имали
2768
02:41:20,437 --> 02:41:23,975
липосукција је из приче извукла сву душу и интелигенцију.
2769
02:41:24,041 --> 02:41:26,954
Мислим да никада не можеш убити Фредија, зар не?
Мислим, можеш да радиш шта хоћеш,
2770
02:41:27,010 --> 02:41:28,648
он не постоји, он је сан.
2771
02:41:28,712 --> 02:41:30,885
На крају се још увек борио да изађе.
2772
02:41:30,947 --> 02:41:35,054
Мислим да је то једна од ствари о лошем момку:
односно не можете га убити.
2773
02:41:35,118 --> 02:41:36,563
Можете направити колико год желите.
2774
02:41:36,620 --> 02:41:43,196
После четири изузетно успешна "Ноћне море",
сваки од њих је надмашио последњу, "Дете из снова"
2775
02:41:43,260 --> 02:41:50,075
је објављен мање од годину дана након свог претходника
11. августа <и>,и> 1989. на генерално негативне критике,
2776
02:41:50,133 --> 02:41:53,444
који је постао филм са најнижом зарадом у серијалу.
2777
02:41:53,503 --> 02:41:57,918
Људи заборављају, "Ноћна мора у улици брестова 5"
био је успех - био је чак и хит -
2778
02:41:57,974 --> 02:41:59,419
то једноставно није био блокбастер.
2779
02:41:59,476 --> 02:42:02,082
Мислим да је изашло веома брзо после "4"
2780
02:42:02,145 --> 02:42:05,718
и нисам сигуран да ли, знаш,
то је мало мањи догађај.
2781
02:42:05,782 --> 02:42:09,127
Стефан је учинио много дивног,
дезоријентишући рад на томе.
2782
02:42:09,186 --> 02:42:15,865
Мислио сам да је урадио диван посао,
тако да не бих нужно кривио било кога од људи
2783
02:42:15,926 --> 02:42:17,234
прављење филма.
2784
02:42:17,294 --> 02:42:20,832
Можда је то била чињеница да је Фредди био мало изигран.
2785
02:42:20,897 --> 02:42:23,343
Ово је био период мере, фанови ће вам рећи,
2786
02:42:23,400 --> 02:42:25,175
серија је била у опадању.
2787
02:42:25,235 --> 02:42:30,878
И покушао сам да испуним обећање које сам дао навијачима
да нећемо снимити филм који
2788
02:42:30,941 --> 02:42:32,249
нисмо мислили да ће бити добро,
2789
02:42:32,309 --> 02:42:35,222
"5" је вероватно сапало.
2790
02:42:35,278 --> 02:42:39,920
Искрено, волео бих да је страшније. Ако је серија,
морате заиста напорно да радите
2791
02:42:39,983 --> 02:42:44,193
задржавајући га на ономе што су му били првобитни корени
и мислим да је то некако залутало од тога.
2792
02:42:44,254 --> 02:42:46,234
Као наратив који је у току
2793
02:42:46,289 --> 02:42:47,700
онога што се свима дешава
2794
02:42:47,758 --> 02:42:49,032
у улици Елм,
2795
02:42:49,092 --> 02:42:51,595
вероватно мањи филм у канону.
2796
02:42:51,661 --> 02:42:54,904
Морам да преузмем део кривице за
2797
02:42:54,965 --> 02:42:58,003
"Ноћна мора 5" не ради
пошто је прича била толика тепсија
2798
02:42:58,068 --> 02:43:00,048
шта сам хтео да кажем.
2799
02:43:00,103 --> 02:43:05,143
Дотакли су се заиста озбиљних питања.
Абортус. Мислим, то је тешко.
2800
02:43:05,208 --> 02:43:09,054
Мислим да то није била "Про-цхоице Нигхтмаре".
Мислим да је било као
2801
02:43:09,112 --> 02:43:14,084
полемика ради контроверзе
и ако смо направили политичку поенту, у реду.
2802
02:43:14,151 --> 02:43:16,597
Дакле, то је као "Јуно" из хорор филмова. (смех)
2803
02:43:16,653 --> 02:43:19,031
Претпостављам да је требала да га абортира, зар не?
2804
02:43:19,089 --> 02:43:20,534
Можда показује да је абортус добра ствар. (смех)
2805
02:43:36,139 --> 02:43:40,554
Након разочарења "Дете из снова",
Нев Лине Цинема се нашао на раскрсници са
2806
02:43:40,610 --> 02:43:44,854
будућност Фредија Кругера,
што је подстакло њихов најхрабрији потез до сада.
2807
02:43:44,915 --> 02:43:49,057
Искрено, као и са свиме на свету,
време је да кренемо даље. Мислим, били смо
2808
02:43:49,119 --> 02:43:52,657
заиста понестаје добрих идеја
и то сам осетио.
2809
02:43:52,722 --> 02:43:56,363
И тако су хтели да ураде, знате,
шта су могли да ураде да би изашли са праском.
2810
02:43:56,426 --> 02:44:01,535
Једини начин сада да га оживите после "5"
није био тако успешан, хајде да се у то уверимо
2811
02:44:01,598 --> 02:44:04,306
сви су знали да је то последња "Ноћна мора".
2812
02:44:04,367 --> 02:44:07,814
Тако да ће то бити крај Фредија,
ми ћемо убити Фредија и то је крај.
2813
02:44:07,871 --> 02:44:09,475
Увек је било више нацрта
2814
02:44:09,539 --> 02:44:14,318
а ја сам био велики, велики обожаватељ младих
Новозеландски режисер по имену Питер Џексон
2815
02:44:14,377 --> 02:44:17,256
и ја сам га наговарао неко време
и ја сам направио случај.
2816
02:44:17,314 --> 02:44:21,353
Петер и његов -- он је у то време имао партнера за писање
по имену Данни Мулхарен --
2817
02:44:21,418 --> 02:44:22,920
њих двоје су написали сценарио.
2818
02:44:22,986 --> 02:44:28,834
Питер Џексон је, заправо, направио нацрт "Улице брестова 6".
2819
02:44:28,892 --> 02:44:32,135
Био је у нашој канцеларији и куцао је у то време.
2820
02:44:32,195 --> 02:44:35,335
У својој концепцији Фреди је овакав.
2821
02:44:35,398 --> 02:44:38,242
Уморна, оронула фигура. Нико га не узима
озбиљно више.
2822
02:44:38,301 --> 02:44:40,542
У ствари, у крајњој врсти увреде,
2823
02:44:40,604 --> 02:44:45,383
деца се стављају на спавање
гас за смех или таблете за спавање само да би могли да оду и
2824
02:44:45,442 --> 02:44:47,786
ударајте га и туците га,
врста "Цлоцкворк Оранге" стила.
2825
02:44:47,844 --> 02:44:51,849
То сада раде деца из Улице брестова
јер је он такав шаљив.
2826
02:44:51,915 --> 02:44:58,059
И у једном тренутку, знате, Фреди се некако сналази
да убијем једног од ове деце, знаш,
2827
02:44:58,121 --> 02:45:01,500
тек толико да се врати енергија.
2828
02:45:01,558 --> 02:45:04,664
А ту је и полицајац. Он се укључује у
пожар у кући и нека врста
2829
02:45:04,728 --> 02:45:07,334
нокаутирао и завршио у коми.
2830
02:45:07,397 --> 02:45:11,243
И пошто је у коми,
он је стално у Фредди-свету.
2831
02:45:11,301 --> 02:45:13,804
Када се појавио "Ноћна мора 6", у суштини сам рекао,
2832
02:45:13,870 --> 02:45:16,043
"Да ли бисте ми дозволили да га режирам?"
2833
02:45:16,106 --> 02:45:20,020
Дали сте ми ова унапређења и
очекивали су да се вратим и произведем.
2834
02:45:20,076 --> 02:45:23,023
Дакле, Питер и Дени су писали овај нацрт и
2835
02:45:23,079 --> 02:45:27,585
ДеЛуца је такође писао нацрт
-- потпуно другачије -- и
2836
02:45:27,651 --> 02:45:29,688
тај нацрт је постао „Фредијев мртав“.
2837
02:45:29,753 --> 02:45:33,530
Рекао сам, "Не би требало да то зовемо "Ноћна мора у улици брестова, део 6",
требало би да га назовемо "Фредди'с Деад: Тхе Финал Нигхтмаре",
2838
02:45:33,590 --> 02:45:35,126
коју су сви волели.
2839
02:45:35,191 --> 02:45:38,331
Кад се дим разишао, сви су то одлучили
ДеЛукин сценарио за Рејчел је био прави пут.
2840
02:45:38,395 --> 02:45:43,003
Али, знате, велику корист од
шта су урадили Питер и Дени
2841
02:45:43,066 --> 02:45:48,846
је кроз тај процес стварног рада у Нев Лине-у,
та врста запечаћеног Петерсовог увода
2842
02:45:48,905 --> 02:45:52,580
до Схаиеа и заиста поставио темеље за
2843
02:45:52,642 --> 02:45:55,179
шта ће доћи много касније,
који је био "Господар прстенова".
2844
02:45:55,245 --> 02:45:57,748
Био сам срећан што сам урадио "6" због Рејчел.
2845
02:45:57,814 --> 02:46:01,591
Рејчел је кренула да режира.
Враћам се још у дане Роџера Кормана са Рејчел.
2846
02:46:01,651 --> 02:46:04,461
Био сам веома узбуђен што сам чуо да јесте
режирајући једног од њих,
2847
02:46:04,521 --> 02:46:06,967
то је, мислио сам,
"Вау, то је сјајна прича."
2848
02:46:07,023 --> 02:46:10,596
Прелазак из седења за канцеларијским столом
до режирања једног од филмова.
2849
02:46:10,660 --> 02:46:16,338
По први пут у историји Улице брестова,
прича се преселила из предграђа Спрингвуда -
2850
02:46:16,399 --> 02:46:23,408
сада напуштени тов који је Круегер скоро уништио -
у градско склониште\само младић без сећања,
2851
02:46:23,473 --> 02:46:29,424
група изгнаних тинејџера и жена са тајном,
борио се са Фредијем једном заувек.
2852
02:46:29,479 --> 02:46:31,459
Било је веома тешко направити избор
2853
02:46:31,514 --> 02:46:32,720
од Шуна Гринблата.
2854
02:46:32,782 --> 02:46:37,697
Знам да смо имали највише потешкоћа да бацимо тај тигањ
зато што је тава <и>била,и> знаш,
2855
02:46:37,754 --> 02:46:39,256
неко ко нема памћење.
2856
02:46:39,322 --> 02:46:45,762
„Изблиза осамнаестогодишњака по имену Џон.
Његово лице одаје мапу стрепње, израз
2857
02:46:45,829 --> 02:46:47,604
боље одговара неуротичару средњих година“.
2858
02:46:47,664 --> 02:46:53,239
Мислиш да сам Фреддијев син, то је била велика удица.
Знаш, Фреди је имао дете, ко је он био,
2859
02:46:53,303 --> 02:46:54,839
како то да сам још жив
2860
02:46:54,904 --> 02:46:57,407
сва друга деца су мртва у Спрингвуду.
2861
02:46:57,474 --> 02:47:02,890
Затим користећи то као катализатор за причу
и за Фредијев лик,
2862
02:47:02,946 --> 02:47:04,118
да ме искористи као катализатор
2863
02:47:04,180 --> 02:47:05,659
да изађем из Спрингвуда
2864
02:47:05,715 --> 02:47:06,819
да мучи остатак света.
2865
02:47:06,883 --> 02:47:11,229
Деца којих се сећам јер се заљубљујеш,
знаш, упознаш сву ову заиста занимљиву децу.
2866
02:47:11,287 --> 02:47:16,760
„Карлос, 16-годишњи глуви дечак,
„приповеда“ као спортски коментатор као Трејси
2867
02:47:16,826 --> 02:47:19,705
ригорозно вежба на врећи за ударање."
2868
02:47:19,763 --> 02:47:25,304
Требало је да играм главну улогу.
Доведен сам да играм Схун Греенблатфс пан.
2869
02:47:25,368 --> 02:47:28,713
Када сам прочитао сценарио, једноставно сам осетио
више повезан са Карлосом.
2870
02:47:28,772 --> 02:47:33,016
Одмах сам кликнуо са ликом
кад га прочитам и тако све радим.
2871
02:47:33,076 --> 02:47:37,081
Претпостављам да бисте могли рећи, знате,
радило за мене и радило за њега.
2872
02:47:37,147 --> 02:47:40,526
Онда сам добио ову дивну глумицу,
Лезлие Деане, која је глумила
2873
02:47:40,583 --> 02:47:42,392
за мене у "976-ЕВИЛ"
2874
02:47:42,452 --> 02:47:44,955
<и>Ново подсећање на Џоди Фостер 'амен била је млада..и>
2875
02:47:45,021 --> 02:47:48,434
„Меги се савија и креће ка
два радника обезбеђења који се боре са
2876
02:47:48,491 --> 02:47:50,835
седамнаестогодишњи џин по имену Трејси“.
2877
02:47:50,894 --> 02:47:54,740
Па мислим да је Рејчел прочитала сцену са мном и
2878
02:47:54,798 --> 02:47:57,608
ми смо заправо, знате, устали и почели да се свађамо.
2879
02:47:57,667 --> 02:48:01,945
Добили смо нешто као, "да, да, да."
Постало је агресивно, мислим, знаш
2880
02:48:02,005 --> 02:48:03,245
на безбедан начин, али заиста је било,
2881
02:48:03,306 --> 02:48:06,549
то је заправо био један од
најсмешнији интервјуи које сам икада раније радио.
2882
02:48:06,609 --> 02:48:09,317
Брекин Мајерс је невероватан момак.
2883
02:48:09,379 --> 02:48:12,019
Он је прешао дуг пут,
сада има сјајну каријеру.
2884
02:48:12,082 --> 02:48:17,657
Он је добар момак. Лезлие Деане је један од мојих најбољих пријатеља.
Сви смо остали повезани, што је било стварно супер.
2885
02:48:17,720 --> 02:48:20,200
Ја и Рики и Брекин, мислим,
били смо као
2886
02:48:20,256 --> 02:48:21,257
три грашка у махуни.
2887
02:48:21,324 --> 02:48:22,428
Ниси нас могао раздвојити.
2888
02:48:22,492 --> 02:48:25,564
Онда имамо разредне глумце унутра,
попут Лизе Зане и
2889
02:48:25,628 --> 02:48:28,108
Иапхет Котто даје му гравитацију.
2890
02:48:28,164 --> 02:48:32,237
„Видимо да је Меги упечатљива жена,
довољно срећан да поседује ту ретку комбинацију
2891
02:48:32,302 --> 02:48:34,543
лепоте, снаге и самопоуздања."
2892
02:48:34,604 --> 02:48:40,577
Она је <и>била,и> знате, некако изнутра принуђена
да заштити децу, не знајући шта
2893
02:48:40,643 --> 02:48:41,644
њена сопствена тајна је још била.
2894
02:48:41,711 --> 02:48:45,488
Лиса Зане ми се јако свидела за тигањ
јер је имала такав осећај као бесконачница
2895
02:48:45,548 --> 02:48:48,586
понекад сте мислили да је прилично изгубљена.
2896
02:48:48,651 --> 02:48:51,928
Не можете скидати поглед са ње на сету.
Она је као мачка, тако је мачја.
2897
02:48:51,988 --> 02:48:54,594
И она би те избацила са пута.
Никад не бисте веровали да јесте
2898
02:48:54,657 --> 02:48:56,227
Фредијева ћерка на неки начин.
2899
02:48:56,292 --> 02:48:57,566
<и>'Рекли су,'и>
2900
02:48:57,627 --> 02:48:59,197
„Ти си његова ћерка и
мораш да га убијеш."
2901
02:48:59,262 --> 02:49:01,037
Био сам као: „Вау, у реду.
То звучи прилично добро.
2902
02:49:01,097 --> 02:49:02,974
Могу ли то добити у м/ритингу?" (смех)
2903
02:49:03,032 --> 02:49:08,175
Ако ћеш да направиш причу о Фредијевој ћерки
онда говорите о митологији за почетак,
2904
02:49:08,238 --> 02:49:11,742
тако да је то у основи било где смо
почео са оригиналним идејама приче.
2905
02:49:11,808 --> 02:49:14,721
Рејчел, знаш, сигурно јесте
2906
02:49:14,777 --> 02:49:18,782
помало мрља од њеног рада са Џоном Вотерсом,
знаш, она има тај сензибилитет.
2907
02:49:18,848 --> 02:49:20,418
Немојмо бити стидљиви у вези овога.
2908
02:49:20,483 --> 02:49:22,759
Много чланова посаде је било
2909
02:49:22,819 --> 02:49:24,821
Чланови посаде Џона Вотерса.
2910
02:49:24,888 --> 02:49:30,361
Наш мајстор реквизита у то време је био ожењен Трејси Лордс. мислим,
знаш, једноставно не може бити боље од тога. (смех)
2911
02:49:30,426 --> 02:49:34,169
Кренули смо да се забавимо на том филму и
има ствари у том филму које волим.
2912
02:49:34,230 --> 02:49:35,641
Прва сцена
2913
02:49:35,698 --> 02:49:39,976
у авиону, лепа,
робусна глумица са моје десне стране
2914
02:49:40,036 --> 02:49:44,644
је заправо била замена.
Првобитна особа која је требало да игра ту улогу је
2915
02:49:44,707 --> 02:49:45,879
велико божанско,
2916
02:49:45,942 --> 02:49:49,048
који је био преминуо
непосредно пре него што смо почели да пуцамо.
2917
02:49:49,112 --> 02:49:56,758
Намерно смо донели одлуку, знате,
да на неки начин радим цртани филм Варнер Брос.
2918
02:49:56,819 --> 02:49:59,060
Било је то одмах након што је "Твин Пикс" изашао и тако
2919
02:49:59,122 --> 02:50:02,763
у њему постоји огроман утицај "Твин Пикса",
због чега сам кренуо ка хумору, чудном хумору
2920
02:50:02,825 --> 02:50:06,295
више од ужаса.
2921
02:50:06,362 --> 02:50:08,740
Ипак, има сјајан вид,
кад се Фреди извуче
2922
02:50:08,798 --> 02:50:10,471
велика конзерва шиљака.
2923
02:50:10,533 --> 02:50:11,978
Та слика у мом уму
2924
02:50:12,035 --> 02:50:16,484
је као да Бугс Бунни то ради
неки стари цртани Бугс Бунни који сам волео.
2925
02:50:16,539 --> 02:50:20,248
Постоји град пун само одраслих који су тужни
јер су им деца отишла и
2926
02:50:20,310 --> 02:50:23,621
видећи ту карневалску сцену
са свим одраслима који лутају
2927
02:50:23,680 --> 02:50:26,183
около некако бесциљно и сломљеног срца.
2928
02:50:26,249 --> 02:50:28,695
Карневалска сцена је била тако језива
2929
02:50:28,751 --> 02:50:30,753
јер није остало деце осим нас.
2930
02:50:30,820 --> 02:50:33,266
И желели смо да буде пуна камеја.
Имамо
2931
02:50:33,323 --> 02:50:34,961
Том и Росеанне у томе,
2932
02:50:35,024 --> 02:50:38,233
који су били као највећи таблоидни пар
у тадашњем свету.
2933
02:50:38,294 --> 02:50:40,501
Очигледно то нису радили због новца
или било шта друго; они су то радили
2934
02:50:40,563 --> 02:50:41,735
јер су били љубитељ серије
2935
02:50:41,798 --> 02:50:43,937
а они су као хтели да буду
тигањ последњег.
2936
02:50:44,000 --> 02:50:46,207
Само су провели већину свог времена
шапајући једни друге.
2937
02:50:46,269 --> 02:50:49,341
Суво грбаво једни друге
у трејлеру за шминкање, знаш. (смех)
2938
02:50:49,405 --> 02:50:51,112
И добијем пољубац у лице
2939
02:50:51,174 --> 02:50:54,018
од Росеанне. Мислим, то је било невероватно.
2940
02:50:54,077 --> 02:50:58,025
Нажалост, на крају смо је задржали
као цео дан. Мислим да је мислила да ће бити унутра
2941
02:50:58,081 --> 02:51:01,221
и изаћи за два сата.
Мислим да то није било добро искуство за њу.
2942
02:51:01,284 --> 02:51:04,697
Једна од кул ствари је био клинац Царлос
2943
02:51:04,754 --> 02:51:06,097
који је носио слушни апарат.
2944
02:51:06,155 --> 02:51:10,467
"Аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа је, "Мамице, не моје уво!"
2945
02:51:10,526 --> 02:51:12,301
К-савет из пакла.
2946
02:51:12,362 --> 02:51:17,573
Свако дете које је икада имало бол у уху
зна како је кад неко дође
2947
02:51:17,634 --> 02:51:18,942
према вама са к-тип.
2948
02:51:19,002 --> 02:51:23,644
Цанесова смрт, што мислим да јесте
најефикаснија смрт коју сам урадио у "Фредди'с Деад".
2949
02:51:23,706 --> 02:51:25,811
Радили смо на своме да то урадимо.
2950
02:51:25,875 --> 02:51:27,616
Мислим, само шминка сваки дан,
2951
02:51:27,677 --> 02:51:32,387
да ставите слушалицу на коју сте видели.
Знаш, била сам у четири сата шминкања
2952
02:51:32,448 --> 02:51:33,984
пре него што смо и почели да пуцамо.
Пуцали смо
2953
02:51:34,050 --> 02:51:36,496
у овој електроелектрани
2954
02:51:36,552 --> 02:51:37,656
то је било као права ствар.
2955
02:51:37,720 --> 02:51:39,859
Није нам било дозвољено да унесемо крв унутра,
2956
02:51:39,922 --> 02:51:41,765
али смо клинцу морали да разнесемо главу.
2957
02:51:41,824 --> 02:51:45,135
Био је то нека врста договора са "скенерима".
2958
02:51:45,194 --> 02:51:48,835
А Боб је желео да уради нешто више
занимљиво и он је имао идеју да бисмо могли
2959
02:51:48,898 --> 02:51:50,844
разнети главу као делове слагалице.
2960
02:51:50,900 --> 02:51:52,811
Чудни, органски делови главе.
2961
02:51:52,869 --> 02:51:56,840
И заиста бих сада волео да смо то урадили
тако нешто, то је било више визуелно
2962
02:51:56,906 --> 02:51:58,010
и занимљивије.
2963
02:51:58,074 --> 02:52:00,554
„Лепо ме чуо, Цанес.“ (смех)
2964
02:52:00,810 --> 02:52:03,416
Када је Брекин урадио све
видео игрицу и био увучен
2965
02:52:03,479 --> 02:52:07,950
ТВ, и да видим ону ммол ствар на сету,
<и>био је,и> знаш, био је стварно кул.
2966
02:52:08,017 --> 02:52:10,497
Неки од сценарија ће писци оптужити
2967
02:52:10,553 --> 02:52:12,430
одређени тинејџерски хир и
2968
02:52:12,488 --> 02:52:14,434
Фредди га некако враћа
2969
02:52:14,490 --> 02:52:16,629
код њих, знаш.
Мислим, "Ноћна мора 6" када <и>каже,и>
2970
02:52:16,693 --> 02:52:18,172
"Одлична графика,"
2971
02:52:18,227 --> 02:52:20,366
знаш, као
једна од првих шала о игрицама икада.
2972
02:52:20,430 --> 02:52:23,172
Пре Вии-ја,
Нинтендо је имао ову Повер Глове
2973
02:52:23,232 --> 02:52:24,905
уопште није успело, али
2974
02:52:24,967 --> 02:52:30,576
да ли је ово била рукавица потпуно дивног изгледа,
а ти си га некако померао као Вии и рекао,
2975
02:52:30,640 --> 02:52:32,210
"Сада се играм са снагом."
2976
02:52:32,275 --> 02:52:35,552
И желели смо да користимо Повер Глове
2977
02:52:35,611 --> 02:52:40,685
а Нинтендо је рекао: "Не." И Боб је рекао,
„Није ме брига што су рекли не, ипак ћу то учинити.
2978
02:52:40,750 --> 02:52:43,731
"Сада се играм са снагом."
2979
02:52:43,786 --> 02:52:49,429
Заиста желим ово да урадим и то је заиста сјајна линија, али мислим да јесте
заиста ризично. Боб је рекао, "Баш ме брига", знате, "шта год."
2980
02:52:49,492 --> 02:52:54,771
И користили смо га и одличан је и продао је више Повер Гловес
а Нинтендо никада није тужио. (смех)
2981
02:52:54,831 --> 02:52:57,607
Али то је она врста приче о Бобу који апсолутно волим.
2982
02:52:57,667 --> 02:53:04,551
Једна од узнемирујућих сцена у филму
бави се злостављањем деце.
2983
02:53:04,607 --> 02:53:07,087
Било је заиста занимљиво кад год сам снимао
2984
02:53:07,143 --> 02:53:09,885
сцена са мојим оцем. мислио сам у себи,
2985
02:53:09,946 --> 02:53:14,122
„Боже, ова сцена ми је заиста лака,
Не морам да се спремам за то или тако нешто.
2986
02:53:14,183 --> 02:53:20,464
А ја сам мислио, то је на неки начин кул јер није
заиста тежак посао. А онда, можда три недеље касније
2987
02:53:20,523 --> 02:53:22,264
након тога, почео сам да добијам и¬бљес
2988
02:53:22,325 --> 02:53:24,100
од злостављања. Било је чудно како
2989
02:53:24,160 --> 02:53:26,572
само је некако повукло тај ожиљак.
2990
02:53:26,629 --> 02:53:31,772
На крају, у свом сну, она на неки начин остварује своју фантазију
2991
02:53:31,834 --> 02:53:33,871
и она туче овог типа
2992
02:53:33,936 --> 02:53:35,244
то ју је злостављало.
2993
02:53:35,304 --> 02:53:37,250
Та сцена ми је заправо променила живот.
2994
02:53:37,306 --> 02:53:39,809
То ме је поставило на животно путовање
2995
02:53:39,876 --> 02:53:43,653
бављења стварима и
суочавање са сопственим страховима.
2996
02:53:43,713 --> 02:53:47,820
Тако да је та сцена била веома потресна.
2997
02:53:47,884 --> 02:53:52,594
Мислим да је све то отац-ћерка гадно и хладно
и нико то није могао смислити осим Рејчел.
2998
02:53:52,789 --> 02:53:55,702
Радили смо сцену борбе
2999
02:53:55,758 --> 02:53:59,763
а он се тако вратио да ме удари
са својом рукавицом и он заправо
3000
02:53:59,829 --> 02:54:01,331
удари ме.
3001
02:54:01,397 --> 02:54:06,471
Морао сам да идем у болницу, да добијем шавове,
добити вакцину против тетануса. Дакле, имам ожиљак.
3002
02:54:06,536 --> 02:54:12,509
Тако да тај ожиљак на мени гледам сваки дан
у огледалу и подсећати се на Роберта Енглунда.
3003
02:54:12,575 --> 02:54:14,384
Зашто Лезли Деане преживи
3004
02:54:14,444 --> 02:54:17,857
у том филму? Она нема посла
преживљавање у том филму.
3005
02:54:17,914 --> 02:54:20,087
Превише људи преживи у том филму.
3006
02:54:20,149 --> 02:54:20,786
То је смешно.
3007
02:54:20,983 --> 02:54:23,691
Било ми је важно да
3008
02:54:23,753 --> 02:54:25,630
смислити ствари које
проширио митологију.
3009
02:54:25,688 --> 02:54:30,797
И мислим да је то било важно да би се убио Фредди,
да сте морали да разумете више о његовој прошлости.
3010
02:54:30,860 --> 02:54:32,737
И у оригиналном сценарију,
3011
02:54:32,795 --> 02:54:35,207
постојао је овај низ који је описан као
3012
02:54:35,264 --> 02:54:38,211
"Дивља вожња г. жабе кроз његову психу,"
3013
02:54:38,267 --> 02:54:40,076
и то је звучало дивље.
3014
02:54:40,136 --> 02:54:42,742
Мислио сам да је то заиста паметан начин
3015
02:54:42,805 --> 02:54:46,048
чинећи да га мало сажалиш или
3016
02:54:46,108 --> 02:54:48,884
рањив на делић секунде.
3017
02:54:48,945 --> 02:54:50,947
Стално добијам понуде да играм негативце
3018
02:54:51,013 --> 02:54:55,962
одређене ствари и, у том тренутку, када су рекли
да играм Фредијевог оца, рекао сам: "Па,
3019
02:54:56,018 --> 02:54:58,157
све док не морам да изгледам као Алис Купер.
3020
02:54:58,221 --> 02:55:03,170
Ако могу да изгледам као семе,
стварно дегенерисан, стари пијанац“.
3021
02:55:03,226 --> 02:55:04,864
Мислио сам да играм најодвратније
3022
02:55:04,927 --> 02:55:06,531
оче могу да играм.
3023
02:55:06,596 --> 02:55:11,375
Најбоља ствар икада (смех)
добија Алиса Купера и
3024
02:55:11,434 --> 02:55:13,004
најузбудљивији што сам икада видео посаду.
3025
02:55:13,069 --> 02:55:16,346
Мислим, посаде су узбуђене што виде
Џони Деп и све то,
3026
02:55:16,405 --> 02:55:20,353
али, екипа која има Алиса Купера на снимању
је као, "Аааахххх!"
3027
02:55:20,409 --> 02:55:25,688
Увек сам знао да ће наћи начин
да ме криви за Фредија. (смех)
3028
02:55:25,748 --> 02:55:27,056
Ја сам крив за Вијетнамски рат, за све остало.
3029
02:55:27,316 --> 02:55:32,231
То је било јако кул који су многи људи желели
да убије Алиса Купера, знаш, на почетку његове каријере,
3030
02:55:32,288 --> 02:55:33,392
и морао сам.
3031
02:55:33,456 --> 02:55:39,270
Тобе Сектон, који је играо младог Фредија,
стварно је имао довм.
3032
02:55:39,328 --> 02:55:42,468
Да игра младу верзију Фредија Кругера
је нешто што сам заиста схватио озбиљно и
3033
02:55:42,532 --> 02:55:48,915
нешто на чему сам заиста одвојио време да радим.
И, заправо, срео сам Роберта Енглунда и
3034
02:55:48,971 --> 02:55:53,920
сазнао за карактер, како је урадио глас,
одакле га је некако донео.
3035
02:55:53,976 --> 02:55:56,957
Јер мислим да је то суштина Фредија.
3036
02:55:57,013 --> 02:55:58,549
И заиста је то добро одиграо.
3037
02:55:58,614 --> 02:56:02,221
Заиста је гледао на ммол ствар.
3038
02:56:02,285 --> 02:56:05,630
Ту је била споредна сцена
где иде за мном са оштрицом,
3039
02:56:05,688 --> 02:56:07,292
али је можда било претешко.
3040
02:56:07,356 --> 02:56:08,926
"Уђи унутра мед."
3041
02:56:08,991 --> 02:56:11,096
Видиш Фредија и његову ћерку,
3042
02:56:11,160 --> 02:56:13,800
видиш је као девојчицу у том језивом дворишту.
3043
02:56:13,863 --> 02:56:15,433
Радити на овом филму као девојчица, било је стварно
3044
02:56:15,498 --> 02:56:18,445
застрашујуће искуство, у најмању руку. (смех)
3045
02:56:18,501 --> 02:56:21,243
Ово би требало да буде мој отац и он је,
знаш, брутално убиство
3046
02:56:21,304 --> 02:56:22,681
моја мајка, ударајући главом о
3047
02:56:22,738 --> 02:56:25,514
кућа. И видевши то, сузе само некако
3048
02:56:25,575 --> 02:56:28,488
почео да и¬флов.
3049
02:56:28,544 --> 02:56:34,085
Знаш, само сам кренуо са тим и покушао
замислити да се тај увас заиста дешава.
3050
02:56:34,150 --> 02:56:39,930
За Круегефис последњу борбу, Нев Лине Цинема је покушао
да испунимо обећање да ћемо најбоље сачувати за крај,
3051
02:56:39,989 --> 02:56:44,734
користећи трик који би направио
Фредијево финале је заиста скочило са екрана.
3052
02:56:44,794 --> 02:56:50,972
Постоји сјајна ствар коју је Рацхел смислила
а за мене је то она дивна 3-Д секвенца.
3053
02:56:51,033 --> 02:56:54,310
3-Д елемент <и>био је,и> опет, трик
3054
02:56:54,370 --> 02:56:57,249
за које смо мислили да би могли да оживе серију.
3055
02:56:57,306 --> 02:56:59,877
Ова идеја да се последњих десет минута ради у 3-Д,
3056
02:56:59,942 --> 02:57:02,980
што је у том тренутку била изузетно сложена технологија.
3057
02:57:03,045 --> 02:57:06,083
Не знам да ли је 3-Д заиста био толико ефикасан.
3058
02:57:06,148 --> 02:57:09,152
Публика није знала када
да ставе наочаре, нису били сигурни
3059
02:57:09,218 --> 02:57:10,595
када је требало да то ураде.
3060
02:57:10,653 --> 02:57:15,602
Када Меги у филму стави своје 3-Д наочаре
то је оно што сте ставили на свој, на самом крају
3061
02:57:15,658 --> 02:57:20,038
„Требаће вам ови 3-Д
наочаре за навигацију по пејзажу снова.
3062
02:57:20,096 --> 02:57:21,473
Ставите их сада."
3063
02:57:21,530 --> 02:57:23,771
Било је смешно гледати људе, који нису знали,
3064
02:57:23,833 --> 02:57:26,245
говорили су: „Шта није у реду са екраном“.
3065
02:57:26,302 --> 02:57:28,248
Они су као, "Требало би да ставиш наочаре."
Они су као, "Ох, у реду."
3066
02:57:28,304 --> 02:57:32,775
Шта кажете на Фредди Кру егер
у ИМАКС-у у 3-Д као што је "Аватар"? (смех)
3067
02:57:32,842 --> 02:57:37,313
У ствари смо урадили неки револуционарни посао
у том тренутку о технологији,
3068
02:57:37,380 --> 02:57:38,222
али много тога није успело.
3069
02:57:38,280 --> 02:57:39,987
Само је нешто претерала
3070
02:57:40,049 --> 02:57:41,426
према камери
3071
02:57:41,484 --> 02:57:43,020
у неприродном таласу неколико пута.
3072
02:57:43,085 --> 02:57:46,032
Ова камера је била огромна и
то је било као камера од милион долара.
3073
02:57:46,088 --> 02:57:48,694
Морао си бити тако прецизан
3074
02:57:48,758 --> 02:57:50,499
у погађању ваших ознака,
3075
02:57:50,559 --> 02:57:51,970
иначе цео гег не би функционисао.
3076
02:57:52,028 --> 02:57:54,668
Рејчел је заиста била на врхунцу и,
3077
02:57:54,730 --> 02:57:57,210
знаш, мали сан
3078
02:57:57,266 --> 02:57:59,143
демоне које је желела унутра
3079
02:57:59,201 --> 02:58:01,044
сви су били ЦГИ
3080
02:58:01,103 --> 02:58:03,049
у време када нико није радио ЦГИ.
3081
02:58:03,105 --> 02:58:04,675
<и>ПМ је био заљубљен у њега'и>
3082
02:58:04,740 --> 02:58:08,916
почетак компјутерске технологије јер
они су радили са, они су радили
3083
02:58:08,978 --> 02:58:13,188
са Џимом Камероном у "Терминатору 2". И у једном тренутку -
и убиће ме што сам испричао ову причу -
3084
02:58:13,249 --> 02:58:15,855
послали су нам снимак из "Терминатора 2"
3085
02:58:15,918 --> 02:58:17,898
са нашим снимком Арнолда на бициклу.
3086
02:58:17,953 --> 02:58:22,368
Џим Камерон никада не би, као што би то било
крај наше каријере заувек, ако је икада знао
3087
02:58:22,425 --> 02:58:25,338
да је један део његовог снимка изашао грешком.
3088
02:58:25,394 --> 02:58:28,000
Ја сам као, "Усецам ово у свој филм." (смех)
3089
02:58:28,064 --> 02:58:30,271
Ипак, волим борбу, велику борбу до смрти.
3090
02:58:30,332 --> 02:58:31,834
То ми је било омиљено.
3091
02:58:31,901 --> 02:58:33,312
Није било јасно
3092
02:58:33,369 --> 02:58:35,610
замишљено, у смислу каквих грозних ствари
3093
02:58:35,671 --> 02:58:37,480
радили би једно другом,
3094
02:58:37,540 --> 02:58:39,315
тако да је много тога било некако
3095
02:58:39,375 --> 02:58:41,821
измислио тамо на сету.
3096
02:58:41,877 --> 02:58:44,187
И морам да држим ову, као, бомбу
3097
02:58:44,246 --> 02:58:45,554
са искрицама које излазе.
3098
02:58:45,614 --> 02:58:47,184
А ми ћемо разнети Фредија
3099
02:58:47,249 --> 02:58:50,128
и <и>његова,и> знаш, <и>шмркава,и> крв и
кости ће ти бити свуда у крилу.
3100
02:58:53,823 --> 02:58:54,824
Одували смо срање из њега.
3101
02:58:54,890 --> 02:58:58,167
А у Фреддијевом случају ја бих тврдио,
на неком нивоу, његова смрт
3102
02:58:58,227 --> 02:58:59,535
у "Мајстору снова" и
3103
02:58:59,595 --> 02:59:02,371
у „Ратницима снова” су
прикладније коначне смрти
3104
02:59:02,431 --> 02:59:04,240
него смрт у коју улази
3105
02:59:04,300 --> 02:59:06,871
С обзиром на чињеницу да смо то урадили
неколико других мења--
3106
02:59:06,936 --> 02:59:10,179
Фреди није стварно умро - јесте
тај поглед мало више
3107
02:59:10,239 --> 02:59:13,118
шаљив, ваљда, у свом извођењу.
3108
02:59:13,175 --> 02:59:19,785
13. септембра 1991. године навијачи су се ројили
до финалне "Ноћне море" и филма испоручено
3109
02:59:19,849 --> 02:59:24,696
благајна која се показала чак и у смрти,
можда је још мало живота остало у Фреддију.
3110
02:59:24,754 --> 02:59:29,635
Као један од рекламних трикова за филм,
створили су Фредијеву сахрану.
3111
02:59:29,692 --> 02:59:31,262
Фредијева сахрана је одржана
3112
02:59:31,327 --> 02:59:32,670
на гробљу Холливоод Форевер
3113
02:59:32,728 --> 02:59:35,265
врста да стави капу на целину
3114
02:59:35,331 --> 02:59:37,140
штапић Фредија Кругера.
3115
02:59:37,199 --> 02:59:40,373
Довели су штампу и
сви смо морали да стојимо изнад лажног ковчега
3116
02:59:40,436 --> 02:59:43,042
са Фредијевим стварима свуда около.
3117
02:59:43,105 --> 02:59:45,244
И морао сам да одем и погледам жалосно.
3118
02:59:45,307 --> 02:59:48,151
Била је гомила других чланова глумачке екипе из других
3119
02:59:48,210 --> 02:59:50,520
тамошњи филмови из серије „Улица брестова“.
3120
02:59:50,579 --> 02:59:52,525
Било је то као велико окупљање.
3121
02:59:52,581 --> 02:59:55,084
Било је као сахрана, као права сахрана.
3122
02:59:55,151 --> 02:59:58,928
Био је то заиста паметан начин, још једном,
од њих који промовишу филм, да иду,
3123
02:59:58,988 --> 03:00:00,399
<и>„Момци, то је то. и>
3124
03:00:00,456 --> 03:00:02,663
Ово је последњи. Он је мртав и отишао."
3125
03:00:02,725 --> 03:00:04,762
Фреди је овог пута стварно мртав. Не.
3126
03:00:04,827 --> 03:00:07,603
Сећам се да сам видео на Петој авенији аутобус како пролази и
3127
03:00:07,663 --> 03:00:10,109
био је постер "Фреди је мртав" и рекао сам,
3128
03:00:10,166 --> 03:00:13,704
„Па, мора да значи да су помузели
краве колико су могли", знате. (смех)
3129
03:00:13,769 --> 03:00:17,410
сама није стајала високо и онда,
па смо након тога то схватили
3130
03:00:17,473 --> 03:00:19,316
били смо на крају реда.
3131
03:00:19,375 --> 03:00:25,018
Мало смо прескочили ајкулу. Нећу то порећи.
Али хтели смо. Желели смо да снимимо филм који смо снимили.
3132
03:00:25,080 --> 03:00:27,458
"Ухватићу те, лепотице моја!"
3133
03:00:27,516 --> 03:00:29,655
"А и ти си мали пас!"
3134
03:00:29,718 --> 03:00:32,221
Али можда је то била грешка
да то схватим тако духовито. мислим
3135
03:00:32,288 --> 03:00:35,565
требало је да пређемо од хумора у нешто
3136
03:00:35,624 --> 03:00:36,796
то је било страшније.
3137
03:00:36,859 --> 03:00:38,930
Мислим јер смо мислили да ће тако бити
3138
03:00:38,994 --> 03:00:43,204
последње, мислим да је било у реду да се некако деконструише
3139
03:00:43,265 --> 03:00:44,835
и самоуништење.
3140
03:00:44,900 --> 03:00:48,643
Рекао сам свима да ће то бити последњи, наравно,
али нисам знао. (смех)
3141
03:00:48,737 --> 03:00:50,683
"Фреди је мртав."
3142
03:00:50,773 --> 03:00:53,508
<и>„Постоји ли икаква шанса да ће се вратити?“и>
3143
03:00:53,509 --> 03:00:55,318
бр.
Не, не, не.
3144
03:00:55,411 --> 03:00:58,046
Не, не, не.
бр.
3145
03:00:58,047 --> 03:00:59,681
<и>'(Фреддијев злобни смех)'и>
3146
03:00:59,682 --> 03:00:59,784
<и>'(Фреддијев злобни смех)'и>
3147
03:01:11,927 --> 03:01:13,702
Сада када је Фредди био мртав и сахрањен
3148
03:01:13,762 --> 03:01:17,642
и са десетогодишњицом од
приближава се оригинална "Улица брестова",
3149
03:01:17,700 --> 03:01:24,379
поставило се неизбежно питање:
Да ли би свима омиљени бугимен могао поново да васкрсне?
3150
03:01:24,440 --> 03:01:27,216
Одговор на то питање би
долази од самог Веса Крејвена,
3151
03:01:27,276 --> 03:01:30,917
који је осмислио радикално нови приступ причи.
3152
03:01:30,980 --> 03:01:36,521
Већина људи каже да су њихови наставци последњи наставци
које ће <и>битии> направљене и онда направе још десет.
3153
03:01:36,585 --> 03:01:40,431
Нисмо знали да идемо
да би поново могао да ради са Весом.
3154
03:01:40,489 --> 03:01:44,699
А начин на који се догодила "Нова ноћна мора" је био
Добио сам позив од Боба Схаиеа из ведра неба.
3155
03:01:44,760 --> 03:01:47,900
И, за његову част, рекао је,
3156
03:01:47,963 --> 03:01:53,037
„Чуо сам неке интервјуе с вама у којима су рекли да сте осетили себе
нисам добио поштено потресање и волео бих да покушам да то побољшам."
3157
03:01:53,102 --> 03:01:54,775
И јесте. Вратио се назад
3158
03:01:54,837 --> 03:02:00,048
и дао ми је ретроактивне резове у наставцима и он
такође ми је дао мало робе, и <и>такои> даље.
3159
03:02:00,109 --> 03:02:02,555
Вес и ја смо изгладили наше разлике
3160
03:02:02,611 --> 03:02:06,491
и био сам нестрпљив да урадим нешто са Весом.
3161
03:02:06,548 --> 03:02:08,027
А он рече: „Види,
3162
03:02:08,083 --> 03:02:15,331
убили смо Фредија, признајемо. Рекли смо да је заувек мртав,
али смо мислили да можда тамо има још један филм."
3163
03:02:15,391 --> 03:02:21,535
Вес мора да се врати и одговори својим критичарима
и на крају стави ексер у ковчег, и
3164
03:02:21,597 --> 03:02:23,474
извини се мало за "Фредди'с Деад".
3165
03:02:23,532 --> 03:02:26,308
Отишао сам и погледао све остале филмове и рекао,
3166
03:02:26,368 --> 03:02:28,143
Не знам како то могу схватити.
3167
03:02:28,203 --> 03:02:30,809
А онда је некако скочила на ајкулу и помислила,
3168
03:02:30,873 --> 03:02:33,615
Урадићу то за све различите људе који
учествовао у првом.
3169
03:02:33,676 --> 03:02:38,921
Постојала је идеја, па, Роберт није Фреди, знаш,
Фреди је Фреди. Фреди је ентитет за себе,
3170
03:02:38,981 --> 03:02:42,690
то је сада ван контроле и, још једном,
3171
03:02:42,751 --> 03:02:43,786
дозвољено је да буде застрашујуће.
3172
03:02:43,852 --> 03:02:44,956
"Недостајем?"
3173
03:02:45,020 --> 03:02:48,866
Јер логично није било места
ићи је било оригинално и одједном је било као,
3174
03:02:48,924 --> 03:02:50,232
„Чекај мало. Можемо ово
3175
03:02:50,292 --> 03:02:51,965
и дајте неке занимљиве коментаре."
3176
03:02:52,027 --> 03:02:58,000
Доношење претње у стварни свет
из ваше маште и имања
3177
03:02:58,067 --> 03:02:59,512
та претња не нестаје,
3178
03:02:59,568 --> 03:03:01,570
је сјајна идеја.
3179
03:03:01,637 --> 03:03:06,382
Било је тако посебно и јединствено да јесте
вреди оживети целу серију.
3180
03:03:06,442 --> 03:03:12,449
Веома сам свесно схватао реалност првог филма
и на неки начин га пренети у „стварни живот“.
3181
03:03:12,514 --> 03:03:14,050
да је то увек цитирало оригинал.
3182
03:03:15,084 --> 03:03:16,084
<и>(вриште)и>
3183
03:03:16,085 --> 03:03:20,321
Па, било је стварно супер видети своје име у сценарију.
3184
03:03:20,322 --> 03:03:24,634
Али онда, након што сам сварио ту идеју, помислио сам,
3185
03:03:24,693 --> 03:03:30,006
„Па, знате, просечни људи ће помислити да је то
заиста о мени и ово је моја прича или нешто слично."
3186
03:03:30,065 --> 03:03:32,739
Хедер је наставила и снимила телевизијску серију,
3187
03:03:32,801 --> 03:03:34,576
"Само нас десеторица,"
3188
03:03:34,636 --> 03:03:36,775
што је било веома, веома налик на питу од маме и јабуке.
3189
03:03:36,839 --> 03:03:40,480
Само случајно -- а није било планирано
на тигању произвођача или било чега -
3190
03:03:40,542 --> 03:03:42,681
нас троје је било на
Филмови „Ноћна мора у улици брестова“.
3191
03:03:42,745 --> 03:03:46,124
Тако да је то дефинитивно била унутрашња шала на сету.
3192
03:03:46,181 --> 03:03:50,027
Ово личи на нешто из "Ноћне море у улици брестова"
3193
03:03:50,085 --> 03:03:55,967
Још увек добијам сва ова писма од људи
са овом фасцинацијом баба из Лабока из
3194
03:03:56,025 --> 03:03:58,335
"Само нас десеторица", сви смо Фредди Круегер
3195
03:03:58,394 --> 03:03:59,737
знате, жртве.
3196
03:03:59,795 --> 03:04:04,676
Како се испоставило, прогонитељ који је почео, знате,
зове Хедер у свако непарно време и
3197
03:04:04,733 --> 03:04:06,269
угрожавајући њен живот,
3198
03:04:06,335 --> 03:04:11,114
испоставило се да је навијач који је био откуцан
јер је серијал прекинут.
3199
03:04:11,173 --> 03:04:17,749
И као резултат тога, преселио сам се у Лондон
за пар, можда пет месеци само добијам акнраи од свега тога.
3200
03:04:17,813 --> 03:04:21,522
И то ми се учинило тако невероватном иронијом
да су ми сви говорили
3201
03:04:21,583 --> 03:04:23,494
моја ммолска каријера да: „Оно што пишеш је лоше
3202
03:04:23,552 --> 03:04:25,259
и то ће натерати људе да пожеле
да изађем и убијем некога“.
3203
03:04:25,320 --> 03:04:26,594
И био је обожаватељ овога
3204
03:04:26,655 --> 03:04:29,329
веома благ схов то заправо
испоставило се да прете.
3205
03:04:29,391 --> 03:04:31,166
И тако ова идеја,
3206
03:04:31,226 --> 03:04:34,469
Мислим да је то можда била нека храна
за Весов мисаони процес.
3207
03:04:34,530 --> 03:04:38,501
Вес је дошао код мене и рекао да јесте
разговарајући са Хедер мало о томе како
3208
03:04:38,567 --> 03:04:42,140
ако може да се удуби у њен приватни живот
и ставите нешто од тога на екран
3209
03:04:42,204 --> 03:04:45,549
и да ли би ми сметало да се зајебава
са мном мало.
3210
03:04:45,607 --> 03:04:50,818
Постојала је тема како овај стварни филм
сви смо учествовали у имали неку врсту
3211
03:04:50,879 --> 03:04:53,587
прогањао наше животе и, у извесном смислу, успео
3212
03:04:53,649 --> 03:04:56,630
као да не можемо бити нешто
потпуно другачији од тог филма икада.
3213
03:04:56,685 --> 03:05:00,656
Па сам рекао, "Да, рачунај на мене,"
знаш, "Ја сам на броду."
3214
03:05:00,722 --> 03:05:02,360
А онда сам видео сценарио и свидео ми се.
3215
03:05:02,424 --> 03:05:04,495
Предао сам то Бобу и
Сећам се да сам само помислио и рекао,
3216
03:05:04,560 --> 03:05:06,005
"А Бобе, имаћеш велику сцену."
3217
03:05:06,061 --> 03:05:09,042
(смех) Он <и>каже,и> "Ах, некако ми се то свиђа."
3218
03:05:09,098 --> 03:05:11,942
Мислим да нисам урадио нарочито добар посао,
али било је у реду.
3219
03:05:12,000 --> 03:05:14,606
"Ох, хајде, Хедер, деца воле хороре."
3220
03:05:14,670 --> 03:05:17,014
Било је то као Валентиново
3221
03:05:17,072 --> 03:05:18,244
фанови.
3222
03:05:18,307 --> 03:05:20,218
И, у исто време,
био је то велики сусрет за нас.
3223
03:05:20,275 --> 03:05:21,879
И такође мислим да сви морамо да идемо,
3224
03:05:21,944 --> 03:05:23,389
"Шта смо урадили?"
3225
03:05:23,445 --> 03:05:29,521
Било је као и сви који су радили на првом
се вратио и било је само
3226
03:05:29,585 --> 03:05:31,155
занимљиво је видети како су расли
3227
03:05:31,220 --> 03:05:32,893
и како су се њихове каријере промениле.
3228
03:05:32,955 --> 03:05:35,526
Повратак на посао са Весом је увек посластица.
3229
03:05:35,591 --> 03:05:37,696
Вратила сам се, не као учитељица, већ као медицинска сестра,
3230
03:05:37,759 --> 03:05:42,333
тако, али, и даље је био један од оних генеричких јавних службеника.
(смех)
3231
03:05:42,397 --> 03:05:44,138
Џон Саксон је поново препородио.
3232
03:05:44,199 --> 03:05:49,239
Овај тип је тип са којим је радио
сви од Елвиса до Куентина Тарантина и Роберта Редфорда
3233
03:05:49,304 --> 03:05:51,614
и Брус Ли и Фреди Кругер и сви остали.
3234
03:05:51,673 --> 03:05:54,244
Претпостављам да сам замишљао да би то могло бити последње.
3235
03:05:54,309 --> 03:05:56,550
Звучало је као фин але.
3236
03:05:56,612 --> 03:05:59,183
Сви остали редитељи су били први путници
3237
03:05:59,248 --> 03:06:00,852
а морали су бити
3238
03:06:00,916 --> 03:06:02,896
мало помогла, али
3239
03:06:02,951 --> 03:06:05,932
Вес је до тада био господар.
3240
03:06:05,988 --> 03:06:07,695
Био је то веома пријатан филм. сећам се
3241
03:06:07,756 --> 03:06:12,102
како је било забавно и какав осећај
љубав је била на сету.
3242
03:06:12,161 --> 03:06:16,837
Не да будем кашасти, али баш сви
заиста волели једно друго и имали смо
3243
03:06:16,899 --> 03:06:19,505
сјајно време.
3244
03:06:19,568 --> 03:06:24,313
<и>'(практична шала, смех на снимању)'и>
3245
03:06:24,373 --> 03:06:25,351
Хеатхер Лангенкамп
3246
03:06:25,407 --> 03:06:27,512
играње себе је било тако
3247
03:06:27,576 --> 03:06:31,285
паметна и једна од њених најбољих представа икада.
3248
03:06:31,346 --> 03:06:34,691
А она је <и>била,и> знате, млада мајка
у то време и тако проналазећи све оне
3249
03:06:34,750 --> 03:06:39,096
елементе из сопствене стварности, да она
могао да унесе у филм, тако лепо функционисао.
3250
03:06:39,154 --> 03:06:44,001
Неке од ствари које је Вес донео
које су биле сличне, је да сам удата за шминкерку.
3251
03:06:44,059 --> 03:06:47,871
„Чејс Портер, згодан, раних 30-их, подешава полуге
3252
03:06:47,930 --> 03:06:49,500
уређај за даљинско управљање“.
3253
03:06:49,565 --> 03:06:52,546
Играо сам Хедериног стварног мужа, Давида, који је био
3254
03:06:52,601 --> 03:06:57,243
Весов тип за специјалне ефекте, који није желео да игра самог себе
3255
03:06:57,306 --> 03:07:00,082
јер би то било проклетство.
Дакле, више сам био забринут због проклетства.
3256
03:07:00,142 --> 03:07:03,589
Када сам ушао и упознао све праве
тим за специјалне ефекте који је радио филм
3257
03:07:03,645 --> 03:07:09,652
и упознала сам Давида, схватила сам, као, најмање
не-специјални ефекти изгледа момак на планети. Они су као
3258
03:07:09,718 --> 03:07:10,992
плави оковратник, вредан,
3259
03:07:11,053 --> 03:07:13,897
брада. Сви су имали тешке металне мајице,
3260
03:07:13,956 --> 03:07:16,630
сви су изгледали као да нису спавали око девет година.
3261
03:07:16,692 --> 03:07:19,195
Ја сам као најслађи тип за специјалне ефекте икада.
3262
03:07:19,261 --> 03:07:25,212
„Иза њих, на ивици сета, Чејсова жена,
Хедер Лангенкамп, 30, обучена у женску пиџаму,
3263
03:07:25,267 --> 03:07:26,507
и његов син Дилан, 5,
3264
03:07:26,568 --> 03:07:28,411
гледајте из њиховог ч.
3265
03:07:28,470 --> 03:07:30,746
Сећам се да сам уживао у овом филму.
3266
03:07:30,806 --> 03:07:33,013
Ово је <и>био,и> сваки дан је био авантура.
3267
03:07:33,075 --> 03:07:37,023
Ко не жели да га јуре
од Фреддија када имају 7 година, стварно.
3268
03:07:37,079 --> 03:07:38,558
Слагали смо се, знаш,
3269
03:07:38,614 --> 03:07:42,824
баш као мама и син.
И <и>био сам,и> наравно, веома заштитнички настројен према њему.
3270
03:07:42,884 --> 03:07:44,454
Имао је неке сцене где
морао је заиста да прође
3271
03:07:44,519 --> 03:07:46,430
тешке емоционалне ствари.
3272
03:07:46,488 --> 03:07:52,632
И било је времена када су његови родитељи дошли код мене и рекли,
„Имамо начин да га расплачемо и не волимо то да радимо
3273
03:07:52,694 --> 03:07:55,197
пречесто, али урадићемо то." Рекао сам: "У реду, добро." И тако
3274
03:07:55,264 --> 03:08:00,475
мајка лефи сет а отац му шапнуо на уво
и рекао: "У реду, твоје мајке су мртве." (смех)
3275
03:08:00,535 --> 03:08:02,674
И након што би прошао кроз неку грозну сцену,
3276
03:08:02,738 --> 03:08:04,911
његова награда је била срећан оброк.
3277
03:08:04,973 --> 03:08:07,852
Не мислим на хороре или на то да сам дете
3278
03:08:07,909 --> 03:08:11,447
у хорор филму је инхерентно лош или ће учинити било шта
3279
03:08:11,513 --> 03:08:14,494
психичко оштећење или нешто слично.
3280
03:08:14,549 --> 03:08:20,124
Све што мала деца ионако раде је да се играју претварања,
па ако то можете да урадите професионално, љуљајте.
3281
03:08:20,188 --> 03:08:24,193
„Хеатхер отвара врата Џули, директној, отвореног лица
3282
03:08:24,259 --> 03:08:25,431
млада жена“.
3283
03:08:25,494 --> 03:08:32,139
Иако већина људи у филму
био у оригиналном филму, уопште се нисам осећао
3284
03:08:32,200 --> 03:08:35,044
као да нисам био члан групе
или пан ансамбла.
3285
03:08:35,103 --> 03:08:36,639
У оригиналном сценарију који сам прочитао,
3286
03:08:36,705 --> 03:08:41,017
Џули, бебиситерка, била је Фредијев пион.
3287
03:08:41,076 --> 03:08:43,386
Јулие је била прогонитељ, Јулие је била та
3288
03:08:43,445 --> 03:08:44,981
узнемиравајући их. Јулие, да,
3289
03:08:45,047 --> 03:08:46,355
она је била све те ствари.
3290
03:08:46,415 --> 03:08:51,888
Вес нам је свима рекао: „Ви бисте могли бити тај
то узрокује ово", и тако, али нико од нас заправо,
3291
03:08:51,953 --> 03:08:54,866
то заправо нисмо морали да знамо да бисмо одиграли улогу.
3292
03:08:54,923 --> 03:09:00,896
Снимио сам неколико филмова са Дејвидом Кроненбергом:
„Скенери“, „Видеодром“, „Мртва зона“, „Мува“.
3293
03:09:00,962 --> 03:09:06,469
Али Вес има веома уско ум,
у смислу овога је оно што ће уплашити људе
3294
03:09:06,535 --> 03:09:08,572
и широк ум за извлачење.
3295
03:09:08,637 --> 03:09:12,414
Има нешто што се дешава у
прављење хорор филма где се бавите овим стварима
3296
03:09:12,474 --> 03:09:14,112
који су у стварном животу застрашујући
3297
03:09:14,176 --> 03:09:15,814
а понекад морбидно и ужасно,
3298
03:09:15,877 --> 03:09:20,383
али глумећи га
3299
03:09:20,449 --> 03:09:24,420
пустиш неку врсту детињастог смеха,
што је потпуно
3300
03:09:24,486 --> 03:09:26,591
контрадикторно од онога што бисте очекивали, али је управо
3301
03:09:26,655 --> 03:09:28,794
чини веома тесним
3302
03:09:28,857 --> 03:09:30,234
екипа и глумци.
3303
03:09:30,292 --> 03:09:37,767
Као пан са мрачнијом реалношћу заснованом на „Ноћној мори“ Веса Крејвена,
И сам Фреди ће бити подвргнут великом реинвенцији.
3304
03:09:37,833 --> 03:09:42,873
То су били разговори са Весом
да Фреди није требало да буде такав
3305
03:09:42,938 --> 03:09:44,679
мудрац који је постао.
3306
03:09:44,740 --> 03:09:49,587
Желео сам да то буде нешто
није било баш оно што је било у филму.
3307
03:09:49,644 --> 03:09:51,385
Желео је да буде нешто другачије,
3308
03:09:51,446 --> 03:09:54,984
нешто ново, гломазније, мишићавије.
На њему је све било другачије.
3309
03:09:55,050 --> 03:09:56,461
То је требало да буде прави Фреди.
3310
03:09:56,518 --> 03:09:59,192
Осећао сам да је изгледало сјајно да изгледа тако, некако Немачки,
3311
03:09:59,254 --> 03:10:01,165
углађен.
3312
03:10:01,223 --> 03:10:03,567
Није баш изгорео у тој, као, његова кожа
3313
03:10:03,625 --> 03:10:06,765
је подељен, као што бисте видели у правој књизи из анатомије.
3314
03:10:06,828 --> 03:10:10,002
Ово је била стварна, права рука и
3315
03:10:10,065 --> 03:10:12,875
праве оштрице које су му израсле из врхова прстију.
3316
03:10:12,934 --> 03:10:15,039
Био је то сасвим другачији дизајн и
3317
03:10:15,103 --> 03:10:16,582
Мислио сам да је то некако занимљив изглед.
3318
03:10:16,638 --> 03:10:19,244
Оно што сам сазнао од Роберта је било
3319
03:10:19,307 --> 03:10:22,117
да је палац био мало неспретан
3320
03:10:22,177 --> 03:10:24,885
да ради када је на себи имала оштрицу, али
3321
03:10:24,946 --> 03:10:25,981
изгледало је добро.
3322
03:10:26,047 --> 03:10:28,152
Понекад мислим да је било паметно,
3323
03:10:28,216 --> 03:10:29,661
понекад мислим да је то била грешка.
3324
03:10:29,718 --> 03:10:33,598
не знам. Обишао сам и около
са тим у мислима током година.
3325
03:10:33,655 --> 03:10:36,067
Отварање "Нове ноћне море"
3326
03:10:36,124 --> 03:10:38,627
је заправо омаж Роману Поланском
3327
03:10:38,693 --> 03:10:40,229
„Одбојност“.
3328
03:10:40,295 --> 03:10:45,244
Када жена први пут почне да луди,
зидови њеног стана пуцају.
3329
03:10:45,300 --> 03:10:49,612
Наравно, снимили смо сцену земљотреса
где сам у кревету са Чејсом и
3330
03:10:49,671 --> 03:10:51,241
онда нас љуљају из кревета
3331
03:10:51,306 --> 03:10:52,546
овим земљотресом,
3332
03:10:52,607 --> 03:10:54,678
вероватно првог или другог дана.
3333
03:10:54,743 --> 03:10:57,189
А онда смо то имали
веома разоран земљотрес.
3334
03:10:57,245 --> 03:11:01,284
Дана 17. јануара било је
велики потрес у Нортриџу.
3335
03:11:01,349 --> 03:11:02,692
Многи од нас су имали блиске позиве.
3336
03:11:02,751 --> 03:11:06,597
Када смо дошли на сет, екипа
само ме погледао као,
3337
03:11:06,655 --> 03:11:09,602
„Шта правиш састанак
са ђаволом или тако нешто?" (смех)
3338
03:11:09,658 --> 03:11:12,730
У том тренутку сви су мислили,
па, игра се наставља. Ми у суштини,
3339
03:11:12,794 --> 03:11:14,967
отворили смо Пандорину кутију.
3340
03:11:15,030 --> 03:11:16,976
То је била стварност која је захватила наш филм.
3341
03:11:17,032 --> 03:11:20,445
Чињенице и фикција су се на чудан начин спајале.
3342
03:11:20,502 --> 03:11:23,483
Ово је супер. Сви ћемо умрети. То је фантастично.
3343
03:11:23,538 --> 03:11:25,643
Али оно што је било интересантно је то што је Вес успео
3344
03:11:25,707 --> 03:11:27,550
убаците то у филм.
3345
03:11:27,609 --> 03:11:29,589
Имамо секундарну посаду
3346
03:11:29,644 --> 03:11:30,952
и изашао и пуцао у другу јединицу
3347
03:11:31,012 --> 03:11:33,322
јер никада нећемо добити
оваквих снимака иначе.
3348
03:11:33,381 --> 03:11:37,329
Било је јакни које су дате
глумцима и екипи која је имала Фреддија на леђима.
3349
03:11:37,385 --> 03:11:42,061
Имали су "7.1" да се стави у угао јер је
налазио се одмах после Северног гребена.
3350
03:11:42,123 --> 03:11:44,103
Имамо једну сцену
3351
03:11:44,159 --> 03:11:46,400
Одем у ТВ студио на интервју
3352
03:11:46,461 --> 03:11:48,964
а онда се појави Фреди и нашминкан је.
3353
03:11:49,030 --> 03:11:50,737
Бити у ток шоу као Фреди,
3354
03:11:50,799 --> 03:11:53,302
знаш, стварно само бити курва
3355
03:11:53,368 --> 03:11:58,374
и радећи са гомилом са Фредди фанатицима,
што је наравно све тачно. Стварно је било тих ствари.
3356
03:11:58,440 --> 03:11:59,714
Роберт Енглунд и ја
3357
03:11:59,774 --> 03:12:03,153
заједно су наступили у јавности
у телевизијској емисији у области Сан Франциска
3358
03:12:03,211 --> 03:12:05,282
а радило се о мметхер
3359
03:12:05,347 --> 03:12:07,349
ова врста филма је лоша за децу или не.
3360
03:12:07,415 --> 03:12:09,622
У публици су били родитељи, а потом и деца.
3361
03:12:09,684 --> 03:12:11,630
Сва деца су скочила на ноге и кренула,
3362
03:12:11,686 --> 03:12:13,757
(певање) "Фреди! Фреди!"
3363
03:12:13,822 --> 03:12:18,737
И сећам се да сам гледао водитеља емисије
и родитељи и сви су били као...
3364
03:12:18,793 --> 03:12:22,468
Роберт је као: „Сви сте ви моја деца
И било је као,
3365
03:12:22,531 --> 03:12:24,636
„Преузели смо азил.
3366
03:12:24,699 --> 03:12:27,908
То је то оснаживање
пригрливши симбол
3367
03:12:27,969 --> 03:12:30,677
зле ствари на начин да ви контролишете то.
3368
03:12:30,739 --> 03:12:32,446
Оно што радимо је добро, знаш,
3369
03:12:32,507 --> 03:12:34,817
јер деца, то им је давало
осећај оснажености
3370
03:12:34,876 --> 03:12:36,514
на начин који никада нисам могао да претпоставим.
3371
03:12:36,578 --> 03:12:40,253
Сећам се да је та сцена тако сјајна
јер ја седим тамо у позадини, знаш,
3372
03:12:40,315 --> 03:12:43,194
има милион обожаватеља који желе његов аутограм
а онда, знаш,
3373
03:12:43,251 --> 03:12:48,462
Седим тамо и гледам на сат, као,
"Можемо ли још да идемо?" која је прича мог живота. (смех)
3374
03:12:48,523 --> 03:12:50,298
Када су ми послали први нацрт,
3375
03:12:50,358 --> 03:12:53,032
било је неких сцена које нису у њему,
који никада нису стрељани.
3376
03:12:53,094 --> 03:12:55,870
Уместо да је Вес у кући горе на брду,
3377
03:12:55,931 --> 03:12:58,138
појавио се у комбију који је возио, мислим,
3378
03:12:58,199 --> 03:13:01,806
Мајкл Бериман из "Брда имају очи"
и сам себи је одсекао капке
3379
03:13:01,870 --> 03:13:03,816
и покушавао је да остане будан.
3380
03:13:03,872 --> 03:13:05,909
Стално сам бежао од Фредија.
3381
03:13:05,974 --> 03:13:08,682
Начин да ми спасем живот био је писање сценарија.
3382
03:13:08,743 --> 03:13:12,190
Сећам се да сам га читао управо у пролазу,
"Вау, то је стварно чудно." (смех)
3383
03:13:12,247 --> 03:13:15,524
Наравно, завршио сам са,
„Радије бих био у луксузној кући
3384
03:13:15,584 --> 03:13:17,427
живећи као краљ. (смех)
3385
03:13:17,485 --> 03:13:19,965
А Вес изгледа овако језиво,
3386
03:13:20,021 --> 03:13:25,164
хорор-меистер на неки начин. А онда се покаже
да је скрипта заправо на његовом рачунару,
3387
03:13:25,226 --> 03:13:28,264
тачне речи које смо управо изговорили минут раније,
3388
03:13:28,330 --> 03:13:29,604
(шапатом) "Какав избор?"
3389
03:13:29,664 --> 03:13:33,510
"Без обзира да ли сте вољни да играте Ненси последњи пут."
3390
03:13:33,568 --> 03:13:36,242
то су тренуци који тај филм чине тако сјајним.
3391
03:13:36,304 --> 03:13:41,117
Сећам се да ми се веома допала сцена где
3392
03:13:41,176 --> 03:13:44,350
Хеатхерс муж се враћа кући колима.
3393
03:13:44,412 --> 03:13:48,224
Када помислите на филм Веса Крејвена,
мислите: "Па, како да умрем?"
3394
03:13:48,283 --> 03:13:51,025
(пева) "То сам ја у углу..."
3395
03:13:51,086 --> 03:13:54,158
Син певача Р.Е.М. "Изгубити своју религију",
3396
03:13:54,222 --> 03:13:56,168
узимајући утробу.
3397
03:13:56,224 --> 03:13:58,465
<и>Било је,и> наравно, веома насилно.
3398
03:13:58,526 --> 03:14:00,301
Фреддијеве канџе долазе.
3399
03:14:00,362 --> 03:14:05,107
Али, чињеница да је био муж и
имао је мало дете или тако нешто,
3400
03:14:05,166 --> 03:14:07,737
Био сам веома дирнут том сценом.
3401
03:14:07,802 --> 03:14:09,873
Али једна ствар коју су урадили касније
Када сам видео филм,
3402
03:14:09,938 --> 03:14:11,747
да ли су урадили ову ствар тамо где су урадили
3403
03:14:11,806 --> 03:14:15,049
уметак мене како се чешем по јајима.
3404
03:14:15,110 --> 03:14:18,648
Имали смо резервну лопту за њега. (смех)
3405
03:14:18,713 --> 03:14:23,184
Само желим да ти кажем, Вес,
ја тако не бих гребао јаја, 0к? Није.
3406
03:14:23,251 --> 03:14:28,997
Овако бих ја почешао јаја.
3407
03:14:29,057 --> 03:14:31,560
И, наравно, сцене које су уследиле биле су
3408
03:14:31,626 --> 03:14:35,972
<и>Сцене на гробљу и то је било занимљиво, мо..и>
3409
03:14:36,031 --> 03:14:38,637
Сви долазе да буду ожалошћени.
3410
03:14:38,700 --> 03:14:41,840
Ако погледате у позадину,
сви су на неки начин повезани са
3411
03:14:41,903 --> 03:14:43,041
„Ноћна мора у улици брестова“.
3412
03:14:43,104 --> 03:14:44,344
Туесдаи Книгхт је био тамо,
3413
03:14:44,406 --> 03:14:45,407
Јсу Гарциа.
3414
03:14:45,473 --> 03:14:49,046
Дакле, то је само одличан начин да се ухватите
са људима и види како им је свима.
3415
03:14:49,110 --> 03:14:53,058
Топли породични растанак,
сада се то претворило у нешто страшно.
3416
03:14:53,114 --> 03:14:55,151
И то је лепа ствар код Веса:
не плаши се да
3417
03:14:55,216 --> 03:14:57,628
стварају ужас усред бела дана.
3418
03:14:57,686 --> 03:14:59,632
Сцена у парку је,
3419
03:14:59,688 --> 03:15:02,328
за мене лично један од нај
дирљиве сцене јер мали дечак
3420
03:15:02,390 --> 03:15:04,870
пење се на кулу, покушава да допре до Бога
3421
03:15:04,926 --> 03:15:06,132
а затим пада и <и>каже,и>
3422
03:15:06,194 --> 03:15:08,071
"Бог ме не би узео."
3423
03:15:08,129 --> 03:15:12,168
То је један од најдубљих тренутака у човечанству,
знате, када је нечија вера у супротности са
3424
03:15:12,233 --> 03:15:13,507
догађаје који се дешавају.
3425
03:15:13,568 --> 03:15:15,377
На крају су се заправо отарасили парка.
3426
03:15:15,437 --> 03:15:18,680
Питали смо их - имамо 10 хектара у пустињи -
3427
03:15:18,740 --> 03:15:21,550
а ми смо рекли: "Шта ћеш са тим?"
и хтели су да га одвуку на сметлиште.
3428
03:15:21,609 --> 03:15:23,611
Па смо изнајмили камионе са креветом.
3429
03:15:23,678 --> 03:15:27,148
И док сам одрастао, имао сам тај парк
у мом дворишту још од снимања.
3430
03:15:27,215 --> 03:15:31,823
Постоји много начина да се унесе детињство
хорор филм који сам схватио
3431
03:15:31,886 --> 03:15:35,356
А један од начина је да се донесе стара прича
3432
03:15:35,423 --> 03:15:36,959
који су нам свима заиста познати.
3433
03:15:37,025 --> 03:15:39,733
„Хензел и Гретел” ми је био занимљив
јер је било
3434
03:15:39,794 --> 03:15:44,436
много тога написано. Веома је тешко пронаћи Гримове бајке
више у књижари за децу. (смех)
3435
03:15:44,499 --> 03:15:49,346
То је била једна од најстрашнијих дечијих прича.
Кад помислиш да се вештица угоји
3436
03:15:49,404 --> 03:15:50,178
мало дете у кавезу,
3437
03:15:50,238 --> 03:15:52,184
апсолутно је застрашујуће.
3438
03:15:52,240 --> 03:15:53,981
Дакле, то што је Вес изабрао ту причу је било савршено.
3439
03:15:54,042 --> 03:15:59,788
У извесном смислу, деци је потребна књижевност
да препознају ноћне море које деца имају.
3440
03:15:59,848 --> 03:16:02,351
А онда си имао све ове играчке код Дилана
3441
03:16:02,417 --> 03:16:04,920
просторију који су били његови заштитници.
3442
03:16:04,986 --> 03:16:10,527
Рек је био мој телохранитељ плишаних животиња
који би држао Фредија на одстојању
3443
03:16:10,592 --> 03:16:11,832
са дна мог кревета.
3444
03:16:11,893 --> 03:16:14,806
Имагинарно, иако ефектно.
3445
03:16:14,863 --> 03:16:17,867
Имао сам среће да задржим
неки реквизити из филма.
3446
03:16:17,932 --> 03:16:22,506
Ово је Рек. Овај је поправљен
са канџама на њему.
3447
03:16:22,570 --> 03:16:27,280
Смешно је јер имам другу копију
Рекса у мојој кући до данас.
3448
03:16:27,342 --> 03:16:32,121
И увек ме некако повуче за срце јер
то је та ствар која вас штити али такође
3449
03:16:32,180 --> 03:16:34,126
бива исечен у процесу
3450
03:16:34,182 --> 03:16:38,688
али се може поправити и тако
невиност из детињства у облику мале животиње.
3451
03:16:38,753 --> 03:16:41,825
Мој лик, она има <и>толикои> велики притисак и <и>она је,и> као,
3452
03:16:41,890 --> 03:16:45,269
стварно се некако не бавим тиме тако сјајно.
3453
03:16:45,326 --> 03:16:50,002
Треба вам пуно других споредних ликова
да подигну дух филма, да га одрже у покрету.
3454
03:16:50,064 --> 03:16:51,737
И тако сте имали Фран Бенет.
3455
03:16:51,800 --> 03:16:53,780
Фран Бенет је била невероватна, била је
3456
03:16:53,835 --> 03:16:59,615
дефинитивно наш фаворит. Волели смо њен наступ
и стално би цитирао њене редове у уводнику. (смех)
3457
03:16:59,674 --> 03:17:00,948
„Госпођице Иан ген камп!
3458
03:17:01,009 --> 03:17:02,147
Госпођице Иан ген ка мп!"
3459
03:17:02,210 --> 03:17:04,486
"Човек из вашег филма?"
Да, било је сјајно забавно.
3460
03:17:04,546 --> 03:17:10,053
Питао сам Веса како је моје име било др Хефнер.
3461
03:17:10,118 --> 03:17:14,032
Назвао га је по неком у
Америчко удружење филмских филмова.
3462
03:17:14,088 --> 03:17:17,535
„Дозволили сте свом детету да гледа ваше филмове, зар не?“
3463
03:17:17,592 --> 03:17:24,942
скоро да сам само изговорио редове без
додајући било шта, све док није дошло до рукавице.
3464
03:17:24,999 --> 03:17:32,975
Сваки пут кад би ми та рукавица дошла на руку, било је као
неко електрично нешто се догодило у мом телу.
3465
03:17:34,275 --> 03:17:35,879
„Исеците ово зло из њега.
3466
03:17:35,944 --> 03:17:39,050
То је било као, "Вау, човече. Ово је чудно."
3467
03:17:39,113 --> 03:17:40,649
Моја омиљена сцена у филму
3468
03:17:40,715 --> 03:17:41,955
била је смрт дадиље
3469
03:17:42,016 --> 03:17:44,724
у болници када је вуку по соби.
3470
03:17:44,786 --> 03:17:47,733
Опет смо имали ротирајућу собу.
3471
03:17:47,789 --> 03:17:49,166
Урадио сам нешто слично
3472
03:17:49,224 --> 03:17:50,567
са просторијом од 40 стопа
3473
03:17:50,625 --> 03:17:52,332
са Џефом Голдблумом као "Мува".
3474
03:17:52,393 --> 03:17:57,240
Овог пута смо одлучили да заиста покажемо
3475
03:17:57,298 --> 03:17:59,539
Фреди у неким сценама
3476
03:17:59,601 --> 03:18:01,342
вукући је уз зид.
3477
03:18:01,402 --> 03:18:03,348
Вес је рекао: „Мораш да вриштиш.
3478
03:18:03,404 --> 03:18:06,044
То је хорор филм, мораш да вриштиш." Па када
3479
03:18:06,107 --> 03:18:09,145
Узимам дрогу до плафона,
3480
03:18:09,210 --> 03:18:10,780
Морао сам много да вичем
3481
03:18:10,845 --> 03:18:13,018
и било је страшно.
3482
03:18:13,081 --> 03:18:16,255
То је била посебно тешка сцена за снимање.
3483
03:18:16,317 --> 03:18:20,424
Када су снимали мој снимак,
иза није било никога, али би ставили а
3484
03:18:20,488 --> 03:18:23,833
крст траке на њему и реците: „То је твоја дадиља
3485
03:18:23,892 --> 03:18:25,269
ако будеш убијен, уплашен си,
3486
03:18:25,326 --> 03:18:27,363
то је ужасно, треба да плачеш."
3487
03:18:27,428 --> 03:18:28,065
<и>(вриште)и>
3488
03:18:29,430 --> 03:18:34,311
Када смо прегледали филм, било је невероватно
да гледам реакцију публике на то и, знаш,
3489
03:18:34,369 --> 03:18:36,645
само како Хедерс коначно
3490
03:18:36,704 --> 03:18:38,149
преузимање контроле над ситуацијом,
3491
03:18:38,206 --> 03:18:41,119
али је прекасно да се спасе Џули
3492
03:18:41,175 --> 03:18:42,745
Сцена у дворишту је вероватно била далеко,
3493
03:18:42,810 --> 03:18:44,448
најамбициознија ствар у филму.
3494
03:18:44,512 --> 03:18:46,082
Дозвољено нам је да имамо миљу
3495
03:18:46,147 --> 03:18:49,356
овог аутопута.
И били смо тамо из ноћи у ноћ
3496
03:18:49,417 --> 03:18:51,090
после ноћи радећи све ово
3497
03:18:51,152 --> 03:18:53,792
веома разрађене, својеврсне кореографске сцене.
3498
03:18:53,855 --> 03:18:57,302
Где је Фредди сав поређан на средишњој средини.
3499
03:18:57,358 --> 03:19:01,238
Имали смо каскадера који је поседовао камион и ми
3500
03:19:01,296 --> 03:19:02,969
на неки начин изградио секвенцу око тога.
3501
03:19:03,031 --> 03:19:07,741
Пројектовали смо слику камиона на екрану
3502
03:19:07,802 --> 03:19:08,507
иза мене.
3503
03:19:08,569 --> 03:19:12,483
Педесет или сто траје вероватно
да се згрче
3504
03:19:12,540 --> 03:19:14,281
у тачном тренутку.
3505
03:19:14,342 --> 03:19:16,822
Урадили смо то и онда следећег дана
Нисам могао да ходам.
3506
03:19:16,878 --> 03:19:18,323
У филму скоро изгледа као да јесам
3507
03:19:18,379 --> 03:19:21,588
погођен овим аутомобилима.
Имали су велику лажну канџу,
3508
03:19:21,649 --> 03:19:26,098
јер постоји тачка у томе што ме подиже
уз то и то је било заиста забавно,
3509
03:19:26,154 --> 03:19:27,599
јер су имали појас,
3510
03:19:27,655 --> 03:19:31,262
пада и мислим да је то било
мој први штос који сам морао да урадим.
3511
03:19:31,326 --> 03:19:34,500
У оригиналном сценарију који сам прочитао било је
сцена са покретним канџама,
3512
03:19:34,562 --> 03:19:38,032
са Фредијем иза ммела џиновске канџе
то је подизало варнице на путу.
3513
03:19:38,099 --> 03:19:40,079
Било би сјајно видети то,
знаш, канџа мобилни,
3514
03:19:40,134 --> 03:19:42,444
али за такве ствари није било новца.
3515
03:19:42,503 --> 03:19:45,313
И све постаје потпуно
забрљао од тада.
3516
03:19:45,373 --> 03:19:48,911
Ово је чудно, као онострана стварност
3517
03:19:48,977 --> 03:19:51,253
да уђем, једном кад уђем у ту кућу.
3518
03:19:51,312 --> 03:19:53,519
Дилан ми оставља пилуле да га пратим
3519
03:19:53,581 --> 03:19:55,993
у доњи свет.
3520
03:19:56,050 --> 03:19:57,961
Крајња секвенца се одвија у некој врсти пакла.
3521
03:19:58,019 --> 03:20:00,625
Цинтхиа Цхаретте је урадила "Схоцкер" са мном и
3522
03:20:00,688 --> 03:20:04,602
дизајнирала га је на основу етрурских рушевина,
3523
03:20:04,659 --> 03:20:07,936
врста одведен довм у
суштину где би зло живело.
3524
03:20:07,996 --> 03:20:12,741
Радили смо, знате,
у подземним гарнитурама и котларницама
3525
03:20:12,800 --> 03:20:14,143
живом ватром.
3526
03:20:14,202 --> 03:20:17,615
И само се сећам да сам шетао около
и снимање тона фотографија, знаш,
3527
03:20:17,672 --> 03:20:19,345
свега. Ја сам као, "Ово је кул."
3528
03:20:19,407 --> 03:20:21,580
А овај зид је као а
Керберов каменорез и
3529
03:20:21,642 --> 03:20:23,553
ова велика демонска ствар.
3530
03:20:23,611 --> 03:20:24,783
Чудне слике
3531
03:20:24,846 --> 03:20:26,416
и капије од гвоздене шипке
3532
03:20:26,481 --> 03:20:29,621
и такве чудне ствари,
ммол пут кроз.
3533
03:20:29,684 --> 03:20:32,130
Радије бих отишао тамо него
Цхуцк Е. Цхеесе било који дан.
3534
03:20:32,186 --> 03:20:35,065
Мислим да је Хеатх вероватно
заслужена каскадерска плаћа
3535
03:20:35,123 --> 03:20:36,864
после свих времена
радила је са мном.
3536
03:20:36,924 --> 03:20:40,371
Мора да постоји бар једна провера каскадерства
из Нев Лине Цинема није добила.
3537
03:20:40,428 --> 03:20:42,908
Заиста се боримо прса у прса.
3538
03:20:42,964 --> 03:20:48,038
Мислим, стварно је свађа и забијам га у око
са јегуљом и онда покушавам да га запалим и
3539
03:20:48,102 --> 03:20:50,241
онда ја заправо, знате, кажем,
3540
03:20:50,304 --> 03:20:51,977
"Јеби се!"
3541
03:20:52,040 --> 03:20:55,613
И то ми се допало, јер Нанцијуст
никад то не сме да каже. (смех)
3542
03:20:55,676 --> 03:20:57,155
И онда ме повуче
3543
03:20:57,211 --> 03:20:59,020
за косу и баци ме уза зид,
3544
03:20:59,080 --> 03:21:01,458
и ако приметите, одмах поред моје главе <и>пише,и>
3545
03:21:01,516 --> 03:21:01,926
"Пожуда."
3546
03:21:02,150 --> 03:21:07,566
У том тренутку, знате, Ненси и Фреди
веза је увек имала сексуални однос
3547
03:21:07,622 --> 03:21:10,034
цомпоненЛАм ја ћу је пољубити
3548
03:21:10,091 --> 03:21:11,661
или је утрошити?
3549
03:21:11,726 --> 03:21:13,865
Знаш? тамо је морала бити та танка линија.
3550
03:21:13,928 --> 03:21:18,604
За мене, то је само оличење
наша битка кроз целину, све филмове.
3551
03:21:18,666 --> 03:21:21,647
К.Н.Б. направио заиста дуг језик
3552
03:21:21,702 --> 03:21:26,014
то ми се, знаш, обавија око врата и главе.
3553
03:21:26,074 --> 03:21:29,283
То ми је заправо, као, најмање омиљена ствар
Радио сам за "Ноћну мору у улици брестова".
3554
03:21:29,343 --> 03:21:35,419
<и>(вриште)и>
3555
03:21:35,483 --> 03:21:39,431
Направили смо велики, знате, пенасти латекс
језичак на кабловском погону и
3556
03:21:39,487 --> 03:21:42,161
подмазати га. И, наравно, то ће увек бити тако
доносе шале
3557
03:21:42,223 --> 03:21:44,328
без обзира на све. Знате, као, "Хеј, ха ха ха."
3558
03:21:44,392 --> 03:21:48,272
Кад си једина жена тамо
а мушкарци се превијају, као,
3559
03:21:48,329 --> 03:21:53,278
џиновски фалични симбол око твоје главе,
(смех) стварно је било грозно.
3560
03:21:53,334 --> 03:21:57,874
Сећам се да сам рекао, нека врста предавања посади,
„Хајде, она је људско биће и
3561
03:21:57,939 --> 03:22:00,112
немојте се смејати на њен рачун“.
3562
03:22:01,442 --> 03:22:03,683
Ту је и ствар Вноле трансформације,
3563
03:22:03,744 --> 03:22:07,624
<и>'што морамо да урадимо 'натера Фредија Кмегера да промени главу..и>
3564
03:22:07,682 --> 03:22:09,889
Гомила лудих ствари у том филму.
3565
03:22:09,951 --> 03:22:11,362
Па, сећам се Веса
3566
03:22:11,419 --> 03:22:14,127
не желе да се извуче права реакција
Мајк у једном тренутку.
3567
03:22:14,188 --> 03:22:18,398
А ја сам рекао: „Вес, могу да уплашим било кога.
Могу уплашити највећи стисак на овом комплету.
3568
03:22:18,459 --> 03:22:20,871
Желиш да то стварно појачам?" И јесам.
3569
03:22:20,928 --> 03:22:22,703
И требало би да трчим уз неке степенице,
3570
03:22:22,763 --> 03:22:25,073
<и>отрчи низ степенице, и он искочи..и>
3571
03:22:25,133 --> 03:22:28,273
Нису ми рекли да јесте
биће ту да ме уплаши.
3572
03:22:28,336 --> 03:22:31,283
Уплашио је бејесус Микеа.
3573
03:22:31,339 --> 03:22:33,842
Нисам за све кривила Веса. Могао сам.
3574
03:22:33,908 --> 03:22:35,012
"Вес ме је натерао да то урадим!"
3575
03:22:35,076 --> 03:22:37,647
Сада ми потпуно не смета, схватам.
Мислим, вероватно је било добро
3576
03:22:37,712 --> 03:22:38,918
добили су добру реакцију.
3577
03:22:38,980 --> 03:22:42,223
Лепа ствар у вези са тим филмом је то
мој лик је заиста сличан
3578
03:22:42,283 --> 03:22:43,193
Гретел
3579
03:22:43,251 --> 03:22:44,787
а мој син је Хансел.
3580
03:22:44,852 --> 03:22:47,025
Обоје само покушавамо да се вратимо
3581
03:22:47,088 --> 03:22:51,764
на нормалан живот који смо имали пре Фредија
поново почео да напада наше снове.
3582
03:22:51,826 --> 03:22:53,203
И на крају се враћамо из тога
3583
03:22:53,261 --> 03:22:55,707
и вратите се нормалном штапићу.
3584
03:22:55,763 --> 03:22:59,472
Ово је нешто што је безвремено.
То је оно што сам хтео да кажем,
3585
03:22:59,534 --> 03:23:02,105
да ли је то овакав филм, оваква прича
3586
03:23:02,170 --> 03:23:03,945
може се наћи у "Одисеји",
могао се наћи
3587
03:23:04,005 --> 03:23:05,279
у грчким трагедијама.
3588
03:23:05,339 --> 03:23:09,185
То је врста приче која је била
тигањ човечанства миленијумима.
3589
03:23:09,243 --> 03:23:15,125
НевИоркТимес поздравио као,
"генијална, катарзична вежба у илузији и страху,"
3590
03:23:15,183 --> 03:23:22,101
"Н ев Нигхтмаре" Веса Крејвена је објављен
14. октобра 1994. ужареним критикама али
3591
03:23:22,156 --> 03:23:27,799
разочаравајућа благајна. Међутим, многима,
Последње признање Веса Крејвена Фредију
3592
03:23:27,862 --> 03:23:30,775
остаје врхунска тачка у франшизи
3593
03:23:30,831 --> 03:23:35,974
За мене је то крај серије "Ноћна мора",
знате, упркос свим другим глупостима
3594
03:23:36,037 --> 03:23:37,175
урадили су после тога.
3595
03:23:37,238 --> 03:23:38,945
<и>(смех)и>
3596
03:23:39,006 --> 03:23:43,421
Али, за мене је то заиста било финале
и мислим да је Вес то прилично добро обавио.
3597
03:23:43,477 --> 03:23:48,551
И, мислим, без сумње, то је мој
омиљени од филмова сада. Мислим да је тако паметно.
3598
03:23:48,616 --> 03:23:50,994
Сваки пут када га видим нађем нешто ново.
3599
03:23:51,052 --> 03:23:53,999
Волим оно што говоримо о Холивуду и себи
3600
03:23:54,055 --> 03:23:57,730
Када је филм отворен, мислим да је тако
отворен насупрот "Пулп Фицтион", дакле
3601
03:23:57,792 --> 03:24:00,466
"Пулп Фицтион" је очигледно био тоур де форце.
3602
03:24:00,528 --> 03:24:04,806
Мислим да се филм помало изгубио у томе,
али захваљујући, знате, ДВД-у и свему сличном,
3603
03:24:04,865 --> 03:24:06,776
још увек има базу обожаватеља.
3604
03:24:06,834 --> 03:24:10,179
Тај филм је био много испред свог времена.
Мислим да је то један од разлога зашто је то било
3605
03:24:10,238 --> 03:24:12,445
прилично добар загробни живот и прилично добре ноге.
3606
03:24:12,506 --> 03:24:15,919
Када погледамо уназад, то је заправо било релативно
добро рецензирани филм у то време.
3607
03:24:15,977 --> 03:24:23,623
Било је скоро мало превише јединствено и церебрално.
Дакле, није било толико страшно, било је само паметно.
3608
03:24:23,684 --> 03:24:25,288
Имало је много приче,
3609
03:24:25,353 --> 03:24:29,665
много логике, много разлога.
А те ствари нису нужно важне
3610
03:24:29,724 --> 03:24:33,001
гомили тинејџера у петак увече.
3611
03:24:33,060 --> 03:24:35,904
Мислим да је то била претеча "Сцреам".
3612
03:24:35,963 --> 03:24:40,002
"Нова ноћна мора" је направљена за народ
који је снимио филм, као одрасли.
3613
03:24:40,067 --> 03:24:44,846
„Врисак” је направљен за публику која
гледа филм и то су били централни ликови.
3614
03:24:44,905 --> 03:24:48,876
„Је ли то онај где је момак
имао ножеве за прсте? Да, Фреди Кругер."
3615
03:24:48,943 --> 03:24:53,915
И приметите да је Вес, много ликова
баците прст на „Ноћну мору у улици брестова“.
3616
03:24:53,981 --> 03:24:57,485
"Било је застрашујуће. Па, први је био, али остало је срање."
3617
03:24:57,551 --> 03:25:01,021
Урадила је то са великим уживањем, приметио сам и ја.
3618
03:25:01,088 --> 03:25:03,500
Толико година касније, то је као,
3619
03:25:03,557 --> 03:25:05,002
Ја сам само филозофски о томе,
3620
03:25:05,059 --> 03:25:10,202
па сам закуцао у нешто. Пола тога сам био свестан, а пола-
можда много више од половине-- Нисам био свестан шта имам.
3621
03:25:10,264 --> 03:25:15,441
И то је као нешто што се одмакнеш и кажеш,
„Вау. Можда сам то почео, али је трајало
3622
03:25:15,503 --> 03:25:16,675
<и>Ме оф итс авн?'и>
3623
03:25:29,417 --> 03:25:36,699
Подстакнут жељом навијача да виде два титана терористичке борбе
до смрти, "Фреди против Џејсона" је био филм инспирисан
3624
03:25:36,757 --> 03:25:40,864
класични хорор мечеви '30-их и '40-их.
3625
03:25:40,928 --> 03:25:45,673
„Фреди против Џејсона“ се инкубира од прве
14-годишњи дечак ми је пришао после првог
3626
03:25:45,733 --> 03:25:50,773
"Ноћна мора у улици брестова" и <и>рекао,и>
"Човече, мислиш да би могао да испрашиш Џејсона?"
3627
03:25:50,838 --> 03:25:55,753
Сваки пут сам снимио још један филм "Петак 13.".
говорило се о томе.
3628
03:25:55,810 --> 03:25:57,915
Што је та мушка адолесцентска фантазија.
3629
03:25:57,978 --> 03:26:01,653
Враћа се на „Франкенштајн упознаје човека вука“.
Ово није ништа ново.
3630
03:26:01,716 --> 03:26:06,597
А онда када смо коначно стигли до "Јасон иде у пакао",
наравно, на крају
3631
03:26:06,654 --> 03:26:10,864
хокејашка маска је на земљи и Фредијева
рука излази из земље и хвата маску,
3632
03:26:10,925 --> 03:26:15,374
која је, по мени, била моја рука.
Дакле, технички сам успео као Фредди.
3633
03:26:15,429 --> 03:26:16,840
Постојао је проблем с тим јер
3634
03:26:16,897 --> 03:26:18,342
нисмо имали права на "Јасона" -
3635
03:26:18,399 --> 03:26:21,312
то је био Парамоунт. И требало је доста времена за
3636
03:26:21,369 --> 03:26:25,943
Најважније да коначно изгубе своју опцију.
Хтели су да дистрибуирају филм и
3637
03:26:26,006 --> 03:26:28,384
тако да је то била комбинација ствари.
3638
03:26:28,442 --> 03:26:30,217
Никада касније нисам имао никаквог учешћа
3639
03:26:30,277 --> 03:26:32,917
"Нова ноћна мора" - то је било некако
крај тога за мене.
3640
03:26:33,180 --> 03:26:37,322
Увек је постојао овај мали конфликт
у смислу како да
3641
03:26:37,418 --> 03:26:41,662
замисли "Фреди против Џејсона", како писати
„Фреди против Џејсона“, како испричати причу.
3642
03:26:41,722 --> 03:26:46,102
Проблем је <и>био,и> чак и ако их имате
два лика заједно и обојица су бофи,
3643
03:26:46,160 --> 03:26:47,605
<и>Џејсон петице у овом штапићу и онда'и>
3644
03:26:47,661 --> 03:26:49,163
Фреди је готов у свету снова.
3645
03:26:49,230 --> 03:26:52,768
Како то двоје спојити
на начин да се међусобно успешно боре.
3646
03:26:52,833 --> 03:26:58,215
Сећам се да сам била у Нев Лине-у током трудноће
"Фреди против Џејсона" и чинило се да траје годинама
3647
03:26:58,272 --> 03:26:59,979
јер је то трајало годинама.
3648
03:27:00,040 --> 03:27:06,821
Он је, вероватно, најдуже развијен
пројекат у историји Холивуда.
3649
03:27:06,881 --> 03:27:09,521
Само сам мислио да је то увек био један од њих
пројекти легенде, али то нисам схватио
3650
03:27:09,583 --> 03:27:11,153
толико људи је заправо радило на томе.
3651
03:27:11,452 --> 03:27:14,160
Мислим да је на том сценарију било 13, 14, 15 писаца.
3652
03:27:14,221 --> 03:27:15,962
Нешто као 17 или 18 писаца.
3653
03:27:16,023 --> 03:27:19,903
Толико снова, толико начина на које је Јасон убијао људе.
3654
03:27:19,960 --> 03:27:23,169
Био је прави изазов покушати
да некако оживи све.
3655
03:27:23,230 --> 03:27:27,872
Верујем да сам играо на драфту који су имали,
тако да су неке од ствари у нацрту које сам урадио биле
3656
03:27:27,935 --> 03:27:32,042
оригинални, али неки су били и у
какав год да је био претходни нацрт.
3657
03:27:32,106 --> 03:27:33,551
Једино што нам је дато,
3658
03:27:33,607 --> 03:27:39,182
био је појам који се свима допао,
био је појам култа Фредија.
3659
03:27:39,246 --> 03:27:43,251
Створио сам главу култа Фреддијевих фанатика
који су се звали Фред Хеадс.
3660
03:27:43,317 --> 03:27:50,235
И сви су носили, као, пругасте џемпере и све.
И тај култ је на неки начин био кључан у заплету
3661
03:27:50,291 --> 03:27:52,168
и покушава да некако васкрсне Фредија.
3662
03:27:52,226 --> 03:27:56,197
Рон Мур, сада познатог "Баттлестар Галацтица", и ја
3663
03:27:56,263 --> 03:27:57,799
смислио узимање.
3664
03:27:57,865 --> 03:28:02,974
О.Ј. У то време је трајало суђење Симпсону
ми смо то написали и један од нацрта је имао ову увхоле ствар где
3665
03:28:03,037 --> 03:28:06,507
Џејсона заправо ухвате и он ће заправо ићи на суђење.
3666
03:28:06,574 --> 03:28:08,520
А главни лик је бранилац.
3667
03:28:08,576 --> 03:28:11,785
Мислим, било је много чудних срања у тим сценаријима.
3668
03:28:11,846 --> 03:28:16,955
Један од врхунаца био је када је Фредди Круегер
заправо попиздила у Свети грал. (смех)
3669
03:28:17,017 --> 03:28:20,123
Знам да је била боксерска сцена.
Знам да је била хокејашка сцена.
3670
03:28:20,187 --> 03:28:24,431
Знам да је Фредди зрачен као сателитски зрак у сунце.
3671
03:28:24,492 --> 03:28:28,668
Морао је да прикупи тринаест демона из снова
или тако нешто.
3672
03:28:28,729 --> 03:28:34,236
Фреди је у једном тренутку силовао Џејсонову мајку или Џејсона. Имали су а
волим душо, не знам. Неки од њих су постали мало чудни.
3673
03:28:34,301 --> 03:28:37,305
Имаш све ове комаде
изграђени један на другом Внен,
3674
03:28:37,371 --> 03:28:40,818
на крају дана, мислим ако питате
већина фанова, желим да видим Фредија
3675
03:28:40,875 --> 03:28:42,320
као што га најбоље познајем и волим,
3676
03:28:42,376 --> 03:28:44,219
Јасон како га познајем и волим га најбоље и само нека ово двоје
3677
03:28:44,278 --> 03:28:46,781
неке врсте природних сила иду једна у другу.
3678
03:28:46,847 --> 03:28:53,230
То је Али против Тајсона, то је неодољива сила против непокретног објекта,
и пусти их. И на крају је, срећом, завршио на том месту.
3679
03:28:53,420 --> 03:28:57,163
Мислим да је то била чињеница да нисмо променили њихове митологије.
3680
03:28:57,224 --> 03:29:00,797
Дошли смо и рекли: "Постоји начин да се ово стварно зезне."
3681
03:29:00,861 --> 03:29:03,603
и то је ако почнеш да мењаш ко је Фреди,
3682
03:29:03,664 --> 03:29:05,769
ко је Јасон. Ако почнете да изнова измишљате њихову позадину
3683
03:29:05,833 --> 03:29:07,835
фанови ће полудети.
3684
03:29:07,902 --> 03:29:11,372
Ти момци, на крају крајева, зато што су одрасли као навијачи
од обе ове франшизе, разумем.
3685
03:29:11,438 --> 03:29:18,151
Мислим да оно што смо покушали да урадимо, и успели на неким фронтовима, а нисмо
у другима, поново их чинио бар заиста злим, страшним ликовима.
3686
03:29:18,212 --> 03:29:21,955
Ствари о којима смо увек размишљали су били навијачи
мислити и шта ће мислити Вес Крејвен.
3687
03:29:22,016 --> 03:29:25,554
И, знаш, само смо покушали да у суштини, Боже, не зезнемо.
3688
03:29:25,619 --> 03:29:30,329
Када се коначно скупило,
имали смо проблема и са проналажењем редитеља.
3689
03:29:30,391 --> 03:29:32,667
Састали су се са вероватно 40 директора.
3690
03:29:32,726 --> 03:29:35,798
Срели су се са сваким директором кога сте могли да замислите.
Отишли смо до једног од руководилаца и рекли,
3691
03:29:35,863 --> 03:29:37,570
"Требало би да стварно размишљаш о овом типу Ронни Иу",
3692
03:29:37,631 --> 03:29:39,076
јер смо били велики обожаваоци
3693
03:29:39,133 --> 03:29:40,407
"Невеста са белом косом."
3694
03:29:40,467 --> 03:29:44,916
Увек смо се залагали за Ронија од првог дана. Ми заиста
волео Ронија. И онда, на почетку, мислим да је рекао не.
3695
03:29:45,039 --> 03:29:51,285
На тај први састанак моја намера је заиста била да уђем
да кажем Бобу да не желим да радим филм.
3696
03:29:51,378 --> 03:29:56,327
Имали смо много састанака са Ронијем.
Сећам се састанка од најмање 5 сати где
3697
03:29:56,383 --> 03:29:58,294
Дамиан и ја смо буквално глумили сценарио.
3698
03:29:58,419 --> 03:30:03,334
Одмах сам му рекао да нисам обожаватељ обе веренице,
3699
03:30:03,390 --> 03:30:08,305
али он ми је рекао, "То је сјајно,"
јер жели да неко уђе из другог угла.
3700
03:30:08,362 --> 03:30:10,603
У овом тренутку смо тражили калфе.
3701
03:30:10,664 --> 03:30:13,201
Свиђају ми се културни утицаји тог типа,
3702
03:30:13,267 --> 03:30:15,042
он је такође фин момак
3703
03:30:15,102 --> 03:30:17,412
Осећао сам да могу да се слажем са њим, а он је примљен.
3704
03:30:17,471 --> 03:30:21,613
Био је један помоћник, господин по имену
3705
03:30:21,675 --> 03:30:25,521
Јефф Катз и ја мислимо да ми је био од велике помоћи.
3706
03:30:25,579 --> 03:30:31,086
Када сам напустио колеџ да бих похађао Нев Лине,
мој прави циљ <и>био је,и> да морам да уђем у "Фредди вс. Јасон"
3707
03:30:31,151 --> 03:30:35,327
пре него што изађе, јер то је као мој филм из снова
ићи направити. Одрастао сам на овим стварима.
3708
03:30:35,389 --> 03:30:38,927
И када сам као мали почео да пишем Боба Шеја,
изграђен је око идеје
3709
03:30:38,993 --> 03:30:41,132
да ћу једног дана изаћи и направити
филм "Ноћна мора у улици брестова".
3710
03:30:41,195 --> 03:30:43,436
Он је хардкор публика,
3711
03:30:43,497 --> 03:30:48,412
знаш, о "Фреддију" и "Јасону" и он ми је све рекао.
3712
03:30:48,469 --> 03:30:51,006
Имао сам срећу да сам 24-годишњи клинац који живи свој сан.
3713
03:30:51,071 --> 03:30:56,521
И да вам први филм на којем радите буде детињство
филм из снова је прилично кул и надреално искуство.
3714
03:30:56,577 --> 03:31:04,997
Био сам веома укључен када су почели да развијају идеју.
Био сам у контакту са људима у Нев Лине-у.
3715
03:31:05,052 --> 03:31:07,692
Говорили су, знате, "Коначно ћемо ово да урадимо."
3716
03:31:07,755 --> 03:31:10,065
Увек смо претпостављали да ће то бити Кејн.
3717
03:31:10,124 --> 03:31:14,994
Увек сам га замишљао као Џејсона
то би могло да победи Фредија.
3718
03:31:14,995 --> 03:31:22,743
А онда су запослили директора и онда сам одједном почео
добијајући осећај да се нешто мења.
3719
03:31:22,803 --> 03:31:29,482
Одмах смо имали проблема са кастингом
јер пре него што сам на броду
3720
03:31:29,543 --> 03:31:33,992
студио је већ одлучио да желе новог Џејсона
3721
03:31:34,048 --> 03:31:36,551
И никад ми није дат никакав разлог.
3722
03:31:36,617 --> 03:31:41,532
Мислим, знам како се тамо размишља. Мислим, физички,
тражили су некога ко је виши.
3723
03:31:41,588 --> 03:31:43,693
Да ли је Кејн то вероватно могао да уради? Наравно.
3724
03:31:43,757 --> 03:31:48,035
Али такође мислим да сте се бавили том идејом
са редитељске тачке гледишта,
3725
03:31:48,095 --> 03:31:49,733
били су врло јасни, желели су идеју
3726
03:31:49,797 --> 03:31:51,834
један момак велики и крупан, један момак мали и мршав.
3727
03:31:51,899 --> 03:31:54,880
Мислим да је то за мене заиста био највећи део те одлуке.
3728
03:31:54,935 --> 03:31:59,441
Рекао сам, "Добро," знате, "ово је њихов позив и ја сам у реду са тим."
3729
03:31:59,506 --> 03:32:01,213
Било је лепо чути то много навијача
3730
03:32:01,275 --> 03:32:04,188
такође нису били задовољни идејом, али
3731
03:32:04,244 --> 03:32:08,784
то ће бити успех што је битно,
само зато што су људи желели да виде
3732
03:32:08,849 --> 03:32:10,328
два лика заједно.
3733
03:32:10,384 --> 03:32:18,599
Највеће питање <и>било јеи> ко ће добити високе улоге
поклапање: манијачни уходач снова или брутална сила природе?
3734
03:32:18,659 --> 03:32:20,935
Када сам снимао "Чакијеву невесту,"
3735
03:32:20,994 --> 03:32:23,440
Научио сам, "Не схватај ово превише озбиљно", знаш,
3736
03:32:23,497 --> 03:32:30,847
забавите се са чудовиштем. Дакле, користио сам исто
нека врста принципа за "Фреди против Џејсона".
3737
03:32:30,904 --> 03:32:35,410
Само оно мало спољашњости које је Рони Ју донео у то,
3738
03:32:35,476 --> 03:32:37,114
као редитељ из Хунг Конга,
3739
03:32:37,177 --> 03:32:39,817
стварно је помогао, мислим. Има сјајну глумачку екипу, знаш,
3740
03:32:39,880 --> 03:32:41,587
Џејсон Ритер, Моника Кина,
3741
03:32:41,648 --> 03:32:42,854
Кели Реманд,
3742
03:32:42,916 --> 03:32:44,122
Катхарине Исабелле
3743
03:32:44,184 --> 03:32:47,597
из свих филмова "Гингер Снап". Дакле, сјајна глумачка екипа.
3744
03:32:47,654 --> 03:32:54,071
„Лори, 17, вуче плишану играчку, као Фурби, али језивију,
далеко од њене пријатељице Кије.
3745
03:32:54,128 --> 03:32:56,904
Лори је атрактиван џин од поверења у суседству."
3746
03:32:56,964 --> 03:33:03,609
Када сам имао 8 година, живео сам у Бруклину
и отишао сам улицом до куће моје најбоље пријатељице ЛееАнн
3747
03:33:03,670 --> 03:33:06,947
и гледали су "Ноћна мора у улици брестова",
и мислио сам,
3748
03:33:07,107 --> 03:33:13,183
"Ово је једноставно превише застрашујуће." Никада нисам видео тако нешто
раније ми никада раније није било дозвољено да гледам хороре.
3749
03:33:13,247 --> 03:33:18,247
Био сам толико трауматизован овим филмом да нисам могао,
буквално, нисам могао да спавам недељама
3750
03:33:18,886 --> 03:33:22,834
и то је променило мој физички изглед. са 8 година,
3751
03:33:22,890 --> 03:33:28,306
Изгубио сам око 10 фунти. Моји наставници су се толико забринули
позвали су моју мајку и рекли,
3752
03:33:28,362 --> 03:33:31,366
"Да ли се нешто дешава? Да ли је злостављају код куће?"
3753
03:33:31,431 --> 03:33:35,004
И моја мајка је нашла слику Роберта Енглунда, глумца,
3754
03:33:35,068 --> 03:33:37,981
и Роберт Енглунд у шминки Фредија Кругера и
3755
03:33:38,038 --> 03:33:44,614
залепио их близу мог ноћног ормарића.
И сваке ноћи пре него што бих заспао, буквално годину дана,
3756
03:33:44,678 --> 03:33:48,649
Морао бих да погледам и кажем,
"То је само филм, то је само филм. Он није прави момак."
3757
03:33:48,715 --> 03:33:52,527
И сећам се да сам помислио,
„Једног дана ћу одрасти и бићу глумица
3758
03:33:52,586 --> 03:33:55,089
и никада нећу правити филмове који плаше малу децу."
3759
03:33:55,155 --> 03:33:57,396
Прекини на, пар година касније.
3760
03:33:57,457 --> 03:34:01,599
Увек сам се шалио са њом, рекао сам,
"Твој врисак може да разбије чаше."
3761
03:34:01,662 --> 03:34:02,800
<и>(вриште)и>
3762
03:34:02,996 --> 03:34:11,245
Када сам вриштао и хистерисао, стварно то осећам
дошао са места које сам толико дуго потискивао да
3763
03:34:11,305 --> 03:34:13,251
Могао сам одмах да се вратим.
3764
03:34:13,307 --> 03:34:16,049
Скоро да је изгубила глас после филма.
3765
03:34:16,109 --> 03:34:18,282
И нисам рекао Роберту ову причу
3766
03:34:18,345 --> 03:34:22,384
до последњег дана размишљања и мислио је
то је било тако хистерично.
3767
03:34:22,449 --> 03:34:24,793
Био сам заиста узбуђен што ћу радити са Џејсоном Ритером
3768
03:34:24,852 --> 03:34:28,823
а он је заправо био касни додатак јер, не знам да ли
људи то знају, али
3769
03:34:28,889 --> 03:34:33,099
Бред Ренфро је првобитно играо ту улогу Вила.
3770
03:34:33,160 --> 03:34:36,505
Био сам велики фан, мислио сам да је заиста добар глумац
и били смо узбуђени.
3771
03:34:36,563 --> 03:34:38,839
Знаш, почивај у миру, Бред Ренфро. Бред Ренфро,
3772
03:34:38,966 --> 03:34:45,315
Мислим, <и>био,и> као, један од обећавајућих
млади глумци које смо видели неко време.
3773
03:34:45,372 --> 03:34:52,312
Као што сви знају, имао је много личних проблема
а ти проблеми су постали јасни када се појавио на сету.
3774
03:34:52,379 --> 03:34:58,523
Заправо сам морао да урадим скрин тест са њим и они су помислили
наша хемија је била тако добра заједно,
3775
03:34:58,585 --> 03:35:01,293
то је заиста део разлога
3776
03:35:01,355 --> 03:35:03,767
На крају сам добио улогу због Бреда.
3777
03:35:03,824 --> 03:35:04,802
Одједном се сетим
3778
03:35:04,858 --> 03:35:08,169
Џон Ритер, који је радио на "Чакијевој невести".
3779
03:35:08,228 --> 03:35:10,640
И тада сам се сетио да има сина
3780
03:35:10,697 --> 03:35:12,643
то је такође глумац.
3781
03:35:12,699 --> 03:35:14,406
Био сам одушевљен Џејсоном Ритером,
3782
03:35:14,468 --> 03:35:18,416
он је сада један од мојих омиљених људи. Било је тужно, било је тужно
3783
03:35:18,472 --> 03:35:22,750
да морате изгубити једно да бисте добили други.
У мом идеалном штапићу, постојала би два В\и¬лла.
3784
03:35:22,976 --> 03:35:31,361
Морате имати једног момка који је публика
треба да уложе мало својих емоција.
3785
03:35:31,418 --> 03:35:32,829
Лични савезник, помислио сам
3786
03:35:32,886 --> 03:35:35,093
требало би да уложимо мало више у Џејсона.
3787
03:35:35,155 --> 03:35:38,364
За мене, он је скоро као самурај који је полудео.
3788
03:35:38,425 --> 03:35:40,132
Знаш да је самурај тако одан
3789
03:35:40,193 --> 03:35:42,366
а Јасон је тако одан својој мајци.
3790
03:35:42,429 --> 03:35:44,875
Имамо Фредија овде, стварно га је мучио,
3791
03:35:44,932 --> 03:35:46,309
понизио га.
3792
03:35:46,366 --> 03:35:48,346
Никада никога нисам питао
3793
03:35:48,402 --> 03:35:49,642
да волим Фреддија,
3794
03:35:49,703 --> 03:35:51,649
свакако да не осећам симпатије према Фредију.
3795
03:35:51,705 --> 03:35:54,311
Фреди воли свој рад.
3796
03:35:54,374 --> 03:35:57,878
Увек смо то гледали као, знате,
Фреди је био психолошки манипулатор.
3797
03:35:57,945 --> 03:36:01,654
Мислим да Вес ово никада није видео као
ствар са високим бројем тела.
3798
03:36:01,715 --> 03:36:04,662
Фреди је био више церебралан, вођен заплетом, манипулативнији.
3799
03:36:04,718 --> 03:36:07,756
Нама је „петак 13.“ био забавнији, крвавији,
3800
03:36:07,821 --> 03:36:08,856
висок број тела.
3801
03:36:08,922 --> 03:36:11,061
Дакле, у том смислу смо се трудили да останемо истинити
на оба лика.
3802
03:36:11,124 --> 03:36:16,073
Фредди је на неки начин ангажовао Џејсона да буде
његов мали слуга да му помогне да убија људе.
3803
03:36:16,129 --> 03:36:22,774
Једна од најсмешнијих ствари о којима сам размишљао у том филму
да ли је то, знате, Фреди требало да убије људе
3804
03:36:22,836 --> 03:36:25,407
а онда би га Јасон некако заобишао,
3805
03:36:25,472 --> 03:36:27,509
знаш, победио га до краја.
3806
03:36:27,574 --> 03:36:29,850
"Она је моја! Моја!"
3807
03:36:29,910 --> 03:36:32,789
А онда је то постало њихово такмичење у борби
3808
03:36:32,846 --> 03:36:34,848
после истог плена.
3809
03:36:34,915 --> 03:36:40,024
<и>И тако су постали противници,и>
што је <и>било некакои> цоол.
3810
03:36:40,087 --> 03:36:44,263
Ја сам заправо једини кога је Фреди убио
3811
03:36:44,324 --> 03:36:45,769
у „Фреди против Џејсона“.
3812
03:36:45,826 --> 03:36:48,432
Дакле, ја сам веома срећан, срећан, срећан човек.
3813
03:36:48,495 --> 03:36:51,101
„Марк седи за својим столом и пролази кроз фиоке.
3814
03:36:51,164 --> 03:36:56,307
Извлачи урамљену црно-белу фотографију
него на раменима његовог старијег брата Бобија“.
3815
03:36:56,370 --> 03:37:03,515
Лик који играм у "Фреди против Џејсона Бобија,
на крају постаје Марков мучитељ,
3816
03:37:03,577 --> 03:37:06,581
али он је заправо његов старији брат. и,
3817
03:37:06,646 --> 03:37:09,252
иако сам Скат Фаркус из
"Божићна прича",
3818
03:37:09,316 --> 03:37:11,956
и ја сам познат као говно око Божића,
3819
03:37:12,019 --> 03:37:17,367
Мислим да то није био мотивациони фактор
јер си ме запослио као Бобија јер си морао
3820
03:37:17,424 --> 03:37:19,301
много симпатија и патетике према Бобију.
3821
03:37:19,359 --> 03:37:23,364
То су била два моја омиљена лика;
волели смо тај однос.
3822
03:37:23,430 --> 03:37:31,110
Постојала је оваква неизречена историја ви/нере
Марковог брата је, знате, у неком тренутку убио Фреди.
3823
03:37:31,171 --> 03:37:32,980
И стварно се повећао
3824
03:37:33,040 --> 03:37:35,850
бол који је Марков лик осетио када је изгубио старијег брата
3825
03:37:35,909 --> 03:37:40,289
и дао му много више замаха и
подстицај зашто је тако реаговао.
3826
03:37:40,347 --> 03:37:42,349
И то је једноставно хаковано у срање.
3827
03:37:42,482 --> 03:37:46,123
Шетам кроз овај сложени комплет за купатило
3828
03:37:46,186 --> 03:37:47,995
а затим извршио самоубиство
3829
03:37:48,055 --> 03:37:51,901
био је пун дан и по снимања
3830
03:37:51,958 --> 03:37:55,462
не носи ништа осим онога што ми у индустрији називамо, "чарапе за пенис".
3831
03:37:55,529 --> 03:37:57,907
Снимао сам сцену у купатилу
3832
03:37:57,964 --> 03:37:59,910
излази протетика,
3833
03:37:59,966 --> 03:38:02,105
крвне витице које излазе из мојих ногу,
3834
03:38:02,169 --> 03:38:03,614
укорењени ме на и¬оор.
3835
03:38:03,670 --> 03:38:08,085
И тако им је требало три или четири сата да се поставе.
3836
03:38:08,141 --> 03:38:11,748
А онда смо имали другу секвенцу
где идем ка Марку.
3837
03:38:11,812 --> 03:38:13,155
Ова протетика има
3838
03:38:13,213 --> 03:38:17,457
сви ови мали ваздушни мехурићи у њему
које се шире и скупљају
3839
03:38:17,517 --> 03:38:19,292
а неке од њих су испуњене димом
3840
03:38:19,352 --> 03:38:22,424
а неки од њих су испуњени крвљу,
неки од њих су испуњени гнојем.
3841
03:38:22,489 --> 03:38:32,433
И одмах иза мене, имаш пет момака са специјалним ефектима
на коленима, пуше цигарете, дувају дим
3842
03:38:32,499 --> 03:38:34,206
кроз цев, пумпајући ове ствари. (смех)
3843
03:38:34,267 --> 03:38:37,942
И на коленима се гегају што тише могу
а ти покушаваш да будеш све
3844
03:38:38,004 --> 03:38:40,644
секси и страшно, знаш, док ово радиш
монолог према Брендану,
3845
03:38:40,707 --> 03:38:43,051
и имаш петоро људи у гузици.
3846
03:38:43,110 --> 03:38:49,288
Више смо снимали са Марком, те ствари из снова, него што бих ја
волим да видим да се у неком тренутку враћам на ДВД,
3847
03:38:49,349 --> 03:38:52,057
то има мало више да се Фредди зајебава са њим
и мало је више
3848
03:38:52,152 --> 03:38:54,598
некако извучено у класичној Фреди традицији.
3849
03:38:54,721 --> 03:39:02,139
Било ми је стварно кул, знаш, бити у сценама са Фредијем
и нека ради ове врло, као, класичне ствари.
3850
03:39:02,195 --> 03:39:06,007
Као, он би ме уходио кад сам био
у углу у купатилу
3851
03:39:06,066 --> 03:39:09,878
и он би вадио своје канџе и, као,
вукући их довм моје лице.
3852
03:39:09,936 --> 03:39:12,917
И, знаш, покушавам да се понашам уплашено, али у мислима,
3853
03:39:12,973 --> 03:39:16,853
Ја сам као, "О мој Боже, ово је тако класично." Као: „Не могу да верујем
3854
03:39:16,910 --> 03:39:18,548
он ради ово.
3855
03:39:18,612 --> 03:39:20,023
Мора да му се заиста свиђам."
3856
03:39:20,080 --> 03:39:21,684
Првобитно, Брендан је хтео да поврати све ове ствари.
3857
03:39:21,748 --> 03:39:23,421
Не могу ни да се сетим да ли је у финалном резу.
3858
03:39:23,483 --> 03:39:27,056
Када радите на филму о Фредију,
толико се тога дешава да си као,
3859
03:39:27,120 --> 03:39:28,599
„Ох, стварно? Сад ме запалимо?
3860
03:39:28,655 --> 03:39:30,931
ОК, слатко, лепо, добро. Шта је следеће?
3861
03:39:30,991 --> 03:39:36,134
Да ми режу лице? Сјајно. Урадимо то."
3862
03:39:36,196 --> 03:39:39,200
Брендан Флечер је веома, заиста добар глумац.
3863
03:39:39,266 --> 03:39:44,340
Има фантастичан домет и много страсти
и интегритет и задовољство радити.
3864
03:39:44,404 --> 03:39:48,978
Зацк Вард је лажов. Апсолутни лажов.
3865
03:39:49,042 --> 03:39:51,420
„Човече, тај голман је био љут на нешто.
3866
03:39:51,478 --> 03:39:53,185
Лик Фреебурга, мислим да је <и>био,и>
3867
03:39:53,246 --> 03:39:56,352
Не знам ни да ли бисте рекли инспирисан
3868
03:39:56,416 --> 03:39:58,123
лик "Џеј и тихи Боб".
3869
03:39:58,251 --> 03:40:00,891
Осећам се као да је то била нека врста директне пљачке.
3870
03:40:00,954 --> 03:40:03,298
Скоро да те извуче из тога јер си као,
3871
03:40:03,356 --> 03:40:07,566
„Чекај, да ли је то онај момак из „Џеј и тихи Боб“?
И шта он ради овде?"
3872
03:40:07,627 --> 03:40:10,301
Мислим, било је невероватно. Кад су ово понудили
3873
03:40:10,397 --> 03:40:12,104
и отишао сам и играо сам Фреебург
3874
03:40:12,165 --> 03:40:14,202
и то је <и>био,и> као, доживотни сан
3875
03:40:14,267 --> 03:40:17,646
Чекај, нисам играо Фреебург. Нисам био у том филму!
3876
03:40:17,704 --> 03:40:20,150
Али никад неће бити онако како то замишљаш, знаш.
3877
03:40:20,207 --> 03:40:21,584
Ствари се преписују и
3878
03:40:21,641 --> 03:40:23,643
мењају ствари. Мислим, знаш, то је органска ствар.
3879
03:40:23,710 --> 03:40:29,217
Мислим да највише жалим због резова
су ствари које су филм учиниле нелогичним.
3880
03:40:29,282 --> 03:40:31,319
Као писца, ствари које вас излуђују су као,
3881
03:40:31,384 --> 03:40:34,058
„Па то више нема смисла
јер си пресекао ову сцену“.
3882
03:40:34,120 --> 03:40:37,658
Или, знате, дијалог који се само чини
сада смешно јер је ван контекста.
3883
03:40:37,724 --> 03:40:40,534
„Фреди је умро од ватре, Џејсон од воде.
3884
03:40:40,594 --> 03:40:41,834
Како то можемо искористити?"
3885
03:40:41,895 --> 03:40:43,067
Моја филозофија је
3886
03:40:43,129 --> 03:40:45,405
све у филму
3887
03:40:45,465 --> 03:40:48,105
треба да се припреми за крај борбе.
3888
03:40:48,168 --> 03:40:52,310
Коначно сам вратио Фредија у стварност,
3889
03:40:52,372 --> 03:40:53,817
у Цамп Цристал Лаке
3890
03:40:53,873 --> 03:40:55,409
где Јасон тамо чека.
3891
03:40:55,475 --> 03:40:56,886
И било је страшније јер,
3892
03:40:56,943 --> 03:40:58,479
уместо да јури Хедер у доњем вешу
3893
03:40:58,545 --> 03:41:01,048
или љупка Лиза Вилкокс у свом меду,
3894
03:41:01,114 --> 03:41:04,061
уместо тога се зафркавам
3895
03:41:04,117 --> 03:41:06,393
Канађанин од 6 стопа и 7 који је играо у преко стотину филмова
3896
03:41:06,453 --> 03:41:08,865
и љубак је и тврд и може да ме пије испод стола.
3897
03:41:08,922 --> 03:41:12,233
Био је то тежак снимак. Радио сам много својих вратоломија.
3898
03:41:12,292 --> 03:41:14,272
Мислим да је последња битка била веома забавна.
3899
03:41:14,327 --> 03:41:16,000
Дакле, преко врха,
3900
03:41:16,062 --> 03:41:19,805
насиље и све што би се публика смејала
3901
03:41:19,866 --> 03:41:21,470
на насиље, а не
3902
03:41:21,534 --> 03:41:23,343
заиста погођени насиљем.
3903
03:41:23,403 --> 03:41:26,282
Добио сам такав ударац од тога јер сам мислио, као,
3904
03:41:26,339 --> 03:41:28,512
они то коначно заслужују и јесу
3905
03:41:28,575 --> 03:41:30,521
једина двојица која могу једно друго да муче
3906
03:41:30,577 --> 03:41:33,057
начин на који су мучили све остале.
3907
03:41:33,113 --> 03:41:35,024
Можда ствар коју највише мрзим
3908
03:41:35,081 --> 03:41:37,584
је монолог Кели Роуланд непосредно пре него што умре.
3909
03:41:37,651 --> 03:41:39,255
Нисмо написали ни реч о томе.
3910
03:41:39,319 --> 03:41:43,267
„Какав педер трчи
около у божићном џемперу?"
3911
03:41:43,323 --> 03:41:47,829
И када сам то видео, мислим, стварно ми је сметало
да је употребила ту реч.
3912
03:41:47,894 --> 03:41:49,396
Изненађен сам да су га задржали.
3913
03:41:49,462 --> 03:41:55,743
Довољно занимљиво да нико, не Нев Лине,
не студио, нико га није изабрао.
3914
03:41:55,802 --> 03:41:57,179
Шта је била наша првобитна идеја
3915
03:41:57,237 --> 03:41:58,910
она разговара са Џејсоном и у суштини каже
3916
03:41:58,972 --> 03:42:01,509
ретке које је Ненси рекла у оригиналној "Ноћној мори".
3917
03:42:01,574 --> 03:42:04,316
"Враћам сваки део енергије коју сам ти дао."
3918
03:42:04,377 --> 03:42:07,085
Она каже: "Више те се не бојим. Повлачим сав свој страх."
3919
03:42:07,147 --> 03:42:08,751
А Фреди је иза ње и <и>каже,и> "Погрешно, кучко,"
3920
03:42:08,815 --> 03:42:12,353
и то је оно што је убија јер је
грешком једне митологије за другу.
3921
03:42:12,419 --> 03:42:15,332
Али, ум, педерска линија је успела. (смех)
3922
03:42:15,388 --> 03:42:20,667
Заправо сам урадио много сопствених вратоломија до те тачке
Увас као, мало уплашен, знаш.
3923
03:42:20,727 --> 03:42:24,300
Постоји једна сцена у којој бежим
из запаљене зграде
3924
03:42:24,364 --> 03:42:27,470
и, као, пристаниште за ммол ће управо да експлодира.
3925
03:42:27,534 --> 03:42:31,311
Требало је само да експлодира,
знаш, 30 стопа и¬'од нас
3926
03:42:31,371 --> 03:42:34,648
и на крају је експлодирао, као да је рикошетирао.
3927
03:42:34,708 --> 03:42:36,881
И све, сав пакао је избио.
3928
03:42:36,943 --> 03:42:38,820
<и>(експлозија)и>
3929
03:42:38,878 --> 03:42:40,949
Вукли смо дупе да одемо одатле и онда
3930
03:42:41,014 --> 03:42:42,891
само ронимо право у воду
3931
03:42:42,949 --> 03:42:48,399
и сећам се афтен-вардса које можете рећи,
од погледа на лице режисера и некако свега
3932
03:42:48,455 --> 03:42:53,598
људи у продукцији, као,
да је нешто драстично пошло по злу.
3933
03:42:53,660 --> 03:42:56,698
Ципеле би ми се изгореле а ја то и не примећујем.
3934
03:42:56,763 --> 03:42:58,868
Па они су само некако рекли: "У реду,
па имамо то. Идемо даље.
3935
03:42:58,932 --> 03:43:01,776
То је уништено. јесу ли сви добро?"
3936
03:43:01,835 --> 03:43:03,610
Али то је био сјајан низ, знате,
3937
03:43:03,670 --> 03:43:05,809
на крају, знаш. Све је вредно тога.
3938
03:43:05,872 --> 03:43:11,220
Најкатарзичнији део о томе
да могу да одсечем Фреддијеву главу.
3939
03:43:11,277 --> 03:43:12,779
Било је као: „Јеби се.
3940
03:43:12,846 --> 03:43:16,350
Зашто си морао да глумиш тог типа да би ме трауматизирао
за све те године?"
3941
03:43:16,416 --> 03:43:19,488
То је мој омиљени тренутак који сам икада имао на филму.
3942
03:43:19,552 --> 03:43:20,394
Чак
3943
03:43:20,553 --> 03:43:23,534
Урадили су неколико завршетака који су обично завршили у паклу
3944
03:43:23,590 --> 03:43:29,302
то је била нека врста класичне локације у трећем чину,
пуно тих било каквих нацрта.
3945
03:43:29,362 --> 03:43:32,070
Фреди и Јасон су долазили један на другог
а затим непосредно пре
3946
03:43:32,132 --> 03:43:34,669
ланци су ушли у обоје и раздвојили их
3947
03:43:34,734 --> 03:43:36,270
и, верујем, Пинхеад је изашао
3948
03:43:36,336 --> 03:43:38,441
и рекао: „Сада господо,
у чему је изгледа проблем?"
3949
03:43:38,505 --> 03:43:43,181
ммицх мислио сам да је смешно.
То није успело из разних разлога,
3950
03:43:43,243 --> 03:43:45,780
ни најмање није била та Нова линија
није овм карактер.
3951
03:43:45,845 --> 03:43:48,451
Имамо насловно име, „Фреди против Џејсона“.
3952
03:43:48,515 --> 03:43:50,495
Увек сам мислио да је крај
3953
03:43:50,550 --> 03:43:53,224
треба да буде на ова два чудовишта.
3954
03:43:53,286 --> 03:43:55,892
Не би требало да се односи на друге људе.
3955
03:43:55,955 --> 03:44:00,097
Али некако је студио мислио другачије,
3956
03:44:00,160 --> 03:44:02,868
и тако смо крај снимили љубавном сценом.
3957
03:44:02,929 --> 03:44:05,170
Ја сам о томе да будем девигинисан.
3958
03:44:05,231 --> 03:44:07,734
ВВИ је имао секс са Лори по први пут
3959
03:44:07,801 --> 03:44:09,747
а рука се претвара у рукавицу, што ме збуњује.
3960
03:44:09,803 --> 03:44:14,718
За мене, то је мало неукусно.
3961
03:44:14,774 --> 03:44:17,448
Мислим да су то показали само једном и, мислим,
3962
03:44:17,510 --> 03:44:19,456
публика је то мрзела и ја сам такође мрзео.
То заиста није имало смисла.
3963
03:44:19,512 --> 03:44:23,426
Боб је ушао и <и>каже,и>
„У реду, момци, овде имамо проблем јер
3964
03:44:23,483 --> 03:44:26,794
публика је мрзела крај. Па шта ћемо да радимо?"
3965
03:44:26,853 --> 03:44:29,857
И мрзим да кажем, "Рекао сам ти, Бобе," знаш.
3966
03:44:29,923 --> 03:44:31,596
одмах се досјетим
3967
03:44:31,658 --> 03:44:33,103
Јасон излази из језера.
3968
03:44:33,159 --> 03:44:36,402
Сећам се "Апокалипсе сада",
3969
03:44:36,463 --> 03:44:40,309
Глава Мартина Шина излази из воде.
То је инспирација, то је
3970
03:44:40,366 --> 03:44:42,403
како сам добио идеју.
3971
03:44:42,469 --> 03:44:46,884
А Боб <и>каже,и> "Постоји само једна ствар коју желим да додам."
Ја кажем, "Шта?" "
3972
03:44:46,940 --> 03:44:49,216
„Желим да Фредито намигне
3973
03:44:49,275 --> 03:44:51,482
на крају.“ Рекао сам: „Одлично!“
3974
03:44:51,544 --> 03:44:58,792
Скоро две деценије у настајању, „Фреди против Џејсона“
коначно је стигао 13. августа 2003. и фанови су се окупили у масама
3975
03:44:58,852 --> 03:45:06,998
што га чини највећом зарадом у оба "Улица брестова"
и франшизе „Петак 13.“. Успех филма се показао
3976
03:45:07,060 --> 03:45:13,978
да су сами по себи били Фреди Кругер и Џејсон Вурхиз
снаге на које се морало рачунати, али заједно су биле незаустављиве.
3977
03:45:14,033 --> 03:45:15,740
Пре изласка филма имали смо
3978
03:45:15,802 --> 03:45:18,715
<и>ово,и> као, конференција за штампу, знаш,
3979
03:45:18,771 --> 03:45:23,914
у Лас Вегасу, знаш, скоро као бокс меч,
као Роцки бокс меч, знаш.
3980
03:45:23,977 --> 03:45:25,513
„Мамин дечак овде
3981
03:45:25,578 --> 03:45:28,582
он је глуп и нема стила!" (публика звижди)
3982
03:45:28,648 --> 03:45:31,857
И онда обојица изађу и онда
међусобно се боре.
3983
03:45:31,918 --> 03:45:33,795
Разбијају сто
3984
03:45:33,853 --> 03:45:35,833
и разбиј столицу
3985
03:45:35,889 --> 03:45:37,334
а ја сам заглављен у средини.
3986
03:45:37,390 --> 03:45:42,203
ја сам уплашен. Дођавола ме је то уплашило. (смех)
3987
03:45:42,262 --> 03:45:45,436
Када је филм изашао то је био
највећи хорор почетак свих времена.
3988
03:45:45,498 --> 03:45:47,842
Мислим да је то била највећа зарада у групи.
3989
03:45:47,901 --> 03:45:51,849
Мислим да се отворило на 25 милиона долара или
нешто првог викенда.
3990
03:45:51,905 --> 03:45:54,044
Као, било је огромно.
3991
03:45:54,107 --> 03:45:59,648
То је заиста филм инспирисан фановима и
то је вероватно један од разлога зашто је зарадио 135 милиона долара широм света.
3992
03:45:59,712 --> 03:46:04,684
Овај филм је зарадио много новца.
Дакле, ако размислите о томе, много људи
3993
03:46:04,751 --> 03:46:06,253
видео моју гузу.
3994
03:46:06,319 --> 03:46:07,627
Као много.
3995
03:46:07,687 --> 03:46:12,830
Тај наступ на благајни је заиста био подстакнут
сазивање ненавијача, враћање тим момцима
3996
03:46:12,892 --> 03:46:14,838
нисам гледао ниједан од ових филмова неколико година.
3997
03:46:14,894 --> 03:46:18,740
Ништа то није довело до тога
ниво на коме се можете осећати,
3998
03:46:18,798 --> 03:46:20,903
овде се ради о неким важним људским питањима, осим
3999
03:46:20,967 --> 03:46:22,810
само два човека који се међусобно разбијају.
4000
03:46:22,869 --> 03:46:24,280
Дакле, није то урадило за мене.
4001
03:46:24,337 --> 03:46:29,685
То је само забаван филм. То је као велики стрип.
4002
03:46:29,742 --> 03:46:30,982
лично,
4003
03:46:31,044 --> 03:46:33,650
Само сам осетио да је мој инстинкт био у праву,
4004
03:46:33,713 --> 03:46:38,287
иако немам толико искуства,
знате, са обе франшизе.
4005
03:46:38,351 --> 03:46:42,629
Веома сам срећан што је и публика то подржала.
4006
03:46:42,689 --> 03:46:46,660
У једном тренутку било је занимљивих идеја.
Било је, знате,
4007
03:46:46,726 --> 03:46:48,865
"Фреди против Еша против Џејсона" о којој се причало.
4008
03:46:48,928 --> 03:46:53,274
У том тренутку смо сви прилично отишли са идејом да
било би забавно отићи и добити правог хероја да иде против њих
4009
03:46:53,333 --> 03:46:55,438
а не покушавају да мешају митологију.
4010
03:46:55,501 --> 03:46:56,809
Мислим да је Сам Раими желео
4011
03:46:56,869 --> 03:46:59,349
Бруце Цампбелл за победу,
ммицх мислио сам да је то сјајна идеја.
4012
03:46:59,405 --> 03:47:01,908
Чинећи свет сигурним од наставака, Асх.
4013
03:47:01,975 --> 03:47:05,286
Али мислим да би то било равномерно
теже него што је било извести "Фредди вс Јасон".
4014
03:47:05,345 --> 03:47:06,619
Као што видите, није било тако лако.
4015
03:47:06,679 --> 03:47:09,558
О томе се расправљало на секунду,
али то никада није било озбиљно разматрање.
4016
03:47:09,616 --> 03:47:12,825
Нисмо нашли праву комбинацију
елемената да би то функционисало.
4017
03:47:12,885 --> 03:47:15,263
Мислим да је са мном дошло време за „Фреди упознаје вијагру“.
4018
03:47:15,321 --> 03:47:16,925
ко је победио,
4019
03:47:16,990 --> 03:47:18,560
Џејсон или Фреди?
4020
03:47:18,625 --> 03:47:21,231
Поштено је рећи да је на крају нерешено.
4021
03:47:21,294 --> 03:47:22,796
Обојица су некако победили.
4022
03:47:22,862 --> 03:47:26,332
Мислим да су победници вероватно Џејсон Ритер јер
на крају добија љубавну сцену са Моником Кином.
4023
03:47:26,399 --> 03:47:30,973
Мислим да ако сте обожавали Џејсона сигурно сте га мислили
победио, а ако сте обожавали Фредија, победио је.
4024
03:47:31,037 --> 03:47:32,209
И то је за мене заиста савршен крај.
4025
03:47:32,271 --> 03:47:36,879
Фреди намигује на крају, па,
знаш, он још увек кликће.
4026
03:47:36,943 --> 03:47:43,155
Па, у мом уму, не нужно у
умовима других људи, мислим да је то Фреди.
4027
03:47:43,216 --> 03:47:45,423
Мислим да је Фреди, Фреди, Фредди.
4028
03:48:03,569 --> 03:48:09,986
После четрдесет година, предузеће које је кренуло из гепека своје
оснивачки аутомобил, видео себе на крају једне ере.
4029
03:48:10,043 --> 03:48:17,120
2008. мини-велика империја Боба Схаиеа је консолидована у
његова матична компанија, Тиме Вамер.
4030
03:48:17,183 --> 03:48:19,459
<и>'Спајање са Варнер Брос-ом, наравно, им је дало'и>
4031
03:48:19,519 --> 03:48:24,867
скоро неограничена средства у смислу финансирања,
али им је и на много начина везао руке и
4032
03:48:24,924 --> 03:48:32,138
већ тада се Нев Лине заиста променио од овога
Маверицк, независна компанија каква је била.
4033
03:48:32,198 --> 03:48:34,508
У време када смо правили "Ноћну мору 7," Нова линија
4034
03:48:34,567 --> 03:48:40,574
већ је био, знате да су га звали "мини-мајор", није имао
било каква сличност са независним филмским студијем.
4035
03:48:40,640 --> 03:48:44,588
Тамо више никада не бисте могли да снимате филм
за мање од 20 или 30 милиона долара.
4036
03:48:44,644 --> 03:48:47,682
Знате, ја сам као: „Зар не разумете да смо снимили ове филмове
за 5 долара."
4037
03:48:47,747 --> 03:48:55,427
Али сав син малих, занимљивијих ствари се изгубио
у гомили корпоративних људи који раде у оквиру компаније.
4038
03:48:55,488 --> 03:48:57,832
Боб више није могао да каже: "Јеби га, ово је оно што радим."
4039
03:48:57,890 --> 03:49:02,600
Друштво је постајало незграпно и
политика је постајала непријатна.
4040
03:49:02,662 --> 03:49:06,303
Вероватно је било време да кренемо даље.
4041
03:49:06,365 --> 03:49:10,472
Када је Боб тада био приморан да напусти компанију,
4042
03:49:10,536 --> 03:49:13,642
то је било невероватно тужно и невероватно шокантно.
4043
03:49:13,706 --> 03:49:17,848
Још увек имам тужна осећања због буке догађаја,
4044
03:49:17,910 --> 03:49:21,483
али мислим, као што ми је неко једном рекао,
развод може бити и добро дело.
4045
03:49:21,547 --> 03:49:26,826
Био сам тужан, али на неки начин сам се осећао као, у реду, ово је било
4046
03:49:26,886 --> 03:49:28,092
благословено трчање.
4047
03:49:28,154 --> 03:49:29,497
И направили су неке апсолутно невероватне,
4048
03:49:29,555 --> 03:49:32,092
очигледно, неки феноменални филмови у оквиру тога.
4049
03:49:32,158 --> 03:49:34,536
После трилогије "Господар прстенова" то је била
4050
03:49:34,594 --> 03:49:40,840
некако као богојављење и можда је било
добро је изаћи са праском.
4051
03:49:40,900 --> 03:49:46,407
И замислите да је овај тип створио ову компанију
из ничега и постало
4052
03:49:46,472 --> 03:49:50,887
компанија са милијарду долара која је освојила Оскаре.
4053
03:49:50,943 --> 03:49:57,622
То је амерички сан, и Боб Шеј и Сара Ришер,
они су то живели.
4054
03:49:57,683 --> 03:50:01,790
То је, очигледно, нека врста тријумфа аутсајдера.
4055
03:50:01,854 --> 03:50:06,633
Заувек је променио наше животе.
Дакле, много дугујемо Фредди Круегеру.
4056
03:50:06,692 --> 03:50:13,371
Искована страшћу, генијалношћу и маверичким духом,
Нев Лине Цинема је ушао у анале холивудске историје
4057
03:50:13,432 --> 03:50:16,777
као пионир у свету независног филмског стваралаштва.
4058
03:50:16,836 --> 03:50:22,684
И они који су били тамо трамвај почетак
никада неће заборавити кућу коју је Фреди изградио.
4059
03:50:22,742 --> 03:50:25,746
Боб Шеј је покренуо невероватне каријере.
4060
03:50:25,812 --> 03:50:28,418
За то време се дешавало нешто заиста посебно.
4061
03:50:28,481 --> 03:50:31,394
Нев Лине је заиста био филмски студио,
4062
03:50:31,450 --> 03:50:33,623
јер је Боб себе увек видео као филмског ствараоца.
4063
03:50:33,686 --> 03:50:36,360
Без обзира да ли сте радили у поштанској соби,
били сте неплаћени приправник,
4064
03:50:36,422 --> 03:50:38,834
одакле год да сте дошли, да имате добру идеју, они би је искористили.
4065
03:50:38,891 --> 03:50:41,701
Једно од највећих тренутака у мом животу,
те године које сам тамо провео.
4066
03:50:41,761 --> 03:50:46,107
То је оно што нас је све покретало, само ово узбуђење
да радим на, знате, холивудском филму
4067
03:50:46,165 --> 03:50:50,477
и постајем инвентиван, постајем креативан и
помислите на ствари које никада раније нису урађене.
4068
03:50:50,536 --> 03:50:56,384
Веома ми је драга серија "Ноћна мора" и
Волим да се осврћем на њих и веома сам поносан на њих.
4069
03:50:56,442 --> 03:51:02,324
У овој серији заправо има много више од, мислим,
чак су и људи који то понекад праве свесни.
4070
03:51:02,381 --> 03:51:08,525
Они су нека врста обележја ере и,
Мислим, најбоље. Узми то, Јасоне.
4071
03:51:08,588 --> 03:51:11,000
Чак идем за Џејсоном јер ме није брига,
4072
03:51:11,057 --> 03:51:12,297
јер сам гангстер.
4073
03:51:12,358 --> 03:51:16,738
То је постало тава, то је тава мог живота. Нема дана да ја
немојте мислити на „Ноћну мору у улици брестова“.
4074
03:51:16,796 --> 03:51:20,243
Био сам дечак у школи на кога су људи гађали камење, а онда
4075
03:51:20,299 --> 03:51:23,644
Ја сам био тај који је завршио на платну.
4076
03:51:23,703 --> 03:51:25,376
Дакле, никад не знаш како ће проћи.
4077
03:51:25,438 --> 03:51:30,547
Оно што је некада било као,
„Да, био сам у „Ноћној мори у улици брестова 3“,
4078
03:51:30,610 --> 03:51:34,148
претворио се у одређени осећај поноса због тога.
4079
03:51:34,213 --> 03:51:38,525
И мислим да ће то живети и даље и даље.
4080
03:51:38,584 --> 03:51:47,197
Буквално сам упознао руководиоце, „Имам састанак. Али ја сам Фреди
навијаче, мораш ово да потпишеш." Ја сам као, "У реду, ово је ван ланца."
4081
03:51:47,260 --> 03:51:52,471
још увек је у мом животу. Гледајте, прошле су године и године
и ниједан други филм који сам снимио још увек није овакав у мом животу.
4082
03:51:52,531 --> 03:51:54,977
Ипак, сада, мислим, чак и после свих осталих послова које сам урадио,
4083
03:51:55,034 --> 03:51:58,675
увек је, знате, Кристен из "Ноћне море у улици брестова".
4084
03:51:58,738 --> 03:51:59,682
Ти си био момак.
4085
03:51:59,739 --> 03:52:01,878
Вау, тако сам се уплашио.
4086
03:52:01,941 --> 03:52:06,356
То је за мене: "Вау, то је заиста толико значило?"
4087
03:52:06,412 --> 03:52:14,957
Невероватно је како су ови филмови утицали на људе
који су љубитељи хорор филмова.
4088
03:52:15,021 --> 03:52:18,093
Обожаваоци хорора су заиста тврдокорни и одани су.
4089
03:52:18,157 --> 03:52:21,331
Дакле, то је за мене највећи део свега тога.
4090
03:52:21,394 --> 03:52:24,807
Они су само најбеснији, знаш,
и желе да знају све.
4091
03:52:24,864 --> 03:52:28,334
И ја као, (шапућући) „Не знам.
Нисам то написао, само сам у томе убио."
4092
03:52:28,401 --> 03:52:31,143
Веома сам поносан што сам део нечега што је постало
4093
03:52:31,203 --> 03:52:34,582
тако култни филм своје епохе и
4094
03:52:34,640 --> 03:52:38,110
Веома сам поносан што сам био део Весове визије.
4095
03:52:38,177 --> 03:52:42,523
Мислим да овај филм има своје место у историји филма.
4096
03:52:42,581 --> 03:52:45,289
Поносан сам што сам део онога што мислим да јесте
4097
03:52:45,351 --> 03:52:49,925
вероватно најбоља серија хорор филмова икада снимљена.
4098
03:52:49,989 --> 03:52:53,562
Научио сам да верујем у машту у филмовима.
4099
03:52:53,626 --> 03:52:57,369
Научио сам да постоји начин да се то уради.
То је тако бриљантан, еластичан медиј.
4100
03:52:57,430 --> 03:53:03,005
Сада сам то урадио и почео сам да га волим,
знаш, сада сам постао фан.
4101
03:53:03,069 --> 03:53:07,017
Најбоља ствар која ми се икада догодила
била је „Ноћна мора у улици брестова“.
4102
03:53:07,073 --> 03:53:11,453
То ми је променило живот. То ми је направило каријеру
и извукао ме из сиромаштва
4103
03:53:11,510 --> 03:53:16,459
и отворио пут за каријеру која има
трајало сада више од двадесет година.
4104
03:53:16,515 --> 03:53:22,591
Ако је Нев Лине кућа коју је Фреди изградио, моја каријера је
каријеру коју је Фреди сигурно покренуо и изградио на неком нивоу.
4105
03:53:22,655 --> 03:53:27,968
И тако, шта да кажем?
Волим тог хрскавог, загореног мамојебача. ја га волим.
4106
03:53:28,027 --> 03:53:32,203
Фреди ће увек бити Роберт Енглунд за мене и
4107
03:53:32,264 --> 03:53:33,971
он је управо створио ову личност.
4108
03:53:34,033 --> 03:53:37,503
Мислим да ако имаш погрешног момка испод те шминке
то уопште не би успело.
4109
03:53:37,570 --> 03:53:39,880
Без Веса Крејвена и без Роберта
Мислим да то не би било,
4110
03:53:39,939 --> 03:53:45,412
очигледно, не би ни постојало, али мислим да је једноставно
сведочанство њиховог талента да је тај лик постао тако велики.
4111
03:53:45,478 --> 03:53:53,761
Добијамо само толико сјајног, класичног камења. то је оно
које нас одваја од животиња, то су приче које причамо.
4112
03:53:53,819 --> 03:53:56,925
И "Ноћна мора у улици брестова" Веса Крејвена
је само сјајна проклета прича.
4113
03:53:56,989 --> 03:53:58,969
Могу пренагласити
4114
03:53:59,025 --> 03:54:02,598
колико је Вес Крејвен важан у мом животу. мислим уназад,
4115
03:54:02,661 --> 03:54:05,938
знаш, дао ми је ову улогу живота.
4116
03:54:05,998 --> 03:54:11,914
Ако више никада не радим, могу некако да умрем срећан
да сам играо улогу која је толико важна у америчкој кинематографији.
4117
03:54:11,971 --> 03:54:20,322
Као што је Герет Морис говорио, „Бејзбол је био берра, берра
добар према мени „Фреди је био веома, веома добар према мени и Вес ме је научио
4118
03:54:20,379 --> 03:54:23,986
да поштујем жанр и драго ми је што сам слушао.
4119
03:54:24,050 --> 03:54:31,730
Оно што кажем навијачима је хвала.
И то кажем свима у којима је Мо учествовао
4120
03:54:31,791 --> 03:54:33,998
у снимању свих филмова.
4121
03:54:34,060 --> 03:54:37,041
Било је бољих, није било тако добрих, али
4122
03:54:37,096 --> 03:54:39,736
сви су сами по себи добри и знам
4123
03:54:39,799 --> 03:54:43,645
сви су сломили леђа да би дали најбоље
да би евентуално могли.
4124
03:54:43,702 --> 03:54:46,308
И тако, било је то фантастично искуство.
4125
03:54:46,372 --> 03:54:53,551
Успели смо да радимо оно што увек волим да радим,
је да заиста забави људе.
4126
03:54:53,612 --> 03:55:01,622
Када умрем, то ће бити, знате, у мојој читуљи, вероватно ћу бити
најбољи кн сопствени за измишљање Фредди Круегер. (смех)
4127
03:55:01,687 --> 03:55:04,566
биће тако нешто што ће
да сумирам целу моју каријеру.
4128
03:55:04,657 --> 03:55:08,605
И мислим да ће за Роберта бити, то је човек
који је играо Фредија Кругера.
4129
03:55:08,794 --> 03:55:15,302
Знате, шта год да радите у животу, то је само једно
од оних ствари које филм има сасвим је код вас. (смех)
4130
03:55:17,837 --> 03:55:22,837
А сада читање из "Фреди против Џејсона,"
у улози Бобија коју игра Зек Ворд
4131
03:55:23,876 --> 03:55:26,152
И сцена почиње.
4132
03:55:26,612 --> 03:55:31,960
„О, тако је! Сви су заборавили.
Зато се више нису плашили“.
4133
03:55:32,017 --> 03:55:37,558
„Хајде да испрашимо ове дркаџије по целој земљи снова.
Хеј Фреди! Тамо где си, ти пичко!
4134
03:55:37,623 --> 03:55:41,196
„Претпостављам да је боље да одем да шкргућем зубима због папараца.
4135
03:55:41,260 --> 03:55:43,968
"Здраво, душо!"
4136
03:55:44,029 --> 03:55:48,978
„Колико ћеш још кривити своје снове
за своје слабости?"
4137
03:55:49,034 --> 03:55:51,344
<и>Хессе! Јессе?'и>
4138
03:55:51,403 --> 03:55:52,313
"Здраво, прљаве кугле."
4139
03:55:52,638 --> 03:55:54,515
"Требаће вам ходнички пролаз."
4140
03:55:54,573 --> 03:55:56,075
"Јеби своју пропусницу!"
4141
03:55:56,342 --> 03:55:59,050
"Госпођице Лангенкамп. Госпођице Лангенкамп!"
4142
03:55:59,378 --> 03:56:04,885
"Ја сам мајстор чаробњака! Ја сам мајстор чаробњака!"
4143
03:56:04,950 --> 03:56:07,362
"Ослободи ме, идиоте, ја сам твоје јебено памћење!"
4144
03:56:07,586 --> 03:56:09,896
„Хеј, узми своју косилицу која се врти!“
4145
03:56:10,122 --> 03:56:14,935
„У мом имену постоје четири слова, Род.
Како на твом зглобу може бити места за четири слова?"
4146
03:56:14,994 --> 03:56:20,967
"Хеј, ио, игле курац. Кладим се да си ти једини мушкарац у овој школи
пате од зависти на пенис."
4147
03:56:21,033 --> 03:56:23,377
"Брже од манијака копиле!"
4148
03:56:23,435 --> 03:56:26,678
"'л'лме то дие, марама ас млохав курац!"
4149
03:56:26,739 --> 03:56:30,186
<и>"То је супер Фреди!" (манијачно се смеје)и>
4150
03:56:30,242 --> 03:56:36,158
"Врати ми се, Џеси. Волим те, врати ми се!"
4151
03:56:36,215 --> 03:56:38,525
"Ја сам овде." "Ох." (вриштање)
4152
03:56:38,817 --> 03:56:45,757
„Јеси ли спреман за то, дечко?
оног дана када сам те примио. Сада је време да узмеш лек."
4153
03:56:45,824 --> 03:56:49,465
"Хвала, господине. Могу ли добити још један?"
4154
03:56:49,528 --> 03:56:54,102
"Јессе, у реду је, све је готово."
4155
03:56:54,166 --> 03:56:58,205
„Само се одмакни од ње, сине,
баш као што је твоје дупе зависило од тога."
4156
03:56:58,337 --> 03:57:01,716
"О супер, сад ме мој курац убија."
4157
03:57:01,874 --> 03:57:07,017
"Знаш, ти си један од великих лигаша."
4158
03:57:07,079 --> 03:57:08,956
"Да, ја сам један од великих лигаша."
4159
03:57:09,081 --> 03:57:10,185
"Здраво, згодни."
4160
03:57:10,249 --> 03:57:10,283
<и>ЧЕТи>
4161
03:57:10,416 --> 03:57:11,827
"Андале."
4162
03:57:11,884 --> 03:57:16,094
„Не, мајко, управо си ме убила.
Однеси то на своју проклету терапију."
4163
03:57:16,222 --> 03:57:18,668
"Нека ме неко пробуди!"
4164
03:57:18,824 --> 03:57:20,497
„Потражите ме у кули.
4165
03:57:20,593 --> 03:57:23,096
"Школа је готова, Кругер."
4166
03:57:23,162 --> 03:57:28,805
"Остани са мном, Хедер." (звук прскања) То је крв
излази из мог ока. (смех)
4167
03:57:28,867 --> 03:57:30,437
"Шта, јеботе, радиш у мојој соби, човјече?"
4168
03:57:30,536 --> 03:57:33,312
"Добродошла у мој свет, кучко!"
4169
03:57:33,472 --> 03:57:35,816
„Гин, боље да закључаш тај прозор.
4170
03:57:35,941 --> 03:57:39,912
"У својим сновима сам лепа и лоша."
4171
03:57:40,045 --> 03:57:41,718
<и>"Рек!" (вриште)и>
4172
03:57:41,847 --> 03:57:43,383
"Смртоносни диносаурус?"
4173
03:57:43,515 --> 03:57:48,328
„Проклетство, Кристен, све си покварила!
Сваки пут кад доведем човека кући, ти га поквариш!"
4174
03:57:48,387 --> 03:57:49,832
"Мапа каже да смо сјебани!"
4175
03:57:49,955 --> 03:57:55,337
"То је проклета трешња бомба! Исусе, Џеси! Који курац!"
4176
03:57:55,394 --> 03:57:59,467
„Имам осећај да смо ово већ радили.
4177
03:57:59,531 --> 03:58:05,880
„Исјеци зло из њега.
"Н000000000000ооооооооооооооооцзи¬!!!!"
4178
03:58:11,176 --> 03:58:11,984
"Фреди је мртав."
4179
03:58:12,111 --> 03:58:17,993
„Када дође то време, мораћете да направите избор
да ли сте вољни да играте Ненси последњи пут."
4180
03:58:18,117 --> 03:58:24,329
"Шта год да радиш, немој заспати."
546030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.