All language subtitles for Never Sleep Again - The Elm Street Legacy-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,447 --> 00:00:16,085 "Време је да заспиш, Били." 2 00:00:16,149 --> 00:00:17,719 "Нисам ни мало поспан." 3 00:00:17,784 --> 00:00:19,923 „Сутра мораш рано устати, сећаш се?" 4 00:00:19,986 --> 00:00:21,932 "Ох, нећу још да идем у кревет." 5 00:00:21,988 --> 00:00:27,097 "Време је за спавање и време за спавање." 6 00:00:27,160 --> 00:00:29,800 „Заспаћеш пре него што то схватиш. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,774 "Лаку ноћ, Били." 8 00:00:31,831 --> 00:00:35,643 „Билијева мајка није знала прави разлог зашто није хтео да иде у кревет“. 9 00:03:05,151 --> 00:03:12,296 Иако ми је много људи говорило: „Дао си мене ноћне море“, годинама, увек имају осмех на лицу. 10 00:03:12,358 --> 00:03:16,670 Фреди делује на много нивоа: као лик, као симбол, сада као лого. 11 00:03:16,729 --> 00:03:20,541 Он је амерички оригинал. Не могу да замислим било ко као Фредди. 12 00:03:20,600 --> 00:03:22,546 Он је нека врста рок звезда бугимена. 13 00:03:22,602 --> 00:03:25,674 Мислим да је Фреди сањао оно што су Чељусти биле за пливаче. 14 00:03:25,738 --> 00:03:30,847 Тако је на површини страшно, тако је страшно када размишљаш ко је и одакле долази. 15 00:03:30,910 --> 00:03:34,221 Он је био тај злостављач деце, знате, оно родитељи су дошли за њим и спалили га. 16 00:03:34,280 --> 00:03:37,022 А онда се враћа 17 00:03:37,083 --> 00:03:38,494 и убија оно што воле. 18 00:03:38,551 --> 00:03:42,192 Фреди се не извињава, Фреди је на мотиву освете. 19 00:03:42,255 --> 00:03:46,635 Фреди Кругер има план, Фредди Круегер има разлог. 20 00:03:46,693 --> 00:03:48,730 Он је метафизичко чудовиште. 21 00:03:48,795 --> 00:03:50,741 Он се усељава у наше снове. 22 00:03:50,797 --> 00:03:56,008 Он нема временско и просторно ограничење. То је оно што Фредија чини мало забавнијим за гледање. 23 00:03:56,069 --> 00:03:59,380 Филмови "Ноћне море" били су више компликован и амбициозан. 24 00:03:59,439 --> 00:04:03,581 Разликује се од "Тексаског масакра моторном тестером" или „Ноћ вештица“ или „Петак 13.“. 25 00:04:03,643 --> 00:04:05,884 Никада се не осећаш као да јеси 26 00:04:05,945 --> 00:04:07,151 у сласхер филму. 27 00:04:07,213 --> 00:04:10,285 Забавније је, отвореније је, бесконачније је. 28 00:04:10,350 --> 00:04:15,163 Није било површно. То је једна од ствари која филмове о части чини сјајним. 29 00:04:15,221 --> 00:04:16,859 серија "Ноћна мора у улици брестова", 30 00:04:16,923 --> 00:04:19,995 посебно говори о овим страховима адолесцената 31 00:04:20,059 --> 00:04:21,834 да нема контролу. 32 00:04:21,894 --> 00:04:26,172 Можете веровати само деци својих година да чак верује у Фредија Кругера. 33 00:04:26,232 --> 00:04:27,905 И сви одрасли ти говоре, 34 00:04:27,967 --> 00:04:30,573 "Одспавај мало." „Иди на спавање“. "Одмори се мало." 35 00:04:30,637 --> 00:04:32,742 И знаш да је то најгоре могућа ствар коју можете учинити. 36 00:04:32,805 --> 00:04:36,116 Можете погледати класична филмска чудовишта - 37 00:04:36,175 --> 00:04:37,586 Франкенштајново чудовиште, мумија, Дракула -- 38 00:04:37,644 --> 00:04:39,646 и Фреди се једноставно уклапа са њима. 39 00:04:39,712 --> 00:04:43,785 „Ноћна мора у улици брестова“ не само да говори језик биоскопа, али говори 40 00:04:43,850 --> 00:04:49,562 ову универзалну причу о лошем сну, ноћна мора и баук. 41 00:05:02,368 --> 00:05:07,249 Почетком 1980-их, Вес Крејвен -- најпознатији по тако бруталним филмовима као 42 00:05:07,307 --> 00:05:10,288 „Последња кућа са леве стране“ и „Брда имају очи“ 43 00:05:10,343 --> 00:05:15,224 пронашао би инспирацију за своје најиновативнији пројекат на страницама стварног живота. 44 00:05:15,281 --> 00:05:19,423 Почетак "Ноћне море у улици брестова" заиста дошао до мене са серијом чланака 45 00:05:19,485 --> 00:05:23,695 у Л.А. Тимес-у о младићима који су умирући усред ноћних мора. 46 00:05:23,756 --> 00:05:27,465 Они су били посебно из азијског руба а у конкретном случају 47 00:05:27,527 --> 00:05:30,133 младић је имао тешку ноћну мору и рекао својим родитељима, 48 00:05:30,196 --> 00:05:32,938 „Не могу да заспим, умрећу, Ја то једноставно знам." 49 00:05:32,999 --> 00:05:37,573 А отац је био лекар и рекао је: "Да ти дам неке таблете за спавање." 50 00:05:37,637 --> 00:05:41,881 Клинац није спавао прве ноћи, па другу ноћ опет није спавао. 51 00:05:41,941 --> 00:05:45,684 А онда је постало јасно да јесте покушавајући да остане будан упркос свему. 52 00:05:45,745 --> 00:05:50,990 Онда је дете коначно заспало и одвели су га горе и ставили у кревет мислећи, 53 00:05:51,050 --> 00:05:53,291 „Хвала Богу да је та мала криза прошла. 54 00:05:53,353 --> 00:05:57,426 И усред ноћи су чули вришти и утрча у собу а он се млати 55 00:05:57,490 --> 00:05:58,662 на кревету ужасно. 56 00:05:58,725 --> 00:06:02,332 Буквално, пре него што су стигли до њега, он је пао а он је био мртав. 57 00:06:02,395 --> 00:06:04,932 Након тога, родитељи су пронашли 58 00:06:04,997 --> 00:06:08,035 све таблете за спавање. Није их узео, сакрио их је у кревет. 59 00:06:08,101 --> 00:06:13,642 А нашли су и апарат за кафу господина у његовом орману са скривеним продужним каблом који је ишао до најближег утикача 60 00:06:13,706 --> 00:06:17,552 што је, за мене, једноставно било ван филма. 61 00:06:17,610 --> 00:06:20,216 Шта ако је био неко у његовом сну који је <и>био, 62 00:06:20,279 --> 00:06:24,989 ко га је убио? Шта га је убило? Шта ако је момак? Мој овај библијски тренинг о гресима родитеља 63 00:06:25,051 --> 00:06:30,091 посећују децу. То је савршено као нешто што су му родитељи урадили и то некако 64 00:06:30,156 --> 00:06:30,861 саставио га одатле. 65 00:06:30,957 --> 00:06:34,769 Разлог зашто је коришћена Улица брестова је тај Хтео сам да имам идеју 66 00:06:34,827 --> 00:06:37,501 места које је било само чиста Американа. 67 00:06:37,563 --> 00:06:41,978 Школа у којој сам предавао пре него што сам скочио са брода ван академске наставе 68 00:06:42,034 --> 00:06:47,143 био је Цларксон Цоллеге оф Тецхнологи у Потсдаму, Њујорк а главна улица Потсдама је улица Елм. 69 00:06:47,206 --> 00:06:49,311 А онда је, наравно, Улица брестова била улица која је 70 00:06:49,375 --> 00:06:51,821 На Кенедија је пуцано. 71 00:06:51,878 --> 00:06:54,984 Сећам се да сам га показао Шону Канингему, који је урадио "петак 13.". 72 00:06:55,047 --> 00:06:56,185 Он је био мој први продуцент 73 00:06:56,249 --> 00:06:58,422 а он је рекао: „Мрзим да то кажем, али нико се неће плашити овога 74 00:06:58,518 --> 00:07:00,862 јер је то сан, они ће знати то је сан да се не плаше“. 75 00:07:00,953 --> 00:07:04,025 И ишао је по Холивуду три године. 76 00:07:04,090 --> 00:07:07,367 Један момак који је мислио да је сценарио занимљив био је Боб Шеј. 77 00:07:07,427 --> 00:07:15,403 Фреди је дошао после 10 или 15 година и имали смо неке успехе пре „Ноћне море у улици брестова“. 78 00:07:15,468 --> 00:07:20,178 Пре тога смо снимили 3 или 4 филма, мале филмове, и све то 79 00:07:20,239 --> 00:07:24,847 могли смо да продамо и вратимо свој новац, али ниједан од њих није прошао посебно добро. 80 00:07:24,911 --> 00:07:31,886 Увек сам мислио да произвођачи имају шта да понуде прикупљање новца. И нисам ушао у овај посао јер 81 00:07:31,951 --> 00:07:33,624 Хтео сам да зарадим много новца, ушао сам у посао 82 00:07:33,686 --> 00:07:35,461 јер сам желео да забавим људе. 83 00:07:35,521 --> 00:07:41,938 Када је основао компанију, а то је 1968. првобитно то није била продукцијска кућа, него 84 00:07:41,994 --> 00:07:43,632 дистрибутивно предузеће. 85 00:07:43,696 --> 00:07:51,410 Нев Лине Цинема је у то време била мала, сићушна, сићушна компанија, Мислим да је неколико људи изашло из продавнице у Ловер Еаст Сидеу. 86 00:07:51,471 --> 00:07:57,911 Боб је био адвокат за ауторска права и начин на који је Боб започео је Нев Лине је да је открио да су ауторска права на 87 00:07:57,977 --> 00:08:00,457 "Реефер Маднесс" је истекао и он га је подигао. 88 00:08:00,513 --> 00:08:03,084 Када сам дошао код њега, тек је стигао 89 00:08:03,149 --> 00:08:05,652 "Пинк Фламингос" и показао се као велики хит. 90 00:08:05,718 --> 00:08:10,064 Мислим да би га носио у пртљажнику свог аута и показују га у поноћним емисијама. 91 00:08:10,156 --> 00:08:17,040 Поделили би их у 16 ​​мм по војним базама и затворима и факултетима. То су била њихова три места. 92 00:08:17,096 --> 00:08:19,576 То је био сам, врло, сам почетак Нове линије као дистрибутерско предузеће. 93 00:08:19,665 --> 00:08:25,445 Било је много крви, зноја и труда цео процес преко 40 година. 94 00:08:25,538 --> 00:08:27,950 Свака част свима који су тамо радили 95 00:08:28,040 --> 00:08:33,285 радили су колико су могли за нешто волели су јер то свакако није било због новца. 96 00:08:33,379 --> 00:08:38,021 Било је грубо, било је грубо. Било је тренутака када нисмо могли да уновчимо своје плате. 97 00:08:38,084 --> 00:08:40,257 Ишли бисмо до банке и они би отишли, "Не можеш то да урадиш", знаш. 98 00:08:40,319 --> 00:08:48,033 Један од момака је рекао: „Знате, знамо тржиште младих тако добро да ако бисмо могли да смислимо нискобуџетни хорор филм, 99 00:08:48,094 --> 00:17:37,705 заиста бисмо могли да зарадимо новац." 100 00:08:48,861 --> 00:08:52,900 "Ноћна мора у улици брестова" дошла је Бобу Шеју, прочитао је и веома му се допао. 101 00:08:52,965 --> 00:08:54,638 Одмах је знао да тамо постоји простор 102 00:08:54,734 --> 00:08:56,042 то је било снажно и оригинално. 103 00:08:56,102 --> 00:09:01,916 И мислио сам да је невероватно инспирисан јер је имао ово одлична маркетиншка удица која је била позната 104 00:09:01,974 --> 00:09:06,184 целом свету, јер смо сви имали ноћне море. Сви спавају. 105 00:09:06,279 --> 00:09:12,252 Боб има много различитих ствари, али јесте изванредна интелигенција и био је 106 00:09:12,318 --> 00:09:14,423 могао да види како би то могло да привуче публику. 107 00:09:14,487 --> 00:09:20,836 Радили смо са Весом шест месеци, можда чак и годину дана, на причу - опет -- са врло мало новца. 108 00:09:20,927 --> 00:09:25,740 "Ноћна мора" је имала убиствену причу. то је један од два сценарија Икад сам узео и прочитао до краја. 109 00:09:25,798 --> 00:09:30,144 Покушао је да буде нешто дубоко колико је могло бити, знаш, 110 00:09:30,236 --> 00:09:34,685 да ти уђем право у душу. Шта је извор страха? 111 00:09:34,740 --> 00:09:37,118 Толико ме је уплашило, заправо нисам спавао ноћ након што сам га прочитао. 112 00:09:37,176 --> 00:09:41,420 Мислим да не постоји ниједан филм на којем сам икада радио од тада је то било тако ефикасно у смислу 113 00:09:41,514 --> 00:09:44,825 само бити чист, застрашујући. 114 00:09:44,917 --> 00:09:51,766 Сада корак ближе томе да "Улица брестова" постане стварност, дошло је време да се пронађе екипа ликова: 115 00:09:51,824 --> 00:09:58,070 симпатичне жртве, сналажљива хероина и човек који би терорисао њихове снове. 116 00:09:58,130 --> 00:10:00,440 Имали смо бриљантну младу глумицу, 117 00:10:00,499 --> 00:10:03,173 Аннетте Бенсон, и нашла је свакога. 118 00:10:03,235 --> 00:10:08,184 Много сам желео да радим младе хероине који се нису саплели и пали, ко би се могао борити да је морао. 119 00:10:08,240 --> 00:10:13,349 „Угао кретања у корист Ненси. Она је лепа џин у џемперу са писмом 120 00:10:13,412 --> 00:10:16,222 са лаким, атлетским кораком и изгледом природног вође“. 121 00:10:16,315 --> 00:10:21,958 Заиста осећам да је она потпуно другачија врста хероине и 122 00:10:22,021 --> 00:10:25,696 Мислим да она није заменљива као много девојака у слешер филмовима. 123 00:10:25,791 --> 00:10:27,737 <и>'Хеатхер ми је била занимљива зато што' 124 00:10:27,793 --> 00:10:32,264 она је оличавала оно што сам тражио, која је била законита девојка у суседству. 125 00:10:32,365 --> 00:10:37,371 Преживела девојка, један од водећих, класичних састојака савременог хорора. 126 00:10:37,436 --> 00:10:39,814 Хеатхер је вероватно водећи пример. 127 00:10:39,872 --> 00:10:44,218 Никада се нисам осећао као: „О, Боже, стварно морам да узмем много времена 128 00:10:44,276 --> 00:10:46,256 и развијају карактер. 129 00:10:46,312 --> 00:10:48,314 Заиста сам осећао да ћу се довести на сет 130 00:10:48,381 --> 00:10:49,655 и буди што ближе мени. 131 00:10:49,749 --> 00:10:55,791 Мислим да ју је Фреди сматрао достојним противником, али она такође мора бити та која треба да оде. 132 00:10:55,855 --> 00:10:59,962 Она је као његов претпоследњи, ако не и крајњи изазов. 133 00:11:00,026 --> 00:11:03,371 Колико год се Ненси трудила, једини живот она заиста може да спасе је њена. 134 00:11:03,429 --> 00:11:08,344 И мислим да је то у ствари веома трагични део Ненсиног лика 135 00:11:08,401 --> 00:11:11,405 колико год се трудила, није тако успешна. 136 00:11:11,537 --> 00:11:17,078 „Тина Греј, снажна девојка од петнаест година у слабој ноћној смени, креће ка нама 137 00:11:17,143 --> 00:11:18,588 низ мрачни ходник“. 138 00:11:18,644 --> 00:11:23,753 Пронашао сам лик Тине када сам га прочитао, у њој је било нечег суштински тужног јер 139 00:11:23,816 --> 00:11:25,318 она као нека врста жртве 140 00:11:25,384 --> 00:11:26,556 овог разбијеног дома и 141 00:11:26,619 --> 00:11:28,030 преостало јој је да се заиста подигне. 142 00:11:28,087 --> 00:11:32,399 Тинино искуство <и>је било, „Желим да се осећам добро и нека врста бекства 143 00:11:32,458 --> 00:11:35,996 овај живот који имам“, али мислим да Тинин лик није био 144 00:11:36,062 --> 00:23:13,126 много преживелих. 145 00:11:36,595 --> 00:11:43,774 „Тина се окреће Ненси, али пре него што било која од њих успе да каже више, Род Лејн, мршав, Ричард Гир сортира у црној кожи прекида. 146 00:11:43,869 --> 00:11:49,319 Претварао сам се да сам Италијан. Мој тадашњи агент ми је дао име 147 00:11:49,375 --> 00:11:50,615 под називом Ницк Царри. 148 00:11:50,676 --> 00:11:53,418 То је био табу. Ниједан латино глумац неће успети. 149 00:11:53,479 --> 00:11:56,119 „Хеј, подигни своју косилицом која се врти.“ 150 00:11:56,182 --> 00:12:02,224 Само, било је много мене у томе, много мене: дрзак, велики его, женскар. 151 00:12:02,288 --> 00:12:08,671 Нисмо били баш типизирани, већ наша суштина у тим ликовима је приказано ко смо заиста 152 00:12:08,728 --> 00:12:12,835 и мислим да смо зато сви били веома успешни у приказивању те групе тинејџера. 153 00:12:12,932 --> 00:12:14,104 <и>'(сабласни звук)' 154 00:12:14,200 --> 00:12:17,477 Гленов лик је био некако романтичан 155 00:12:17,570 --> 00:12:21,706 води у извесном смислу. Био је дечко хероине. 156 00:12:21,707 --> 00:12:26,588 Гледали смо све стандардне холивудске момке, али нисам видео никог за кога се чинило да јесте 157 00:12:26,645 --> 00:12:27,851 који је заиста харизматичан. 158 00:12:27,913 --> 00:12:31,918 Чарли Шин је желео улогу, али је желео 3000 долара недељу дана и нисмо га имали. 159 00:12:32,017 --> 00:12:33,894 Џони се није бавио глумом, мислим да није. 160 00:12:33,986 --> 00:12:35,556 Био је у бенду. 161 00:12:35,621 --> 00:12:40,366 Сећам се да је Вес рекао да је између Џони и још један момак. 162 00:12:40,459 --> 00:12:46,307 Моја ћерка је рекла: "Тата, Џони Деп." Рекао сам: „Стварно? Али изгледа некако болесно и бледо." 163 00:12:46,365 --> 00:12:48,538 Она <и>каже, "Он је прелеп." (смех) И то је било то. 164 00:12:48,634 --> 00:12:53,447 Улога Џонија је требало да буде џокера, 165 00:12:53,506 --> 00:12:56,282 неки белац, велики мишићави момак. 166 00:12:56,375 --> 00:12:59,652 Џони долази са малим бебиним гласом, заиста осетљивим. 167 00:12:59,745 --> 00:13:02,487 <и>(смех) "Да ли си <и>видео његово лице?" (подругљиво) „Да ли си <и>видио његово лице? 168 00:13:02,581 --> 00:13:07,587 Али он је заиста ишао на директну везу. Урадио је све што је могао да буде тај здрав момак. 169 00:13:07,653 --> 00:13:10,099 Мислио сам да је заиста успео у томе. 170 00:13:10,156 --> 00:13:13,694 Џони је био тако престрављен када је први пут наступао. 171 00:13:13,759 --> 00:13:17,036 Увек би био прехлађен, лепљив зној и руке би му дрхтале. 172 00:13:17,096 --> 00:13:21,738 Он се стварно гурао, знаш, у област која је била потпуно другачија и 173 00:13:21,801 --> 00:13:23,576 Мислим да није нешто за шта се уопште осећао припремљеним. 174 00:13:23,669 --> 00:13:25,979 Имао је енергетски ниво који 175 00:13:26,038 --> 00:13:31,818 само многи глумци немају и мислим зато је постао таква суперзвезда. 176 00:13:31,877 --> 00:13:35,825 Увек је био веома сладак признајући да сам му дао почетак 177 00:13:35,915 --> 00:13:39,260 и мислим да сам на „Ацтор’с Студио” чуо да он има леп коментар о 178 00:13:39,318 --> 00:13:40,797 „Ноћна мора у улици брестова“. 179 00:13:40,853 --> 00:13:44,198 Која је била ваша улога у "Ноћној мори у улици брестова?" (смех) Играо сам Глена. 180 00:13:44,256 --> 00:13:45,496 А шта се десило са Гленом? 181 00:13:45,558 --> 00:13:50,007 <и>Увучен сам у кревет. (смех публике) Није <и>лоша свирка, знаш. 182 00:13:50,129 --> 00:13:53,076 Занимљиви су људи са којима радите на нижебуџетним филмовима 183 00:13:53,132 --> 00:13:55,305 јер многи од њих имају прилично запажене каријере 184 00:13:55,367 --> 00:13:59,543 а онда су им каријере можда мало отишле и не добијају толико посла. 185 00:13:59,605 --> 00:14:04,987 Дакле, можете наћи некога ко је приступачан и у исто време има фантастично искуство и котлете. 186 00:14:05,077 --> 00:14:07,887 Било да је поручник Фуллер 187 00:14:07,947 --> 00:14:09,290 у "Црном Божићу" 188 00:14:09,381 --> 00:14:11,292 поручнику Томпсону, 189 00:14:11,350 --> 00:14:14,888 Претпостављам да сам на неки начин направио мост између њих двоје. 190 00:14:15,020 --> 00:14:15,998 Радио је са свима 191 00:14:16,055 --> 00:14:18,228 Мислим, Џон Саксон је човек. 192 00:14:18,290 --> 00:14:19,200 Знаш, схваташ 193 00:14:19,258 --> 00:14:21,295 овај момак је легенда и уме да глуми и сјајан је. 194 00:14:21,393 --> 00:14:25,034 Смешно, стигао је на прву шминку сесија са две мале кутије 195 00:14:25,097 --> 00:14:28,442 и отворио их је и ту су биле укоснице. Мислим да му неће сметати да испричам ову причу. 196 00:14:28,500 --> 00:14:33,006 Рекао је: „Хоћеш ли овај, мало је пунији, или овај, изгледам мало старије." 197 00:14:33,105 --> 00:14:36,643 Мислим да је то реткост у хорор филмовима које хероина има 198 00:14:36,709 --> 00:14:38,211 толико различитих 199 00:14:38,277 --> 00:14:40,723 односи који пролазе кроз заплет. 200 00:14:40,813 --> 00:14:48,163 Сви смо кликнули и то је део његове генијалности у одабиру правог људи који су имали хемију, за које је он јасно видео да имају хемију. 201 00:14:48,254 --> 00:14:53,897 Имали бисмо озбиљне разговоре са Весом о томе, „Види, не желимо да ово буде још један „петак 13.“ 202 00:14:53,959 --> 00:14:55,404 где само кампујемо и 203 00:14:55,494 --> 00:14:57,030 онда нож прође кроз кревет 204 00:14:57,229 --> 00:14:58,640 и то је, "уххх уххх." (звук ножа) 205 00:14:58,731 --> 00:15:01,712 Хајде да то заиста учинимо психолошки штетним и стварним 206 00:15:01,800 --> 00:15:03,939 и то је оно што је филм на крају постао. 207 00:15:04,069 --> 00:15:09,951 Фредијево порекло, они су некако вишеструки и сви заједно са овим ликом. Један <и>био је, био је један клинац 208 00:15:10,042 --> 00:15:12,613 по имену Фреди у основној школи 209 00:15:12,678 --> 00:15:15,181 (смех) и он би ме тукао са одређеном регуларношћу. 210 00:15:15,247 --> 00:15:20,492 Тако да ми је име Фред/Фреди било као једно од њих имена која само буди сва ова лоша сећања. 211 00:15:20,586 --> 00:15:24,033 А онда се десио један инцидент са мном као дететом 212 00:15:24,089 --> 00:15:26,433 лежећи ноћу у кревету и чуо сам ово мумлање 213 00:15:26,492 --> 00:15:30,565 и нисам могао да схватим шта је то дођавола, знаш. Па сам се дошуљао до прозора и тамо је било 214 00:15:30,629 --> 00:15:34,304 овај човек који, ако бисте рекли, "Ох, остави Фредија низ улицу," 215 00:15:34,366 --> 00:15:35,845 тако би он изгледао, знаш. 216 00:15:35,901 --> 00:15:40,714 Некако је осетио да неко гледа и погледао ми је право у очи 217 00:15:40,806 --> 00:15:45,277 а ја сам скочио назад у собу и сео на ивицу кревета чекајући да оде 218 00:15:45,377 --> 00:15:49,154 и ја сам се вратио а он је још увек био тамо и само је отишао и онда је кренуо. 219 00:15:49,248 --> 00:15:54,960 Оно што ме је највише погодило код тог конкретног човека било да је имао много злобе у лицу и 220 00:15:55,020 --> 00:15:58,058 имао је и ову врсту болесног смисла за хумор 221 00:15:58,123 --> 00:16:01,969 о томе како је дивно било престрашити дете. 222 00:16:02,027 --> 00:16:06,772 Начин на који је већина негативаца глумљена у оваквим филмовима обично су каскадери. 223 00:16:06,832 --> 00:16:13,613 Весова идеја је била да у улогу добије правог глумца да томе додам неку личност и мало елана. 224 00:16:13,706 --> 00:16:15,617 Био сам на кастингу за старца 225 00:16:15,674 --> 00:16:20,316 јер је тако написан Фреди. Када сам читао старије мушкарце, у њима је била мекоћа, 226 00:16:20,446 --> 00:16:22,050 било је нечега у томе што сте видели, 227 00:16:22,114 --> 00:16:27,757 Мислим да је толико живота било нежности њима (смејући се) колико нису могли бити зли. 228 00:16:27,853 --> 00:16:30,333 Дејвид Ворнер је првобитно био савезник у улози Фредија 229 00:16:30,489 --> 00:16:33,698 и био сам узбуђен јер сам видео "Афиер Тиме". 230 00:16:33,759 --> 00:16:36,069 Волео сам га као негативца и био сам некако узбуђен због тога радећи са њим и затим 231 00:16:36,128 --> 00:16:42,568 у последњем тренутку је рекао да има претходну обавезу да није могао да се посвети њиховом временском оквиру и све то, 232 00:16:42,634 --> 00:16:43,578 и тада је Роберт ушао. 233 00:16:43,635 --> 00:16:51,577 Био сам заиста заокупљен собом својим првим бум успеха <и>као као резултат 234 00:16:51,643 --> 00:16:53,020 минисерија 235 00:16:53,112 --> 00:16:56,685 Мој агент је предложио да се овај филм зове "Ноћна мора у улици брестова" 236 00:16:56,782 --> 00:17:01,094 са овим типом Весом Крејвеном, и ја сам отишао на овај интервју 237 00:17:01,153 --> 00:17:03,827 очекујући да ће срести кнеза таме и било је 238 00:17:03,922 --> 00:17:08,098 ерудитан, висок, згодан, Вес Крејвен одевен у Ралф Лорен. 239 00:17:08,193 --> 00:17:10,332 Изгледао је некако полу-штреберски 240 00:17:10,429 --> 00:17:13,000 а био је много млађи него што сам тражио. 241 00:17:13,065 --> 00:17:14,840 Видео сам га како долази и било је као 242 00:17:14,900 --> 00:17:19,042 „Желе да игра Фредија?“ Само није изгледао, био је некако сретан. 243 00:17:19,104 --> 00:17:22,176 Вес је веома љубазан према мени 244 00:17:22,241 --> 00:17:25,984 и каже да је видео нешто у мени. А можда и јесте. Надам се да је то истина. 245 00:17:26,078 --> 00:17:27,614 Само је уживао у томе што је зао 246 00:17:27,713 --> 00:17:30,421 и то је открило ону дивну ствар о Фредију 247 00:17:30,482 --> 00:17:33,156 од, то је тип на тротоару који плаши клинца, 248 00:17:33,218 --> 00:17:35,698 али је такође био у стању да то уради на готово смешан начин. 249 00:17:35,754 --> 00:17:38,758 Роберт је створио лик, створио је прави, прави лик. 250 00:17:38,824 --> 00:17:43,739 Тако да су сви били одушевљени јер је Роберт донео много више за сто него момак у хокејашкој маски. 251 00:17:43,829 --> 00:17:47,242 Остало је шминка и једном је шминка била нанесена ионако ниси знао колико је стар. 252 00:17:47,332 --> 00:17:49,608 (смех) Било је као, "Ух, шта сам мислио?" 253 00:17:49,701 --> 00:17:51,772 Давид Миллер 254 00:17:51,837 --> 00:17:53,942 био је у филму "Тхриллер" са Џоном Ландисом, 255 00:17:54,006 --> 00:17:57,920 па сам знао да сам у добрим рукама јер то је био феномен стања. 256 00:17:58,010 --> 00:18:01,423 Коначни дизајн за Фредија био је заснован на пици од феферона. 257 00:18:01,513 --> 00:18:06,656 Једно вече сам био у ресторану и јео сам пицу и био сам само некако дубоко замишљен. 258 00:18:06,752 --> 00:18:09,790 Почео сам да се играм са сиром, 259 00:18:09,855 --> 00:18:12,335 стављајући то око феферона и ја заправо направио Фредијево лице на пици. 260 00:18:12,424 --> 00:18:16,895 Давид ми је управо отворио овај медицински уџбеник 261 00:18:16,962 --> 00:18:18,339 првог дана кад сам сео 262 00:18:18,497 --> 00:18:21,501 а он је рекао: "Ово ћемо вам урадити." 263 00:18:21,600 --> 00:18:23,375 И то су биле праве жртве опекотина. 264 00:18:23,435 --> 00:18:26,507 Тешко је замислити да би то могао сам Роберт стрпљење за некога 265 00:18:26,605 --> 00:18:30,849 додирујући му тако лице све време. Увек додирује, увек подстиче. 266 00:18:30,909 --> 00:18:35,654 Много тога што сам открио користио сам за целокупно искуство играња Фредија 267 00:18:35,747 --> 00:18:40,218 била је тих првих неколико апликација за шминкање 268 00:18:40,285 --> 00:18:42,731 негде у гаражи Дејвида Милера, 269 00:18:42,788 --> 00:18:44,790 задиркујући га или му говорећи да ми скине четку из ока. 270 00:18:44,890 --> 00:18:48,099 (претеће) "Давиде!" Нашао сам мало Фредија унутра. 271 00:18:48,193 --> 00:18:51,367 Када је Роберт завршио са даном, чим су викнули "Сеци!" 272 00:18:51,430 --> 00:18:54,673 почео би да га цепа на комаде и бацао би их за собом 273 00:18:54,733 --> 00:18:59,580 док би ходао до собе за шминкање да је ја узмем скините шминку и до тада 274 00:18:59,638 --> 00:19:03,415 стигао би тамо, пола шминке му је већ било скинуто, а иза њега би људи 275 00:19:03,475 --> 00:19:07,082 са пластичним кесама које скупљају комаде, 276 00:19:07,146 --> 00:19:08,750 (смех) и касније би ми дошли и рекли, 277 00:19:08,814 --> 00:19:10,054 (смех) "Какав тигањ имам?" 278 00:19:10,149 --> 00:19:13,562 Смислио је много више физичности, знате, 279 00:19:13,652 --> 00:19:15,689 начин на који је померао канџе и све 280 00:19:15,754 --> 00:19:16,858 које су биле веома оригиналне и осебујне. 281 00:19:16,922 --> 00:19:19,459 Стварно сам свесно бирао 282 00:19:19,525 --> 00:19:22,870 Препознао сам колико је велика силуета 283 00:19:22,928 --> 00:19:27,035 а како је велика била сенка. И тако сам га стварно доста физикализирао. 284 00:19:27,099 --> 00:19:28,908 Користио сам Клауса Кинског, али сам користио и мало 285 00:19:29,001 --> 00:19:31,538 Џимија Кегнија унутра, 286 00:19:31,603 --> 00:19:37,212 тај мали, раширених ногу, снажан гангстерски став који Цагнеи користи, било је нешто што сам имао 287 00:19:37,276 --> 00:19:38,277 дешава се иу мојој глави. 288 00:19:38,377 --> 00:19:42,621 Многа чудовишта из прошлости су погрешно схваћена, 289 00:19:42,681 --> 00:19:44,422 били су некако невини. 290 00:19:44,483 --> 00:19:47,089 Али Фреди Кругер није невин. 291 00:19:47,186 --> 00:19:49,928 Права чињеница о Фреддију о којој нико заправо не говори, 292 00:19:50,022 --> 00:19:53,299 Мислим да је Фреди малтретирао децу, али они стварно некако... 293 00:19:53,358 --> 00:19:54,496 закорачио то у страну. 294 00:19:54,560 --> 00:19:57,473 Док смо снимали оригинални филм, било је ово 295 00:19:57,529 --> 00:20:00,874 огромне националне вести. 296 00:20:00,966 --> 00:20:07,576 Суђење МцМартину је трајало бесконачно. Школа за децу где су деца оптужила наставнике да их малтретирају, 297 00:20:07,639 --> 00:20:08,583 на веома систематичан начин. 298 00:20:08,674 --> 00:20:12,486 Морали смо мало да успоримо сексуалност, али то је вероватно било још боље 299 00:20:12,544 --> 00:20:15,957 јер постаје подтекст. 300 00:20:16,048 --> 00:20:23,330 То је лик о коме говори читав модус операнди чињеница да он зна за страх који ти изазива, он зна 301 00:20:23,388 --> 00:20:25,231 да се зајебава са тобом пре убиства. 302 00:20:25,324 --> 00:20:31,434 Могао би да те убије одмах, није то поента. Забава је у продужавању. То је предигра, у Фреддијевом случају. 303 00:20:31,496 --> 00:20:35,808 Фреди је у спаваћим собама оних тинејџерки, 304 00:20:35,901 --> 00:20:38,711 он је у њиховом кревету са њима, 305 00:20:38,770 --> 00:20:43,651 он је у њиховим сновима са њима, и то је отприлике колико сте икада могли да се надате да ћете некога прекршити. 306 00:20:43,742 --> 00:20:48,742 То је више прекршај него силовање и тако мислим да је то сама по себи, једна је од великих удица за "Ноћну мору у улици брестова". 307 00:20:53,885 --> 00:20:58,061 Знаш, у мом уму, убица деце је о најодвратнијем 308 00:20:58,123 --> 00:20:59,033 оно што можете мислити и највише, 309 00:20:59,157 --> 00:21:02,001 најдубљу и најдубљу издају невиности детета. 310 00:21:02,060 --> 00:21:10,844 Али у исто време, у оригиналу је било и нечег дубљег о моралној игри са Фредијем који је злостављач деце 311 00:21:10,902 --> 00:21:13,348 а цео град има своју прљаву тајну 312 00:21:13,405 --> 00:21:15,078 да су починили убиство, 313 00:21:15,140 --> 00:21:16,118 групно убиство, себе. 314 00:21:16,208 --> 00:21:21,487 И то је такође поставило морално питање да ли је то заиста презрени човече, имаш ли право 315 00:21:21,546 --> 00:21:22,650 да узмете закон у своје руке. 316 00:21:22,714 --> 00:21:31,634 Ова прича вас тера да тражите своју душу будна правда и пристојни људи који раде лоше ствари 317 00:21:31,690 --> 00:21:33,363 у име онога што сматрају правдом. 318 00:21:33,458 --> 00:21:36,735 Две грешке не чине исправно и, свакако, бити спаљен жив није 319 00:21:36,795 --> 00:21:39,139 <и>'процес.. 320 00:21:39,197 --> 00:21:42,838 Ох, мислим да је правда осветника одговор некоме као што је Фредди Круегер. 321 00:21:42,968 --> 00:21:47,246 Никада не бих желео такву врсту злочина на својим рукама, али 322 00:21:47,306 --> 00:21:49,411 дешава се, дешава се стално. 323 00:21:49,508 --> 00:21:54,548 Фреди је упозорење. О њему се говори и о њему се шапуће. 324 00:21:54,680 --> 00:21:58,457 Баук се увукао у њихову машту. 325 00:21:58,583 --> 00:22:05,262 Свиђа ми се идеја да иза једних од оних гаражних врата, у насељу белог смећа, Фред Кругер је био тамо 326 00:22:05,324 --> 00:22:07,804 са својим стегом који прави ту ствар... 327 00:22:07,859 --> 00:22:10,738 и сањати и маштати о шта ће да уради и 328 00:22:10,796 --> 00:22:13,572 када га је ставио на то га је охрабрило. 329 00:22:13,632 --> 00:22:17,011 Било је много убица са маскама и са нека врста оштрих оружја. 330 00:22:17,102 --> 00:22:20,845 Вес се некако заглавио у томе шта ће бити оружје. 331 00:22:20,939 --> 00:22:25,649 Које је најраније оружје тог човечанства можда се плашио? 332 00:22:25,711 --> 00:22:27,384 И то би било, па, оружје животиње. 333 00:22:27,446 --> 00:22:29,687 Пећински медвед, знаш, нешто што би могло досегнути око угла 334 00:22:29,748 --> 00:22:30,726 са овим великим џиновским канџама. 335 00:22:30,816 --> 00:22:34,286 И описао је то као нешто попут "дугачких ноктију", 336 00:22:34,353 --> 00:22:36,094 <и>па <и>отишао сам и направио неке скице 337 00:22:36,154 --> 00:22:39,067 и заправо направио тест прсте, како би рукавица могла да изгледа и функционише. 338 00:22:39,157 --> 00:22:44,197 Читајући тај сценарио и знајући да морам да направим ту рукавицу, 339 00:22:44,296 --> 00:22:48,711 Осећао сам да само градим овај лик то је био део филма. 340 00:22:48,800 --> 00:22:51,076 Канџа пружа Фредија, 341 00:22:51,136 --> 00:22:54,777 шири његово зло, шири његов гнев. 342 00:22:54,840 --> 00:22:56,183 Фреди је успео у подруму, 343 00:22:56,274 --> 00:22:59,483 тако да је рукавица морала бити некако груба. 344 00:22:59,544 --> 00:23:04,994 Скоро личи на средњу школу пројекат школске продавнице из пакла. 345 00:23:05,183 --> 00:23:11,464 Мислим да је у тим сценама из котларнице он најстрашнији, јер је увек гребао те ексере о цеви. 346 00:23:11,523 --> 00:23:13,400 Заиста би то урадио и изнервирао све. 347 00:23:13,458 --> 00:23:14,436 <и>'(гребање ноктију)' 348 00:23:14,526 --> 00:23:15,527 Аааххх! 349 00:23:15,660 --> 00:23:19,369 Како је рукавица утицала на мене <и>био је, тежак је, а кад га обучем 350 00:23:19,464 --> 00:23:23,378 једно раме је мало пало и то је утицало на моје кретање 351 00:23:23,435 --> 00:23:26,575 и то је утицало на моје држање, и одмах сам помислио, 352 00:23:26,638 --> 00:23:28,208 то је као футрола, то је као пушкарска ствар. 353 00:23:28,273 --> 00:23:31,743 Тако је то држање постало потпис 354 00:23:31,810 --> 00:23:32,811 за Фредија Кругера. 355 00:23:32,878 --> 00:23:36,018 Када сам први пут срео Фреддија у уличици 356 00:23:36,081 --> 00:23:38,618 снимили смо то усред ноћи у Венецији, Калифорнија 357 00:23:38,717 --> 00:23:39,991 било је смрзавање. 358 00:23:40,085 --> 00:23:42,827 Фредди је долазио низ уличицу 359 00:23:42,888 --> 00:23:44,993 а руке су му се пружале. 360 00:23:45,090 --> 00:23:47,798 Све је то било једноставно марионетинг, 361 00:23:47,859 --> 00:23:51,033 где имате момке на крововима гаража 362 00:23:51,096 --> 00:23:52,632 са дугим верзијама штапова за пецање, 363 00:23:52,731 --> 00:23:55,007 са жицом која држи Фредијеве руке. 364 00:23:55,100 --> 00:23:56,875 Изгледало је смешно. 365 00:23:56,968 --> 00:23:59,642 Жак је мрзео ову ствар и са добрим разлогом. 366 00:23:59,704 --> 00:24:06,519 Био сам мало забринут да ће изгледати превише лажно, превише сираст, недовољно застрашујући. 367 00:24:06,611 --> 00:24:08,022 Био сам изненађен... 368 00:24:08,079 --> 00:24:11,959 колико је добро испало у смислу људи који су то прихватили. 369 00:24:12,050 --> 00:24:14,223 Тинина смрт 370 00:24:14,286 --> 00:24:16,232 је прилично брутална ствар, мислим, заиста се држи. 371 00:24:16,288 --> 00:24:19,633 Чинило се да је мало црвена харинга јер скоро некако мислиш... 372 00:24:19,724 --> 00:24:23,001 Тина ће на неки начин бити хероина на почетку. 373 00:24:23,061 --> 00:24:25,268 То је право признање Хичкоку. 374 00:24:25,363 --> 00:24:31,575 Пошто је Вес желео нешто заиста велико и фантастично и тамо за прву смрт, Тинину смрт, 375 00:24:31,636 --> 00:24:33,115 Предложио сам да направимо ротирајућу собу. 376 00:24:33,205 --> 00:24:34,707 Узели су га од Фреда Астера 377 00:24:34,806 --> 00:24:37,218 плес по зидовима и крову. 378 00:24:37,309 --> 00:24:40,552 И та ситуација је била прилично длакава ситуација, 379 00:24:40,612 --> 00:24:41,750 она сцена у којој је вукла уз зид, 380 00:24:41,847 --> 00:24:44,953 није било жица или било чега што је вукло, ротирали смо цео сет. 381 00:24:45,016 --> 00:24:47,792 <и>Све у соби је било голо,' 382 00:24:47,853 --> 00:24:52,302 сниматељ је био у као авионско седиште причвршћено за зид. 383 00:24:52,357 --> 00:24:54,530 Требало би пар људи 384 00:24:54,593 --> 00:24:56,595 да само окренеш ту собу 385 00:24:56,661 --> 00:24:58,766 и заправо натерати да се креће без 386 00:24:58,830 --> 00:25:00,969 користећи било која механичка средства. 387 00:25:01,099 --> 00:25:04,740 Док се окренеш наглавачке, још увек користите камеру, 388 00:25:04,803 --> 00:25:06,407 али твој мозак је наопако. 389 00:25:06,505 --> 00:25:10,476 Или сам пузао или ме вукли, 390 00:25:10,542 --> 00:25:11,850 међутим ја сам увек био на и¬поду. 391 00:25:11,943 --> 00:25:14,549 Човече, да ли је то икада урадила онај тренутак када је убијена 392 00:25:14,613 --> 00:25:16,320 само је закуцала. 393 00:25:16,414 --> 00:25:20,260 Крв и њено вучење горе по зидовима и доле по зидовима, 394 00:25:20,318 --> 00:25:23,162 брутална секвенца. 395 00:25:23,255 --> 00:25:29,763 Било је крајње дезоријентишуће. Знам на крају снимања, устала је и рекла: "Не могу да се померим." 396 00:25:29,828 --> 00:25:32,399 Имао сам осећај да падам 397 00:25:32,464 --> 00:25:35,877 и потпуно сам се искочио. било је као, "Стани, морам да изађем! Морам да изађем!" 398 00:25:35,934 --> 00:25:39,381 А онда долази Вес, сав миран, гурнувши своје кроз прозор. 399 00:25:39,437 --> 00:25:42,179 Он је као: "Види ово, стојим на земљи, 400 00:25:42,274 --> 00:25:46,916 ти лежиш овде, ми се гледамо, ти не пада." (смех) То је као, "оннннн!" 401 00:25:47,012 --> 00:25:51,085 Док сам гледао около мислећи да ћу је уверити, Почео сам да осећам мучнину. 402 00:25:51,149 --> 00:25:53,151 Био је то веома, веома чудан сет. 403 00:25:53,218 --> 00:25:58,031 Сећам се тога када је каскадерка залупила на кревет, крв ме је пљуснула по лицу. 404 00:25:58,089 --> 00:26:01,798 Био је један диван, нека врста успореног снимања (звук прскања крви) 405 00:26:01,860 --> 00:26:06,639 јер смо имали кревет напуњен крвљу. И цензори, цензори 406 00:26:06,698 --> 00:26:08,769 отишао после целе те сцене. Чим је ударила у кревет, 407 00:26:08,833 --> 00:26:11,279 није нам било дозвољено да покажемо било какво прскање. 408 00:26:11,336 --> 00:26:16,684 У првом није било ничег лажног. Сви смо били тамо у истој просторији, сви смо заједно глумили. 409 00:26:16,741 --> 00:26:21,713 Реалност да је то заиста ту са глумцем прави такву разлику у њиховом учинку. 410 00:26:21,780 --> 00:26:23,350 Чињеница да ствари радимо уживо 411 00:26:23,448 --> 00:26:27,396 и да то радимо камером и добијемо у једном кадру или два пута, или шта год, 412 00:26:27,452 --> 00:26:30,296 је пан романтике жанра. 413 00:26:30,388 --> 00:26:33,562 У средњошколској сцени где седим у разреду, 414 00:26:33,625 --> 00:26:34,933 имали смо много статиста тамо. 415 00:26:34,993 --> 00:26:39,305 То је први пут да Хедер је заиста суочен са сном. 416 00:26:39,431 --> 00:26:44,107 Лин Сх аие је сестра продуцента, тако да је имала овај заиста важан део као наставник. 417 00:26:44,202 --> 00:26:48,708 Морам рећи да сам био помало шокиран колики је утицај 418 00:26:48,773 --> 00:26:49,717 наставник енглеског 419 00:26:49,808 --> 00:26:53,881 имао на људима. Да су је се сетили и, „Имам учитељицу баш таквог.“ 420 00:26:53,945 --> 00:26:58,553 А онда чудно читање "Хамлета," што је <и>па Вес, знаш, 421 00:26:58,617 --> 00:27:00,790 да поврх тога има неку класичну Шекспирову референцу. 422 00:27:00,852 --> 00:27:07,098 Прочитао сам право, а онда је Вес пришао и питао ме да ли бих поновите то поново сценским шапатом. 423 00:27:07,192 --> 00:27:09,433 <и>(шапуће) "Лоши снови." 424 00:27:09,561 --> 00:27:15,637 Када "Рези!" је позван, људи су почели некако да се смеју а онда сам добио овације. 425 00:27:15,767 --> 00:27:17,906 Вес и ја, увек смо се шалили. 426 00:27:17,969 --> 00:27:22,440 Ја сам као, "Покушај ово да ми објасниш, Вес," и он каже: "Не могу то да објасним, то је само сан." 427 00:27:22,540 --> 00:27:24,850 А ја као, "У реду, хвала." (смех) 428 00:27:24,909 --> 00:27:26,855 Слика торбе за тело 429 00:27:26,945 --> 00:27:28,947 само у ходнику, толико ме уплашио. 430 00:27:29,047 --> 00:27:33,655 Пре свега, ваша психа не жели да будеш у торби кад си жив. 431 00:27:33,718 --> 00:27:38,633 Ваше тело и ваш мозак кажу: "Немојте да им ово закопчате", јер нема рајсфершлуса са унутрашње стране 432 00:27:38,690 --> 00:27:41,034 тако да си заиста у милости народа 433 00:27:41,092 --> 00:27:41,934 бринући о теби. 434 00:27:41,993 --> 00:27:47,238 Срце ми је падало на Аманду јер она морао да ради најгрубље ствари. 435 00:27:47,298 --> 00:27:49,574 Било је јегуља и стонога и 436 00:27:49,634 --> 00:27:53,639 било је веома узнемирујуће и био сам узнемирен. И Хедер и ја били веома узнемирени док смо снимали те сцене. 437 00:27:53,705 --> 00:27:56,242 И увек је таква трупа 438 00:27:56,307 --> 00:27:57,615 и увек некако гурају коверат да видим колико ће учинити. 439 00:27:57,709 --> 00:28:00,280 И онда би, коначно, рекла, „Добро, три стоноге... доста је 440 00:28:00,345 --> 00:28:03,622 Линија за пролаз у ходник је, наравно, 441 00:28:03,682 --> 00:28:05,355 постао миљеник људи, заправо. 442 00:28:05,450 --> 00:28:07,088 „Где ти је пропусница?“ 443 00:28:07,185 --> 00:28:08,630 "Јеби своју пропусницу!" 444 00:28:08,753 --> 00:28:17,730 Са Робертовим гласом који ми излази из уста, ваљда деца нисам то очекивао и то их је стварно одвратило. 445 00:28:17,796 --> 00:28:20,606 "Нема трчања у ходнику." 446 00:28:20,665 --> 00:28:23,236 То је архетип који је Вес управо искористио, 447 00:28:23,334 --> 00:28:27,043 чак и одећу коју носи, пруге. 448 00:28:27,105 --> 00:28:31,679 И црвено и зелено заједно заправо су из чланка о томе како 449 00:28:31,743 --> 00:28:34,383 око и ретина баве се бојом и те две боје 450 00:28:34,446 --> 00:28:38,451 били су веома тешки за око да виде једно поред другог. Па сам <и>рекао, "Супер, то ће бити пруге џемпера." (смех) 451 00:28:38,516 --> 00:28:43,158 Тако да сам га, буквално, направио у неку врсту болног оптичког ефекта. 452 00:28:43,254 --> 00:28:46,360 Био је велики притисак на оригинални филм, мислим, јер... 453 00:28:46,424 --> 00:28:48,028 није било новца. 454 00:28:48,126 --> 00:28:51,471 Било је тензија између Боба и Веса, и то је свима било очигледно. 455 00:28:51,563 --> 00:28:55,943 И знао сам да је Боб ставио под хипотеку своју компанију и његов живот и његова кућа и све 456 00:28:56,000 --> 00:29:02,747 да створи овај филм. И знао сам да је Вес одустао права на ликове и све ово за стварање овог филма. 457 00:29:02,841 --> 00:29:04,650 Вес и ја смо се мало посвађали 458 00:29:04,743 --> 00:29:08,088 о томе ко је шта радио, и желео је да останем у улози продуцента. 459 00:29:08,146 --> 00:29:13,357 Имаш две јаке личности, оба офвимића су делила визију краја 460 00:29:13,418 --> 00:29:16,422 али можда не би делили сваки дан 461 00:29:16,488 --> 00:29:17,660 визија како доћи до тога. 462 00:29:17,756 --> 00:29:22,227 Једна од великих свађа које памтим између Боба и Веса био преко лепљивих степеница. 463 00:29:22,293 --> 00:29:24,364 <и>'Боб је био опседнут овом сликом и Весом' 464 00:29:24,429 --> 00:29:26,170 није био посебно заинтересован за то. 465 00:29:26,264 --> 00:29:30,041 Дошао је отисак Боба Шеја у великој мери из неких мојих сопствених ноћних мора 466 00:29:30,135 --> 00:29:34,379 зато сам био праведан нудећи их Весу. (смех) 467 00:29:34,472 --> 00:29:37,578 Не знам да ли је то било у сценарију, али су одлучили да имају 468 00:29:37,642 --> 00:29:38,586 тепих је управо исечен 469 00:29:38,676 --> 00:29:42,818 а затим су сипали у гомилу овсене каше помешане са супа од печурака или тако нешто. 470 00:29:42,881 --> 00:29:44,292 <и>'К вас Бискуицк' 471 00:29:44,382 --> 00:29:51,266 Ако помешате Бискуицк превише густо и оставите да одстоји око сат времена постаје најлепљивија, гњецава, 472 00:29:51,356 --> 00:29:53,495 упорне ствари на планети. 473 00:29:53,591 --> 00:30:01,237 Вес фин алли се удостојио да ми дозволи да кажем "Акција!" барем. (смех) Није било много режије. 474 00:30:01,299 --> 00:30:06,977 Пустите га да "режира", позовите "Акција!" и "Рези!" на томе, је био на неки начин да се каже: "Хајде, ми смо пријатељи," 475 00:30:07,038 --> 00:30:09,018 и знаш, "Заједно смо у овоме." 476 00:30:09,073 --> 00:30:13,453 Знате, на крају крајева, мислим да смо Боб и ја обоје поштовали једно друго до краја и обоје смо знали 477 00:30:13,511 --> 00:30:16,151 имали смо све да добијемо или изгубимо са филмом. 478 00:30:16,214 --> 00:30:18,888 Имали смо 80 ефеката, снимака 479 00:30:18,950 --> 00:30:20,088 ОИ' СЕКУЕХЦЕС 480 00:30:20,151 --> 00:30:21,789 у 90-минутном филму 481 00:30:21,853 --> 00:30:23,628 да смо снимали за 26 дана. 482 00:30:23,688 --> 00:30:24,792 Јадна Хеатхер је прогањана 483 00:30:24,856 --> 00:30:27,359 фаличне тренутке, знаш. (смех) Први са Фредијем који излази из каде 484 00:30:27,425 --> 00:30:28,631 између њених ногу. 485 00:30:28,793 --> 00:30:35,108 Саградили су каду на нашој звучној сцени није имао дно и тада је уместо тога имао резервоар. 486 00:30:35,200 --> 00:30:39,546 Тако да сам имао посебно задовољство Хедер Лангенкамп ми седи на коленима 487 00:30:39,604 --> 00:30:42,084 са њеним ногама на мојим раменима цео дан. 488 00:30:42,173 --> 00:30:46,144 И он је тај који има руку која долази са Фредди рукавицом на себи. 489 00:30:46,244 --> 00:30:48,451 Родова сцена смрти у затвору 490 00:30:48,513 --> 00:30:50,254 био технички компликован. 491 00:30:50,348 --> 00:30:52,328 Када покушају да ме обесе, обесе ме 492 00:30:52,383 --> 00:30:54,420 на фисхвире-у, али рибар није био 493 00:30:54,485 --> 00:30:57,864 довољно јак, тако да сам први пут кад сам се срушио и изгорео, пао. 494 00:30:57,922 --> 00:31:00,903 Има један снимак унутра где се пуца у рикверц 495 00:31:00,959 --> 00:31:03,064 где му се ствар заправо змија око врата. 496 00:31:03,161 --> 00:31:07,906 Била су то стара времена, то је био начин да се то уради, знаш. Некако архаично, али функционише. 497 00:31:07,966 --> 00:31:10,105 "Нисам могао ни да видим јебачу." 498 00:31:10,168 --> 00:31:14,241 Па сцена у затвору, била сам стварно депресивна. Нећу рећи дрогу коју сам узимао, 499 00:31:14,339 --> 00:31:15,716 али сам био растрган. 500 00:31:15,807 --> 00:31:16,808 Био сам у несвести 501 00:31:16,908 --> 00:31:18,888 и Вес, мислим, Вес је био као, "Да ли сте спремни за ово снимање?" 502 00:31:19,010 --> 00:31:21,490 Плачем, не због сцене, 503 00:31:21,579 --> 00:31:23,616 Плачем јер ми је живот усран у то време. 504 00:31:23,681 --> 00:31:28,426 Заиста ми је жао што сам донео супстанцу и променио моју глуму, 505 00:31:28,519 --> 00:31:31,329 али сам чист после 25 година. ја сам трезан. 506 00:31:31,389 --> 00:31:34,632 Оно што ми се толико свиђа у причи, 507 00:31:34,692 --> 00:31:37,263 и о Ренее Блаклеи и Јохн Сакон'с 508 00:31:37,328 --> 00:31:44,576 портрет, је да ти стварно не разумеш на почетку зашто имају овакав конспиративни однос. 509 00:31:44,669 --> 00:31:46,012 Ваљда сам играо улогу, 510 00:31:46,104 --> 00:31:50,712 или је требало да буде, неко ко је оштар и помало чврст. 511 00:31:50,775 --> 00:31:54,484 Мој однос са оцем је најудаљенији и најтежи. 512 00:31:54,579 --> 00:31:57,651 Није вољан да оде тамо и призна да је Ненси 513 00:31:57,749 --> 00:31:59,023 имају ове стварне снове. 514 00:31:59,083 --> 00:32:01,154 Хедер је причала о томе 515 00:32:01,219 --> 00:32:02,755 "Фред Кругер" 516 00:32:02,820 --> 00:32:07,269 а ја бих рекао: „Престаните са таквим стварима, ово је глупост. Не причај са мном о томе." 517 00:32:07,325 --> 00:32:12,104 Лик Ронее Блаклеи је био занимљив, знате. Она је мајка алкохоличарка и то ми је било важно 518 00:32:12,196 --> 00:32:15,234 да је био овај дрифи од жене која је говорила 519 00:32:15,300 --> 00:32:16,540 "Ти си луд", њеном детету. 520 00:32:16,634 --> 00:32:21,845 И она заправо има тежину света на њеним плећима због њеног злочина 521 00:32:21,906 --> 00:32:23,817 у стварању Фредија Кругера. 522 00:32:23,875 --> 00:32:28,756 И када је то открила она и њене кохорте осталих родитеља су у суштини изазвали 523 00:32:28,846 --> 00:32:30,291 смрти сопствене деце, 524 00:32:30,415 --> 00:32:32,019 почиње јако да пије 525 00:32:32,083 --> 00:32:37,863 до тачке када ће се Ненси суочити њен најгори тест, њена мајка није ту и мора бити 526 00:32:37,922 --> 00:32:38,923 некако стављен у кревет као мало дете. 527 00:32:39,023 --> 00:32:43,301 Она постаје тако важан јин за мој јанг. 528 00:32:43,361 --> 00:32:49,107 Мислим да филм не би био тако добар без њега она је мало интензивнија него што мислим 529 00:32:49,167 --> 00:32:51,704 наш просечан родитељски карактер је ових дана. 530 00:32:51,803 --> 00:32:53,870 Ненси долази кући и има решетке на свим прозорима. 531 00:32:53,871 --> 00:32:56,943 А онда, касније, када треба да изађе куће, не може јер 532 00:32:57,008 --> 00:32:58,544 закључана је изнутра. 533 00:32:58,609 --> 00:33:00,111 И оде својој мајци и мајка <и>каже, 534 00:33:00,211 --> 00:33:02,691 "Закључано, закључано, закључано." (смех) 535 00:33:02,747 --> 00:33:04,249 Битка ће ускоро бити 536 00:33:04,315 --> 00:33:07,421 наређено са Фредијем и иде да се одвија у кући. 537 00:33:07,485 --> 00:33:10,898 И шта је њена мама урадила стављањем решетки се обезбеђује да 538 00:33:10,955 --> 00:33:13,299 неће бити бекства. 539 00:33:13,358 --> 00:33:18,068 Покушавам да разговарам са Гленом и покушавам да му то кажем, знаш, Фредди ће га убити 540 00:33:18,129 --> 00:33:19,472 ако заспи 541 00:33:19,530 --> 00:33:23,774 и гледам довм и то је Фредијево уста и језик и он <и>каже, 542 00:33:23,835 --> 00:33:27,282 <и>"Сада сам твој дечко, Ненси." 543 00:33:27,372 --> 00:33:29,613 То је толико шокирало људе. 544 00:33:29,674 --> 00:33:31,847 Био је то један од нај запањујуће тренутке првог филма 545 00:33:31,909 --> 00:33:33,445 а специјални ефекти коштају 5 долара. 546 00:33:33,544 --> 00:33:35,922 Хедер није желела да, на крају, 547 00:33:35,980 --> 00:33:37,254 носи ту ствар кући 548 00:33:37,315 --> 00:33:38,589 и мислили смо да је то мало чудно. 549 00:33:38,716 --> 00:33:41,390 Онда се ротирајућа соба поново навикла 550 00:33:41,452 --> 00:33:44,058 за смрт Џонија Депа, али то није првобитно било тако планирано. 551 00:33:44,155 --> 00:33:47,261 Џони Деп је прошао кроз душек. 552 00:33:47,358 --> 00:33:51,204 (смех) Он има слушалице, и одједном 553 00:33:51,329 --> 00:33:54,173 Крв која се излива из кревета, 554 00:33:54,232 --> 00:33:55,711 то је био договор за један потез. 555 00:33:55,767 --> 00:33:56,711 Велики притисак тамо. 556 00:33:56,768 --> 00:33:59,476 Вес, који је сада везан за једну од фотеља за камеру, би рекао: „Иди“. 557 00:33:59,570 --> 00:34:03,108 Преврнули смо собу наопачке, кревет је био сада 558 00:34:03,174 --> 00:34:04,152 на врху. 559 00:34:04,208 --> 00:34:09,886 Када су почели да бацају црвену воду, крв, кроз ствар, чим удари у плафон 560 00:34:09,947 --> 00:34:10,789 и удари у светло 561 00:34:10,848 --> 00:34:17,629 одмах је наелектрисала воду, па је момак који је точио воду ударио струјом. 562 00:34:17,722 --> 00:34:19,599 <и>(смех) Упс. 563 00:34:19,690 --> 00:34:23,763 Имате стотине галона воде сада пљуска по и¬поду. 564 00:34:23,861 --> 00:34:27,900 Што је потпуно бацило тежину, и ВхОИЕ ствар се изненада померила. 565 00:34:28,032 --> 00:34:30,911 И соба је почела да иде овако. 566 00:34:31,002 --> 00:34:33,380 Та соба је почела да се окреће. 567 00:34:33,438 --> 00:34:35,611 И соба је измакла контроли од оператера. 568 00:34:35,673 --> 00:34:37,914 И није било шансе да то зауставимо. 569 00:34:37,975 --> 00:34:39,511 Преврнуло се скроз 570 00:34:39,577 --> 00:34:41,579 јер тежина крви отишао на погрешну страну плафона. 571 00:34:41,679 --> 00:34:44,125 И били смо горе 572 00:34:44,182 --> 00:34:46,287 скачући с пута 573 00:34:46,350 --> 00:34:48,193 каблове и ужад који су чупали. 574 00:34:48,286 --> 00:34:53,099 Вода је ушла у сва светла и било је ових огромних и¬бљеска у мраку, а ми смо се вртели у мраку 575 00:34:53,157 --> 00:34:54,192 (смех) са варницама. 576 00:34:54,292 --> 00:34:56,033 А зид је имао прозор у себи. 577 00:34:56,094 --> 00:34:59,200 И, наравно, сва се крв излила кроз прозор на нас, 578 00:34:59,263 --> 00:35:02,335 па је посада која је окретала собу стојећи тамо потпуно обливен крвљу. 579 00:35:02,433 --> 00:35:07,678 Дакле, соба се зауставила наопако довм и висили смо наглавачке довм најмање 20 минута. 580 00:35:07,738 --> 00:35:12,949 Натерао Жака да прави буку коју ниједан мушкарац не би смео икада морати да уради осим ако стварно не умире. 581 00:35:13,044 --> 00:35:13,852 Ипак је било прилично смешно. 582 00:35:13,978 --> 00:35:15,514 <и>(смех) 583 00:35:15,646 --> 00:35:17,922 Нико није повређен, ми смо погођени. 584 00:35:18,049 --> 00:35:21,622 Управо је испало тако кул. Дакле, табулатор разлога 585 00:35:21,686 --> 00:35:22,721 да тај ефекат изгледа тако 586 00:35:22,820 --> 00:35:25,528 је због ове случајне грешке. 587 00:35:25,590 --> 00:35:27,365 Мислим да је било нешто више од Џона Ни Депа 588 00:35:27,458 --> 00:35:29,734 крвава соба сцена. 589 00:35:29,827 --> 00:35:32,933 Претпостављам да ће му глава изаћи из кревета једном када буде увучен тамо 590 00:35:32,997 --> 00:35:34,670 и то га испљуне назад. 591 00:35:34,732 --> 00:35:37,303 У ствари, сећам се да је било прилично страшно. Не знам зашто је исечен. 592 00:35:37,368 --> 00:35:39,348 У одређеном тренутку сте се осећали као, "Па, сцена је завршена." 593 00:35:39,403 --> 00:35:42,441 Поново смо користили собу 594 00:35:42,507 --> 00:35:45,351 у "Бреакин' 2: Елецтриц Боогалоо". 595 00:35:45,409 --> 00:35:48,390 „Мине замке и импровизоване противпешадијске направе?“ 596 00:35:48,446 --> 00:35:53,259 Прочитао сам овај војни приручник под називом "Импровизовано оружје" 597 00:35:53,317 --> 00:35:55,820 и све се радило о томе како направити замке за мине. 598 00:35:55,887 --> 00:36:00,666 Сваки од тих малих гегова и све те ствари су биле ствари које су произашле из било кога 599 00:36:00,725 --> 00:36:02,500 машту 600 00:36:02,560 --> 00:36:05,507 или смо добили из једне од књига о прављењу замки. 601 00:36:05,563 --> 00:36:08,737 (смех) Било је неколико филмова које сам снимио, а који су имали буку замке. 602 00:36:08,799 --> 00:36:11,245 Само сам мислио да су забавни. 603 00:36:11,402 --> 00:36:13,678 После неког времена само сам рекао (смејући се) „Не можеш још било какве мине, Крејвен." 604 00:36:13,771 --> 00:36:18,720 Цео низ Фреддија који се осветљава у подруму- 605 00:36:18,776 --> 00:36:20,881 окретање, трчање уз степенице, 606 00:36:20,945 --> 00:36:23,016 падајући, котрљајући се низ степенице - 607 00:36:23,147 --> 00:36:24,649 је све један ударац. 608 00:36:24,749 --> 00:36:25,750 То је био један покушај. 609 00:36:25,816 --> 00:36:28,092 И не бих веровао никоме 610 00:36:28,186 --> 00:36:31,793 могао да гори толико дуго и онда устане и почните поново уз степенице. 611 00:36:31,889 --> 00:36:33,095 Само смо стајали тамо са страхопоштовањем. 612 00:36:33,191 --> 00:36:37,833 Сцена у којој је моја мама повучена у кревет у пламену светлости, 613 00:36:37,895 --> 00:36:40,637 од свих сцена у филму, најфантастичнија је. 614 00:36:40,698 --> 00:36:42,234 Имаш Фредија, имаш моју мајку, 615 00:36:42,300 --> 00:36:42,869 имаш мог тату, имаш мене, 616 00:36:42,934 --> 00:36:45,278 и ништа заиста нема смисла у овом тренутку. 617 00:36:45,369 --> 00:36:48,316 "Враћам сваки део енергије коју сам ти дао." 618 00:36:48,406 --> 00:36:54,823 Какав је крај оригиналне "Ноћне море у улици брестова" значи, симболично са Ненси која окреће леђа Фредију, јесте 619 00:36:54,879 --> 00:36:57,621 "Нећу учествовати у страху." 620 00:36:57,682 --> 00:36:59,252 Страх који Фреди изазива. 621 00:36:59,350 --> 00:37:02,490 То је врло једноставно решење за све ове хаос. 622 00:37:02,553 --> 00:37:05,397 Ненси схвата да се тако зауставља 623 00:37:05,456 --> 00:37:10,735 није предати се томе. Дакле, то је у ствари, Мислим, веома задовољавајући крај. 624 00:37:10,928 --> 00:37:18,642 То је збуњујућа сцена јер са завршетком који смо сада има, то баш и нема смисла. Ако окренем леђа и 625 00:37:18,703 --> 00:37:23,982 и то је онда требало да буде успешно решење чињеница да се Фредди враћа значи да нисам успео. 626 00:37:24,075 --> 00:37:28,649 Били смо несигурни око краја. Нисмо се заиста осећали као да смо то добро урадили. 627 00:37:28,713 --> 00:37:33,856 Вес је желео да крај буде да се Хеатхер пробуди у јутро и сунце је сијало и она је отишла. 628 00:37:33,951 --> 00:37:39,526 Желео је да има велику удицу на слици да би могао имати наставак. 629 00:37:39,624 --> 00:37:43,401 И мислио сам да је луд. Никада неће бити наставка. Човече, јесам ли био глуп. 630 00:37:43,527 --> 00:37:46,838 Оптужен сам да сам се борио за а филм који би могао имати наставке 631 00:37:46,897 --> 00:37:48,638 али то заправо није био случај. Управо сам то осетио 632 00:37:48,699 --> 00:37:51,771 крај филма није испратио публику 633 00:37:51,869 --> 00:37:54,850 уз било какво велико узбуђење. 634 00:37:54,939 --> 00:37:56,885 Он и ја смо имали много расправа. 635 00:37:56,974 --> 00:38:00,854 Чак мислим да се и мој отац умешао. (смех) Питали су га за мишљење. 636 00:38:00,945 --> 00:38:03,118 Рекао сам: „Добро, добро, ставићу их у ауто 637 00:38:03,180 --> 00:38:04,420 а ауто ће имати Фредијеве пруге. 638 00:38:04,515 --> 00:38:11,364 Тражили су од нас да урадимо три или четири различите верзије различитих ствари које се дешавају око аутомобила. 639 00:38:11,489 --> 00:38:12,968 Увек је постојао тај смисао 640 00:38:13,024 --> 00:38:14,935 да је Фреди био ауто. 641 00:38:15,026 --> 00:38:18,269 На крају смо снимили два или три различита краја. 642 00:38:18,329 --> 00:38:20,673 Био је један Внере ја возим ауто. 643 00:38:20,731 --> 00:38:22,039 Био је један где Џони вози ауто. 644 00:38:22,133 --> 00:38:25,512 Снимили смо га а да се врх није појавио, снимили смо га са врхом који је дошао горе. 645 00:38:25,603 --> 00:38:29,107 Иронија је у томе што смо користили све завршетке, скоро. 646 00:38:29,206 --> 00:38:34,713 Али одувек је била Весова идеја да се помера до малог ужета за скакање, 647 00:38:34,779 --> 00:38:37,055 што је тако евокативан завршетак. 648 00:38:37,114 --> 00:38:38,889 То је прави крај и бриљантан је. 649 00:38:38,949 --> 00:38:42,897 Али је ухватио своју удицу. На неки начин смо направили компромис. 650 00:38:42,953 --> 00:38:44,193 <и>(вриште) 651 00:38:44,288 --> 00:38:48,862 Ефекат са Ронее одлично функционише на филму, али када смо га снимили, било је то стварно глупо срање. (смех) 652 00:38:48,993 --> 00:38:50,631 Изгледало је тако комично. 653 00:38:50,728 --> 00:38:53,231 Нисам могао да схватим како су то урадили, па сам мислио да је потпуно кул. 654 00:38:53,297 --> 00:38:57,473 Имали смо зглобну лутку коју смо користили за неколико различитих ствари у филму, 655 00:38:57,535 --> 00:38:58,912 и тако смо га само обукли у Ренее. 656 00:38:58,969 --> 00:39:03,247 Морало је да буде јако мељаво јер је он то желео да прође кроз прозор. 657 00:39:03,341 --> 00:39:07,346 И лутка је отишла (завијање) и био усисан кроз прозор. (смех) 658 00:39:07,411 --> 00:39:13,293 функционисало је довољно добро, нема сумње у то, али, знате, када то видите данас је мало глупо. Али, па шта? 659 00:39:13,384 --> 00:39:18,384 У ствари, осећао сам се веома лоше због тога, али сам такође веома осећао да је Боб једина особа 660 00:39:19,256 --> 00:39:25,104 који је успео да покрене ову слику и заговара је, па сам му дао његову удицу. 661 00:39:25,162 --> 00:39:28,575 Гледам цео филм "Ноћна мора у улици брестова" 662 00:39:28,799 --> 00:39:30,938 као прекогнитивна ноћна мора Ненси. 663 00:39:31,035 --> 00:39:37,543 Све ће се у њему десити, али се није догодило, само је сањала да ће се то догодити и покушава 664 00:39:37,641 --> 00:39:39,678 вам еверибоди. А онда почиње 665 00:39:39,810 --> 00:39:40,948 на самом крају тамо. 666 00:39:41,078 --> 00:39:45,754 <и>(пева) "...три, четири, боље закључај врата..." 667 00:39:45,850 --> 00:39:53,598 Пре него што сам дошао на "Ноћну мору у улици брестова" мала ствар са пјесмицама за прескакање је била разрађена. 668 00:39:53,691 --> 00:39:56,638 (пева) "Један, два, Фреди долази по тебе..." 669 00:39:56,694 --> 00:39:58,731 <и>(певуши) 670 00:39:58,796 --> 00:40:03,245 који је био постављен на ову малу песму коју сам написао, али нисам имао појма како би то могло да се музицира. 671 00:40:03,334 --> 00:40:06,872 И мислим да је то био Хедерин дечко који је смислио ту малу риму. 672 00:40:06,937 --> 00:40:12,148 Мој дечко је био музичар. Само смо седели једном око клавира и он седе 673 00:40:12,243 --> 00:40:15,622 и управо је урадио ову малу кључну ствар. 674 00:40:15,679 --> 00:40:22,654 И задржао сам тај елемент и некако га уградио у партитуру на неколико места јер се чинило важним, 675 00:40:22,720 --> 00:40:23,630 и шијем филм. 676 00:40:23,721 --> 00:40:29,865 Ако можете да добијете праву музичку фразу и онда је одсвирате милион различитих начина, и уназад и наопако довм и 677 00:40:29,927 --> 00:40:31,873 различита инструментација, уједињује цео филм. 678 00:40:31,962 --> 00:40:36,138 А онда сам помислио: „Хајде да имамо тему. 679 00:40:36,200 --> 00:40:38,737 Хајде да укључимо мелодију овде." 680 00:40:38,803 --> 00:40:44,446 <и>(Свира клавир) 681 00:40:44,508 --> 00:40:49,508 <и>Дакле, мелодија се поиграва вашим осећајем за ред (свирам клавир), можда одемо <и>до тамо (свирамо клавир), 682 00:40:56,921 --> 00:40:59,697 и још једна нота која не припада (свирање клавира). 683 00:40:59,757 --> 00:41:04,297 Та тема је заиста створила и¬укус за филм. 684 00:41:04,395 --> 00:41:09,538 Када је била "Ноћна мора у улици брестова". одбио сваки велики холивудски студио, 685 00:41:09,633 --> 00:41:15,743 Роберт Схаие и Нев Лине Цинема су освојили ултимативно коцкање пуштањем филма на њихов ОВХ. 686 00:41:15,806 --> 00:41:22,951 А 9. новембра 1984. све очи су гледале да видим да ли ће се та опклада исплатити. 687 00:41:23,047 --> 00:41:27,517 Филм је могао буквално да уништи компанију, 688 00:41:27,518 --> 00:41:33,127 и, дакле, било је много напетости около да приликом изласка филма. 689 00:41:33,290 --> 00:41:34,963 Када је филм отворен ед 690 00:41:35,025 --> 00:41:37,562 да видите ову огромну линију око блока на Бродвеју 691 00:41:37,628 --> 00:41:41,735 људи који чекају да уђу у позориште, тада сам знао да је фитиљ упаљен. 692 00:41:41,832 --> 00:41:46,838 Повео сам сина који је имао 12 година. Седели смо и гледали. 693 00:41:46,904 --> 00:41:51,910 Мој <и>син ме је гурнуо и рекао: "Тата, ово је стварно добро." <и>И <и>рекао сам, "Да, мислим да јесте, заиста јесте." 694 00:41:52,042 --> 00:41:57,583 Потпуно ме уплашио. Мислим да сам био довољно уклоњен од тога да сам се изгубио у причи. 695 00:41:57,715 --> 00:42:00,195 Иако сам радио на филму, било је делова који су ме плашили. 696 00:42:00,317 --> 00:42:02,524 Ушло ти је у кости на неком нивоу. 697 00:42:02,653 --> 00:42:07,653 Зато је Вес тако добар у овоме. Он то заиста воли истражи психологију умова људи 698 00:42:09,360 --> 00:42:13,467 и разуме да је страх један од најважније емоције које људи имају. 699 00:42:13,631 --> 00:42:18,239 Чињеница да је „Ноћна мора у улици брестова“ била критички успех и финансијски <и>успех 700 00:42:18,302 --> 00:42:21,408 много ми је помогао. Када сам почео да снимам филм био сам без новца. 701 00:42:21,572 --> 00:42:26,681 То је био први филм који нам је зарадио толики новац. Мислим, није било као стотине милиона долара, 702 00:42:26,810 --> 00:42:28,448 али ипак је било неколико милиона. 703 00:42:28,512 --> 00:42:30,253 То је ставило Нев Лине Цинема на мапу. 704 00:42:30,381 --> 00:42:39,199 Мислити да је то тако велико финансијско питање да је компанија живот је зависио од <и>мање од 2 милиона долара -- то је прилично невероватно. 705 00:42:39,323 --> 00:42:45,797 Мислим да ме је "Ноћна мора у Улици брестова" ставила у велики тренутак, да тако кажем. Мислим, то ми је свакако дало признање. 706 00:42:45,896 --> 00:42:50,936 Вес је постао "Хоррор Меистер" Вес Крејвен и Постао сам "Звезда страве", 707 00:42:51,001 --> 00:42:53,003 „Сласхер Стар“ Роберт Енглунд. 708 00:42:53,103 --> 00:42:57,779 Већ је стекла култни статус врло брзо и врло брзо 709 00:42:57,908 --> 00:43:00,616 након тога почело је да пада снег. 710 00:43:00,778 --> 00:43:06,490 "1" је био прави филм и још увек јесте неке заиста генијалне сцене у њему. 711 00:43:06,617 --> 00:43:10,121 И мислим да сам урадио неке ствари које су биле заиста иновативне 712 00:43:10,187 --> 00:43:17,628 и са некима сам имао огромну прилику да сарађујем талентованих и дивно расположених људи. 713 00:43:17,695 --> 00:43:20,141 И не постаје много боље од тога у послу. 714 00:43:33,344 --> 00:43:40,922 Аитер њихов први укус мејнстрим успеха, Нев Лине Цинема одмах схватио да је време да размисли о Фредијевој будућности 715 00:43:41,051 --> 00:43:42,758 и "Ноћна мора" коју су сада поседовали. 716 00:43:42,820 --> 00:43:48,327 Мислим да нисмо размишљали о наставку. СЗО знао да ће чак бити овако успешан? Нисмо знали. 717 00:43:48,459 --> 00:43:51,030 Након што се филм отворио тако великом викендом 718 00:43:51,128 --> 00:43:55,543 шеф дистрибуције је отишао право код Боба Шеја и рекао: "Потребан нам је наставак." 719 00:43:55,633 --> 00:43:59,638 Нисмо прорачунати покушавали да искористимо ствар, 720 00:43:59,703 --> 00:44:05,278 ми само, ово је био једини пројекат који смо имали који је имао наставак потенцијал. 721 00:44:05,342 --> 00:44:13,523 Боб Сх аие је у основи искористио своје дупе на првом. Продао је сва права да би направио филм. 722 00:44:13,684 --> 00:44:20,067 Други ентитет, други финансијски ентитет, мислим, само га је некако разапео и узео много тога што је имао. 723 00:44:20,257 --> 00:44:25,104 Тако да када "Ноћна мора у улици брестова" оригинал је направио здрав профит 724 00:44:25,162 --> 00:44:28,632 то заправо није био профит који је ишао у Бобове џепове, нити је то стварно помогло његовом студију. 725 00:44:28,766 --> 00:44:33,806 Оно са чиме је Боб дошао било је ауторско право на нешто то би могло бити веома, веома вредно. 726 00:44:33,937 --> 00:44:38,937 А Нев Лине се увек саплитао са једним дистрибуција филма у други филм за дистрибуцију, 727 00:44:40,411 --> 00:44:43,949 и, дакле, ово је била прилика да будем у могућности да створи мало прилива готовине. 728 00:44:44,081 --> 00:44:48,291 Дефинитивно је постојао сигнал да, "Поседујем ово и радићу са њим шта желим." 729 00:44:48,419 --> 00:44:51,923 Вес није желео да овај филм буде франшиза. 730 00:44:52,056 --> 00:44:55,128 Нисам желео да наставим са нечим тим био у власништву неког другог. 731 00:44:55,292 --> 00:44:59,035 Мислим да о томе није било правог разговора Вес ради "Ноћну мору 2" 732 00:44:59,229 --> 00:45:05,771 јер су он и Боб имали тако наглашену везу. Мислим да је било доста времена пре него што су разговарали. 733 00:45:05,903 --> 00:45:13,720 Срж свађе је заиста било учешће у профиту и не толико о томе да имам љубазност да му понудим 734 00:45:13,777 --> 00:45:14,847 да режира следећи филм. 735 00:45:14,978 --> 00:45:19,017 Тако смо на крају отишли ​​код младића, Давида Цхаскина, 736 00:45:19,083 --> 00:45:23,554 који је радио у нашем одељењу за дистрибуцију 16 мм, (смех) али он је написао сценарио који бисмо ми 737 00:45:23,620 --> 00:45:24,325 опција ед јер нам се допала. 738 00:45:24,455 --> 00:45:28,835 Само сам мислио да ће то бити забавно 739 00:45:28,892 --> 00:45:31,498 Фреди да има људски аватар 740 00:45:31,562 --> 00:45:35,669 то заправо ради ствари у стварном свету. Одатле сам преузео: 741 00:45:35,799 --> 00:45:36,504 поседовање. 742 00:45:36,600 --> 00:45:42,414 Мислио сам да је сценарио прилично инфериоран и имао сам много белешки. А они су рекли, "Ми само желимо да снимимо ово", па су отишли. 743 00:45:42,506 --> 00:45:46,318 Мој добар пријатељ, Џек Ш старији, пристао је да режира филм. 744 00:45:46,443 --> 00:45:51,017 Јацк Схолдер је правио приколице за нас и био је веома талентован. 745 00:45:51,081 --> 00:45:53,561 Један од наших првих филмова које смо икада продуцирали 746 00:45:53,617 --> 00:45:57,394 режирао је под називом "Сам у тами". 747 00:45:57,454 --> 00:46:04,099 Џек је био прилично добар технички. Изашао је из монтаже, па је знао да прича приче. 748 00:46:04,161 --> 00:46:06,732 Никада нисам био велики фан оригинала. 749 00:46:06,797 --> 00:46:09,141 Мислим, разумео сам зашто је то добро 750 00:46:09,199 --> 00:46:12,009 и схватио сам зашто је био успешан, 751 00:46:12,069 --> 00:46:18,042 али нисам осећао никакву замерку да следим шаблон из првог филма. 752 00:46:18,208 --> 00:46:23,749 Од мене није тражено да урадим „Ноћну мору 2“. Мислим да је сценарио био вероватно се брзо развила након "Ноћне море 1." 753 00:46:23,881 --> 00:46:28,523 Колико знам, нико никада није причао о довођењу Хеатхер Иан Генкамп се вратила 754 00:46:28,585 --> 00:46:35,332 да раде "Ноћну мору 2" једноставно зато што мислим да јесу одлучан, у том тренутку, да направи сасвим другу причу. 755 00:46:35,492 --> 00:46:38,530 И, знате, та кућа је била тако икона, 756 00:46:38,595 --> 00:46:41,940 да је имало много смисла фокусирати се на кућу и следећи становници те куће. 757 00:46:42,099 --> 00:46:44,773 Дошло је до проблема са Робертом 758 00:46:44,835 --> 00:46:47,213 јер је Робертов агент почео да се мудрује. 759 00:46:47,371 --> 00:46:50,648 Већ сам осећао власништво 760 00:46:50,707 --> 00:46:52,277 од Фредија до тада. 761 00:46:52,442 --> 00:46:58,256 Тражили су разне врсте новца које ми нисмо имали и сигурно смо били у недоумици шта да радимо. 762 00:46:58,382 --> 00:47:05,129 А Боб Шеј је рекао: „Зашто нам је потребан Роберт Енглунд? Јер то је само момак у гуменој маски“. 763 00:47:05,189 --> 00:47:07,760 Нису ни знали да је Фреди франшиза. 764 00:47:07,958 --> 00:47:14,705 Почели смо „Ноћна мора у улици брестова, други део“ са статистом у гуменом оделу и маски. 765 00:47:14,765 --> 00:47:18,008 И био је само грозан. Ходао би као а 766 00:47:18,068 --> 00:47:20,048 монструм продавнице новчића. Некако би се мотао около. 767 00:47:20,137 --> 00:47:21,946 Крећући се као Франкенштајн, 768 00:47:22,072 --> 00:47:23,050 идући овако. 769 00:47:23,173 --> 00:47:25,175 Био је само ужасан, ужасан. 770 00:47:25,275 --> 00:47:29,312 Џек је рекао Бобу: „Ти си будала ако користиш било ко други осим Роберта." 771 00:47:29,313 --> 00:47:33,182 Дакле, ако то каже, мислим да је свеједно, Бобу Шеју 772 00:47:33,183 --> 00:47:33,593 Мислим да ми је то помогло. 773 00:47:33,717 --> 00:47:37,290 Заиста је свима доказало да није само момак у гуменој маски. 774 00:47:37,454 --> 00:47:40,663 Кастинг "Ноћна мора 2" је био 775 00:47:40,724 --> 00:47:42,032 фасцинантно искуство. 776 00:47:42,125 --> 00:47:45,902 Заиста смо тражили најбоље глумце, тачка. 777 00:47:46,063 --> 00:47:55,177 „Ближи угао – дечак, око 17 година, четворооки, лоша кожа, лоше држање и очигледан комплекс инфериорности." 778 00:47:55,239 --> 00:48:00,239 Добио сам улогу Џесија за главну улогу "Ноћна мора у улици брестова Пан 2" 779 00:48:01,111 --> 00:48:04,684 након аудиције за прву "Ноћна мора у улици брестова" за Веса Крејвена. 780 00:48:04,815 --> 00:48:07,489 Знао сам од кога је Марк Патон 781 00:48:07,551 --> 00:48:11,761 „Вратите се на пет и дима, Џими Дин, Џими Дин.“ Видео сам то и мислио сам да је диван у томе. 782 00:48:11,922 --> 00:48:15,426 Имао је праву врсту рањивости на себи што ми се допало. 783 00:48:15,492 --> 00:48:19,463 Бред Пит и Кристијан Слејтер су такође дошли да читају за улогу 784 00:48:19,529 --> 00:48:20,701 а ја нисам имао појма ко су они. 785 00:48:20,831 --> 00:48:25,280 Колико сам познатих људи заправо одбацио у корист Марка Патона. 786 00:48:25,335 --> 00:48:29,647 „Рони Грејди, мудар тип који изгледа мудро, корака до тањира“. 787 00:48:29,773 --> 00:48:29,805 ' 788 00:48:29,806 --> 00:48:32,787 Последњи дан снимања филма "Чудна наука" 789 00:48:32,843 --> 00:48:36,450 био је дан када сам имао аудицију за "Ноћна мора 2". 790 00:48:36,513 --> 00:48:39,926 Роберт Довмеи Јр. ме је одвезао на моју аудицију 791 00:48:39,983 --> 00:48:42,486 а Марк и ја смо ушли и заједно смо читали 792 00:48:42,552 --> 00:48:43,724 а нас на лицу места ангажовали. 793 00:48:43,820 --> 00:48:49,964 Роберту Руслеру и мени је било дозвољено да седнемо кастинг девојке, за главну улогу, за Лизу. 794 00:48:50,127 --> 00:48:57,978 „Џеси отвара улазна врата Лизи Полети. Стварно лепа, са интелигенцију и сласт о њој. Она је заиста дивна." 795 00:48:58,035 --> 00:49:00,481 Веза коју смо Марк и ја имали 796 00:49:00,537 --> 00:49:03,108 заиста почело од тренутка када смо се упознали. 797 00:49:03,173 --> 00:49:05,779 Било је једноставног квалитета у нашем односу. 798 00:49:05,909 --> 00:49:08,651 Волео сам је од тренутка када сам је упознао. Била је дивна. 799 00:49:08,812 --> 00:49:10,519 Био је то њен први, знате, велики одмор. 800 00:49:10,614 --> 00:49:17,054 Послали смо је на аудицију и поставили је једноставно на основу њеног талента. 801 00:49:17,120 --> 00:49:19,726 И чињеница да је изгледала као Мерил Стрип. 802 00:49:19,856 --> 00:49:27,240 „Кери, вртоглавица, Блоомингдале'с-панкер, иступа поред Лизе, док ова хвата Џесијев поглед." 803 00:49:27,297 --> 00:49:30,210 Разлог зашто волим овај филм је тај што ми је променио живот. 804 00:49:30,400 --> 00:49:32,346 Имао сам карту за повратак у НевИом, 805 00:49:32,469 --> 00:49:39,478 вратите се у Њујорк и завршите са Холивудом и убацили су ме у филм. И то је било као одлучујућа ствар 806 00:49:39,543 --> 00:49:41,386 да сам остао овде и никад нисам отишао. 807 00:49:41,545 --> 00:49:43,923 А онда је једноставно кренуло и трчало. 808 00:49:44,081 --> 00:49:45,924 Први велики гег био је сцена 809 00:49:45,983 --> 00:49:49,897 када аутобус јури кроз изгорелу пустињу. 810 00:49:50,053 --> 00:49:52,556 Јессе је био овај штреберски изопћеник 811 00:49:52,622 --> 00:49:55,228 а Фреди преузима 812 00:49:55,292 --> 00:49:57,670 и спремао се да га одведем на ову вожњу. 813 00:49:57,728 --> 00:50:00,004 Цео филм је вожња кроз коју га Фреди води. 814 00:50:00,163 --> 00:50:04,873 Имали смо овај механички аутобус на нечему и нагињао би се напред-назад 815 00:50:04,935 --> 00:50:06,676 и ушли смо у аутобус. 816 00:50:06,737 --> 00:50:12,710 И у једном тренутку, за мене није било пуно глуме се дешава јер су нас гурали свуда 817 00:50:12,776 --> 00:50:20,194 У једном тренутку, <и>било је, као, "Вхам!" и ударим носом о дно бар и остатак дана сам био у таквим боловима да сам вриштао и плакао. 818 00:50:20,250 --> 00:50:22,662 Роберт је био веома заљубљен у то, што је одлично. То ти треба, знаш. 819 00:50:22,719 --> 00:50:25,325 Сјајно је хранити се. За мене, волим то. 820 00:50:25,389 --> 00:50:28,393 За прву, ниси видео ништа од Фредија. 821 00:50:28,458 --> 00:50:31,064 Мислим, видео си га у сенци, једва да је проговорио. 822 00:50:31,128 --> 00:50:36,134 Покушали смо да учинимо Фредија мало причљивијим. 823 00:50:36,266 --> 00:50:39,713 Фреди је постао гласнији, његов карактер постала више димензионисана. 824 00:50:39,870 --> 00:50:43,181 "Овде имамо посебан посао, ти и ја." 825 00:50:43,340 --> 00:50:46,287 У то време, негативци из хорор филмова - 826 00:50:46,343 --> 00:50:48,789 Јасон, Мицхаел Миерс -- нису разговарали. 827 00:50:48,845 --> 00:50:49,755 Фреди је причао. 828 00:50:49,913 --> 00:50:52,393 Имао је известан црни смисао за хумор. 829 00:50:52,549 --> 00:50:57,294 Дејвид Милер је почео да прави специјалне ефекте шминке за Фредди Круегер 830 00:50:57,354 --> 00:51:04,329 и урадио бриљантан посао. Тако бриљантно, претпостављам, кад смо дошли да урадимо наставак, одлучили смо да доведемо још једног момка. 831 00:51:04,528 --> 00:51:11,969 Једноставно нисам имао времена да урадим још једну "Ноћну мору у улици брестова". И управо сам завршио другу и помислио сам, "У реду, време је да кренемо даље." 832 00:51:12,135 --> 00:51:15,582 Имамо још једног момка, Кевина Иагхера, са којима смо радили у прошлости. 833 00:51:15,705 --> 00:51:22,213 Даве Миллер и ја смо управо на самом почетку разговарали о томе у суштини предајући бакљу, предајући палицу мени. 834 00:51:22,279 --> 00:51:25,886 Постоји велики мит да имамо велико ривалство и све те ствари, 835 00:51:26,016 --> 00:51:29,259 јер је украо Фредија и све то. То уопште није тако. 836 00:51:29,319 --> 00:51:30,953 Нису знали шта имају 837 00:51:30,954 --> 00:51:36,063 у "Ноћној мори у улици брестова 1" нису имали појма какву ускоро ће то бити, тако да су једва направили икакву фотографију. 838 00:51:36,126 --> 00:51:43,669 Кевину је било заиста тешко само покушавајући да схвати шта се дешава на лицу. Било је као, "Шта је све ово? Не могу да схватим." 839 00:51:43,867 --> 00:51:49,340 Хтео сам да му дам структуру костију. Хтео сам да му дам јагодице и некако то направим 840 00:51:49,406 --> 00:51:51,249 више као мушка вештица. Знаш, дај му кукаст нос. 841 00:51:51,374 --> 00:51:57,586 Убедио сам Боба Шеја да промени Фреддијев поглед Нормалне зелене очи Роберта Енглунда за ове врсте 842 00:51:57,647 --> 00:52:00,321 демонске, црвене и жуте/јантарне очи. 843 00:52:00,383 --> 00:52:04,923 Било је нешто чудно у томе и добро се уклапа, заправо је функционисало. 844 00:52:04,988 --> 00:52:07,161 "Оно што том дечаку треба је добар проклети ударац у задњицу." 845 00:52:07,257 --> 00:52:16,177 Родитељи у хорор филму обично не буду напред и у средини и ради заиста кул танке гс. 846 00:52:16,233 --> 00:52:18,235 Обично су у некој врсти реактивних улога. 847 00:52:18,368 --> 00:52:21,440 Веома је опасно бити мушки глумац у филмовима. 848 00:52:22,372 --> 00:52:24,784 Као што сам открио, поправљам кућу 849 00:52:24,875 --> 00:52:26,081 је подједнако опасно. 850 00:52:28,378 --> 00:52:37,924 Један од мојих омиљених тренутака у Нигхтмаре'с софистицирани историја механичких ефеката, био је папагај на штапу. 851 00:52:38,054 --> 00:52:40,933 Постојала је сцена у оцу 852 00:52:40,991 --> 00:52:43,028 је напала птица у дневној соби. 853 00:52:43,093 --> 00:52:45,300 Мислим да је то била референца на филм "Птице". 854 00:52:45,462 --> 00:52:54,212 Птице прве реагују на њих, као у руднику реаговати на гас, то је у основи био концепт. Та птица 855 00:52:54,271 --> 00:52:57,343 био је сигнал упозорења о доласку Фредија. 856 00:52:57,407 --> 00:53:00,854 Тако смо направили овог демонског папагаја и било је демонско, рећи ћу ти. 857 00:53:00,911 --> 00:53:03,858 Био је превелик, имао је штап који је излазио из кундака 858 00:53:03,914 --> 00:53:05,985 и могао је да и¬махне крилима и да помера главу. 859 00:53:06,049 --> 00:53:08,689 Мислим да се није навикло јер није било довољно попут папагаја. 860 00:53:08,952 --> 00:53:13,799 Тип за физичке ефекте је био момак по имену Дик Албејн, био је старац. 861 00:53:14,224 --> 00:53:19,867 Када сам га интервјуисао, питао сам га шта осећа својим највећи посао је био и он је размислио на тренутак и рекао је, 862 00:53:19,930 --> 00:53:22,604 „Мислим да је посао који сам урадио са Тхрее Стоогес 863 00:53:22,666 --> 00:53:24,009 је било моје највеће дело." 864 00:53:24,067 --> 00:53:26,104 Тако да је то вероватно требало да ме заустави. 865 00:53:26,236 --> 00:53:33,051 Имао је велики дуги штап са овим невидљивим пецањем гајтан везан за ову протетску птицу и 866 00:53:33,109 --> 00:53:35,350 махао би њом напред-назад испред мог лица. 867 00:53:35,412 --> 00:53:36,652 Желео је да нападне. 868 00:53:36,813 --> 00:53:39,919 Папагај није био баш оно што сам имао на уму. 869 00:53:39,983 --> 00:53:42,964 То је била једна од оних ствари које смо управо урадили за пет минута. 870 00:53:43,019 --> 00:53:45,522 Било је тако очигледно да то неће успети. 871 00:53:45,722 --> 00:53:50,000 И сасвим сигурно, пукло ми је право у око, оставило је ожиљке. 872 00:53:50,227 --> 00:53:54,698 Не знам да ли се Цлу икада опоравио од сцене са папагајем. Он је још увек мало измењен. 873 00:53:54,898 --> 00:53:59,142 То ме је уплашило. Био сам само скамењен. 874 00:53:59,302 --> 00:54:04,274 Била је то нека врста глупе сцене. Мислим, много сцена у филму је било. 875 00:54:04,341 --> 00:54:06,878 Било који филм са Цлу Гулагером и птицом која експлодира, мора бити добар. 876 00:54:07,110 --> 00:54:15,052 Један од многих заобилазних путева у филму довео је до преокрета улоге упознао публику са новом врстом хорор хероја, 877 00:54:15,118 --> 00:54:18,930 извођење Фредија из котларнице, и што је најважније, из ормара. 878 00:54:18,989 --> 00:54:22,163 Мислим да је било извесне дозе завођења дешава између Фредија и Џесија. 879 00:54:22,225 --> 00:54:24,637 Увек се игра са Фредијем. 880 00:54:24,694 --> 00:54:27,732 Увек постоји завођење, увек постоји изазов. 881 00:54:27,797 --> 00:54:35,045 И ако је Фреди у ствари био оно што увек кажу да је Фреди био... био је педофил, убица деце -- секс му ништа није значио. 882 00:54:35,105 --> 00:54:37,176 Све што је желео била сам ја. 883 00:54:37,240 --> 00:54:38,913 Зато што сам ја био возило кроз које ће он проћи. 884 00:54:39,042 --> 00:54:44,458 Приказани су скоро сви хорор филмови из 80-их жене као главни јунак 885 00:54:44,514 --> 00:54:47,051 и није тешко разумети зашто. 886 00:54:47,117 --> 00:54:50,394 Лакше их је било приказати као жртве. 887 00:54:50,453 --> 00:54:54,959 То је само учинило сексуалну претњу и хемију богатијим. 888 00:54:55,025 --> 00:54:59,030 Али мислим да су морали да ураде "Ноћна мора у улици Елм Пан 2" да то откријете. 889 00:54:59,162 --> 00:55:08,173 Јер када изненада убаците своју мушку улогу у жртву улогу, а онда га натерате да вришти као џин 90 минута, 890 00:55:08,238 --> 00:55:15,383 имаћеш неке људе да иду, "Па, то није најмужевнији наступ који сам икада видео." 891 00:55:15,445 --> 00:55:16,753 <и>(вриште) 892 00:55:16,880 --> 00:55:19,861 У ствари, можда сам прва мушка краљица вриска. 893 00:55:20,016 --> 00:55:26,558 Једноставно нисам имао самосвест да то схватим да се било шта од овога може протумачити као геј. 894 00:55:26,723 --> 00:55:28,464 И заправо не мислим да, првобитно, 895 00:55:28,625 --> 00:55:30,627 Џеси је написан као геј лик. 896 00:55:30,794 --> 00:55:34,503 Мислим да се то десило дуж линије случајно. 897 00:55:34,664 --> 00:55:38,942 Такође нисам имао ни најмању представу о томе један од мојих главних глумаца је био геј. 898 00:55:39,069 --> 00:55:46,385 Чињеница да је Марк Паттон био отворени геј глумац Мислим да у то време још није откривено. 899 00:55:46,443 --> 00:55:53,327 Направили смо „Ноћну мору 2“ потпуно несвесно да има било који геј призвук. 900 00:55:53,450 --> 00:55:58,331 Апсолутно сам сигуран да не постоји ни један тренутак да се сећам да се о томе расправљало. 901 00:55:58,488 --> 00:55:59,728 Никад то нисам видео. 902 00:55:59,923 --> 00:56:00,731 Нисам схватио. 903 00:56:00,890 --> 00:56:08,240 Када сам снимао нисам имао појма да се ово дешава. иако, Нисам добио пушење на сету, ако на то мислиш. 904 00:56:08,431 --> 00:56:09,705 Али гледајући уназад, 905 00:56:12,769 --> 00:56:14,612 било је тако геј, било је невероватно. 906 00:56:14,804 --> 00:56:20,117 Ако вас зову "Хомо ноћна мора у улици брестова" на мрежи од милион дечака пре пубертета, 907 00:56:20,176 --> 00:56:23,282 <и>'Мушкарци су имали гомила одраслих мушкараца који су знали шта можда раде.. 908 00:56:23,713 --> 00:56:30,756 Све што могу да кажем је да смо сви били невероватно наивни или све невероватно латентно геј. Нисам сигуран који. 909 00:56:30,820 --> 00:56:35,929 Али мислим да је то и даље једна од врста о којима се највише расправља филмови свих времена јер је тако, 910 00:56:35,992 --> 00:56:37,801 није ни испод површине, тако је тамо. 911 00:56:37,961 --> 00:56:39,963 Знаш, ми смо се одувек мучили око овога. 912 00:56:40,096 --> 00:56:45,512 Гледај, требало је да буде подтекст, у реду, заиста је тако. 913 00:56:45,668 --> 00:56:50,208 Давид Цхаскин је, без сумње, знао шта пише. 914 00:56:50,273 --> 00:56:53,652 Морате поново да се сетите, ово су биле 1980-те, 915 00:56:53,710 --> 00:56:57,214 ово је било пост-АИДС. Људи су тада били заиста много вани... 916 00:56:57,280 --> 00:57:00,557 можда не у Канзасу, али свакако на обе обале. 917 00:57:00,617 --> 00:57:05,828 И почела сам да размишљам о момцима који нису сигурни у своју сексуалност 918 00:57:05,889 --> 00:57:08,233 и помислио сам: "Па, то је прилично застрашујуће." 919 00:57:08,291 --> 00:57:11,864 Ако је Давид рекао да сам запањен, јер ни ја то сигурно нисам добио. 920 00:57:11,928 --> 00:57:18,368 Било је толико тога као С и М и ово заиста несигурна веза 921 00:57:18,435 --> 00:57:21,006 између Марка Патона и мене током целог филма. 922 00:57:21,070 --> 00:57:24,449 То је, знате, ово је вероватно "Топ Гун" франшизних хорор филмова. 923 00:57:24,507 --> 00:57:28,887 Мислим да је постојала та подсвесна ствар дешава се у Џековом уму 924 00:57:28,945 --> 00:57:34,293 где то заправо није схватио, али све што је радио појачавало га је. 925 00:57:34,350 --> 00:57:37,297 На њој имате друштвену игру под називом "Пробе", 926 00:57:37,353 --> 00:57:40,266 има натпис на вратима на којем пише „Плићи нису дозвољени“. 927 00:57:40,323 --> 00:57:42,530 Дизајнер продукције у филму је био геј. 928 00:57:42,759 --> 00:57:47,003 И мислим да је то постало као унутрашња шала која мислили су да се нико заиста неће јавити. 929 00:57:47,063 --> 00:57:55,107 Али у смислу чудног трика "Другог дела", Мислим да је заиста занимљиво. 930 00:57:55,171 --> 00:57:57,117 Фреди апелује на то 931 00:57:57,173 --> 00:58:04,022 геј део који је као, питања, он апелује питања која Џеси себи поставља. 932 00:58:04,147 --> 00:58:08,960 Фреди би могао представљати мржњу према себи, знаш, у геј заједници. Могао је и да представља 933 00:58:09,018 --> 00:58:10,725 само ругање. 934 00:58:10,820 --> 00:58:12,925 "Кучкин сине!" 935 00:58:13,022 --> 00:58:19,268 Мислим да је Марк дао заиста сјајну представу јер било је толико нивоа његове несигурности. 936 00:58:19,329 --> 00:58:21,605 И мислим да сам то радио у "Ноћној мори у улици брестова" 937 00:58:21,664 --> 00:58:24,076 да ли сам откривао ко сам заиста <и>био, 938 00:58:24,133 --> 00:58:28,377 и мислим да је то јасно дошло кроз екран. 939 00:58:28,571 --> 00:58:33,281 Узгред, најгеј ствар у филму, је лично Боб Шеј. 940 00:58:33,343 --> 00:58:39,157 Боб Шеј је одувек био помало фиустриран глумац. Желео је да игра 941 00:58:39,215 --> 00:58:41,957 отац Роберта Руслера. 942 00:58:42,018 --> 00:58:49,493 Рекао сам: "Потребан ми је прави глумац да игра ту улогу." Боб се због тога веома увредио и у једном тренутку, 943 00:58:49,559 --> 00:58:50,799 чак ми је претио отказом. 944 00:58:50,960 --> 00:58:57,673 Џек би с времена на време могао да буде кретен и то је једна од његових трзавијих епизода. 945 00:58:57,734 --> 00:59:03,343 Рекао сам: "Па, дозволите ми да вам дам другу улогу." Па сам помислио: "Хеј, ставићу га у овај геј бар." 946 00:59:03,406 --> 00:59:07,013 Џек је рекао: „Иди до шкриње за задовољство 947 00:59:07,076 --> 00:59:09,283 и набави себи одећу." 948 00:59:09,345 --> 00:59:13,122 Дакле, отишао сам у ковчег задовољства и десио се да имам своје две младе ћерке са мном, 949 00:59:13,283 --> 00:59:18,392 који су у то време имали 10 и 12 година. Тип који је био службеник је посматрао 950 00:59:18,454 --> 00:59:19,990 а моја мала ћерка је рекла: „Ох, има сјајан 951 00:59:20,056 --> 00:59:26,496 ...ствари да ставите на руке са шиљцима и сличним стварима", и "Ево сјајне мајице за тебе, тата," и слично. 952 00:59:26,563 --> 00:59:32,878 Дакле, службеник је пришао мени и рекао је, (смејући се) „Мислим да ова деца треба да чекају напољу док ти 953 00:59:32,936 --> 00:59:34,472 купи оно што ћеш купити." (смех) 954 00:59:34,537 --> 00:59:38,542 Боб Схаие је изгледао драго у свом кожном костиму. 955 00:59:38,608 --> 00:59:45,992 Као бармен. Био је тако сладак. И желим да знаш да смо му сви веровали. 956 00:59:46,149 --> 00:59:47,355 Хмм. 957 00:59:48,184 --> 00:59:49,060 (сигхии¬г) 958 00:59:50,887 --> 00:59:53,834 И онда имате лик тренера Шнајдера. 959 00:59:53,890 --> 00:59:58,635 <и>Он је, као и лик Џесија, имао неке тајне. 960 00:59:58,828 --> 01:00:02,207 Мислим да тренер Шнајдер никада није био добар момак. 961 01:00:02,265 --> 01:00:06,736 Режирао сам доста сцене туширања са Маршалом Белом и, 962 01:00:06,803 --> 01:00:09,249 вау, шта сам мислио? 963 01:00:09,305 --> 01:00:12,946 Тренерове лопте су део напада. 964 01:00:13,009 --> 01:00:17,822 Покушавам да размислим да ли или не у томе је било нечег фројдовског. 965 01:00:17,880 --> 01:00:23,796 Волим ту сцену у филму. Мислим, није ме брига Додуше, дупе Маршала Бела. (смех) 966 01:00:23,953 --> 01:00:28,163 Мислим да то није била моја идеја пуцни Маршалово голо дупе пешкирима. 967 01:00:28,224 --> 01:00:31,603 То је оно што бих волео да се деси ми Пхис. Ед. наставник у школи. 968 01:00:31,661 --> 01:00:39,102 Добијате оно што дајете у животу и тренер Шнајдер је био стварно добар у давању, а није баш био добар у примању. 969 01:00:39,168 --> 01:00:44,379 Прочитајте шта хоћете, али само сам мислио да је то хорор сцена, 970 01:00:44,440 --> 01:00:46,920 због чега се заиста осећам глупо. 971 01:00:48,878 --> 01:00:53,486 Да постоји једна ствар из које бих могао да избришем моја филмографија и цео мој живот, 972 01:00:53,549 --> 01:00:55,392 то би била она плесна сцена у мојој спаваћој соби. 973 01:00:55,451 --> 01:00:57,931 Та сцена ми је заправо помало неугодна. 974 01:00:58,087 --> 01:01:01,534 "Риски бизнис" је ово имао веома успешно сцена са Томом Крузом. 975 01:01:01,591 --> 01:01:04,071 Само смо рифовали о томе 976 01:01:04,127 --> 01:01:07,700 договор о поп култури. Било је стварно 977 01:01:07,764 --> 01:01:09,334 некул плесни покрети. 978 01:01:09,599 --> 01:01:10,543 Марк то није хтео да уради. 979 01:01:10,700 --> 01:01:16,651 А Марк је то некако одлагао и коначно, када дошло је време да се приближим месту догађаја, рекао је, 980 01:01:16,706 --> 01:01:21,177 „Види, све сам средио, само окрени камере и пусти то и ја ћу 981 01:01:21,244 --> 01:01:23,246 да ти дам цео наступ." 982 01:01:23,312 --> 01:01:27,590 А ја ћу рећи: „О Боже, ово није оно што сам имао памет." (смех) 983 01:01:27,650 --> 01:01:31,655 Колико сам схватио, видео се често пуштао у геј клубовима. 984 01:01:31,721 --> 01:01:34,133 То ће ићи заувек и увек и заувек 985 01:01:34,190 --> 01:01:37,865 а моја гуза ће одскочити и имаћу то ужасна коса и те грозне наочаре. 986 01:01:37,927 --> 01:01:45,402 И опет, то је био избор. Био је то још један од тих избора то вам је заиста подигло подтекст право у лице. 987 01:01:45,468 --> 01:01:47,141 Када срање удари у вентилатор, 988 01:01:47,336 --> 01:01:50,010 Џеси одбија своју девојку да оде и остане у кући 989 01:01:50,073 --> 02:03:41,372 са најбољим пријатељем. 990 01:01:50,807 --> 01:01:53,845 „Мораш ми дозволити да вечерас останем овде. "Јеси ли полудео?" 991 01:01:54,010 --> 01:01:58,083 Не могу да верујем да је овај ред овако написан. 992 01:01:58,147 --> 01:02:02,391 "Нешто покушава да уђе у моје тело." "И хоћеш да спаваш са мном?" 993 01:02:03,886 --> 01:02:06,992 (смех) Звучи као, "А ти желиш да спаваш са мном." 994 01:02:07,123 --> 01:02:12,368 У том тренутку сам схватио, знате, много људи јесте идући овим путем са ова два дечака. 995 01:02:12,428 --> 01:02:19,312 И добијате, једну од најчуднијих, најсимболичније сцене потенцијално, у историји хорора, 996 01:02:19,368 --> 01:02:20,972 док се Фреди тргао из Џесијевог тела. 997 01:02:21,104 --> 01:02:25,450 Сећам се да је сценарио јасно рекао, „Фреди избија из Џесија.“ 998 01:02:25,508 --> 01:02:28,512 То је све што је речено. Није било опис онога што ћемо урадити. 999 01:02:28,778 --> 01:02:32,453 Марк Шостром је створио те ефекте и урадио је огроман посао. 1000 01:02:32,515 --> 01:02:35,325 И ефекат израде протезе 1001 01:02:35,384 --> 01:02:39,491 био је веома, веома интензиван јер морате бити живи закопани у основи. 1002 01:02:39,555 --> 01:02:42,798 Моја главна сећања на Марка била су као да сам га уверила 1003 01:02:42,859 --> 01:02:45,635 јер је морао да уради неке животне маске 1004 01:02:45,695 --> 01:02:48,232 који су до тада, мислим, били можда најбољи икада постигнуто. 1005 01:02:48,297 --> 01:02:51,540 Урадили смо све што је укључивало Џесија. Главна секвенца је била Фредди 1006 01:02:51,601 --> 01:02:53,080 избијајући на крају из његовог тела. 1007 01:02:53,202 --> 01:02:58,379 Требало нам је око 11 недеља да све направимо за ову једну секвенцу 1008 01:02:58,441 --> 01:03:01,581 и скоро сваки део тога је другачији ефекат. 1009 01:03:01,644 --> 01:03:04,022 Различите фазе трансформације 1010 01:03:04,080 --> 01:03:07,391 био је написан на сценарију, дизајниран веома специфично. 1011 01:03:07,450 --> 01:03:11,523 Дизајнирали смо неколико различитих концепата за Јессе'с трансформација. 1012 01:03:11,587 --> 01:03:13,498 Оштрице расту... око у грлу. 1013 01:03:13,556 --> 01:03:16,503 Вероватно мало превише подсећа на „Америчког вукодлака у Лондон? 1014 01:03:16,559 --> 01:03:18,766 Имали смо лажну главу <и>Јессејевог лица... 1015 01:03:18,828 --> 01:03:20,865 која је заправо девојка Кевина Иагхефса 1016 01:03:20,930 --> 01:03:23,137 играо Фредијево око гледајући горе у задњи део грла 1017 01:03:23,199 --> 01:03:27,477 јер је имала главу довољно малу да стане у нашу лутку глава. 1018 01:03:27,537 --> 01:03:32,111 Никада нисам видео тако нешто. Било је то највише изузетна ствар коју сам икада видео. 1019 01:03:32,175 --> 01:03:34,553 У Грејдијевој смрти, помислио сам 1020 01:03:34,610 --> 01:03:35,748 испало је заиста добро. 1021 01:03:35,845 --> 01:03:40,521 Мислио сам да ћу добити велику протетску резу. 1022 01:03:40,583 --> 01:03:45,828 Хтео сам да видим ову маглу крви свуда а ми то нисмо баш схватили. 1023 01:03:45,888 --> 01:03:48,095 Нисмо имали времена да урадимо... 1024 01:03:48,157 --> 01:03:50,364 правилну шминку 1025 01:03:50,426 --> 01:03:54,841 и као глумац, ти си као: "Па, чекај мало, знаш, споји ме. 1026 01:03:54,897 --> 01:03:58,208 Хајде да урадимо оно са молом." Не знам како да то објасним, 1027 01:03:58,267 --> 01:04:01,874 али ритам филма, када умрем, запањио је све. 1028 01:04:01,938 --> 01:04:10,358 Пуно је "ух" и "ах" и наглих вриска, ти знам. И у целом том филму цело позориште је ћутало. 1029 01:04:10,413 --> 01:04:17,126 Упркос својим смелим изборима, филм је подстакао највећа дебата у историји франшизе. 1030 01:04:17,186 --> 01:04:22,431 Знате, сви кажу да је "Ноћна мора 2" на неки начин окренуо се од остатка серије, 1031 01:04:22,491 --> 01:04:24,767 али у то време није било остатка серије. 1032 01:04:24,827 --> 01:04:25,532 могу да се сетим 1033 01:04:25,595 --> 01:04:29,202 та незгодна времена на сету, једноставно се већ није осећало добро. 1034 01:04:29,365 --> 01:04:36,647 Сећам се да сам заиста покренуо проблеме са сценаријем и рекао, "Ово је заиста, заиста проблематично. Посебно крај." 1035 01:04:36,706 --> 01:04:39,016 Сећам се Фредија 1036 01:04:39,075 --> 01:04:40,110 излазећи са забаве на базену и осећајући се као: "О мој Боже." 1037 01:04:40,243 --> 01:04:44,714 Вес се противио чињеници да се Фреди појављује када су сви будни. 1038 01:04:44,780 --> 01:04:49,388 Постоје одређена правила која не кршите Вес Цравен Библе, прекршили смо неколико правила. 1039 01:04:49,452 --> 01:04:52,899 Ако је негде напољу, само на отвореном и окружен великим тинејџерима, 1040 01:04:52,955 --> 01:04:59,395 неће имати моћ, ти само трчиш уза зид одмах као редитељ да то буде страшно. 1041 01:04:59,462 --> 01:05:02,807 Седам базена. Мислим да смо били тамо две недеље. 1042 01:05:02,865 --> 01:05:04,742 Пуцало се много. Хаос 1043 01:05:04,800 --> 01:05:06,040 и пливање и ватра. 1044 01:05:06,168 --> 01:05:14,644 И мислим да је било више тензија у погледу Жака Хаиткина само се све време бори да филм изгледа добро знајући 1045 01:05:14,710 --> 01:05:17,748 било је ствари попут ове забаве на базену једноставно није имало никаквог смисла. 1046 01:05:17,813 --> 01:05:20,885 Донекле смо били везани за сценарио. 1047 01:05:20,950 --> 01:05:25,194 Нев Лине је развио сценарио и ми смо ангажовани да снимамо странице. 1048 01:05:25,254 --> 01:05:27,894 Сви смо у суштини само покушавали да завршимо посао. 1049 01:05:27,957 --> 01:05:33,168 Имам неколико лоших успомена да сам само рекао: „Ово није иде на посао, ова сцена. Зашто радимо ову сцену?" 1050 01:05:33,229 --> 01:05:36,904 "Сада сте сви моја деца." 1051 01:05:37,033 --> 01:05:43,279 Мислим да сте сви моја деца, била је фраза коју је измислио. Ушао је у лик до тачке када је лик 1052 01:05:43,339 --> 01:05:46,081 говорио му је више о себи. 1053 01:05:46,142 --> 01:05:50,591 Дође тренутак када често играте лик Кад знаш више о њему него било ко други. 1054 01:05:50,646 --> 01:05:54,116 Имаш само шесто чуло за ммафс исправно а шта погрешно. 1055 01:05:54,183 --> 01:06:03,592 Оно што смо тражили на крају је да отворимо наш филм као колико смо могли у филму који није могао да приушти визуелне ефекте 1056 01:06:03,659 --> 01:06:05,969 или слике великих мапа или велики сетови. 1057 01:06:06,028 --> 01:06:08,907 Лиса се суочава са Фредијем да спаси свог дечка 1058 01:06:08,965 --> 01:06:09,807 да спасе Џесија. 1059 01:06:09,865 --> 01:06:15,076 Пронашли смо спектакуларну ливницу гвожђа која је тако невероватно огромна 1060 01:06:15,137 --> 01:06:16,980 да немамо довољно светла да га осветлимо. 1061 01:06:17,039 --> 01:06:19,246 Постојала је сцена у којој је био пацов мутант 1062 01:06:19,308 --> 01:06:20,548 и мачка мутант. 1063 01:06:20,609 --> 01:06:24,421 И морам да будем искрен, јер сам радио на "Ванземаљцима" 1064 01:06:24,480 --> 01:06:28,986 Нисам обраћао превише пажње и оне нису испале превише добро. 1065 01:06:30,453 --> 01:06:32,455 Иста ствар са псима из пакла, 1066 01:06:32,521 --> 01:06:34,398 знаш, са маскама. 1067 01:06:34,457 --> 01:06:37,336 Замишљао сам их мало страшније. 1068 01:06:37,393 --> 01:06:41,364 Направио сам роботску животну маску за сам крај кад у томе изгорим. 1069 01:06:41,430 --> 01:06:42,909 Ова глава распада коју сам направио, 1070 01:06:42,965 --> 01:06:47,846 то су били једноставни механизми са чачкалицама и супер лепком и дентални акрил и само је спојен, 1071 01:06:47,903 --> 01:06:50,315 али, за мене је то била ова велика огромна ствар коју смо градили. 1072 01:06:50,373 --> 01:06:54,913 Попрсје од воска је стављено под фен и само се истопило. 1073 01:06:54,977 --> 01:06:59,187 Дакле, он се истопил и то је било оно само смо имали намештање за тај снимак. 1074 01:06:59,248 --> 01:07:01,728 Ја спасавам хероја. 1075 01:07:01,784 --> 01:07:05,630 Испоставило се да је њен лик окосница филма. 1076 01:07:05,688 --> 01:07:09,101 Зато је она та која је коначно суочио са Фредијем и победио. 1077 01:07:09,158 --> 01:07:14,540 Лик Џесија <и>је, у позоришту и филмовима, женски пан. 1078 01:07:14,597 --> 01:07:17,703 Ја сам била жена, а Лиса мушкарац. 1079 01:07:17,767 --> 01:07:21,374 На крају, он проналази љубав кроз хетеросексуални сусрет, 1080 01:07:21,437 --> 01:07:25,408 на крају, али после тога могу бити само добри пријатељи, не знам. (смех) 1081 01:07:25,574 --> 01:07:32,014 Лиза и Џеси су могли бити нека врста "Воља и Грејс" хорор жанра. 1082 01:07:32,148 --> 01:07:33,923 Онда долази кода, 1083 01:07:33,983 --> 01:07:35,690 знате, познати Боб Схаие кода. 1084 01:07:35,751 --> 01:07:36,957 Назад у аутобус. 1085 01:07:37,019 --> 01:07:45,097 Испод моје столице био је тип са руком горе у мојој кошуљи спреман да кренем овако на крају филма. 1086 01:07:45,161 --> 01:07:48,074 "Све је готово." 1087 01:07:48,130 --> 01:07:52,977 Нисмо имали срећан крај ни на „Ноћној мори 2“, јесмо ли? Послали смо их аутобусом у пакао. 1088 01:07:53,035 --> 01:07:53,877 Убијамо их све. 1089 01:07:53,936 --> 01:07:55,745 Верујем да је преживео. не мислим 1090 01:07:55,805 --> 01:07:58,809 отишли ​​су у пустињу и спалили га или тако нешто. 1091 01:07:58,874 --> 01:08:00,717 Није отишао у Бурнинг Ман, да то тако кажемо. 1092 01:08:00,876 --> 01:08:05,347 Отварање 1. новембра 1985. за различите критике 1093 01:08:05,448 --> 01:08:10,193 Фреди је доказао своју моћ на благајни са бројевима које Нев Лине није могао да игнорише. 1094 01:08:10,286 --> 01:08:16,328 Тада би наставци чинили 60, 50% онога што је оригинал направио, 1095 01:08:16,392 --> 01:08:19,635 па су очекивали да ће "Ноћна мора у улици брестова 2" 1096 01:08:19,795 --> 01:08:27,737 надали су се да ће то учинити 70% онога што је урадио први. то на крају је урадио 150% влва од првог. 1097 01:08:27,970 --> 01:08:33,613 "Ноћна мора у Улици брестова" распродат је у сваком позоришту у Њујорк за сваку емисију до 10:30 ујутру. 1098 01:08:33,676 --> 01:08:38,676 Мислим да то није било све док "Ноћна мора 2" није изашла и почели смо да виђамо ове огромне бројке 1099 01:08:40,082 --> 01:08:43,928 да су схватили да имају франшизу. 1100 01:08:44,019 --> 01:08:48,695 Видели сте човека који се изненада отворио и управо је био загледан у будућност 1101 01:08:48,757 --> 01:08:51,260 са најсрањенијим осмехом који сте икада видели. 1102 01:08:51,393 --> 01:08:59,210 „Ноћна мора у улици брестова 2” потресла је Европу јер су покупио цео психосексуални, хомоеротски подтекст. 1103 01:08:59,268 --> 01:09:01,111 У Европи воле тај филм. 1104 01:09:01,170 --> 01:09:06,170 <и>Приписујем Нев Лине-у <и>велике заслуге за успех серије јер оно што су били 1105 01:09:07,443 --> 01:09:10,890 вољан учинити није само учинити иста ствар изнова и изнова. 1106 01:09:11,046 --> 01:09:15,683 Прилично је занимљиво да у то доба, као наставак прилично успешног филма, 1107 01:09:15,684 --> 01:09:18,987 да су отишли ​​у том правцу и направили те изборе. Прилично безобразан. Нема смисла. 1108 01:09:18,988 --> 01:09:24,438 Мислим само да ризикујем са наставком то што су урадили била је храброст или глупост. 1109 01:09:24,493 --> 01:09:30,739 Дефинитивно смо заслужили свој део критика све од 1110 01:09:30,799 --> 01:09:35,179 природу филма до извођења филма. 1111 01:09:35,237 --> 01:09:42,621 Покушавали смо да урадимо нешто другачије, нешто оригинално што није урађено у првом. било је јасно да и то не функционише. 1112 01:09:42,678 --> 01:09:46,057 Увек је тешко направити наставак јер је први тако добар. 1113 01:09:46,115 --> 01:09:52,532 Други није био тако чист. Био је то много више комерцијални комад. 1114 01:09:52,588 --> 01:10:01,804 Мислим да ми Вес није директно пренео своје незадовољство том ствари, али сам то убрзо касније схватио да је то заиста лоша идеја. (смех) 1115 01:10:01,931 --> 01:10:08,541 није имала јединство, само је имала гомилу сцена, што мислим да је најгори од наставака или најгори моменти... 1116 01:10:08,604 --> 01:10:16,750 од наставака, били су само упечатљиве сцене, али „уопштено гледано“ прича није често била добро повезана. 1117 01:10:16,946 --> 01:10:23,454 Поносан сам што сам снимио филм. Филм је заиста био филм то ми је омогућило каријеру филмског редитеља. 1118 01:10:23,519 --> 01:10:25,226 Џек је знао шта ради. 1119 01:10:25,287 --> 01:10:29,497 Сазнали смо његов следећи филм, "Хидден", амерички класик. 1120 01:10:29,625 --> 01:10:34,506 Послао ме је Црацкед Магазине '10 најгејстичнијих хорор филмова икада направљених' 1121 01:10:34,630 --> 01:10:37,611 а „Ноћна мора у улици брестова 2“ је била 1122 01:10:37,666 --> 01:10:39,043 То носим као значку части. 1123 01:10:39,201 --> 01:10:44,651 Тако сам поносан што сам пан тога, (смех) заиста јесам. То ме заиста чини срећним. Цоол. 1124 01:10:44,707 --> 01:10:47,654 Искуство снимања „Ноћне море у улици брестова“ је било дивно. 1125 01:10:47,710 --> 01:10:51,658 Чак и ако Цлу није попушио (смејући се) на сету. 1126 01:10:51,780 --> 01:10:58,288 Једног дана сам открио руку у својим панталонама, али само помислио: "Дечаци ће бити дечаци." (уздишући) Хмм. 1127 01:11:09,565 --> 01:11:14,565 Свестан Фредијевог потенцијала, али уплашен млаким пријем код критичара и обожаватеља, 1128 01:11:15,271 --> 01:11:22,246 Нев Лине Цинема је био одлучан да врати своју франшизу на правом путу, регрутовањем старих пријатеља и нове крви. 1129 01:11:22,311 --> 01:11:26,191 "2" је имао озбиљних потешкоћа, 1130 01:11:26,248 --> 01:11:30,196 иако је добро прошао само на основу репутације 1131 01:11:30,252 --> 01:11:33,392 и све веће интересовање за ову причу 1132 01:11:33,455 --> 01:11:35,264 а посебно код Фредија. 1133 01:11:35,324 --> 01:11:37,895 Иако је то био успешан филм у смислу кутије, 1134 01:11:37,960 --> 01:11:43,171 то је било велико разочарење, тако да мислим да је било огромна количина јахања о томе шта да радите у "Ноћној мори 3". 1135 01:11:43,232 --> 01:11:48,978 На сваку "Ноћну мору" враћао бих се Весу Крејвену и питај га да ли је заинтересован, па је Вес написао 1136 01:11:49,038 --> 01:11:51,040 оригинални сценарио за "Ноћна мора 3." 1137 01:11:51,106 --> 01:11:56,249 Желео сам да то подигнем на следећи ниво. Осећао сам се као да идем да урадим још једну Хоћу да буде некако боље. 1138 01:11:56,312 --> 01:11:58,189 Дошао сам на идеју и онда 1139 01:11:58,247 --> 01:12:02,559 Брус Вагнер и ја смо написали, мислим, заиста занимљив први нацрт. 1140 01:12:02,618 --> 01:12:04,291 Имало је много добрих ствари у себи 1141 01:12:04,353 --> 01:12:08,802 и мислим да је Вес мање писао а Брус више. 1142 01:12:08,857 --> 01:12:11,360 Управо сам кренуо да снимам "Смртоносног пријатеља". 1143 01:12:11,427 --> 01:12:14,374 Прешао бих у претпродукцију и Брус би био (звук куцања). 1144 01:12:14,430 --> 01:12:19,133 Али није баш успело. био је то веома амбициозан сценарио, али није имала 1145 01:12:19,134 --> 01:12:24,134 много људских рањивости и карактеристике које смо желели. 1146 01:12:25,441 --> 01:12:32,051 Није било правила. Свако је могао све. Дакле, то је био само кухињски судопер убачен и све заиста 1147 01:12:32,114 --> 01:12:36,688 елементарне, застрашујуће ствари које у "Ноћној мори 1" радио је тако добро, био је само, 1148 01:12:36,752 --> 01:12:39,198 осећао се као: „Само ћу бацити гомилу смећа 1149 01:12:39,254 --> 01:12:40,995 <и>'к је био добар за мат то је био.. 1150 01:12:41,056 --> 01:12:42,558 Само смо веровали да треба више. 1151 01:12:42,624 --> 01:12:46,766 Били смо у процесу преписивања тог сценарија са Весом 1152 01:12:46,829 --> 01:12:50,333 када су се наши тадашњи продуценти састали са 1153 01:12:50,399 --> 01:12:56,145 неки млади, паметни писци-редитељи, Френк Дарабонт и Чак Расел. 1154 01:12:56,205 --> 01:13:01,154 А они су рекли: „Молим вас да чујете њихов глас. Они имају а одличан питцх. Мислимо да је ово најбољи пут." 1155 01:13:01,210 --> 01:13:06,956 Када сам убедио Боба и Сару да је Цхуцк тај тип, да ће моћи да напише заиста добар сценарио за то. 1156 01:13:07,049 --> 01:13:11,327 Цела серија је била у питању. Заиста нису знали ако желе да наставе, 1157 01:13:11,387 --> 01:13:15,836 па сам гурао саму компанију. Хајде да направимо треће забавније, узмимо 1158 01:13:15,891 --> 01:13:19,065 границе маште мало даље у целој серији. 1159 01:13:19,128 --> 01:13:23,508 Приписујем Цхуцку потпуну заслугу за оно што се догодило са сценаријем у "Ноћној мори 3". -- он и Франк Дарабонт. 1160 01:13:23,565 --> 01:13:27,775 Оригинални сценарио за "Улицу брестова 3" био је мрачнији и 1161 01:13:27,836 --> 01:13:34,583 заправо профан. Мислим да је Вес покушавао да то схвати чак и у а страшније место. 1162 01:13:34,643 --> 01:13:38,147 А мене је много више занимало маштовито елемент за комад. 1163 01:13:38,213 --> 01:13:42,787 Искрено према осталима који су учествовали, Френк Дарабонт и његов партнер, 1164 01:13:42,851 --> 01:13:43,989 урадили су неке сјајне ствари за то. 1165 01:13:44,052 --> 01:13:47,056 И потпуно су променили игру. 1166 01:13:47,122 --> 01:13:50,160 Али, дошао је сценарио и то је као, "Срање, ово је огромно." 1167 01:13:50,225 --> 01:13:53,001 Ово је као сценарио од 20 милиона долара који сада морамо да направимо. 1168 01:13:53,061 --> 01:14:00,309 Буџети укључени у серију, то је било још једно ограничење, али знаш, то извлачи оно најбоље у теби. Мислим да сваки филмски стваралац 1169 01:14:00,369 --> 01:14:04,374 мора некако да се уздигне до прилике када ти започните своју каријеру са ограниченим буџетом. 1170 01:14:04,440 --> 01:14:12,018 Упркос сваком одласку Веса Крејвена из пројекта, још један познато лице би се радо вратило у Улицу брестова. 1171 01:14:12,080 --> 01:14:16,825 Враћање Ненси је била још једна удица за коју сам мислио био одличан за серију. 1172 01:14:16,885 --> 01:14:19,331 Вес Крејвен ме је назвао и питао да ли би ми сметало да укључи 1173 01:14:19,388 --> 01:14:27,273 мој лик у сценарију који је писао за "Ноћну мору 3" и он дао ми је основну идеју о томе како се она враћа 1174 01:14:27,329 --> 01:14:29,832 и психолог је за децу 1175 01:14:29,898 --> 01:14:31,969 који имају ове страшне ноћне море. 1176 01:14:32,034 --> 01:14:36,176 Требало је мало убеђивања. Имала је друге ствари дешавало у њеном животу у то време, али је урадила одличан посао 1177 01:14:36,238 --> 01:14:40,846 а лик је постао нека врста вође нова генерација клинаца „Улице брестова“. 1178 01:14:40,943 --> 01:14:43,856 Имаш сјајан трик Хеатхер као везивни елемент 1179 01:14:43,912 --> 01:14:46,688 Хедерс она која је то прошла и може им рећи све што се дешава 1180 01:14:46,782 --> 01:14:50,355 „Ви сте последња деца из Улице брестова. 1181 01:14:50,419 --> 01:14:54,993 Глумачка екипа је била сензационална, све ово млади глумци су били тако добри, 1182 01:14:55,057 --> 01:15:00,302 по чему се овај филм посебно издвојио други хорор филмови у то време. 1183 01:15:00,362 --> 01:15:08,304 „Кинкејд, 17-годишњак огромног и моћног изгледа са а обријана глава је збијена у углу беле тапациране собе“. 1184 01:15:08,370 --> 01:15:13,370 Био је то добро грађен, мишићав момак и погледао сам се у огледало и погледао ме и рекао: "Ох, дођавола не." Дакле... (смех) 1185 01:15:18,447 --> 01:15:22,793 Али мој агент ме је ипак наговорио да идем. Тако да сам морао да ухватим аутобус и доћи на аудицију. Само је падала киша, 1186 01:15:22,851 --> 01:15:26,196 каснило је и постајао сам љут. 1187 01:15:26,255 --> 01:15:32,763 Па кад сам ушао, директор је рекао, "Само ради шта год хоћеш." 1188 01:15:32,828 --> 01:15:34,068 А ја сам рекао, "Јеби се!" 1189 01:15:34,129 --> 01:15:37,667 И тако сам то добио. Проклео сам га. (смех) 1190 01:15:37,733 --> 01:15:42,079 „Позовите Џоија, бледог 16-годишњака који их посматра фиом око угла. 1191 01:15:42,137 --> 01:15:44,515 <и>'Има сузу нацртану мастилом испод једног ока?' 1192 01:15:44,573 --> 01:15:46,575 Припремајући се за улогу Џоија, 1193 01:15:46,642 --> 01:15:49,646 Нисам имао стихове до самог краја сценарија. 1194 01:15:49,711 --> 01:15:51,554 Лик је био потпуно нем. 1195 01:15:51,613 --> 01:15:54,719 Показујући колико сам могао очима. 1196 01:15:54,783 --> 01:16:01,064 „Прилази Џенифер, девојчица од 14 година. Она пружа руку за инспекција - има ожиљке од опекотина од цигарета." 1197 01:16:01,123 --> 01:16:05,594 Није било много проба за улогу. 1198 01:16:05,661 --> 01:16:09,131 То је било нешто што смо сви морали да урадимо на свом овм-у. 1199 01:16:09,197 --> 01:16:13,145 Само сам покушао да се повежем са емоционално стање тог лика. 1200 01:16:13,201 --> 01:16:20,278 „Прилази Тарин, девојка од 17 година. Изгледа исцрпљено, тамни уморни кругови испод очију." 1201 01:16:20,342 --> 01:16:26,122 Како сам приступио лику прилично у овом тренутку. 1202 01:16:26,181 --> 01:16:29,355 Она има проблем са дрогом. Мислим да има нешто скривено. 1203 01:16:29,418 --> 01:16:31,056 Она има неку тајну. 1204 01:16:31,119 --> 01:16:38,936 „Сва деца Одељења за бригу о адолесцентима су окупљена: Кинкејд, Филип, Тарин, Џои, Џенифер и ВИи¬ИИ, 1205 01:16:38,994 --> 01:16:42,237 17-годишњак везан за електрична инвалидска колица“. 1206 01:16:42,297 --> 01:16:46,006 Морам да вам кажем да сам играо док сам одрастао толико тамница и змајева, 1207 01:16:46,068 --> 01:16:50,073 Заиста сам се осећао сигурно са аспектом мајстора чаробњака. 1208 01:16:50,138 --> 01:16:52,049 Мислим, требало је да играм ову улогу. 1209 01:16:52,107 --> 01:16:54,178 Члан глумачке екипе који ми се допао била је Патрициа Аркуетте. 1210 01:16:54,242 --> 01:16:59,351 То је био њен први филм. Било је нешто тако занимљиво и тако задивљујуће око ње. 1211 01:16:59,414 --> 01:17:05,228 И мислим да је то за њу увек био посебан поклон и у свом другом раду. 1212 01:17:05,287 --> 01:17:08,996 Најмање трећина мушке екипе заљубила се у Патрицију. 1213 01:17:09,057 --> 01:17:10,468 <и>аКнов Роднеи' 1214 01:17:10,525 --> 01:17:12,368 био заљубљен у Патрицију. 1215 01:17:12,427 --> 01:17:13,838 Зао сам као заљубљен. 1216 01:17:13,895 --> 01:17:22,280 Имао је луду наклоност према Патрициа Арку етте, знате. Није причао у филму, али његово дупе је причало ван филма. (смех) 1217 01:17:22,337 --> 01:17:28,344 Било је тако смешно јер су сви долазили код мене по савет, као, знаш, излазио сам са њом или тако нешто. 1218 01:17:28,410 --> 01:17:30,481 Нико није био заљубљен у мене. 1219 01:17:30,545 --> 01:17:32,616 Сви су били заљубљени у неког другог. 1220 01:17:32,681 --> 01:17:37,687 Мислим да нам је то такође помогло у офсету. Сви смо постали добри пријатељи. 1221 01:17:37,753 --> 01:17:39,994 Хтео сам нешто да урадим 1222 01:17:40,055 --> 01:17:42,558 везивање деце у том узрасту. 1223 01:17:42,624 --> 01:17:49,599 Мислим да је лепота серије "Улица брестова" у томе постоји нешто што деца знају у шта њихови родитељи не верују. 1224 01:17:49,665 --> 01:17:54,665 У "Ноћној мори 1" и "3" Вес заиста истражује зашто ауторитети се труде најбоље што могу и не успевају. 1225 01:18:00,409 --> 01:18:06,257 У то време је било својеврсно кретање таквих места који се чак и рекламирао на телевизији, 1226 01:18:06,314 --> 01:18:11,957 "Пошаљите нам своје проблематично дете и ми ћемо их средити." и, у суштини, били су као затвори или, знате, луднице. 1227 01:18:12,020 --> 01:18:14,728 (вриштање) „Одведи је у тиху собу и дај јој седатив. 1228 01:18:14,790 --> 01:18:22,436 Многи љубитељи емисије би пришли и рекли, "Зашто си био тако зао?" И помислио бих: „Јесам ли био зао? 1229 01:18:22,497 --> 01:18:25,103 Нисам хтео да будем зао." (смех) Јер 1230 01:18:25,167 --> 01:18:28,614 Мислио сам о њој као о веома угледној особи која је давала све од себе. 1231 01:18:28,670 --> 01:18:29,910 Па сам мислио да сам добар момак. 1232 01:18:29,971 --> 01:18:37,219 Био је то велики хорор риф о адолесценцији, о поенти наших живота влмен сви схватамо да свет није тако лепо место, а можда 1233 01:18:37,279 --> 01:18:41,921 све што смо научили у школи или су нам родитељи рекли није баш тачно. 1234 01:18:41,983 --> 01:18:46,056 Једна од најгорих претњи за њих су родитељи, (смех) "добре намере" родитеља. 1235 01:18:46,121 --> 01:18:51,571 Када се то деси у "Ноћној мори 3" где Кристен је, као, у њеној спаваћој соби и њена мама има неког типа, 1236 01:18:51,626 --> 01:18:54,903 "Душо, имам госта." "И не желиш да га натераш да чека." 1237 01:18:54,963 --> 01:18:57,102 само је безобразно и тужно. 1238 01:18:57,299 --> 01:19:05,480 Моја ћерка Фифани и ја смо имали тежак однос. Она је тада била тинејџерка и, што је занимљиво, 1239 01:19:05,540 --> 01:19:08,544 сама је снимила неколико хорор филмова. 1240 01:19:08,610 --> 01:19:14,788 Па сам то искористио, само сам некако упао у тај начин „мама са ћерка тинејџерка' ствар која заиста није захтевала много глуме. 1241 01:19:14,850 --> 01:19:20,163 И постоји нешто тако стварно у тој сцени. Сваки пут кад га погледам, помислим: "Вау". (уздишући) 1242 01:19:20,222 --> 01:19:25,331 Верујем да је мој карактер дефинитивно био део руље која је кренула на Фредија. 1243 01:19:25,393 --> 01:19:29,808 Елаине је била оптерећена кривицом и јесте оваква бравада да се то прикрије. 1244 01:19:29,865 --> 01:19:33,108 Али дубоко унутра, то је као, "О мој Боже, шта сам урадио?" 1245 01:19:33,168 --> 01:19:34,511 Деградиран сам из 1246 01:19:34,569 --> 01:19:42,886 поручник Томпсон чувару са сугестијама од Мислим да сам мало пијаница. 1247 01:19:43,044 --> 01:19:47,220 Схвата да је направио погрешне изборе у вези његове ћерке. 1248 01:19:47,282 --> 01:19:50,422 Мислим да управо тамо схвата да је уништио Ненсин живот. 1249 01:19:50,819 --> 01:19:54,028 Био је сломљен човек због тога што се догодило. 1250 01:19:54,222 --> 01:19:58,102 А то доводи до његовог осећаја неуспеха као човека и као оца. 1251 01:19:58,160 --> 01:20:00,299 "Фред Кругер је мртав." 1252 01:20:00,462 --> 01:20:03,671 Мало се дотакло идеје о 1253 01:20:03,732 --> 01:20:05,712 самоубиство код младих. 1254 01:20:05,767 --> 01:20:08,338 Млади људи и самоубиство је огромно питање. 1255 01:20:08,403 --> 01:20:11,407 Гледајући сада уназад, било је много тога 1256 01:20:11,473 --> 01:20:15,182 филмова о самоубиствима 80-их. Стварно их је било. 1257 01:20:15,310 --> 01:20:22,125 Мислим да је серија "Ноћна мора" порука родитељима молим вас да слушате своје дете. Твоје дете није лудо, 1258 01:20:22,184 --> 01:20:23,720 твоје дете не измишља. 1259 01:20:23,885 --> 01:20:30,029 За мене је то била метафора "Улице брестова", и „Дреам Варриорс“ су отишли ​​само корак даље. 1260 01:20:30,091 --> 01:20:36,167 Док се млада екипа уживљавала у своје улоге, тим чаробњака за специјалне ефекте који стоји иза "Ноћне море 3" 1261 01:20:36,231 --> 01:20:40,441 нашли су се пред мноштвом нових изазова. 1262 01:20:40,669 --> 01:20:42,945 Прочитао сам сценарио и допао ми се јер је био пун ефеката. 1263 01:20:43,004 --> 01:20:48,920 И некако сам им рекао: „Слушајте, ја ћу снимити филм, али желим да урадим све ефекте." 1264 01:20:48,977 --> 01:20:52,390 И били су довољно глупи да то ураде. Не, заправо јесу заиста довољно љубазан да ми пружи представу о ммолу. 1265 01:20:52,547 --> 01:20:57,496 Изгледало је да ће сценарио бити више фантазије, знаш, и забавно. 1266 01:20:57,552 --> 01:21:00,897 Морао сам да га учиним магичним. Ја сам требао бити тај који је био ће му дати изглед. 1267 01:21:01,122 --> 01:21:08,040 Сав новац који је потрошен није потрошен ни на шта друго него ефекти. Ефекти имају све. 1268 01:21:08,096 --> 01:21:13,739 На столу је била слика са печеном свињом која је била а нека врста класичне, кошмарне слике. 1269 01:21:14,002 --> 01:21:17,074 Одједном је ова свиња рекла, (режи свиња) (вриштање) 1270 01:21:17,138 --> 01:21:26,217 Буџет је био астрономски за прављење аниматронске свиње. На крају смо само испекли свињу и пустили да се поквари и 1271 01:21:26,281 --> 01:21:31,822 реквизити су морали да бирају сламке о томе ко је морао да је марионета одоздо. 1272 01:21:31,887 --> 01:21:34,026 Свиња је апсолутно смрдела. 1273 01:21:34,089 --> 01:21:38,094 Али на крају изгледа гнусније јер је стварно. 1274 01:21:38,159 --> 01:21:38,637 Још увек могу 1275 01:21:38,693 --> 01:21:40,229 мирише ту свињу до данас. 1276 01:21:40,295 --> 01:21:42,536 Мој главни посао за "Ноћну мору 3" је био 1277 01:21:42,597 --> 01:21:44,304 беба на почетку филма. 1278 01:21:44,366 --> 01:21:48,644 Патрициа Аркуетте трчи кроз кућу и она спасава девојчицу. 1279 01:21:48,703 --> 01:21:53,982 И када сам се срео са Цхуцк Русселл-ом и питао сам га некако шта је тражио, рекао ми је две речи. 1280 01:21:54,042 --> 01:21:55,817 Он каже: "ТхинкАусцхм/итз." 1281 01:21:55,877 --> 01:22:00,849 И урадио сам скулптуру петогодишње девојчице у природној величини који је био мршав и смежуран 1282 01:22:00,916 --> 01:22:01,986 и скелетни, 1283 01:22:02,050 --> 01:22:07,363 Провео сам 10 недеља конструишући ову механичку лутку, што је у детаљима врло реално. 1284 01:22:07,422 --> 01:22:09,698 Када су то донели Чаку и мени 1285 01:22:09,758 --> 01:22:14,173 било је тако застрашујуће и тако гротескно и ужасно да 1286 01:22:14,229 --> 01:22:16,209 осећали смо се тако једноставно, не би требало то да радимо. 1287 01:22:16,364 --> 01:22:18,537 И никада нису ни поставили филм на њега. 1288 01:22:18,600 --> 01:22:21,911 Мислим да су на крају добили реквизита који је супер лепио 1289 01:22:21,970 --> 01:22:23,813 лажни скелет заједно за око 10 минута. 1290 01:22:23,872 --> 01:22:24,350 Па су то искористили. 1291 01:22:24,539 --> 01:22:28,453 Па, највећи изазов за "Ноћну мору у улици брестова 3" вероватно је била змија секвенца. 1292 01:22:28,510 --> 01:22:31,423 Сцена са Патришом Аркет и чудовиштем црвом 1293 01:22:31,479 --> 01:22:36,087 се често помиње као дивља тачка на слици. 1294 01:22:36,151 --> 01:22:41,123 То је била заиста узбудљива ствар за мене јер јесте прва, знате, огромна лутка коју сам икада направио. 1295 01:22:41,189 --> 01:22:42,634 Када сам први пут видео реквизит 1296 01:22:42,691 --> 01:22:45,604 Био сам запањен, јер је било веома, веома фалично. 1297 01:22:45,660 --> 01:22:47,469 Цхуцк и ја смо почели да се смејемо када смо то видели. 1298 01:22:47,529 --> 01:22:50,373 Рекао сам, "Мислиш оно што ја мислим?" 1299 01:22:50,432 --> 01:22:55,814 Само је рекао: "Ово личи на пенис." А ја сам рекао: "Да, сећаш се да смо разговарали о томе? Имали смо састанке о томе." 1300 01:22:55,870 --> 01:22:58,908 Рекао је: "Не могу то учинити. Не можемо учинити да изгледа као пенис." 1301 01:22:59,107 --> 01:23:06,753 Одмах сам позвао сценографе и рекао: „Види, бар се пресвући боја." (смех) Покушали смо да ствар бацимо у плаво и зелено 1302 01:23:06,815 --> 01:23:08,954 па не би било баш тако фројдовски. 1303 01:23:09,017 --> 01:23:12,760 То чудовиште је било дивно у концепту. 1304 01:23:12,821 --> 01:23:17,463 У стварности, то је био велики реквизит који је заправо био мало опасан. 1305 01:23:17,525 --> 01:23:20,529 "Спремни? Иди!" (вриштање) 1306 01:23:20,762 --> 01:23:25,472 Било је заиста страшно гледати како Патрицију то изједа. 1307 01:23:25,667 --> 01:23:28,238 Било је огромно и тако је била као унутра. 1308 01:23:28,436 --> 01:23:30,245 Тих дана смо радили много обрнуто. 1309 01:23:30,305 --> 01:23:33,081 У ствари, када је Патрициа Аркуетте појела змија, 1310 01:23:33,141 --> 01:23:35,382 она је заправо извучена. 1311 01:23:35,443 --> 01:23:41,450 Цео комад је заправо изгледао прилично добро на тај начин. То му је дало језив, сањив аспект. Али заиста смо то урадили 1312 01:23:41,516 --> 01:23:43,257 на тај начин јер реквизит није радио. 1313 01:23:43,318 --> 01:23:47,425 Али такође, имали смо три или четири различите лутке. Имали смо онај који је прогутао Патрицију који је био дугачак само 6 стопа. 1314 01:23:47,489 --> 01:23:51,995 Онда смо имали један који је био још дужи за овај снимак изнад главе, онда је поврати. То је био још један. 1315 01:23:52,060 --> 01:23:53,004 А онда је последњи био овај 1316 01:23:53,061 --> 01:23:56,167 цела механичка ствар која је била велика, огромна змија која се уздиже и 1317 01:23:56,231 --> 01:23:57,403 то је било радио-контролисано лице. 1318 01:23:57,565 --> 01:24:00,011 Знајући колико је труда уложено у то и знајући 1319 01:24:00,068 --> 01:24:02,947 колико је било тешко некако натерати ту ствар да се постави, 1320 01:24:03,004 --> 01:24:09,478 Тада бих отишао и поклонио му се на коленима јер је то заиста био маштовит, заиста необичан ефекат. 1321 01:24:09,644 --> 01:24:12,352 <и>'Луткарска секвенца -а 1322 01:24:12,414 --> 01:24:14,189 угледај марионету која виси на зиду претвара у Фредија 1323 01:24:14,249 --> 01:24:16,058 онда се одсече 1324 01:24:16,117 --> 01:24:17,528 а затим нарасте у нормалну величину -- 1325 01:24:17,585 --> 01:24:18,393 то је било прилично језиво. 1326 01:24:18,453 --> 01:24:19,363 Заправо смо направили 1327 01:24:19,421 --> 01:24:24,598 низ глава које бисмо, у затвореном простору, растворили 1328 01:24:24,659 --> 01:24:25,763 од једне главе до друге. 1329 01:24:25,827 --> 01:24:28,137 Бредли и марионета 1330 01:24:28,196 --> 01:24:29,266 тетиве, знаш, 1331 01:24:29,330 --> 01:24:31,469 људи једноставно воле те слике. 1332 01:24:31,533 --> 01:24:34,844 То је урадио Грег Цанном -- мој стари шеф -- и урадио је фантастичан посао. 1333 01:24:34,903 --> 01:24:39,443 Сећам се и Бредлија Грега за време ручка 1334 01:24:39,507 --> 01:24:42,716 само је изгледао као сос за шпагете свуда по њему и шпагете руке. 1335 01:24:42,777 --> 01:24:45,656 Јести ручак, знаш, као да није проблем. 1336 01:24:45,713 --> 01:24:47,784 А он седи поред мене и морали су 1337 01:24:47,849 --> 01:24:50,659 умотајте вене тако да им се не би свидело да се увезу или тако нешто. 1338 01:24:50,718 --> 01:24:56,760 Седим поред њега и читам и само га гледам, идем, "О мој Боже, о мој Боже, о мој Боже. Ох, ово је ужасно." 1339 01:24:56,825 --> 01:25:01,570 Посао који су Грег и сви урадили у ефектима био апсолутно изванредан. 1340 01:25:01,629 --> 01:25:06,738 И смешна ствар коју морате да запамтите о овом филму да ли је практично све урађено физички на њему. 1341 01:25:06,801 --> 01:25:14,686 Знате, на неки начин смо ми одговорни за прављење Фреддија лик мало више поп лик.Медијски лик. 1342 01:25:14,742 --> 01:25:17,279 И сцена Дика Кејвета је била велики део тога. 1343 01:25:17,345 --> 01:25:19,416 Провели смо пола дана снимајући 1344 01:25:19,481 --> 01:25:21,017 Дик Кејвет и он су рекли: „Па рекли су ми да могу да бирам 1345 01:25:21,082 --> 01:25:22,220 ко год сам хтео. 1346 01:25:22,283 --> 01:25:26,163 Па сам изабрао Зса Зса Габор јер мислим да јесте најглупља особа коју сам икада срео у животу 1347 01:25:26,221 --> 01:25:31,466 и никада је не бих имао у својој емисији. И да постоји једна особа коју бих желео да видим убијену 1348 01:25:31,526 --> 01:25:33,301 од Фредија, то би била она." (вриштање) 1349 01:25:33,495 --> 01:25:37,568 Моје друго омиљено убиство из "Ноћне море 3" је било 1350 01:25:37,632 --> 01:25:41,444 када је лик Пенелопе Садроуз подигнут 1351 01:25:41,503 --> 01:25:44,416 поред телевизора са великом линијом, 1352 01:25:44,472 --> 01:25:48,682 "Добродошла у ударни термин, кучко." (вриштање) 1353 01:25:48,743 --> 01:25:50,120 "Добродошла у ударни термин, кучко." 1354 01:25:50,178 --> 01:25:51,418 "Добродошла у ударни термин, кучко." 1355 01:25:51,479 --> 01:25:53,481 "Добродошла у ударни термин, кучко." 1356 01:25:53,548 --> 01:25:54,993 (смех) Заиста непроцењива линија. 1357 01:25:55,049 --> 01:25:55,789 Било је само класично. 1358 01:25:55,917 --> 01:26:00,491 „Добродошла у ударни термин, кучко“ није била сценографија. То је било од Рубена. 1359 01:26:00,555 --> 01:26:03,832 То што је, знате, била модификација оригиналне линије 1360 01:26:03,892 --> 01:26:05,997 јер ми није баш стало у уста, али људи то воле. 1361 01:26:06,161 --> 01:26:13,136 Оне-лине и Робертова испорука су направили филм, Мислим, мало популарнији. 1362 01:26:13,201 --> 01:26:15,044 Заиста сам уживао у тој сцени 1363 01:26:15,103 --> 01:26:15,877 када су имали 1364 01:26:15,937 --> 01:26:20,010 механичке руке излазе и зграбе ме. 1365 01:26:20,074 --> 01:26:21,644 То је <и>био, као, мој омиљени тигањ 1366 01:26:21,709 --> 01:26:22,881 само да вришти. 1367 01:26:22,944 --> 01:26:24,423 <и>(вриште) 1368 01:26:24,579 --> 01:26:25,887 (смех) То је било сјајно. 1369 01:26:31,452 --> 01:26:34,524 У основи смо морали да направимо вакум форму глава лутке коју сам направио. 1370 01:26:34,589 --> 01:26:36,535 Изашло би из овог телевизора. Увек смо морали да користимо пресеке, 1371 01:26:36,591 --> 01:26:40,835 па смо одсекли и то је била Робертова глава пробијајући се кроз ТВ (смех) 1372 01:26:40,895 --> 01:26:43,000 са антенама на глави. Било је прилично шаљиво. 1373 01:26:43,064 --> 01:26:45,510 Људи кажу да им је то омиљена сцена смрти 1374 01:26:45,567 --> 01:26:46,409 серије. 1375 01:26:46,634 --> 01:26:52,141 То је само сјајна врста надреалног, надреалног „Ноћна мора у улици брестова“ из 80-их. 1376 01:26:52,307 --> 01:26:59,191 Пошто се сусрео са својим паром у облику "ратника снова", Фреди Кругер је постао још сналажљивији у 1377 01:26:59,247 --> 01:27:02,990 проналажење начина да се ухвати у коштац са најмрачнијим страховима своје жртве. 1378 01:27:03,051 --> 01:27:08,763 Оно што је "Ноћна мора у улици брестова Пан 3" урадио је дошло је до логичног закључка како Фредди 1379 01:27:08,823 --> 01:27:12,327 деловало би унутар ваше подсвести и прогањало вас. 1380 01:27:12,393 --> 01:27:15,704 Фреди је унутра са тим приватним мислима, са тим 1381 01:27:15,763 --> 01:27:19,643 приватни страхови. Он зна шта те тера. 1382 01:27:19,701 --> 01:27:22,648 Он зна против чега може ти јер он улази тамо. 1383 01:27:22,704 --> 01:27:24,445 Моји ликови 1384 01:27:24,505 --> 01:27:28,681 слабост су увек биле жене и није се много променило. 1385 01:27:28,743 --> 01:27:31,053 Један од најупечатљивијих тренутака из филма је 1386 01:27:31,112 --> 01:27:36,653 сцена секси медицинске сестре коју Фреди користи нека врста замке сексуалности у сну. 1387 01:27:36,718 --> 01:27:42,691 Један лик на који смо провели највише времена интервјуисање и аудицију била је медицинска сестра 1388 01:27:42,757 --> 01:27:44,600 која мора да разголи груди. 1389 01:27:44,659 --> 01:27:52,100 Морао сам да уђем и скинем се, што, знате, није лако, али то је био процес. Било је мало ван норме. 1390 01:27:52,267 --> 01:27:56,841 Морала би да стоји тамо гола и напуњена осветљење и остало. Било ми је задовољство. 1391 01:27:56,904 --> 01:28:01,904 Имао сам момке да ми кажу: „Гледање те сцене је била прва ствар то ме је заиста заинтересовало за девојке и променио си ми живот." 1392 01:28:08,850 --> 01:28:12,161 То је веома и¬ласкаво, и, вау. То је невероватно. 1393 01:28:12,320 --> 01:28:17,065 Физички ефекат замене медицинске сестре са Фредијем је био 1394 01:28:17,125 --> 01:28:21,665 нешто што смо испробали у ефекту шминке који је такође постао мало ван контроле и није баш било у реду. 1395 01:28:21,729 --> 01:28:23,709 Оно што је Цхуцк Русселл желео је 1396 01:28:23,765 --> 01:28:28,043 да има главу Фредија и онда нека се унесе у ову прелепу жену. 1397 01:28:28,102 --> 01:28:29,581 Фреди са грудима, 1398 01:28:29,637 --> 01:28:31,310 било је превише офи-килтер. 1399 01:28:31,372 --> 01:28:33,477 Некако су слике биле само, 1400 01:28:33,541 --> 01:28:34,451 није баш ишло. 1401 01:28:34,509 --> 01:28:38,150 Опет, ово је била једна од оних тачака које нико може да игра Роберта као Роберта. 1402 01:28:38,212 --> 01:28:43,184 И само је изгледало као џин са Фредијевим лицем, знаш, причаш као Роберт. 1403 01:28:43,251 --> 01:28:44,252 Једноставно није успело. 1404 01:28:44,319 --> 01:28:45,855 Пљување језика 1405 01:28:45,920 --> 01:28:51,927 био је заиста само мали комад, било је као врста латекса који је смотао. 1406 01:28:51,993 --> 01:28:53,904 отворио бих уста и 1407 01:28:53,961 --> 01:28:55,736 уради ово лајање. 1408 01:28:55,797 --> 01:28:57,037 Језици 1409 01:28:57,098 --> 01:28:58,372 били изванредни. 1410 01:28:58,433 --> 01:29:01,175 Могли бисте стати одмах поред њих и гледати их 1411 01:29:01,235 --> 01:29:06,048 а луткарство је било тако добро да нисте могли да видите никакву лажност у томе. 1412 01:29:06,107 --> 01:29:10,249 То је заправо снимљено у просторији коју су направили бочно, 1413 01:29:10,311 --> 01:29:15,283 па сам морао да се попнем на мердевине и да будем привезан за кревет. 1414 01:29:15,350 --> 01:29:16,954 Устајање. 1415 01:29:17,018 --> 01:29:23,094 То је оно што те убија на распећу. На крају, твоје срце не могу да пумпам крв у твоје екстремитете, па ја 1416 01:29:23,157 --> 01:29:26,798 заправо се онесвестио док сам био у овој справи. 1417 01:29:26,861 --> 01:29:31,810 И такође мислим да је Внитхеи ангажовати младе глумце да буду у свему ови хорор филмови, јер могу да поднесу злостављање. 1418 01:29:31,866 --> 01:29:37,043 Највише се сећам када Џенифер Рубин је убијена. 1419 01:29:37,105 --> 01:29:39,847 Било је то време када је панк био стварно врућ. 1420 01:29:39,907 --> 01:29:43,377 Још смо развијали лик, па сам управо пришао Чаку Раселу и рекао, 1421 01:29:43,444 --> 01:29:46,084 "Могу ли да направим ову фризуру?" А он је рекао: "Наравно." 1422 01:29:46,147 --> 01:29:47,854 Тај ред који она <и>каже, 1423 01:29:47,915 --> 01:29:49,861 „У својим сновима сам лепа... 1424 01:29:49,917 --> 01:29:51,828 и лоше." 1425 01:29:51,886 --> 01:29:56,335 О мој Боже, мислим, причај о једном од најгоре реченице које бисте икада морали да изговорите на филму. 1426 01:29:56,391 --> 01:29:58,302 Једна од најсмешнијих ствари је била 1427 01:29:58,359 --> 01:30:03,035 Тарин је била у својој пуној шминки, отишли ​​смо у кинески ресторан на вечеру (смех) 1428 01:30:03,097 --> 01:30:07,136 и било је хистерично, јер начин на који људи када сте је гледали, помислили бисте 1429 01:30:07,201 --> 01:30:09,340 била је као ванземаљац из другог света. 1430 01:30:09,404 --> 01:30:11,145 Наручила је цхоп суеи са погледом у очима 1431 01:30:11,205 --> 01:30:13,185 и они су устукнули. Било је веома смешно. 1432 01:30:13,241 --> 01:30:15,721 Имам мали проблем са емоцијама. 1433 01:30:15,777 --> 01:30:17,188 "Хајде да плешемо." 1434 01:30:17,245 --> 01:30:20,488 Ако уђем у то, некако ћу покушати да те убијем. 1435 01:30:20,548 --> 01:30:24,086 Сећам се да сам га једном убо ножем (смех) 1436 01:30:24,152 --> 01:30:25,927 кад смо се стварно свађали и ја сам га ухватио. 1437 01:30:25,987 --> 01:30:27,330 Трагови на њеним рукама 1438 01:30:27,388 --> 01:30:30,164 претварање у мала уста која сишу било је сјајно. 1439 01:30:30,224 --> 01:30:32,431 Невероватне ствари. Апсолутно невероватне ствари. 1440 01:30:32,493 --> 01:30:34,097 "Ларс се <и>надути," <и>(шиштање) 1441 01:30:34,162 --> 01:30:35,869 Секвенца Џенифер Рубин 1442 01:30:35,930 --> 01:30:38,672 са главом која је експлодирала није баш стигла на снимање. 1443 01:30:38,733 --> 01:30:44,046 <и>"3, 2, 1. О не!" (смех) 1444 01:30:44,105 --> 01:30:46,244 Нису схватили како да раде 1445 01:30:46,307 --> 01:30:48,184 мој специјални ефекат. 1446 01:30:48,242 --> 01:30:50,984 Фредијеви хиподермични игличасти прсти 1447 01:30:51,045 --> 01:30:55,585 била је моја мала изјава против дроге веома, био је веома ефикасан. 1448 01:30:55,650 --> 01:30:58,563 Добио сам много поште од обожавалаца од људи 1449 01:30:58,619 --> 01:31:02,533 оставивши дрогу због ње. Дира ме у срце да ме памте 1450 01:31:02,590 --> 01:31:04,126 на тај начин јер 1451 01:31:04,192 --> 01:31:10,404 ова девојка се свађа и никад не каже умри. Али онда сам морао. 1452 01:31:10,465 --> 01:31:12,877 "Ја сам мајстор чаробњака!" 1453 01:31:12,934 --> 01:31:14,743 Био сам пре Хари Потера. 1454 01:31:14,802 --> 01:31:18,340 И то је <и>била, опет, највећа ствар мој лик је мајстор чаробњака. 1455 01:31:18,406 --> 01:31:23,116 И играјући Дунгеонс анд Драгонс, Успео сам да дочарам чини. 1456 01:31:23,177 --> 01:31:23,780 Та инвалидска колица 1457 01:31:23,845 --> 01:31:26,553 био огроман. И било је тако огромно, 1458 01:31:26,614 --> 01:31:29,993 то практично није могло да прође кроз ходник. Била је изграђена превелика, 1459 01:31:30,051 --> 01:31:30,722 али изгледа 1460 01:31:30,785 --> 01:31:35,564 заиста застрашујуће када то видите у филму. 1461 01:31:35,623 --> 01:31:36,795 Али било је и потешкоћа 1462 01:31:36,858 --> 01:31:40,135 јер се Фредијеве канџе нису увлачиле, 1463 01:31:40,194 --> 01:31:44,472 па су ми ставили 2к4 тачно поред срца, испод мог огртача 1464 01:31:44,532 --> 01:31:49,447 а ја сам се само молио Богу да Роберт уверио се да је погодио. (вриштање) 1465 01:31:49,504 --> 01:31:52,974 Успео сам да се покажем ко сам и морао сам да искористим своју моћ, 1466 01:31:53,040 --> 01:31:57,921 ммицх осећао сам да је прилично важно, знаш, можете тачно да видите шта ова деца могу да раде. 1467 01:31:57,979 --> 01:32:01,051 Да ли су погинули или не, то је друга прича. 1468 01:32:01,115 --> 01:32:06,793 Суочен са исцрпљујућим распоредом производње, тешки услови рада и преоптерећеност 1469 01:32:06,854 --> 01:32:12,361 први пут режисер, тензије на снимању „Ноћна мора 3“ је почела да расте. 1470 01:32:12,426 --> 01:32:17,398 Цхуцк је дошао са овом огромном страшћу, али шта је из тога произашло 1471 01:32:17,465 --> 01:32:19,968 колико је било тешко радити са Чаком. (смех) 1472 01:32:20,034 --> 01:32:24,505 Били су веома осетљиви у вези са сликама Фредди Круегер и где смо га узели, 1473 01:32:24,572 --> 01:32:29,646 и покушавао сам, искрено, да их олабавим, знаш, и однесите га на луђе место 1474 01:32:29,710 --> 01:32:31,986 и померите га даље, или има! бити без смисла. 1475 01:32:32,046 --> 01:32:37,997 Добијао је много фрустрација од власти које су над њим. 1476 01:32:38,052 --> 01:32:40,862 Био је то заиста тежак ударац. 1477 01:32:40,922 --> 01:32:44,267 Мислим да је било више напетости на том сету него на било ком сету на коме сам икада био. 1478 01:32:44,325 --> 01:32:46,134 Мислим да је Цхуцк заиста имао пуне руке посла. 1479 01:32:46,193 --> 01:32:50,039 Увек смо били сатима и сатима позади јер су ствари биле тако тешке. 1480 01:32:50,097 --> 01:32:52,373 Много и много ефеката. 1481 01:32:52,433 --> 01:32:54,140 Тешки ефекти. 1482 01:32:54,201 --> 01:32:57,774 Цхуцк Русселл, он је стварно био неко са огроман детаљ 1483 01:32:57,838 --> 01:33:00,341 са свиме. Није дозволио да ништа склизне. 1484 01:33:00,408 --> 01:33:09,123 Било је неколико пута, за мене, да мислим да је Цхуцк није знао како да разговара са неким од нас глумаца. 1485 01:33:09,317 --> 01:33:13,231 Мислим да није имао много искуство пре снимања тог филма. 1486 01:33:13,287 --> 01:33:16,234 Ви сте били свесни да постоји ово очекивање од тебе 1487 01:33:16,290 --> 01:33:19,533 да радиш одређене ствари, али ти само заправо нису знали шта су. 1488 01:33:19,594 --> 01:33:22,097 Био је то први филм Патриције Аркет и 1489 01:33:22,163 --> 01:33:26,236 прве ноћи коју је упуцала, нисмо стигли до ње до 4 ујутру. 1490 01:33:26,300 --> 01:33:27,779 Није могла да се сети својих редова. 1491 01:33:27,835 --> 01:33:30,577 Урадили смо 52 снимања са њом и још увек нисмо успели да то урадимо како треба. 1492 01:33:30,638 --> 01:33:33,517 Она то једноставно није могла, знаш. Морали смо да урадимо картице. 1493 01:33:33,574 --> 01:33:36,282 Она је заиста успела у игри, али Цхуцк 1494 01:33:36,344 --> 01:33:39,120 никада није превазишао ту првобитну нелагоду 1495 01:33:39,180 --> 01:33:43,094 и никада јој није дао подршку да сам мислио да је заслужила. 1496 01:33:43,150 --> 01:33:49,328 Једна ствар, мислим, можда било који филм "Улица брестова". да ли покушавате да узмете младе извођаче и добијете 1497 01:33:49,390 --> 01:33:53,930 <и>'да осетите напетост, ухватите сузу, доведите их до ивице.. 1498 01:33:53,995 --> 01:33:56,737 И није лако направити филм. 1499 01:33:56,797 --> 01:34:01,075 Сан постављен на крају, нека врста врхунца филма, 1500 01:34:01,135 --> 01:34:05,550 била је нека врста сложене котларнице то је протезало границе 1501 01:34:05,606 --> 01:34:07,711 за оно што бисмо могли да урадимо у оквиру буџета и времена. 1502 01:34:07,775 --> 01:34:11,154 Само се сећам да је било као да су, буквално, пресекли 1503 01:34:11,212 --> 01:34:14,193 клима уређај и био је 1504 01:34:14,248 --> 01:34:16,990 гужва унутра, било је вруће. 1505 01:34:17,051 --> 01:34:19,657 Те сцене су тешке јер их има пуно ватре, пуно дима. 1506 01:34:19,787 --> 01:34:21,323 Тај дим стварно смрди. 1507 01:34:21,489 --> 01:34:23,696 Ватрогасна служба је увек била 1508 01:34:23,758 --> 01:34:27,729 на нашем задњем крају. Увек претећи затвори нас довм. 1509 01:34:27,795 --> 01:34:28,865 То је био хаос. 1510 01:34:28,929 --> 01:34:33,537 Да смо могли да сликамо иза сцене шта се дешавало, то би био већи циркус 1511 01:34:33,601 --> 01:34:34,944 него што је било пред камерама. 1512 01:34:35,002 --> 01:34:37,107 И сећам се, у једном тренутку, 1513 01:34:37,171 --> 01:34:39,811 напетост на сету је била тако густа 1514 01:34:39,874 --> 01:34:43,720 да је један од произвођача стао цела пуцњава и он се јавио 1515 01:34:43,778 --> 01:34:46,384 сви заједно и он је отишао на врх 1516 01:34:46,447 --> 01:34:50,554 степеницама и рекао је, "Ово срање ће престати." 1517 01:34:50,618 --> 01:34:57,558 После 21. сата једног дана, рекао сам, „Чак, можеш ли ми дефинисати шта је режисер?“ 1518 01:34:57,625 --> 01:35:00,333 А он је рекао: "Последњи човек који стоји." 1519 01:35:00,394 --> 01:35:02,635 И никад нисам чуо бољу дефиницију. 1520 01:35:02,697 --> 01:35:06,873 Уложили смо много сати, али било је занимљиво. Сви су имали своје срце у томе. 1521 01:35:06,934 --> 01:35:09,710 И мислим да су резултати на екрану. 1522 01:35:09,770 --> 01:35:13,343 Сцена са сметлишта је снимљена 1523 01:35:13,407 --> 01:35:18,254 веома касно увече, рано ујутро. Мислим да сам био тамо до 3:30 или тако нешто. 1524 01:35:18,312 --> 01:35:20,690 Сунце је скоро почело да излази. 1525 01:35:20,748 --> 01:35:24,195 Френк Дарабонт, који је заједно са мном писао тај сценарио, а ја сам обоје 1526 01:35:24,251 --> 01:35:26,288 велики фанови Реја Харихаусена, па смо нашли 1527 01:35:26,353 --> 01:35:28,833 начин да добијемо наш мали омаж 1528 01:35:28,889 --> 01:35:30,459 до Харихаузена са 1529 01:35:30,524 --> 01:35:31,935 оживљавајући Фредијев скелет. 1530 01:35:32,026 --> 01:35:35,303 Одлучили смо да направимо скелет и открили колико је то тешко 1531 01:35:35,362 --> 01:35:37,899 да изгради стоп-мотион скелет. 1532 01:35:37,965 --> 01:35:40,104 Волео бих да је имао Реја тамо јер 1533 01:35:40,167 --> 01:35:42,010 можда смо то могли боље да урадимо. 1534 01:35:42,069 --> 01:35:44,640 Користили смо став Роберта Енглунда, 1535 01:35:44,705 --> 01:35:49,450 његово држање и ствари за скелет Фредија колико смо могли да личи на њега. 1536 01:35:49,510 --> 01:35:54,289 Не сећам се како су то урадили, али они мора да ме је ставио на некакву лутку 1537 01:35:54,348 --> 01:35:59,559 идући према овом кадилак бранику позади, 1538 01:35:59,620 --> 01:36:02,191 реп који ме је пробио. 1539 01:36:02,256 --> 01:36:04,600 Морам рећи да ми се сцена није допала. 1540 01:36:04,658 --> 01:36:06,137 "3" је било први пут када видите душе 1541 01:36:06,193 --> 01:36:10,699 деце. Ово је ефекат где све душе који су заробљени у Фреддијевом производу 1542 01:36:10,765 --> 01:36:12,438 изглед на његовом телу. 1543 01:36:12,500 --> 01:36:15,606 Душе које су вриштале на Фредијевим грудима биле су нешто што 1544 01:36:15,669 --> 01:36:19,674 нисмо заправо знали да можемо да се извучемо, али тај посебан ефекат 1545 01:36:19,740 --> 01:36:23,779 заправо је прилично застрашујуће, чудно концепт који је добро функционисао. 1546 01:36:23,844 --> 01:36:28,691 То је заправо био комад сандука који је стао испод Робертовог сопствени сандук. Био је дебео око 3 инча и унутра 1547 01:36:28,749 --> 01:36:33,664 било је каблова који су му излазили иза леђа и све то. И жмиркали су и померали вилице и све те ствари. 1548 01:36:33,721 --> 01:36:35,701 "То је ћорсокак." 1549 01:36:35,756 --> 01:36:38,532 Једна од најтежих ствари, зачудо, била је 1550 01:36:38,592 --> 01:36:40,799 секвенца огледала, огледало ходник. 1551 01:36:40,861 --> 01:36:42,966 Мој лик вришти и 1552 01:36:43,030 --> 01:36:44,805 разбије сва огледала и 1553 01:36:44,865 --> 01:36:48,574 испада да је моја снага сна мој глас. 1554 01:36:48,636 --> 01:36:52,083 Разбијање огледала у том ходнику било је заиста огроман ефекат. 1555 01:36:52,239 --> 01:36:55,846 А ово је пре ЦГИ-ја, тако да смо морали да будемо веома инвентивни. 1556 01:36:55,910 --> 01:36:59,255 Мислим, невероватно технички тешко. 1557 01:36:59,313 --> 01:37:03,955 То је било нешто што смо завршили у оптичкој кући, у последњем тренутку, 1558 01:37:04,018 --> 01:37:07,124 буквално манипулишући миларом испред камере. 1559 01:37:07,188 --> 01:37:10,397 Та секвенца и где се Фредди разноси 1560 01:37:10,457 --> 01:37:12,562 биле су две веома, веома компликоване секвенце. 1561 01:37:12,626 --> 01:37:13,969 Морали смо да направимо ову луткарску главу 1562 01:37:14,028 --> 01:37:15,473 <и>'а ова ствар је била механичка. 1563 01:37:15,529 --> 01:37:17,008 А онда су, касније, момци, оптичари, ушли тамо 1564 01:37:17,064 --> 01:37:20,511 и ротоскопска светлост сипа из њега и тако се некако само растргао 1565 01:37:20,568 --> 01:37:22,639 са светлошћу Божијом. 1566 01:37:22,703 --> 01:37:25,115 Морали су сахранити Фреддија у светој земљи, то је имало смисла. 1567 01:37:25,172 --> 01:37:28,153 И тако је Цхуцк схватио нешто религиозне конотације и сличне ствари. 1568 01:37:28,209 --> 01:37:29,552 Хтео сам да уведем овакве 1569 01:37:29,610 --> 01:37:34,889 класичне хришћанске вредности скоро. Убијамо Фредија крстом. 1570 01:37:34,949 --> 01:37:37,987 Мислим, ово су вампирске ствари старе школе. 1571 01:37:38,052 --> 01:37:41,898 "Ноћна мора у улици брестова 2" <и>био је, ваљда, најгејстичнији хорор филм икада направљен и 1572 01:37:41,956 --> 01:37:44,334 "Ноћна мора у улици брестова 3" је била хришћанска верзија. 1573 01:37:44,391 --> 01:37:49,170 Мислим да сам радио трећу коју сам знао морали смо да попунимо мало Фредијеве позадине. 1574 01:37:49,230 --> 01:37:54,646 А у серији "Улица брестова" то значи мора бити нешто велико и опасно. 1575 01:37:54,702 --> 01:37:55,942 Свиђа ми се идеја 1576 01:37:56,003 --> 01:38:00,975 неки уврнути ДНК је некако направљен пут у ову јадну малу монахињу, 1577 01:38:01,041 --> 01:38:05,615 Аманда Круегер, која је добила божићни шифи у азилу, силовано од стотину манијака. 1578 01:38:05,679 --> 01:38:06,248 "Фреди?!" 1579 01:38:06,614 --> 01:38:10,926 "Копиле син од сто манијака." 1580 01:38:10,985 --> 01:38:16,298 И ово је била само једна од идеја које су се појавиле да смо схватили да је прикладно, 1581 01:38:16,357 --> 01:38:19,167 али, на неки начин, опасно за снимање. 1582 01:38:19,226 --> 01:38:23,641 То је увек балансирање између колико ћеш открити чудовиште 1583 01:38:23,697 --> 01:38:26,303 и колико ћеш остати мистериозан. 1584 01:38:26,367 --> 01:38:33,046 В\и¬тх његова мрачна историја откривена и његове кости положене на починак, дошло је време за Фредијев коначни обрачун. 1585 01:38:33,107 --> 01:38:39,456 Али ако је Кругер морао да оде, повео би са собом један од најбољих у улици Елм. 1586 01:38:39,513 --> 01:38:40,491 "Умри!" 1587 01:38:40,547 --> 01:38:42,458 Убијање Хедер није тако необично. 1588 01:38:42,516 --> 01:38:47,693 Ако су оригинални ликови били у наставку, обично нису издржали до краја јер 1589 01:38:47,755 --> 01:38:52,363 или су старили или би се студио осећао као сада морамо да имамо нове ликове. 1590 01:38:52,426 --> 01:38:56,932 Верујем да је то веома прикладно Нанци умире на крају 1591 01:38:56,997 --> 01:39:00,968 То је скоро као да убијете лик који се понавља или редовни део телевизијске <и>емисије, 1592 01:39:01,035 --> 01:39:02,708 и потребно је мало храбрости. 1593 01:39:02,770 --> 01:39:06,912 Њено умирање је било у оригиналном сценарију 1594 01:39:06,974 --> 01:39:08,851 и то је била смела ствар. 1595 01:39:08,909 --> 01:39:11,856 Она излази херојски, што је, мислим, веома прикладно. 1596 01:39:11,912 --> 01:39:15,359 Све приче о херојима морају доћи до краја и 1597 01:39:15,416 --> 01:39:20,297 Мислио сам да је начин на који је умрла у Патрицијином наручју био веома дирљив. 1598 01:39:20,354 --> 01:39:24,700 Али знао сам да ће се то повећати читава неизвесност и опасност. 1599 01:39:24,758 --> 01:39:27,534 Ако Ненси може да умре, све се може догодити у серији. 1600 01:39:27,594 --> 01:39:31,474 Сада када је Кругер побеђен, бар за сада, 1601 01:39:31,532 --> 01:39:36,003 филмски ствараоци су желели да пронађу начин да тржиште Фреддија за масе. 1602 01:39:36,070 --> 01:39:39,916 Има нешто природно тешког метала о Фредију Кругеру. 1603 01:39:39,974 --> 01:39:43,888 И изненада се појавила прилика да искористим Доккен. 1604 01:39:43,944 --> 01:39:48,017 Управо сам се иселио из Тампе, Флорида. Све што сам знао је Доккен. 1605 01:39:48,082 --> 01:39:51,928 Снимање филма је било попут целе наше каријере: 50% таленат, 50% срећа. 1606 01:39:51,986 --> 01:39:58,494 Било је специфично. Морало је да се зове „Ратници снова“ и да покуша да буде сабласно и да текстови треба да буду о филму. 1607 01:39:58,559 --> 01:40:00,732 Још увек се сећам своје верзије - није успела. 1608 01:40:00,794 --> 01:40:04,469 Мој је (певао): „Сањајте ратници, можемо бити хероји у својим сновима." 1609 01:40:04,531 --> 01:40:07,910 Што је <и>управо разлог зашто <и>није прихваћено. (смех) Тако је <и>прошло, да. (смех) 1610 01:40:07,968 --> 01:40:10,005 Доккен видео је био мало испред свог времена. 1611 01:40:10,070 --> 01:40:15,816 Били смо на сваком крају МТВ-а и било је врста савршене прилике за искористити 1612 01:40:15,876 --> 01:40:18,117 хеви метал и хорор и направи један 1613 01:40:18,178 --> 01:40:19,782 гадна ствар из тога. 1614 01:40:19,847 --> 01:40:21,918 То је било врхунско, знате. Нико то није урадио 1615 01:40:21,982 --> 01:40:25,293 и били смо као први бенд који је то урадио, знаш, све те ствари и помешати их са филмом. 1616 01:40:25,352 --> 01:40:27,059 Мислио сам да је то најбољи видео. 1617 01:40:27,121 --> 01:40:30,193 То је заиста помогло нашим каријерама. И, заправо, наш је био први видео 1618 01:40:30,257 --> 01:40:33,329 икада укључен на ВХС филм. Први. 1619 01:40:33,394 --> 01:40:34,737 Не могу више да певам песму. 1620 01:40:34,795 --> 01:40:37,298 (пева) "...заувек." 1621 01:40:37,364 --> 01:40:38,274 Тако је високо. 1622 01:40:38,332 --> 01:40:42,337 Чак и човек сам то урадио и био сам млад -- Вероватно сам био ТАКО нешто, у својих тридесетих -- 1623 01:40:42,403 --> 01:40:43,404 једноставно је било превисоко. 1624 01:40:43,670 --> 01:40:45,013 (пева) "Ратници из снова" 1625 01:40:45,072 --> 01:40:49,953 (пева) „Ми смо ратници снова... 1626 01:40:50,010 --> 01:40:53,014 (пева) "Не желим више да сањам." 1627 01:40:53,080 --> 01:41:00,658 (пева) „А можда вечерас, можда вечерас отићи ћеш. Ратници из снова." 1628 01:41:00,721 --> 01:41:03,201 Имам платинасту плочу из те Доккен песме. 1629 01:41:03,257 --> 01:41:05,737 То је једна од ретких реквизита која је заправо горе у мојој кући 1630 01:41:05,793 --> 01:41:09,605 јер је тако смешно да сам могао вероватно имати платинасту плочу икада 1631 01:41:09,663 --> 01:41:10,869 са мојим ммите, јеврејским ритмом. 1632 01:41:10,931 --> 01:41:13,673 Никада нисам ишао нигде, нити наступао било где, 1633 01:41:13,734 --> 01:41:18,808 било кога од нас, где или не видимо ЕП или албум, или вас замоле да урадите песму. 1634 01:41:18,872 --> 01:41:21,409 То је само део нашег наслеђа. 1635 01:41:25,045 --> 01:41:27,286 "Каква ноћна мора!" 1636 01:41:27,848 --> 01:41:34,959 „Дреам Варриорс“ је објављен 27. фебруара 1987. године. Усмерен директно на мејнстрим, „Ноћна мора 3“ 1637 01:41:35,022 --> 01:41:38,936 отворио пут да Фредди Круегерто постане кућно име. 1638 01:41:38,992 --> 01:41:44,340 Искрено, осећао сам се као да не може бити страшније од оно што је Вес урадио у оригиналу, али сам мислио да додам елемент 1639 01:41:44,398 --> 01:41:50,815 духовитости и црног хумора би се избалансирали неке од заиста мрачних слика у делу. 1640 01:41:50,871 --> 01:41:55,479 Чињеница да су чинили Фреддија све више и више шале, одводио га је све даље и даље од оног злостављача деце 1641 01:41:55,542 --> 01:41:57,954 то се само некако залепи за вас на начин који вам се можда не свиђа. 1642 01:41:58,011 --> 01:42:02,585 Мислим да постоји одлична комбинација између хорора и хумора. И увек тако иде, 1643 01:42:02,649 --> 01:42:04,526 није важно колико је ваш први филм застрашујући. 1644 01:42:04,585 --> 01:42:11,799 Они су заиста ишли по танкој линији с тим. Никада није било љупко или смесно, увек је било са сврхом. 1645 01:42:11,959 --> 01:42:16,959 Зато је "3" било мало изненађење за серију и за фанови и мислим да је можда тешко добити тачно одмах након тога. 1646 01:42:22,803 --> 01:42:26,717 Само толико можете да урадите са Фредијевом комедијом пре него што постане превише. 1647 01:42:26,907 --> 01:42:33,085 После "2" није било много људи који су заиста размишљали да ће бити успешан. 1648 01:42:33,147 --> 01:42:37,562 <и>Дакле, <и>заиста је било на Цхуцку да учини <и>успешним, и мислим да је то учинио <и>успешним. 1649 01:42:37,618 --> 01:42:43,364 „Први пут у историји, мали, независни филм је помео зараду на благајнама за викенд." 1650 01:42:43,423 --> 01:42:49,567 „Филм број један у земљи прошле недеље. У Сиракузи су позвао полицију да контролише гужву у позориштима." 1651 01:42:49,863 --> 01:42:53,367 Изашао је у првих 10 најбољих у години. 1652 01:42:53,567 --> 01:42:55,069 Тај филм је зарадио много новца. 1653 01:42:55,569 --> 01:42:59,881 Видећи како публика реагује на то, видевши да је серија постала тако успешна 1654 01:42:59,940 --> 01:43:02,352 од тог тренутка, била је моја исплата. 1655 01:43:02,409 --> 01:43:04,889 „Ноћна мора у улици брестова“ је постала култна 1656 01:43:04,945 --> 01:43:08,415 да буде међународни, огроман успех. 1657 01:43:08,482 --> 01:43:12,760 "Најгоре!" „Не одлази кући без тога!" (смех) 1658 01:43:13,020 --> 01:43:16,467 Када су Сискел и Еберт прегледали филм 1659 01:43:16,523 --> 01:43:26,137 ушли су у жестоку расправу у емисији и Роџер Еберт је био веома упоран да се осећа као филм 1660 01:43:26,200 --> 01:43:27,975 заслужио оцену "Кс". 1661 01:43:28,035 --> 01:43:35,510 <и>С обзиром да се његов филм приказује тинејџерима и младим тинејџерима. Не причај мени о оцени „Р“, они тачно знају ко желе да виде овај филм.“ 1662 01:43:35,576 --> 01:43:37,453 <и>'(разбијено стакло)' 1663 01:43:37,511 --> 01:43:43,484 Морам то рећи током година и упознавања мислим да има много фанова широм света 1664 01:43:43,550 --> 01:43:45,860 фаворит обожаватеља је „Ноћна мора у улици Елм Пан 3“. 1665 01:43:46,253 --> 01:43:48,699 Мислим, више мојих фанова каже да им се свиђа тај филм него било који од њих. 1666 01:43:49,156 --> 01:43:53,627 "Ратници снова" су најбоља франшиза наставци у било ком жанру треба да буду, јер 1667 01:43:53,694 --> 01:44:00,111 то је филм који покреће франшизу, додаје митологији не узимајући ништа од тога 1668 01:44:00,167 --> 01:44:05,082 оно што је било раније, а такође управља -- и то је веома тешко урадити - 1669 01:44:05,138 --> 01:44:06,674 одржати или поново увести 1670 01:44:06,740 --> 01:44:10,552 ликови које већ познајемо и брините о њима док их балансирате са новим ликовима 1671 01:44:10,611 --> 01:44:13,057 да нам је на крају стало до истог. 1672 01:44:13,113 --> 01:44:17,721 После ње било је успешних „Улица брестова“. а неке не тако успешне. Али сви су били, 1673 01:44:17,784 --> 01:44:19,923 од тог тренутка, мислим маштовитије. 1674 01:44:19,987 --> 01:44:24,766 Почели смо да улазимо у бразду, да тако кажем, и сви су кукали од идеја. 1675 01:44:24,825 --> 01:44:26,600 Сви елементи који су радили у томе 1676 01:44:26,660 --> 01:44:30,335 Био сам кључан у покушају да се унесем у следеће сценарије. 1677 01:44:30,397 --> 01:44:32,604 И мислим да смо дали тон осталим наставцима. 1678 01:44:46,413 --> 01:44:53,353 Након „Дреам Варриорс“, Фредијева публика се проширила далеко изнад очекивања и Нев Лине Цинема, 1679 01:44:53,420 --> 01:44:57,368 као и сам Фреди Кругер, почео да расте скоковима и границама. 1680 01:44:57,724 --> 01:45:01,399 У то време "Ноћна мора" је имала репутацију а Нев Лине је имао репутацију. 1681 01:45:01,862 --> 01:45:04,968 Компанија је заиста еволуирала у 1682 01:45:05,032 --> 01:45:07,706 мање нестабилна 1683 01:45:07,768 --> 01:45:09,042 и неизвестан ентитет, 1684 01:45:09,102 --> 01:45:10,604 у један који је био веома финансијски исплатив. 1685 01:45:11,004 --> 01:45:15,146 Боб је био веома добар у промоцији. Мислим, на начин на који је Роџер Корман урадио исту ствар. 1686 01:45:15,208 --> 01:45:19,020 Био је веома добар у промовисању људи за које је мислио били паметни и мислио је да подржавају компанију. 1687 01:45:19,079 --> 01:45:20,319 Градио је царство, 1688 01:45:20,380 --> 01:45:22,382 није само снимао филмове. 1689 01:45:22,449 --> 01:45:25,828 То је био начин Нове линије. ако си им се допао, остављају те самог. 1690 01:45:25,886 --> 01:45:29,834 Одрадили су ти срање и нису те много платили, али си знао 1691 01:45:29,890 --> 01:45:31,267 радили сте њихов следећи филм. 1692 01:45:31,325 --> 01:45:33,669 Дакле, ако сте ушли у тај брод Нев Лине, 1693 01:45:33,727 --> 01:45:35,297 то је био добар брод за пловидбу. 1694 01:45:35,829 --> 01:45:39,538 Начин на који сам се укључио у "Ноћну мору у улици брестова 4" је био 1695 01:45:39,599 --> 01:45:42,307 веома необично и веома компликовано. 1696 01:45:42,369 --> 01:45:48,809 Имали смо прави избор режисера, али опет, желели смо младе, вруће, перспективне, јефтине. 1697 01:45:49,009 --> 01:45:50,579 Дошао сам 1698 01:45:50,644 --> 01:45:53,591 из Финске неколико година пре него што сам тражио срећу. 1699 01:45:53,647 --> 01:45:55,024 Он и његов друг су живели од 1700 01:45:55,082 --> 01:45:58,495 конзерве од печеног пасуља у једној просторији негде у Холивуду. 1701 01:45:58,552 --> 01:46:02,295 Изгубио сам све своје кредитне картице, сав свој новац, Заиста сам био у недостатку среће. 1702 01:46:02,489 --> 01:46:04,332 Гледао сам филм који је направио. 1703 01:46:04,391 --> 01:46:05,870 Мислим да се звало "Затвор". 1704 01:46:05,926 --> 01:46:07,872 Направљен је за око милион долара 1705 01:46:07,928 --> 01:46:10,238 и имао је много врста домаћих специјалних ефеката. 1706 01:46:10,297 --> 01:46:14,404 Знао сам да ће бити сјајан. Срео сам се са њим, мислио сам да је фантастичан. 1707 01:46:14,468 --> 01:46:17,813 И после петнаест минута Боб Шеј је као, "Добро, збогом." 1708 01:46:17,871 --> 01:46:20,181 И он ме прилично избаци из своје канцеларије. 1709 01:46:20,240 --> 01:46:26,486 Боб је стално говорио: "Он не говори енглески." (смех) Рекао је: "То није његов главни језик." 1710 01:46:26,546 --> 01:46:30,289 Вратио сам се пет пута на Нев Лине, прилично ненајављено. 1711 01:46:30,350 --> 01:46:35,322 Нисам, знаш, звао асистента и заказао термин, Само бих отишао да се дружим у предворју и 1712 01:46:35,389 --> 01:46:40,134 идите у канцеларију Боб Сх ока и реците: "Здраво, вратио сам се." А он је као, "Финац? Шта он ради овде?" 1713 01:46:40,193 --> 01:46:43,868 И сваки пут када би дошао на интервју, погледао је, искрено, 1714 01:46:43,930 --> 01:46:47,810 све прљавије и прљавије и он би носио исту одећу. И ја 1715 01:46:47,868 --> 01:46:50,872 стварно мислим да су почели да миришу. 1716 01:46:50,937 --> 01:46:52,143 Био је као Викинг, знаш, 1717 01:46:52,205 --> 01:46:54,685 овај момак је огроман. Имао је косу до дупета. 1718 01:46:54,741 --> 01:46:58,018 И помислио сам: „Боже, морам да унајмим овог типа само да га окупам“. 1719 01:46:58,178 --> 01:47:03,594 Очајнички нам је требао режисер и знао сам да јесте биће огромна количина посла и 1720 01:47:03,650 --> 01:47:05,596 одлучили смо, он је велики момак, знаш (смех) 1721 01:47:05,652 --> 01:47:10,431 вероватно има много енергије и заиста може да ради напорно 24 сата дневно током шест недеља да би филм био спреман. 1722 01:47:10,490 --> 01:47:15,906 Па су на неки начин направили компромис и на крају рекли, као, "У реду, освојили сте нас. Можете режирати филм." 1723 01:47:15,962 --> 01:47:20,934 Био сам веома уплашен да уђем у овај филм. Био је то мој први холивудски филм и 1724 01:47:21,001 --> 01:47:25,472 иако је то био буџет од само 5 милиона долара, за мене је то било огромно. 1725 01:47:25,539 --> 01:47:28,748 Брајан Хелгеланд је написао "Ноћну мору 4" 1726 01:47:28,809 --> 01:47:33,087 а он је био још један врео, млад, надолазећи писац којег смо могли да приуштимо. 1727 01:47:33,146 --> 01:47:38,789 Постојао је некако груб сценарио, али веома, веома као нацрт за филм. 1728 01:47:38,852 --> 01:47:42,129 И пре него што смо знали, почео је штрајк писаца. 1729 01:47:42,189 --> 01:47:45,068 "Ноћна мора 4" је била управо катастрофа овог писаца. 1730 01:47:45,125 --> 01:47:50,097 Тако да је много тога стварно измишљено, јер нисмо имали писца да то напише. 1731 01:47:50,163 --> 01:47:54,339 Углавном бих смишљао ноћне море јер сам имао бескрајну количину ноћних мора 1732 01:47:54,401 --> 01:47:55,903 у мојим сећањима из детињства. 1733 01:47:56,102 --> 01:48:02,075 Знао је да мора филм учинити визуелнијим и морао је да подигне те улоге јер 1734 01:48:02,142 --> 01:48:03,450 нисмо имали тако јак сценарио. 1735 01:48:03,610 --> 01:48:09,060 Оно што сам осећао да је веома важно је да на неки начин поново осмислити серију. 1736 01:48:09,115 --> 01:48:12,221 Од самог почетка сам рекао, „Осећам да је Фреди на неки начин постао 1737 01:48:12,285 --> 01:48:15,095 попут Џејмса Бонда из хорор филмова 1738 01:48:15,155 --> 01:48:18,364 и требало би да га на неки начин учинимо, јунак филма“. 1739 01:48:18,425 --> 01:48:21,235 Гледали смо филм пре снимања филма, који се звао 1740 01:48:21,294 --> 01:48:24,275 „Кинеска прича о духовима“. Били смо инспирисани осећајем тога. 1741 01:48:24,498 --> 01:48:28,913 И овај филм је заиста требало да се уради у томе 1742 01:48:28,969 --> 01:48:33,042 Хунг Конг акциони стил, што је много брзих резова, много различитих снимака. 1743 01:48:33,306 --> 01:48:37,880 Рени је био испред свих у том филму. 1744 01:48:37,944 --> 01:48:41,357 Он је потпуно разумео културу младих, и сам је био млад. 1745 01:48:41,414 --> 01:48:43,917 Потпуно је разумео како да сценарио функционише. 1746 01:48:44,084 --> 01:48:47,725 У потрази за очувањем континуитета претходног филма 1747 01:48:47,787 --> 01:48:49,289 <и>Ренни Хама је тражио нову глумачку екипу' 1748 01:48:49,356 --> 01:48:52,565 симпатичних младих глумаца да се удруже са последњим 1749 01:48:52,626 --> 01:48:54,333 деце из „Улице брестова“. 1750 01:48:54,394 --> 01:49:01,209 Кастинг за филм је био занимљив процес. Желео сам да видим стварно и¬'есх лица у филму, 1751 01:49:01,268 --> 01:49:03,145 људи које нико раније није видео. 1752 01:49:03,203 --> 01:49:06,650 „Алиса није посебно добро састављена. А ипак има нешто у вези овога 1753 01:49:06,706 --> 01:49:12,657 девојка стидљивог изгледа која то сугерише могла би бити невероватно привлачна да је имала мало самопоуздања." 1754 01:49:12,712 --> 01:49:16,489 Ја сам био тај џин. Увас ту стидљиву девојку. Мислила сам да никад нећу имати дечка. 1755 01:49:16,550 --> 01:49:19,861 Алиса је била сањар, то је било само што се осећала најудобније. 1756 01:49:19,920 --> 01:49:22,992 У мислима је замишљала да је са дебељушкастим Даном. 1757 01:49:23,256 --> 01:49:27,432 „Алисина пажња се усмерава ка тешком подизању који се вуче недалеко од њих. 1758 01:49:27,494 --> 01:49:30,532 Згодан, тамнокоси тинејџер, Дан, излази из аута." 1759 01:49:30,597 --> 01:49:35,307 Па они су се нашалили, јер они дао ми је прилично добро и сценарио- 1760 01:49:35,368 --> 01:49:38,542 Не знам да ли се звао Дан - били су као, "Само га зови Дан, то ће упалити." 1761 01:49:38,605 --> 01:49:42,075 У почетку сам <и>био, као, човече, мисле ови момци Тако сам лош, дају ми 1762 01:49:42,142 --> 01:49:43,678 своје име па одговарам на њега. (смех) 1763 01:49:43,843 --> 01:49:50,283 Нисам знао да ћу бити у филм док мој агент није позвао и 1764 01:49:50,350 --> 01:49:54,821 рекао ми је да постоји сценарио за "Ноћна мора у улици брестова 4" и ја сам био у њему. 1765 01:49:54,888 --> 01:49:59,962 Заборавили су да ме убију у "Тан 3" па ето зашто вратили су ме у "Четвртом делу". (смех) 1766 01:50:00,026 --> 01:50:02,529 Ох, пустили су црнца да живи? (смех) 1767 01:50:02,596 --> 01:50:04,303 Поправићемо то. 1768 01:50:04,364 --> 01:50:10,576 Рекао бих својим пријатељима: „Ако идете у биоскоп да ме видите у "4. делу", идите право у позориште, 1769 01:50:10,637 --> 01:50:15,882 не узимај кокице, не узимај пиће или ништа, јер ће моје дупе бити мртво док ти седнеш." 1770 01:50:16,042 --> 01:50:20,149 Сећам се нашег разочарања у "Ноћној мори 4" да нисмо могли добити Патрициа Аркуетте. 1771 01:50:20,213 --> 01:50:25,629 Била је тако саставни део "Ноћне море 3" а људима се толико допала. 1772 01:50:25,685 --> 01:50:31,567 Нисам 100% сигуран зашто се Патрициа Аркуетте није вратила. 1773 01:50:31,791 --> 01:50:34,965 Ни дан данас не знам зашто. 1774 01:50:35,028 --> 01:50:39,602 Мислим да нема никаквог неприкладног разлога, Мислим да је можда била заузета. 1775 01:50:39,666 --> 01:50:43,113 Патриша је тада већ глумила у другим филмовима 1776 01:50:43,169 --> 01:50:44,944 и то је једноставно можда био сукоб. 1777 01:50:45,005 --> 01:50:45,847 Можда њени агенти 1778 01:50:45,905 --> 01:50:49,546 желео превише новца и Боб Схаие није хтео да плати и рекао је, знаш, 1779 01:50:49,609 --> 01:50:51,850 Боб Шејс у ​​стилу, "Јеби се." 1780 01:50:51,911 --> 01:51:00,922 Само нису хтели да јој плате новац који је тражила, и било је врло мало и дефинитивно оно што је заслужила. 1781 01:51:01,121 --> 01:51:06,161 „Кристен, прелепа, али замишљена плава тинејџерка, 1782 01:51:06,226 --> 01:51:09,673 иде полако према злокобној кући." 1783 01:51:09,729 --> 01:51:11,800 Мислим да уђем у ту улогу 1784 01:51:11,865 --> 01:51:16,075 у почетку сам био нервозан, јер сам као, "Ја нисам Кристен. О не." 1785 01:51:16,136 --> 01:51:17,274 Знате, "ја нисам Патрициа Аркуетте." 1786 01:51:17,437 --> 01:51:24,218 Хемија између Туесдаи Книгхта није била тако велика 1787 01:51:24,277 --> 01:51:26,655 као што је то било са Патришом Аркет. 1788 01:51:26,713 --> 01:51:27,088 "Здраво момци." 1789 01:51:27,247 --> 01:51:30,353 Било је прилично тешко направити сцену 1790 01:51:30,417 --> 01:51:34,024 то је био срдачан поновни сусрет на страници 1791 01:51:34,087 --> 01:51:36,795 са неким кога раније нисам радио. 1792 01:51:36,856 --> 01:51:42,397 Волео бих да сам видео шта је тај филм могао постати да је у томе учествовала Патриша Аркет. 1793 01:51:42,629 --> 01:51:47,874 Налетели смо на Џима Камерона, тако да је Ренни прилично узбуђен и представља се 1794 01:51:47,934 --> 01:51:54,180 и Џим <и>каже, "Па, <и>па како ускрсаваш Фредија ово време?" А Ренни га само погледа и оде, 1795 01:51:54,240 --> 01:51:57,380 "Пас пиша ватру." 1796 01:51:57,577 --> 01:52:03,357 Рени је заиста био тај који је да ли је пас пишкио да оживи Фредија, 1797 01:52:03,550 --> 01:52:04,995 ммицх <и>био је, какав одличан начин, зар не? 1798 01:52:05,051 --> 01:52:06,530 Неко само пишки на то, 1799 01:52:06,586 --> 01:52:07,929 вратио се. 1800 01:52:07,987 --> 01:52:11,400 Ја сам љубитељ паса, тако да је то дошло природно, цела ова идеја о псу. 1801 01:52:11,558 --> 01:52:13,629 Зато што је животиња 1802 01:52:13,693 --> 01:52:14,637 и друга животиња 1803 01:52:14,694 --> 01:52:16,469 заједно са мокраћом. 1804 01:52:16,529 --> 01:52:17,405 то је дивно. 1805 01:52:17,464 --> 01:52:19,375 Испада прелепо када то урадите на тај начин. 1806 01:52:19,532 --> 01:52:22,513 То је јака мокраћа. 1807 01:52:22,569 --> 01:52:25,015 (смех) Имао је инфекцију урина као пакао. 1808 01:52:25,171 --> 01:52:31,952 Мислим да је пас који пишки на Фредија, знаш, опет је митско. То је као, ако почнете да испитујете то 1809 01:52:32,011 --> 01:52:34,855 и желиш да будеш интелектуалац, то је пас из пакла. 1810 01:52:34,914 --> 01:52:37,588 Фредди врати се, зашто трчиш? Пишај му на дупе. 1811 01:52:37,650 --> 01:52:40,824 "Како ово за мокар сан?" 1812 01:52:40,887 --> 01:52:46,860 Секвенца која је можда била једна од изазовнији је био редослед воденог корита. 1813 01:52:46,926 --> 01:52:49,964 Заиста сам ценио своју сцену смрти, 1814 01:52:50,029 --> 01:52:53,670 и опет од руке лепе голе жене. 1815 01:52:53,733 --> 01:52:55,041 Увек моја слабост. 1816 01:52:55,101 --> 01:52:58,446 Та спаваћа соба је изграђена на висини од око 4 стопе 1817 01:52:58,505 --> 01:53:00,348 платформа са 1818 01:53:00,406 --> 01:53:03,979 резервоар за воду који је био стварни водени кревет. 1819 01:53:04,210 --> 01:53:09,717 Веома компликовано. Не знам како смо то извели. И то је била једна од оних сцена где 1820 01:53:09,783 --> 01:53:10,557 сви су били љути. 1821 01:53:10,683 --> 01:53:16,292 „Као да је потребно 20 и нешто. Ви сте ово снимали за 6 јебених сати. ако га не можете добити, то је ваш проблем." 1822 01:53:16,489 --> 01:53:22,735 Дефинитивно је било напетости на снимању тог дана, али је на крају испало савршено. 1823 01:53:22,929 --> 01:53:31,110 Кен и Туесдаи и ја смо били последњи деца из "Улице брестова" и да само укратко 1824 01:53:31,171 --> 01:53:32,946 збриши нас 1825 01:53:33,006 --> 01:53:33,984 на почетку 1826 01:53:34,040 --> 01:53:35,417 од "Пан 4" 1827 01:53:35,475 --> 01:53:37,751 само се осећао као прави јефтин трик. 1828 01:53:37,911 --> 01:53:42,018 Шта смо хтели да кажемо, знаш? Отићи ћемо до Боба Схаиеа и рећи, 1829 01:53:42,081 --> 01:53:44,288 "Види, желимо да будемо у целом филму." 1830 01:53:44,484 --> 01:53:46,623 то је било на страни 11, мислим да ме се отарасио. 1831 01:53:46,820 --> 01:53:48,731 Требало је да ме се отарасиш на страни 2. 1832 01:53:48,888 --> 01:53:52,836 Кристенина сцена смрти била је некако бизарна. 1833 01:53:52,892 --> 01:53:55,839 Била је прелепа плажа, палме и све то, а она је 1834 01:53:55,895 --> 01:53:57,340 сунчајући се тамо 1835 01:53:57,397 --> 01:53:58,569 а Фреди се претвара у ајкулу. 1836 01:53:58,765 --> 01:54:03,236 Ренни је желео да моји купаћи костими буду величине а, 1837 01:54:03,303 --> 01:54:05,374 као канап, па га ставим и одем, 1838 01:54:05,438 --> 01:54:11,320 "Нема шансе да овако изађем. Нема шансе." И он каже: „О, уторак, твоја задњица изгледа прелепо. 1839 01:54:11,377 --> 01:54:11,912 Изађеш такав“. 1840 01:54:12,078 --> 01:54:18,256 И желим да добијем овај снимак и стварно се наљутим у уторак, Ја сам као, "Хајде," знаш. А она је као, "Не могу, не могу." 1841 01:54:18,418 --> 01:54:20,659 Ја сам као, "Не, не излазим!" 1842 01:54:20,720 --> 01:54:24,759 "Не, не, лепо је. Не, доноси љубав." 1843 01:54:24,824 --> 01:54:29,705 Није зато што сам неки, знаш, сексуални перверзњак, али знам шта тинејџери желе да гледају. 1844 01:54:29,863 --> 01:54:31,171 Па су морали да шију 1845 01:54:31,231 --> 01:54:34,303 ситница. Зато сам имао тај мали хавајски посао. 1846 01:54:34,367 --> 01:54:36,404 Сећам се тога само да останем 1847 01:54:36,469 --> 01:54:39,916 врста концепта суперхероја са Фредијем, 1848 01:54:39,973 --> 01:54:41,611 Рекао сам: "Дајмо му наочаре за сунце." 1849 01:54:41,674 --> 01:54:44,052 Скоро као сада он је као Том Круз. 1850 01:54:44,110 --> 01:54:47,614 Што је опет било као против свих правила филмова "Ноћна мора". 1851 01:54:47,680 --> 01:54:49,523 После тога, прешли смо на сцену где сам, знате, ја 1852 01:54:51,084 --> 01:54:52,256 у великој борби Са њим 1853 01:54:52,318 --> 01:54:53,854 и тако, мислим, 1854 01:54:53,920 --> 01:54:55,126 <и>'она се некако спусти у неку врсту' 1855 01:54:55,188 --> 01:54:55,723 бљесак славе. 1856 01:54:55,889 --> 01:54:58,369 Мало је касно за њу, али онда то ипак пренесе 1857 01:54:58,424 --> 01:54:59,300 до Алице. 1858 01:54:59,459 --> 01:55:05,432 Алице је преузела квалитете својих пријатеља како су побијени. 1859 01:55:05,598 --> 01:55:09,478 Заиста сте могли да видите тај лук у лику у току филма. 1860 01:55:09,535 --> 01:55:13,347 Неко кога бих могао учинити да изгледа плашљиво и рањив у почетку 1861 01:55:13,406 --> 01:55:17,411 и ко може онда, на уверљив начин, постати као 1862 01:55:17,477 --> 01:55:19,616 Сигурни Вивер у "Ванземаљцима" или тако нешто. 1863 01:55:19,779 --> 01:55:26,663 Јадна Лиса. Само се сећам да је била тако сјајна а они су је увек, увек пудерали 1864 01:55:26,719 --> 01:55:28,824 јер је улагала толико енергије јер је 1865 01:55:28,888 --> 01:55:30,492 био тако физички у том. 1866 01:55:30,556 --> 01:55:31,694 Послали су ме 1867 01:55:31,758 --> 01:55:33,362 одлазак на дан школе каратеа. 1868 01:55:33,426 --> 01:55:35,804 Био сам престрављен да ћу се ударити у глави са нунчацима. 1869 01:55:35,862 --> 01:55:38,468 И толико сам чуо овај коментар, то је као, "Парика је била тако лоша, 1870 01:55:38,531 --> 01:55:39,373 чак ни не изгледа 1871 01:55:39,432 --> 01:55:40,638 Алиса од позади." 1872 01:55:40,700 --> 01:55:43,840 То је све глума, знаш, јер је она стварно некако 1873 01:55:43,903 --> 01:55:45,746 као фатална жена у стварном животу. 1874 01:55:45,805 --> 01:55:50,811 Твој негативац, да ставим и¬ип на познату изреку, је добар онолико колико је добар његов јунак. А када погледамо 1875 01:55:50,877 --> 01:55:54,415 најбоља од ових франшиза, било да се ради о "Дреам Варриорс" или "Мајстор снова", 1876 01:55:54,480 --> 01:55:56,482 у ком случају се бори против способног хероја, 1877 01:55:56,549 --> 01:55:58,620 то су они које навијачи углавном највише воле. 1878 01:55:58,685 --> 01:56:05,694 "Ноћна мора 3" и "Ноћна мора 4" су биле највиших филмова. не хвалим се 1879 01:56:05,758 --> 01:56:07,533 али то су била она два у којима сам био. 1880 01:56:07,694 --> 01:56:11,039 Једна од кул ствари о "Ноћној мори 4" да ли је то нека врста ефеката шминке ко је ко. 1881 01:56:11,297 --> 01:56:13,299 Радила сам ефекте шминке за 1882 01:56:13,366 --> 01:56:16,006 "Затвор" и тако сам добио позив 1883 01:56:16,069 --> 01:56:20,540 од Ренија који каже: "Да ли бисте желели да снимите овај филм?" Да, у реду, наравно, апсолутно. 1884 01:56:20,606 --> 01:56:23,883 Допало ми се да радим са Рен ни. Био је веома креативан 1885 01:56:23,943 --> 01:56:27,186 и заиста смо почели да форсирамо шта смо могли да урадимо 1886 01:56:27,246 --> 01:56:28,816 уживо, у камери. 1887 01:56:28,881 --> 01:56:31,088 На крају сам прослиједила шминку 1888 01:56:31,150 --> 01:56:32,254 Хауард Бергер. 1889 01:56:32,318 --> 01:56:34,855 „Ево, иди да поправљаш Роберта наредних шест недеља. И можете чути све његове приче." 1890 01:56:35,021 --> 01:56:39,436 Био сам веома љубазан и тако сам чекао да Роберт заврши разговор пре него што бих урадио ствари. 1891 01:56:39,492 --> 01:56:41,597 Али Роберт прича и прича и прича и прича. 1892 01:56:41,661 --> 01:56:44,904 „Видео сам Барбру Стрејсенд у Њујорку, мој први пут је певала, 1893 01:56:44,964 --> 01:56:46,739 још је певала као мали клубови“. 1894 01:56:46,799 --> 01:56:50,611 Чуо сам сваку причу о Роберту Енглунду. Мислим, до треће или четврте године бих седео тамо, 1895 01:56:50,670 --> 01:56:52,013 Могао бих да их завршим за њега. 1896 01:56:52,071 --> 01:56:57,544 „Ја и¬ев, нико ме није зграбио, и 37 шавова. Мислио сам да је моја каријера готова." 1897 01:56:57,610 --> 01:57:00,682 Могао сам само да кажем: "Не, не, одмори глас." „Дакле, ово се догодило Роберту када је снимао овај филм.“ 1898 01:57:00,813 --> 01:57:04,693 Било би тренутака када бих, буквално, само стави руку на Робертову главу и држи га, 1899 01:57:04,751 --> 01:57:07,755 знаш, као да га скоро ставим у блокаду главе, и да се нашминка, знаш. 1900 01:57:07,820 --> 01:57:10,357 Јер Кевин је рекао: „Само уђи унутра. Само занемари оно што има да каже. 1901 01:57:10,423 --> 01:57:11,458 Само ускочите и почните да се шминкате." 1902 01:57:11,657 --> 01:57:14,501 То је била потпуно колаборативна јединица 1903 01:57:14,560 --> 01:57:17,632 која је створила те ефекте 1904 01:57:17,697 --> 01:57:19,233 и свако је могао да уђе 1905 01:57:19,298 --> 01:57:20,276 њихове идеје. 1906 01:57:20,333 --> 01:57:25,715 Али нису имали појма шта ћемо дођавола да радимо, па бисмо размишљали и закључили, 1907 01:57:25,772 --> 01:57:27,718 „Па, шта ако смо урадили ово и шта ако се ово десило. 1908 01:57:27,774 --> 01:57:33,383 Имали би датум изласка пре него што би имали сценарио, тако да смо увек били против пушке. 1909 01:57:33,446 --> 01:57:36,893 Мислим да смо у "Ноћној мори 4" буквално нешто снимали, ја желим да кажем, две недеље пре него што је филм изашао. 1910 01:57:36,949 --> 01:57:38,622 Кевин је назвао и рекао, "Ох, морамо да обавимо камионет." а ја сам као, 1911 01:57:38,684 --> 01:57:42,689 „Филм излази следеће недеље“, или шта год. Али није било важно, то је начин на који ти филмови раде. 1912 01:57:42,789 --> 01:57:47,204 Мислим да се сећам да сам видео постер за "Ноћна мора 4" пре него што смо почели да пуцамо. 1913 01:57:47,260 --> 01:57:49,262 Био сам као, "Ово је само лудило." 1914 01:57:49,328 --> 01:57:52,673 Био сам прилично претучен од другог посла 1915 01:57:52,732 --> 01:57:55,906 када сам почео "Део 4". Био сам посвећен, једноставно нисам 1916 01:57:55,968 --> 01:57:59,506 потпуно иза пројекта, мислим, са ентузијазмом. 1917 01:57:59,639 --> 01:58:06,215 После прве недеље снимања, када сам заједно исекао неке снимке и показао је свима, мислим да су се сви некако пробудили. 1918 01:58:06,279 --> 01:58:09,783 Рекао сам, "Аха! ово је ноћна мора 'МТВ'." 1919 01:58:09,849 --> 01:58:12,295 Енергичан је, кинетички је. 1920 01:58:12,351 --> 01:58:14,991 Користили су трикове и технике, оба у камери 1921 01:58:15,054 --> 01:58:16,590 и за пошту, 1922 01:58:16,656 --> 01:58:18,693 које нисам могао да замислим. 1923 01:58:18,758 --> 01:58:25,471 Био сам толико узбуђен што сам то видео, да мислим, ја, буквално, добио сам други ветар те ноћи и до краја тог снимања. 1924 01:58:25,531 --> 01:58:30,378 Са Робертом Енглундом поново у седлу, Фреди је усмерио пажњу на свеже месо. 1925 01:58:30,436 --> 01:58:35,283 Још једном, узимајући у обзир страхове сваке своје жртве на нови ниво ммол. 1926 01:58:35,341 --> 01:58:42,259 „Црна девојка изгледа мало штреберски, са дебелим наочарима кратке косе, али то надокнађује модерним осећајем за стил." 1927 01:58:42,315 --> 01:58:48,755 Волео сам своју сцену смрти. (смех) То је заправо био мој први пољубац пред камером. 1928 01:58:48,821 --> 01:58:50,425 Идеја о 1929 01:58:50,490 --> 01:58:53,096 рука пролази кроз сто, 1930 01:58:53,159 --> 01:58:54,570 Мислио сам да је то некако 1931 01:58:54,627 --> 01:58:55,605 900В и 1932 01:58:55,661 --> 01:58:55,729 глуп. 1933 01:58:55,795 --> 01:58:56,239 Глупо. 1934 01:58:56,295 --> 01:58:59,003 Било је као из другог филма, Не знам шта сам мислио. 1935 01:58:59,065 --> 01:59:00,601 Мислио сам на "Терминатор" или тако нешто. 1936 01:59:00,666 --> 01:59:04,944 И само се сећам када је долазио према мени, рекли су да морају да користе праве канџе 1937 01:59:05,004 --> 01:59:07,484 јер је то био тако екстреман крупни план. 1938 01:59:07,540 --> 01:59:09,247 Тако да су били заиста оштри. 1939 01:59:09,308 --> 01:59:13,051 И само се сећам да ми је повукао кожу 1940 01:59:13,112 --> 01:59:14,250 права канџа 1941 01:59:14,313 --> 01:59:18,989 па кад сам завршио са даном који сам имао ове убоде игле све испод моје браде. 1942 01:59:19,051 --> 01:59:22,089 "Хоћеш да попушиш лице?" "Не." 1943 01:59:22,155 --> 01:59:23,327 Када сам рекао, "Не," 1944 01:59:23,389 --> 01:59:29,101 дошао је довм и његове протезе су му излетеле из уста, био је овако близу, право у моја уста. 1945 01:59:29,162 --> 01:59:34,009 И било је као пљувачка и вероватно шта јео је тог дана и само мрву. 1946 01:59:34,066 --> 01:59:38,276 Чуо сам да је Тои рекао нешто о томе да радимо АДР, петљајући њене редове 1947 01:59:38,337 --> 01:59:40,214 јер није звучала довољно „црно“. 1948 01:59:40,273 --> 01:59:43,584 Ренни ми је пришао и рекао је, „Поновићеш све своје редове.“ 1949 01:59:43,643 --> 01:59:48,149 А ја сам рекао: "Извините?" А он каже: „Да, зато што не звучиш 1950 01:59:48,214 --> 01:59:51,093 као црна девојка а овако није црни џин“. 1951 01:59:51,150 --> 01:59:54,654 И то ме је некако изнервирало, да будем искрен. И тако сам се суочио са њим. 1952 01:59:54,720 --> 01:59:56,893 И, није прошло тако добро. 1953 01:59:56,956 --> 02:00:00,335 Не сећам се овога. Ја сам из Финске. шта ја знам? 1954 02:00:00,393 --> 02:00:03,272 И ја бих то порицао. пакао. (смех) 1955 02:00:03,329 --> 02:00:08,642 ако је то истина, то мора да долази од неког другог. звучи као Боб Сх аие. 1956 02:00:08,701 --> 02:00:12,649 Када је коначно изашло, Ренни је пришла до мене а он ме је загрлио и 1957 02:00:12,705 --> 02:00:18,587 он је као, "Нисам знао ништа боље. Стварно ми је жао," знате. „Добијате заиста добре критике 1958 02:00:18,644 --> 02:00:20,282 и хвала вам што сте ме изазвали у томе." 1959 02:00:20,513 --> 02:00:27,260 „Рик, Алисин брат, испада из једног горњи прозор на спрату и са изненађујућом грациозношћу, 1960 02:00:27,320 --> 02:00:30,927 он маневрише на земљу и слеће осмехујући се пред девојкама“. 1961 02:00:30,990 --> 02:00:34,437 Прво, Лиса и ја смо били близнакиње, а онда <и>ја сам био, мислим, Требало је да живим. 1962 02:00:34,493 --> 02:00:36,632 А онда је била ова веома разрађена, хладна сцена смрти. 1963 02:00:36,796 --> 02:00:40,107 Првобитно се догодило да је ушао у лифт 1964 02:00:40,166 --> 02:00:41,804 и то је био лифт из ноћне море 1965 02:00:41,867 --> 02:00:45,940 а лифт је почео да се распада и зидови су се скидали 1966 02:00:46,005 --> 02:00:49,043 а он као да пада кроз свемир, таму. 1967 02:00:49,108 --> 02:00:51,247 То је <и>била, буквално, сцена када смо побегли 1968 02:00:51,310 --> 02:00:56,623 новца. И нико није знао да уради, како ће бити убијен и шта ће бити. 1969 02:00:56,682 --> 02:01:00,755 Радили смо са недовршеним сценаријем да смо завршавали док смо то радили. 1970 02:01:00,820 --> 02:01:06,361 Неко је рекао: „Види, зашто он уопште мора да умре? Само да немамо ни сцену." 1971 02:01:06,425 --> 02:01:09,634 А онда, па, већ смо снимили сцену сахране, 1972 02:01:09,695 --> 02:01:11,299 мртав је, у ковчегу је. 1973 02:01:11,364 --> 02:01:13,742 А ја сам рекао: „Па, требало би да умре у некој врсти 1974 02:01:13,799 --> 02:01:16,109 борилачка и сцена, јер смо то већ поставили." 1975 02:01:16,168 --> 02:01:20,446 Немамо новца да направимо било какав сет, тако да све што смо могли да урадимо је да окачимо ове тканине 1976 02:01:20,506 --> 02:01:23,680 и да изгледа као да је јапански или тако нешто. 1977 02:01:23,743 --> 02:01:30,183 Мислим да једна од епских секвенци не успева "Ноћна мора 4" је када се Рик бори против невидљивог Фредија. 1978 02:01:30,249 --> 02:01:35,961 Једина сцена смрти вероватно у било којој „Ноћној мори на бријесту Улица“ где Фреди заправо није ту. 1979 02:01:36,022 --> 02:01:39,094 И радио сам заиста напорно око две и по, три недеље 1980 02:01:39,158 --> 02:01:42,071 само да стекну неке основне вештине довм. 1981 02:01:42,128 --> 02:01:45,439 А онда сам дошао на сет и прилично су рекли, 1982 02:01:45,498 --> 02:01:47,375 "Не, не, не, ми то не желимо", знате. 1983 02:01:47,433 --> 02:01:50,004 Само, хтели су све велике ударце. 1984 02:01:50,069 --> 02:01:53,710 То уопште није карате, то је срање Џона Вејна. 1985 02:01:53,773 --> 02:01:56,652 Тако јефтино урађено, а тако некако сирасто. 1986 02:01:56,709 --> 02:01:58,689 Мислим, масовно јадан. 1987 02:01:58,744 --> 02:02:00,246 Имао сам операцију слепог црева. 1988 02:02:00,313 --> 02:02:01,189 Завршио сам као 1989 02:02:01,247 --> 02:02:04,091 кидајући своје ожиљке радећи ту сцену и због тога морао да оде у болницу. 1990 02:02:04,550 --> 02:02:08,657 Волим сцену бубашваба. То је супер. 1991 02:02:08,721 --> 02:02:14,034 Имате "Раидерс оф тхе Лост Арк" где идете, "Инди се плаши змија", тачно. 1992 02:02:14,093 --> 02:02:17,267 У реду, шта се дешава касније у филму? Бачен је у змијску јаму. 1993 02:02:17,330 --> 02:02:20,277 Дакле, имамо овог лика који се плаши грешака, зар не, 1994 02:02:20,333 --> 02:02:26,181 <и>па шта очекујеш? Ви очекујете исту ствар, знате, <и>она је ће бити заузет од стране тона бубашваба. и, знаш, 1995 02:02:26,238 --> 02:02:30,380 оно што смо урадили је да смо то потпуно преокренули и имали смо је да се претвори у бубашвабу. 1996 02:02:30,443 --> 02:02:36,416 „Деби Стивенс је једна добро састављена ставка. Чврст, али паметан џин са погрешне стране стазе." 1997 02:02:36,482 --> 02:02:39,395 Радио сам са Сцреаминг Мад Георге, који је био шминкер 1998 02:02:39,452 --> 02:02:42,023 који је урадио све моје ствари са бубашвабама, и он 1999 02:02:42,088 --> 02:02:43,829 је било фантастично. 2000 02:02:43,889 --> 02:02:45,698 Не знам ни зашто је позван Вришти луди Џорџ. 2001 02:02:45,758 --> 02:02:47,203 Мислим да је то управо смислио, 2002 02:02:47,259 --> 02:02:48,397 знаш, то је помало лудо. 2003 02:02:48,461 --> 02:02:49,531 <и>(кикоће се) 2004 02:02:49,795 --> 02:02:56,405 Шминка је била невероватно изазовна. Седећи на седишту вероватно око 2005 02:02:56,469 --> 02:02:59,575 три и по сата добијајући све 2006 02:02:59,638 --> 02:03:02,812 стављена протетика и сва шминка и 2007 02:03:02,875 --> 02:03:03,615 сву крв 2008 02:03:03,676 --> 02:03:06,657 и сва црева која су морали да прикаче. А онда сам имао ове огромне руке. 2009 02:03:06,812 --> 02:03:11,192 Све је то било веома висцерално, знате, имали сте тоне растегљивих комада и¬есх ствари 2010 02:03:11,250 --> 02:03:12,490 прекривен слузом 2011 02:03:12,551 --> 02:03:13,291 и обливен крвљу. 2012 02:03:13,352 --> 02:03:16,993 Сећам се да сам то радио и осећао сам се као, "О мој Боже, ово ће изгледати тако глупо", 2013 02:03:17,056 --> 02:03:18,433 јер руке 2014 02:03:18,491 --> 02:03:20,334 били су и¬оппи и и¬иппинг и и¬оппинг 2015 02:03:20,393 --> 02:03:22,805 овако и онако и чинило се да ништа није функционисало. 2016 02:03:23,028 --> 02:03:25,702 Кад ми се руке сломе и отпадну 2017 02:03:25,765 --> 02:03:27,574 то је само моја глава. 2018 02:03:27,633 --> 02:03:32,981 Дакле, ја сам у кутији, ја сам као ниско у таквој кутији, а на врху је ово велико лажно тело које 2019 02:03:33,038 --> 02:03:34,016 Морао сам да урадим бодицаст за. 2020 02:03:34,140 --> 02:03:39,590 Тако да су ме залепили, сав сам у овој ствари. Седео сам у тој кутији за 2021 02:03:39,645 --> 02:03:42,387 пет сати и коначно сам био као, 2022 02:03:42,448 --> 02:03:46,021 "Морам да пишким." (кикотање) И као да ми дају шољу од стиропора. 2023 02:03:46,085 --> 02:03:51,558 Ја немам пенис! Не могу да пишким у шољу! Не могу, нећу! Мораш ме извући. 2024 02:03:51,724 --> 02:03:54,637 Изградњом комплета на врло специфичан начин, прављење 2025 02:03:54,693 --> 02:03:56,570 то је нека врста присилног скупа перспективе 2026 02:03:56,629 --> 02:03:57,699 и све то, 2027 02:03:57,763 --> 02:04:02,872 то је заправо некако завршило некако застрашујуће и надреално и чудно. 2028 02:04:02,935 --> 02:04:04,642 Ја сам у гоо у бубашваба 2029 02:04:04,703 --> 02:04:06,876 глумци и они ме плаћају да ово урадим. 2030 02:04:07,072 --> 02:04:09,746 Волим, мој омиљени снимак је Фреддијев изглед 2031 02:04:09,809 --> 02:04:12,688 у мотел роацх и његово око гледа у њега. 2032 02:04:12,745 --> 02:04:15,021 Оххххх, знаш, у Роацх мотелу 2033 02:04:15,080 --> 04:08:31,085 и, "Сплат!" 2034 02:04:15,448 --> 02:04:24,596 Рад на филмовима "Ноћна мора у улици брестова" су а потпуни урлик јер не можете само да распарчате људе, 2035 02:04:24,657 --> 02:04:25,795 можете да радите ствари које јесу 2036 02:04:25,858 --> 02:04:29,738 маштовит и забаван и надреалистички и то је сан уметника. 2037 02:04:29,895 --> 02:04:34,173 Риалто Цинема секвенца је моја 2038 02:04:34,233 --> 02:04:37,339 омиљена сцена у филму. Било је веома тешко 2039 02:04:37,403 --> 02:04:38,780 остварити ммол секвенцу. 2040 02:04:38,838 --> 02:04:40,784 Направили смо лонац за балкон 2041 02:04:40,840 --> 02:04:42,251 сеаи¬нг 2042 02:04:42,308 --> 02:04:45,255 бочно, тако да је заправо висила са столице. 2043 02:04:45,311 --> 02:04:50,351 Поставили су камеру на тај балкон а онај ммол балкон окренуо 2044 02:04:50,416 --> 02:04:52,657 па је постало вертикално. 2045 02:04:52,718 --> 02:04:57,724 И желео сам да се некако полако гради са, знате, ствари почињу да и¬лете ка екрану 2046 02:04:57,790 --> 02:04:59,064 а кокице почну да падају 2047 02:04:59,124 --> 02:05:00,569 и пиће иде. 2048 02:05:00,626 --> 02:05:02,867 <и>'И, наравно, најтежи део је био' 2049 02:05:02,928 --> 02:05:05,670 она заправо погађа екран и некако се меша 2050 02:05:05,731 --> 02:05:07,210 и постаје пан филма. 2051 02:05:07,266 --> 02:05:11,408 Заправо видите је како удара на екран и прећи од 3-димензионалне особе у а 2052 02:05:11,470 --> 02:05:13,143 З-димензионални филм и 2053 02:05:13,205 --> 02:05:14,650 то никада није учињено. 2054 02:05:14,707 --> 02:05:18,678 За мене је то било као секвенца љубитеља филма и некако 2055 02:05:18,744 --> 02:05:19,620 омаж за 2056 02:05:19,678 --> 02:05:21,316 биоскоп уопште. 2057 02:05:21,380 --> 02:05:23,656 Играње Алице - оне која се никада није удавала 2058 02:05:23,716 --> 02:05:25,855 (смеје се) и никад нисам излазио из ресторана, стара Алиса - 2059 02:05:25,918 --> 02:05:27,625 пробали смо шминку за старост 2060 02:05:27,686 --> 02:05:29,666 а Ренију се то није допало. Па онда, мислим 2061 02:05:29,722 --> 02:05:31,759 коначно смо на крају користили протезу. 2062 02:05:31,824 --> 02:05:34,168 Дебела, гумена ствар залепљена 2063 02:05:34,226 --> 02:05:35,204 да стварно изгледам старо. 2064 02:05:36,762 --> 02:05:38,036 Дошао сам на идеју да 2065 02:05:38,097 --> 02:05:39,940 лица у пици. 2066 02:05:39,999 --> 02:05:41,603 Направили смо хорор пицу, 2067 02:05:41,667 --> 02:05:42,975 храна за душу. 2068 02:05:43,035 --> 02:05:44,241 "Рик, ти мала ћуфте." 2069 02:05:44,303 --> 02:05:45,748 Наручили смо од Домино'с-а, 2070 02:05:45,804 --> 02:05:46,748 сликали смо га 2071 02:05:46,805 --> 02:05:50,844 и од ње пресао глину. Извајао све ово 2072 02:05:50,910 --> 02:05:52,184 појединачна мала ћуфта 2073 02:05:52,244 --> 02:05:53,222 главе. 2074 02:05:53,279 --> 02:05:55,953 А онда смо направили пуну пицу са 2075 02:05:56,015 --> 02:05:58,586 права глумачка лица у њему. 2076 02:05:58,651 --> 02:06:02,929 И натерали смо их све да се крећу около, "Ааахххх." Знаш, ради чудне ствари. 2077 02:06:02,988 --> 02:06:05,559 (смех) Сећам се када 2078 02:06:05,624 --> 02:06:07,467 ставља виљушку у своју 2079 02:06:07,526 --> 02:06:11,269 лице и то некако иде тако, само је тако добро функционисало. 2080 02:06:11,330 --> 02:06:14,038 Моја омиљена секвенца од свих Филмови „Ноћна мора у улици брестова“. 2081 02:06:14,099 --> 02:06:15,373 је у "4. делу" када 2082 02:06:15,434 --> 02:06:20,008 Лиса Вилцок напушта Тхе Цраве Инн. Схваташ, Тхе Цраве Инн? 2083 02:06:20,072 --> 02:06:22,143 — Хајде, морамо да пожуримо! "Шта се дешава?" 2084 02:06:22,207 --> 02:06:24,915 Сећам се да сам дошао на ову идеју о петљи у сцени 2085 02:06:24,977 --> 02:06:28,982 где се стално понавља и тако су схватили да су у сну. 2086 02:06:29,048 --> 02:06:29,992 Кад сам други пут 2087 02:06:30,049 --> 02:06:31,653 петља, имам узнемирен стомак 2088 02:06:31,717 --> 02:06:33,697 јер знам да ће се нешто лоше догодити. 2089 02:06:33,752 --> 02:06:35,129 — Хајде, морамо да пожуримо! "Шта се дешава?" 2090 02:06:35,187 --> 02:06:41,263 И то је за мене тако бриљантно остварење сна. 2091 02:06:41,327 --> 02:06:47,209 Кад смо сели да размишљамо о крају и како убити Фредија, 2092 02:06:47,266 --> 02:06:50,145 ми смо, буквално, рекли: „Добро, па, како чудовишта 2093 02:06:50,202 --> 02:06:52,808 бити убијен у филмовима?" Можете 2094 02:06:52,871 --> 02:06:53,645 исецкати их, 2095 02:06:53,706 --> 02:06:54,844 можете их упуцати, 2096 02:06:54,907 --> 02:06:56,443 можеш да их зајебаваш, 2097 02:06:56,508 --> 02:06:58,078 можете их разнети. 2098 02:06:58,143 --> 02:07:04,025 Али оно што је заједничко свим тим начинима је то увек је сила која долази и¬'ом споља 2099 02:07:04,083 --> 02:07:06,029 који уништава зло. 2100 02:07:06,085 --> 02:07:07,291 Донео сам слику 2101 02:07:07,353 --> 02:07:11,130 "Екстаза свете Терезије", која је ова Бернинијева скулптура. 2102 02:07:11,190 --> 02:07:14,967 Израз њеног лица је божанске екстазе, 2103 02:07:15,027 --> 02:07:17,633 да сам видео Бога. И тако постоји сцена 2104 02:07:17,696 --> 02:07:19,175 она је наводно поражена 2105 02:07:19,231 --> 02:07:20,608 а она подиже поглед на ове 2106 02:07:20,666 --> 02:07:26,344 мала деца која су као анђели. И шта смо желели била је идеја да у том тренутку, 2107 02:07:26,405 --> 02:07:28,908 Бог је испуњава екстатичном милошћу. 2108 02:07:28,974 --> 02:07:32,478 Онда је могла да га види какав је <и>био, ммицх је био само зао и, 2109 02:07:32,544 --> 02:07:34,820 „погледај се само, види како си ниско“. 2110 02:07:34,880 --> 02:07:40,159 Тако смо створили идеју о ммолу ове душе заробљене унутар Фредија и то 2111 02:07:40,219 --> 02:07:43,200 они ће бити ослобођени и они су изнутра. 2112 02:07:43,255 --> 02:07:45,599 Они ће га растргнути и уништити. 2113 02:07:45,658 --> 02:07:48,332 "1, 2, С!" 2114 02:07:48,394 --> 02:07:51,102 Ми смо заправо радили сва ова мала радио-контролисана лица 2115 02:07:51,163 --> 02:07:53,234 врста (вриштећи) и кретао се 2116 02:07:53,298 --> 02:07:55,039 и вриштала и остало. 2117 02:07:55,100 --> 02:07:57,410 (смех) Сећам се малих чупавих руку које су ушле 2118 02:07:57,469 --> 02:08:03,681 и хватање ствари и хватање за главу и било је тако глупо и изгледало је тако глупо када смо то радили. 2119 02:08:03,742 --> 02:08:05,722 Стив Џонсон је направио ово огромно, 2120 02:08:05,778 --> 02:08:08,452 гигантски сандук Фредија Кругера и све ово 2121 02:08:08,514 --> 02:08:11,927 голи људи су сви били офарбани и пробијали се овај зубарски ковчег, и само сам помислио 2122 02:08:11,984 --> 02:08:12,962 то је било тако кул. 2123 02:08:13,018 --> 02:08:15,464 Одеш на сет једног дана и тамо, као, 2124 02:08:15,521 --> 02:08:17,501 гомила девојака које шетају у топлесу. 2125 02:08:17,556 --> 02:08:21,094 Веома је важно, симболично, за ову ствар а ти си гола, ти си гола. 2126 02:08:21,160 --> 02:08:22,366 Па сам их натерао да скину одећу 2127 02:08:22,428 --> 02:08:24,931 а онда сам имао ове девојке да притискају себе уз прса. 2128 02:08:24,997 --> 02:08:28,240 А ја сам рекао: „Ово је геније. Сваки тинејџер свидеће му се ово." 2129 02:08:28,300 --> 02:08:32,009 "Линнеа, гурај! Гурни груди ван, Линнеа!" 2130 02:08:32,071 --> 02:08:34,051 Снимали су овај комад 2131 02:08:34,106 --> 02:08:35,847 и људи притискају на то, знате, 2132 02:08:35,908 --> 02:08:36,978 и гурајући се кроз њега 2133 02:08:37,042 --> 02:08:40,216 и мислим да није монтиран као стабилан како су тражили и 2134 02:08:40,279 --> 02:08:42,657 на врху је била ова мала Јапанка, Мицхико. 2135 02:08:42,715 --> 02:08:44,991 Знате да је нешто пошло по злу и 2136 02:08:45,050 --> 02:08:46,654 цела ствар је дошла довм. 2137 02:08:46,719 --> 02:08:48,824 "О не!" 2138 02:08:48,987 --> 02:08:52,434 Знате, чланови посаде падају са рогова. 2139 02:08:52,491 --> 02:08:55,028 Ево јадне мале Мичико коју је згњечио а џиновски сандук Фредија Кругера. 2140 02:08:55,194 --> 02:09:01,440 Уопште, на снимању је <и>постојала аура панике. 2141 02:09:01,500 --> 02:09:07,075 Боб Шеј је био сигуран да је направио погрешан избор, све кроз продукцију, па би дошао на сет 2142 02:09:07,139 --> 02:09:09,210 и погледао око себе и имао овај заиста мрзовољан израз 2143 02:09:09,274 --> 02:09:15,816 на његовом лицу и овај заиста сумњив поглед, као, „Овај Финац нема појма шта ради. 2144 02:09:15,881 --> 02:09:17,656 Нико не жели Боба на снимању. 2145 02:09:17,716 --> 02:09:23,189 Ренни је најгори. Ренни биће, "Ти се побрини за то, Рацхел! Ти се побрини за њега!" (смех) 2146 02:09:23,255 --> 02:09:26,702 И трудио бих се да напорно радим и да дођем до сјајних идеја и 2147 02:09:26,759 --> 02:09:32,471 придобити га, али нисам могао. Он скоро никад разговарао са мном током ВхОИЕ производње, осим, ​​као, 2148 02:09:32,531 --> 02:09:34,875 гунђајући и изгледајући заиста несрећно. 2149 02:09:34,933 --> 02:09:39,780 Успех Нигхтмаре 4 би на крају бити препуштени публици и одговору 2150 02:09:39,838 --> 02:09:45,754 до приказивања филма 19. августа 1988. године био изненађење за све. 2151 02:09:45,811 --> 02:09:49,384 Скоро све што сам могао да прочитам <и>било је, као, 2152 02:09:49,448 --> 02:09:50,483 одличне критике. 2153 02:09:50,549 --> 02:09:53,155 У филму су нашли свакаква скривена значења која 2154 02:09:53,218 --> 02:09:55,129 Нисам ни знао да филм има и 2155 02:09:55,187 --> 02:09:58,168 Био сам потпуно одсутан. То је било последње што сам очекивао. 2156 02:09:58,223 --> 02:09:59,133 Био је највећи 2157 02:09:59,191 --> 02:10:01,762 свих њих. То је далеко надмашило све. 2158 02:10:01,827 --> 02:10:04,171 И онда, на крају, филм је зарадио око 50 милиона долара 2159 02:10:04,229 --> 02:10:06,505 долара у домаћој благајни, 2160 02:10:06,565 --> 02:10:10,877 која је у то време била најуспешнија независни филм икада снимљен. 2161 02:10:10,936 --> 02:10:13,712 Испоручио је одличан филм, по мом мишљењу, урадио је заиста добар посао. 2162 02:10:13,772 --> 02:10:16,582 Рен ни Харлин сам мислио да је веома талентован редитељ. 2163 02:10:16,642 --> 02:10:18,553 Тешко је направити свеже и он је то урадио. 2164 02:10:18,610 --> 02:10:19,918 Боб Сх је звао ме 2165 02:10:19,978 --> 02:10:25,985 дан отварања и назвао ме и рекао, „Знате, ја имам обичај да возим лимузину 2166 02:10:26,051 --> 02:10:31,330 и возећи се около, ићи у различита позоришта и гледајући реакције публике. 2167 02:10:31,390 --> 02:10:32,562 Хоћеш ли да ми се придружиш?" 2168 02:10:32,624 --> 02:10:35,070 И почињемо да се возимо около идући у ова позоришта 2169 02:10:35,127 --> 02:10:36,800 и има редова око блока. 2170 02:10:36,862 --> 02:10:42,813 Рекао сам Бобу, рекао сам, "Морам да позовем маму." Зато што је моја мама у Финској била забринута 2171 02:10:42,868 --> 02:10:47,112 на смрт већ три године. Већину месеци нисам чак имам новца да позовем маму и 2172 02:10:47,172 --> 02:10:48,913 није знала да се са мном дешава. 2173 02:10:48,974 --> 02:10:53,320 И назвао сам његову мајку и рекао јој на шведском какав је сјајан момак био њен син. 2174 02:10:53,378 --> 02:10:58,657 А моја мајка каже: „Разговарам са шефом студио и он говори да је мој син геније 2175 02:10:58,717 --> 02:11:01,220 и направио је највећи хит компаније." 2176 02:11:01,286 --> 02:11:05,792 У време када је "Ноћна мора 4" изашао, Мислим да је то вероватно било, на чудан начин, најмодерније, 2177 02:11:05,858 --> 02:11:06,996 деконструисан, 2178 02:11:07,059 --> 02:11:09,767 врста снимљеног МТВ филма. 2179 02:11:09,828 --> 02:11:16,006 Током тог викенда мој живот се потпуно променио. И први телефонски позив који сам добио у понедељак у мом и¬еабаг хотелу, 2180 02:11:16,068 --> 02:11:20,608 Мислио сам да ми неко прави шалу када менаџер је позвао моју собу и рекао, 2181 02:11:20,672 --> 02:11:23,915 "Имам господина Спилберга на вези." И то је био први позив у понедељак. 2182 02:11:23,976 --> 02:11:28,789 Само губитник који се бори као и ми остали у Холивуду и за годину дана је режирао 2183 02:11:28,847 --> 02:11:31,851 "Умри мушки 2" и дружење са Силвестером Сталонеом. 2184 02:11:31,917 --> 02:11:36,491 То је једна од оних лудих ствари у Холивуду. Никад се не зна ко ће постати огроман. 2185 02:11:36,555 --> 02:11:41,368 Није прошло много времена пре него што су други студији покушали да уновчим феномен Фредија. 2186 02:11:41,426 --> 02:11:47,377 Чак је и Боливуд ушао у акцију. 2187 02:11:47,566 --> 02:11:50,638 До сада, постоје вицеви о Џонију Карсону, 2188 02:11:50,702 --> 02:11:52,010 постоје политичке карикатуре о Фреддију, 2189 02:11:52,070 --> 02:11:53,208 Фреди је у смешним новинама, 2190 02:11:53,272 --> 02:11:56,151 Том Хенкс збија Фреддијеве шале у филмовима. 2191 02:11:56,208 --> 02:11:59,246 „То је 'Ноћна мора у Улици брестова' и то учинио би га Фреди Кругер“. 2192 02:11:59,378 --> 02:12:01,380 Све што је лоше јесте 2193 02:12:01,446 --> 02:12:02,789 "Ноћна мора у националној лиги", 2194 02:12:02,848 --> 02:12:03,883 "Ноћна мора у НФЛ-у", 2195 02:12:03,949 --> 02:12:05,223 "Ноћна мора у НБА", 2196 02:12:05,284 --> 02:12:06,524 то је "Ноћна мора у Ираку". 2197 02:12:06,585 --> 02:12:13,059 „Када прошетате стазом сјећања наше опозиције, она почиње да изгледа као "Ноћна мора у улици брестова". (смех публике) 2198 02:12:13,258 --> 02:12:14,498 Били смо тако пан од народног језика. 2199 02:12:14,660 --> 02:12:18,802 Све - од почетка чињенице да би могло бити претворен у наставак мерцхандисинга - 2200 02:12:18,864 --> 02:12:20,969 биле су ствари које ми никада нису пале на памет. 2201 02:12:21,033 --> 02:12:23,070 Било је занимљиво видети све Фредди ствари, 2202 02:12:23,135 --> 02:12:24,546 сва роба, знаш, јер 2203 02:12:24,603 --> 02:12:25,604 било је то милион играчака. 2204 02:12:25,671 --> 02:12:26,877 Фреди рукавице, шешир. 2205 02:12:26,939 --> 02:12:27,849 Рани мерцхандисинг 2206 02:12:27,906 --> 02:12:29,214 мислили су само на играчке 2207 02:12:29,274 --> 02:12:30,514 ишли су само због деце. 2208 02:12:30,575 --> 02:12:33,317 Узгред, погрешно схваћена идеја, лутка Фредди. 2209 02:12:33,378 --> 02:12:35,255 <и>'(кикоће лутка Фреди)' 2210 02:12:35,314 --> 02:12:36,258 <и>(смех) 2211 02:12:36,315 --> 02:12:37,851 Постао је некако 2212 02:12:37,916 --> 02:12:39,657 врхунска мазна играчка коју можете имати поред себе. 2213 02:12:39,718 --> 02:12:40,958 Постао је кул. 2214 02:12:41,019 --> 02:12:42,896 Ја сам као, "У реду, успео сам!" 2215 02:12:42,955 --> 02:12:44,366 "Ја сам акциона фигура!" 2216 02:12:44,423 --> 02:12:45,333 Нико их никада не вади 2217 02:12:45,390 --> 02:12:47,700 ионако њихови пакети, па сви каче на зидове људи. 2218 02:12:47,759 --> 02:12:50,330 „Имамо 12 ових Валл О'ффецт Фредди Фацес, 2219 02:12:50,395 --> 02:12:52,341 12 Делуке Фредди маски и 2220 02:12:52,397 --> 02:12:55,207 12 Сцреаминг Фредди Цхестс оф Соулс." 2221 02:12:55,267 --> 02:12:57,543 Било је сатова, накита. 2222 02:12:57,602 --> 02:12:59,047 Фредди Круегер јастучнице. 2223 02:12:59,104 --> 02:13:00,105 у једном тренутку, 2224 02:13:00,172 --> 02:13:03,517 неко друштво је чак направило Фреди пиџаме за малу децу, 2225 02:13:03,575 --> 02:13:05,782 који је, с обзиром да је Фредди почео као злостављач деце... 2226 02:13:05,911 --> 02:13:10,758 „Децо, обуците пиџаму од Чарлса Менсона пре него што одеш у кревет." Некако иста ствар, знаш. 2227 02:13:10,816 --> 02:13:13,126 Најчуднији комад Фредијеве робе је био 2228 02:13:13,185 --> 02:13:15,290 Валиум у Санкт Петербургу. 2229 02:13:15,354 --> 02:13:18,426 На ћирилици је писало „Узми једног и доћи ће по тебе“. 2230 02:13:18,490 --> 02:13:21,403 Без дозволе, сигуран сам. Несрећно, Нова линија. 2231 02:13:21,460 --> 02:13:23,633 Мислим да је била поента ммере 2232 02:13:23,695 --> 02:13:25,231 Мислио сам да има мало 2233 02:13:25,297 --> 02:13:27,299 превише Фредија у поп култури. 2234 02:13:27,366 --> 02:13:31,576 Чинило се као да, неко време, људи једноставно нису могли да се заситише лика. 2235 02:13:31,770 --> 02:13:35,650 Једна од лепих ствари је Роберт љупка шунка и 2236 02:13:35,707 --> 02:13:37,550 баш је био у свему томе. 2237 02:13:37,609 --> 02:13:40,317 "Ја сам Фреди, а ово је за тебе." 2238 02:13:40,379 --> 02:13:42,655 <и>(манијачно се смеје) 2239 02:13:42,714 --> 02:13:43,692 Могли сте да видите светлуцање 2240 02:13:43,749 --> 02:13:46,855 у његовом оку када дође испод сва та шминка и -- било то 2241 02:13:46,918 --> 02:13:48,420 реповање са Фат Боисима, 2242 02:13:48,487 --> 02:13:51,195 "Време је за Фредија." 2243 02:13:51,256 --> 02:13:53,429 или продаје свој број 900, 2244 02:13:53,492 --> 02:13:57,531 „Фреди Кругер је удаљен само један телефонски позив. 2245 02:13:57,696 --> 02:13:59,334 -- он проводи време свог живота. 2246 02:13:59,498 --> 02:14:04,004 Одједном сте постали уткани у Американу тада и постајете легендарни. 2247 02:14:04,069 --> 02:14:05,605 Када путујете светом 2248 02:14:05,670 --> 02:14:06,580 а ти кажеш "Фреди Кругер" 2249 02:14:06,638 --> 02:14:07,378 људи знају о коме говорите. 2250 02:14:19,284 --> 02:14:22,595 Док је стигао на телевизију, (смех) било је толико као: „Ах, они ће ово да вуку 2251 02:14:22,654 --> 02:14:24,429 за свако могуће место које могу“. 2252 02:14:24,489 --> 02:14:25,593 Рекли смо: "Знаш, 2253 02:14:25,657 --> 02:14:28,331 можда можемо ово претворити у синдицирана телевизијска емисија“. 2254 02:14:28,393 --> 02:14:29,633 Представа која је на крају била 2255 02:14:29,694 --> 02:14:32,140 „Ноћна мора у улици Елм: Фредијеве ноћне море.“ 2256 02:14:32,197 --> 02:14:35,735 То ће заиста бити овај нови приступ телевизији. 2257 02:14:35,801 --> 02:14:39,146 Ово је било обећање које ми је речено. Да ћемо бити касно увече и 2258 02:14:39,204 --> 02:14:42,515 могли бисмо бити мрачни и заиста бисмо могли да погурамо коверат. 2259 02:14:42,574 --> 02:14:45,384 Ова емисија је дала шансу многим почетницима 2260 02:14:45,444 --> 02:14:47,685 да, знате, да почнете. 2261 02:14:47,746 --> 02:14:52,991 Свако ко је желео да га режира, могао је да га режира, свако ко је желео да буде у њему један, могао би бити у једном, (смејући се) свако ко је хтео да напише, могао је да напише. 2262 02:14:53,151 --> 02:14:55,825 Имали су гостујућу звезду сваке недеље. 2263 02:14:55,987 --> 02:14:57,933 Бред Пит је унутра, 2264 02:14:58,523 --> 02:14:59,695 Мариска Харгитаи. 2265 02:15:00,292 --> 02:15:03,171 Морам да одрубим главу Лори Петти. 2266 02:15:03,395 --> 02:15:06,808 Мало људи то има у својој биографији и поносим се тиме. 2267 02:15:06,865 --> 02:15:10,745 Било је занимљиво направити "петак 13." ТВ серије и затим 2268 02:15:10,802 --> 02:15:15,478 ТВ серију "Ноћна мора у улици брестова". Обе ствари заиста нису представљале 2269 02:15:15,540 --> 02:15:17,850 какве су биле филмске франшизе. 2270 02:15:17,909 --> 02:15:20,788 „Фредијеве ноћне море“ као концепт увек била антологијска 2271 02:15:20,846 --> 02:15:23,759 и да га представим, он је био чувар криптовалута, 2272 02:15:23,815 --> 02:15:24,953 он је био Алфред Хичкок, 2273 02:15:25,016 --> 02:15:26,120 био је Род Сенинг. 2274 02:15:26,184 --> 02:15:27,822 Хтели смо да се зовемо, као, 2275 02:15:27,886 --> 02:15:32,631 мрачна, насилна "Зона сумрака" са Фредијем као врстом 2276 02:15:32,691 --> 02:15:33,795 домаћин и 2277 02:15:33,859 --> 02:15:35,566 учесник. 2278 02:15:35,627 --> 02:15:39,803 Мислим да су га у суштини држали за, знате, један дан, два дана или друго, 2279 02:15:39,865 --> 02:15:42,903 и урадио све те ствари тако да није морао да улази и излази из шминке. 2280 02:15:42,968 --> 02:15:48,646 Био је само у вези са мојом епизодом, али су ме такође замолили да урадим два друга замотавања 2281 02:15:48,707 --> 02:15:49,708 осим моје емисије. 2282 02:15:49,774 --> 02:15:54,621 И они су били стрељани у исто време радили сте своје епизоде, тако да бисте, буквално, 2283 02:15:54,679 --> 02:15:58,217 отрчати до другог комплета, који није био у истој згради, 2284 02:15:58,283 --> 02:15:59,387 уради то са Робертом Енглундом, 2285 02:15:59,551 --> 02:16:04,523 и чим викнете "Рез!" отрчао си назад и урадио свој други ударац на другој позорници. 2286 02:16:04,589 --> 02:16:04,896 Дакле, било је лудо. (смех) 2287 02:16:05,056 --> 02:16:08,094 "Фредди'с Нигхтмарес" -- свакако ноћна мора по много чему. 2288 02:16:08,160 --> 02:16:10,766 На неки начин је било као филмска школа јер сам учио 2289 02:16:10,829 --> 02:16:14,834 како се заиста добро припремити када дођете на сет јер си иначе био осуђен на пропаст. (смех) 2290 02:16:14,900 --> 02:16:16,379 Једино чега сам могао да се сетим у вези серије 2291 02:16:16,434 --> 02:16:19,540 да ли је било тако јефтино. Јефтино, јефтино, јефтино. (смех) 2292 02:16:19,604 --> 02:16:20,776 "Нико није савршен, мехурасте главе." 2293 02:16:20,839 --> 02:16:24,719 Буџети су били прилично ниски и ниже су како је време пролазило. 2294 02:16:24,776 --> 02:16:28,986 Рекао бих да су до десетог били прилично јадан и престао сам да обраћам пажњу. 2295 02:16:29,047 --> 02:16:34,224 Заиста их није било брига за <и>шоу, то је била обична крава, и тако смо само побеснели. 2296 02:16:34,286 --> 02:16:35,060 Мислим, урадили бисмо 2297 02:16:35,120 --> 02:16:37,031 шта год да смо желели да урадимо. 2298 02:16:37,189 --> 02:16:42,298 "Акција! <и>" " Б лен д-о-м ати ц ! ! " (смејући се маниацаффи) 2299 02:16:42,360 --> 02:16:43,668 Све ране епизоде 2300 02:16:43,728 --> 02:16:48,108 првобитно су намеравали да буду два пола сата која су била нејасно повезана. 2301 02:16:48,400 --> 02:16:51,244 И рекао бих првих пет-шест епизода су прилично добри. 2302 02:16:51,603 --> 02:16:53,776 У ствари, играм значајно у једној од њих. 2303 02:16:54,005 --> 02:16:59,250 Ако икада видите пилота за "Фредијеве ноћне море" знаћете да би емисија требало да буде. 2304 02:16:59,311 --> 02:17:03,020 Епизода "Нема више господина финог момка". „Фредијеве ноћне море“ су биле одличне јер 2305 02:17:03,081 --> 02:17:04,355 то је била позадина 2306 02:17:04,416 --> 02:17:06,896 Фредија Кру егера. То је историја како 2307 02:17:06,952 --> 02:17:08,363 Фреди је постао Фреди. 2308 02:17:08,420 --> 02:17:10,661 Тобе Хупер је урадио пилот. 2309 02:17:10,722 --> 02:17:12,759 Он је један од мојих омиљених редитеља и људи, у Холивуду. 2310 02:17:12,857 --> 02:17:15,838 И Тобе је урадио овог мрачног, дивног пилота. 2311 02:17:15,927 --> 02:17:20,273 "Спрингвоорфс ноћне море тек почињу." 2312 02:17:20,498 --> 02:17:27,245 Моја ћерка је тада имала 15 година или тако нешто то, а она је управо имала рођендан и ја сам добио 2313 02:17:27,305 --> 02:17:29,573 Роберт да јој пожели "Срећан рођендан" пред камером. 2314 02:17:29,574 --> 02:17:35,456 „Срећан рођендан, Робин. Колико имаш 15 година?“ 2315 02:17:35,513 --> 02:17:38,926 Била је као звезда своје школе, знате. 2316 02:17:38,984 --> 02:17:42,932 „Кладим се да бисте волели да имате Леамефсову дозволу, или још боље, возачку дозволу. 2317 02:17:42,988 --> 02:17:49,428 Штета што нећеш видети Свеет 16, кучко!" (зли смех) 2318 02:17:49,494 --> 02:17:55,342 Заиста смо прилично често прелазили границе у погледу што је било прихватљиво на комерцијалној телевизији. 2319 02:17:55,400 --> 02:17:58,847 „Фредијеве ноћне море“ су биле веома политички некоректне. 2320 02:17:58,903 --> 02:17:59,938 То је била забава. 2321 02:18:00,005 --> 02:18:03,976 "Да-хав! Јаши их, каубоју!" 2322 02:18:04,042 --> 02:18:06,113 "Имате ли већ ране на седлу?" 2323 02:18:06,344 --> 02:18:09,416 Могли бисте ићи на места која нико други не приказује 2324 02:18:09,481 --> 02:18:10,619 би те пустио. 2325 02:18:10,682 --> 02:18:12,855 Постоје сцене релативно 2326 02:18:12,917 --> 02:18:14,396 експлицитни секс и насиље. 2327 02:18:14,452 --> 02:18:17,695 Снимили смо много додатних снимака, да тако кажем, (смех) 2328 02:18:17,756 --> 02:18:21,135 и само бисмо рекли, "Да, хајде да је видимо голу на овом снимку," или тако нешто. (смех) 2329 02:18:21,192 --> 02:18:27,165 Знајући добро, ништа од овога не би завршило у емисији. (смех) Или бисмо имали крвопролиће знајући то 2330 02:18:27,232 --> 02:18:29,439 ионако ће бити исечен, па бисмо то урадили. 2331 02:18:29,501 --> 02:18:32,914 Било је много тога, мислим, један од оних које сам режирао 2332 02:18:32,971 --> 02:18:35,042 имао као пуна Пекинпа 2333 02:18:35,106 --> 02:18:36,016 мушко на женско 2334 02:18:36,074 --> 02:18:37,382 насилна секвенца. 2335 02:18:37,442 --> 02:18:43,290 Пошто је синдикован, свирао је у различито време на различитим тржиштима и свака од станица би могла 2336 02:18:43,348 --> 02:18:45,021 стављају га кад год желе. 2337 02:18:45,083 --> 02:18:47,427 Али оно што се догодило је да су нас набацили 2338 02:18:47,485 --> 02:18:49,829 4 и 5, 6 часова по подне у Библијском појасу 2339 02:18:49,888 --> 02:18:52,732 и било је све те реакције и приговарања. 2340 02:18:52,791 --> 02:18:57,069 Мрежа се снажно сузбија по питању цензуре. 2341 02:18:57,128 --> 02:19:00,234 Епизода "Безбедан секс", која је била последња епизода купили су за прву сезону, 2342 02:19:00,298 --> 02:19:01,971 рекли су: "Прекини осам минута." 2343 02:19:05,070 --> 02:19:08,108 "И'млме фор тхе Биг Банг, Цхерри Бомб!" (љубљење) 2344 02:19:08,406 --> 02:19:11,944 То заиста није била сјајна телевизија. 2345 02:19:12,010 --> 02:19:17,050 Не могу да поднесем да их гледам сада јер само су тако разбијени. 2346 02:19:17,115 --> 02:19:21,962 "Како би било да од тебе направим Крвавог Харија?" 2347 02:19:22,020 --> 02:19:23,795 <и>(вриште) 2348 02:19:23,855 --> 02:19:28,167 Било је забавно. Било је забавно радити. (смех) Није издржао тест времена. 2349 02:19:28,226 --> 02:19:35,144 Кривим, донекле, квалитет производње која је заиста убрзала њену пропаст. 2350 02:19:35,200 --> 02:19:38,340 Наша екипа из "Фредијевих ноћних мора", када смо отказани, 2351 02:19:38,403 --> 02:19:40,212 прешао и преузео "Приче из крипте" 2352 02:19:40,271 --> 02:19:42,615 и сам донео довм буџет те емисије 2353 02:19:42,674 --> 02:19:45,484 тако да је било управљиво, или та емисија такође би одавно нестао. 2354 02:19:45,543 --> 02:19:49,150 <и>(смех) 2355 02:19:49,214 --> 02:19:51,785 <и>(смех) 2356 02:20:04,729 --> 02:20:11,203 После сјајног успеха на благајнама "Мајстора снова". и са серијом на врхунцу популарности, 2357 02:20:11,269 --> 02:20:16,218 Нев Лине Цинема је одлучио да је дошло време да се позабавимо дубље, зрелије теме. 2358 02:20:16,274 --> 02:20:18,777 Фреди би постао отац. 2359 02:20:18,843 --> 02:20:22,290 Прича за "Ноћну мору 5" била је контроверзно код неких људи. 2360 02:20:22,347 --> 02:20:24,725 Заиста мислим да сам смислио причу. (смех) 2361 02:20:24,783 --> 02:20:32,395 Зато што сам била нова мајка и била сам исцрпљена од мог детета које је врло могуће да је ђаво, 2362 02:20:32,457 --> 02:20:33,936 имао је квалитете типа „Омен”. (смех) 2363 02:20:34,225 --> 02:20:39,732 Мислим, циљна публика су првобитно били тинејџери и да од њих уплаши свети бејесус и 2364 02:20:39,798 --> 02:20:42,335 та тинејџерска публика је сада одрастала. 2365 02:20:42,400 --> 02:20:47,509 И сећам се да сам то нагласио током целокупно стварање сценарија. 2366 02:20:47,572 --> 02:20:51,577 Касних 80-их, раних 90-их било је мањи покрет ужаса. 2367 02:20:51,810 --> 02:20:55,952 Овакав хардкор, необуздани, рокенрол хорор фантастика. 2368 02:20:56,414 --> 02:21:01,227 Били смо радикални, проблематични писци хорора који су се сви појавили отприлике у исто време. 2369 02:21:01,286 --> 02:21:06,463 Сплаттерпунк писање је имало директан утицај на како су се одвијале филмске веренице. 2370 02:21:06,524 --> 02:21:09,937 У суштини, колико сам разумео са "Ноћном мором 5", постојао је а 2371 02:21:09,994 --> 02:21:15,603 Сплаттерпунк цаттле цалл, ви/нере сваки хоррор писац који је радио у том миљеу је контактиран 2372 02:21:15,667 --> 02:21:17,772 од стране Нев Лине-а, "Путцх ус." 2373 02:21:17,836 --> 02:21:20,077 Мике ДеЛуца, затим а 2374 02:21:20,138 --> 02:21:24,348 момак за развој у Нев Лине-у, позвао ме да ме пита да ли бих био заинтересован за писање 2375 02:21:24,409 --> 02:21:27,481 и ја сам ушао и написао, дао им третман тзв 2376 02:21:27,545 --> 02:21:32,927 „Фреди правила“. То је претпоставило постојање стварности сна локација 2377 02:21:32,984 --> 02:21:37,057 под називом "Кома јама". То је једино место којег се Фредди плаши. 2378 02:21:37,121 --> 02:21:42,230 И био сам једина особа у Холивуду без сценарио у њиховом задњем џепу, тако да нисам добио посао. 2379 02:21:42,760 --> 02:21:46,333 ДеЛуца је био велики обожавалац „Светла на крају“. То је био први роман који смо Крег и ја написали, 2380 02:21:46,397 --> 02:21:50,709 који је био овај панк вампир у метроу Њујорка, и увек је био обожаватељ ове ствари. 2381 02:21:50,768 --> 02:21:54,341 И од свих момака који су бацали, Цраиг и ја смо били ти који су победили. 2382 02:21:54,405 --> 02:22:00,754 Мислио сам да треба имати те теме абортуса и рађања и материнства. 2383 02:22:00,945 --> 02:22:04,358 То су били елементи који су се спојили 2384 02:22:04,415 --> 02:22:07,487 са Алисом која сања снове своје бебе, види 2385 02:22:07,552 --> 02:22:11,193 Фреди процури у њих и онда уђе у Фредијеве снове, 2386 02:22:11,256 --> 02:22:14,396 у несвесном, да открије шта га је учинило чудовиштем. 2387 02:22:14,459 --> 02:22:17,702 Написали смо оно што смо мислили да је прилично солидан први нацрт. Рекли су: "Па, знаш, 2388 02:22:17,762 --> 02:22:24,976 написали сте филм "Ноћна мора у улици брестова". Стенли Кјубрик би то урадио." И онда смо рекли, 2389 02:22:25,036 --> 02:22:26,538 "Да, кул, а?" А они су рекли: "Не." 2390 02:22:26,604 --> 02:22:27,412 А наше дупе је било на вратима. 2391 02:22:27,739 --> 02:22:35,715 За "Ноћну мору 3" сам им представио Фреддија као бебу. И ушла сам - једна од руководилаца је у то време била трудна - 2392 02:22:35,780 --> 02:22:42,698 и ја <и>сам, буквално, замишљао: "Замисли како канџе хватају своје излаз." И, никоме се није свидела моја идеја. (смех) 2393 02:22:42,887 --> 02:22:46,767 Онда сам добио позив за "Ноћна мора 5" и 2394 02:22:46,824 --> 02:22:50,738 када су дошли код мене рекли су, „Сећате се када сте желели да Фредди има бебу? 2395 02:22:50,795 --> 02:22:52,775 Па, сада нам се свиђа та идеја. 2396 02:22:52,830 --> 02:22:54,537 Шта ако је Алиса била мама?" 2397 02:22:54,599 --> 02:23:00,641 Без одобреног, готовог сценарија у рукама и са ближи датум објављивања у календару, тражио је Нев Лине 2398 02:23:00,705 --> 02:23:07,213 следећи гладни филмски стваралац који би могао да достави визуелно запањујућа "Ноћна мора" по буџету и по распореду. 2399 02:23:07,278 --> 02:23:11,385 Стивен Хопкинс, који је био наш режисер, био је сјајан. 2400 02:23:11,449 --> 02:23:13,156 Он је заиста дошао из 2401 02:23:13,217 --> 02:23:14,560 свет смера. 2402 02:23:14,619 --> 02:23:16,895 Био је тако визуелан. 2403 02:23:16,955 --> 02:23:22,462 Претпостављам да су се виђали са гомилом различитих људи, али сам радио велике плоче, имао сам много идеја о, знате, 2404 02:23:22,527 --> 02:23:24,131 три различита сценарија које су ми послали. 2405 02:23:24,195 --> 02:23:27,233 А Стивен ми је говорио неке идеје и почео је да црта, 2406 02:23:27,298 --> 02:23:30,905 као цртани, као графички роман. Било је као, "Па, овај тип је сјајан." 2407 02:23:30,969 --> 02:23:33,779 Стивен је био велики љубитељ стрипова. 2408 02:23:33,838 --> 02:23:35,613 Има десетине хиљада стрипова. 2409 02:23:35,673 --> 02:23:38,244 Леп Енглез, одлично смо се слагали, били смо добри пријатељи. 2410 02:23:38,309 --> 02:23:45,193 Боб је био веома одлучан да направи ово, да поново будем, знате, озбиљнији и језивији, мислим. 2411 02:23:45,249 --> 02:23:47,627 Идеја је била да се Фреди поново застраши јер 2412 02:23:47,685 --> 02:23:53,931 у овом конкретном тренутку он је дефинитивно био у опасности претварајући се у водитеља игре или маскоту житарица за доручак, 2413 02:23:53,992 --> 02:23:55,164 што се, наравно, и догодило. 2414 02:23:55,226 --> 02:23:58,400 Добио сам посао на Дан заљубљених 2415 02:23:58,463 --> 02:24:01,376 а у августу је изашао у 3000 биоскопа. 2416 02:24:01,432 --> 02:24:04,276 Мислим да смо имали само 4 недеље припреме за овај филм. 2417 02:24:04,335 --> 02:24:08,806 Сећам се, "Ноћна мора у улици брестова, део 5" Не могу да верујем да стижу," тако је брзо. 2418 02:24:08,873 --> 02:24:10,580 Мислим, пожурили су. 2419 02:24:10,642 --> 02:24:13,020 Сценарио заправо није био комплетан сценарио 2420 02:24:13,177 --> 02:24:20,095 и на крају, мислим, Мајк Делука и ја на неки начин само добио све различите странице и ставио их у облик. 2421 02:24:20,151 --> 02:24:21,459 У основи је дошао довм до 2422 02:24:21,519 --> 02:24:23,362 Алиса је трудна и 2423 02:24:23,421 --> 02:24:24,661 она ће родити Фредија, 2424 02:24:24,722 --> 02:24:26,531 па како ће се ово одиграти. 2425 02:24:26,591 --> 02:24:31,404 Морали смо да направимо скуп правила за оно што је радио да уђе у прави штапић, 2426 02:24:31,462 --> 02:24:34,068 што може бити мало блатњаво у филму, али у суштини је било, 2427 02:24:34,132 --> 02:24:36,738 узми све четири душе њених пријатеља и онда их узми 2428 02:24:36,801 --> 02:24:37,074 у бебу. 2429 02:24:37,301 --> 02:24:39,247 Алице, 2430 02:24:39,303 --> 02:24:40,407 па, она је била важна фигура. 2431 02:24:40,471 --> 02:24:43,077 У четвртој прича сигурно није завршена. 2432 02:24:43,141 --> 02:24:48,113 Осећао сам се много самопоузданије само из свог искуства од снимања „4” и играног филма. 2433 02:24:48,346 --> 02:24:56,766 Чињеница да су ме чак и позвали, био сам супер срећан. Био сам као, "Да! Звали су ме да урадим још један?" 2434 02:24:56,821 --> 02:24:58,300 А ја сам рекао: "Срећно. Фуј!" 2435 02:24:58,356 --> 02:25:03,305 „Кроз см/ининг гомилу видимо Алису стоји са Ивон, веома приземном црнкињом." 2436 02:25:03,361 --> 02:25:08,037 Мислио сам да је заиста занимљиво када сам играо овог лика јер се не слажеш увек са својим пријатељима. 2437 02:25:08,099 --> 02:25:09,772 "Зашто не полетиш?" 2438 02:25:09,834 --> 02:25:12,337 Хеј, знаш, понекад кажеш свом пријатељу, "Пуна си гована." 2439 02:25:12,403 --> 02:25:15,441 Келли Јо, љуљала се. Била је права ватрена жила. 2440 02:25:15,506 --> 02:25:23,948 „Марк, згодан, иако знатно ван е-зида, улази снимак који држи мали блок за цртање и велику, претерану лизалицу." 2441 02:25:24,015 --> 02:25:25,926 Заправо бих учинио лик мрачнијим. 2442 02:25:25,983 --> 02:25:32,093 Желео сам да буде мало више гот, Хтео сам тамно црну косу и костне потколенице, 2443 02:25:32,390 --> 02:25:37,305 али уместо тога добио сам плаву косу и потколенице које су изгледале боље на камери, претпостављам. 2444 02:25:37,361 --> 02:25:40,604 Било је тешко пронаћи правог глумца за Јоеову улогу, 2445 02:25:40,665 --> 02:25:41,700 стрип уметник. 2446 02:25:41,766 --> 02:25:45,612 Лик Марка је био Степхенова идеја, и био је заснован на Стефану, рекао бих. 2447 02:25:45,670 --> 02:25:46,648 Он је тип из стрипова. 2448 02:25:46,704 --> 02:25:49,878 Мој посао је био да се заљубим у Ерику а то није било тешко. 2449 02:25:49,941 --> 02:25:54,651 „Померите се до Грете и њене мајке како стоје на ивици групе. Грета је живи доказ 2450 02:25:54,712 --> 02:25:57,591 шта Бог може да створи када има добар дан." 2451 02:25:57,648 --> 02:25:59,753 Сећам се да ми је Стивен Хопкинс рекао да он 2452 02:25:59,817 --> 02:26:04,288 изабрао ме јер се нисам плашио да постанем заиста ружан. (смех) 2453 02:26:04,355 --> 02:26:08,064 И претпостављам да је много девојака било забринуто због тога и нису баш хтели да иду тако далеко, 2454 02:26:08,226 --> 02:26:09,364 али јесам. 2455 02:26:09,594 --> 02:26:11,801 Ерика је била прелепа, 2456 02:26:11,863 --> 02:26:12,898 она је била најсмешнија, мислим, од свих. 2457 02:26:13,097 --> 02:26:15,737 Нисмо баш имали лошу јабуку у гомили. 2458 02:26:15,800 --> 02:26:19,338 Мислим да су сви били лепа игра за шта год су могли да ураде. 2459 02:26:19,403 --> 02:26:24,580 Инспирисан традицијом готичког хорора, глумци и екипа филма "Дете из снова" 2460 02:26:24,642 --> 02:26:29,250 кренуо да се још више удуби у порекло Фредијевог зла. 2461 02:26:29,313 --> 02:26:35,923 Мислим да сам мрачна, готичка ствар делимично била ја зато Сећам се да је Боб Шеј стално говорио, знаш, 2462 02:26:35,987 --> 02:26:37,398 „Сваки пут кад ангажује Европљане 2463 02:26:37,455 --> 02:26:39,196 гаргојли завршавају на врху зграда", 2464 02:26:39,257 --> 02:26:40,292 и све те ствари. (смех) 2465 02:26:40,491 --> 02:26:44,530 Такође сам имао своје најузбудљивије искуство 2466 02:26:44,595 --> 02:26:48,702 Хтео си да видиш ко је Фреддијев отац у азилу и то је био Роберт Енглунд без шминке, 2467 02:26:48,766 --> 02:26:51,747 са потпуно подмазаном косом да покажем ћелаву тачку. 2468 02:26:51,803 --> 02:26:53,783 Ја играм Аманду Кругер, 2469 02:26:53,838 --> 02:26:57,547 медицинска сестра која се закључава у азилу. Била је то секвенца из снова. 2470 02:26:57,775 --> 02:27:00,415 <и>'Знаш као Роџер Герман,' 2471 02:27:00,478 --> 02:27:01,889 огроман, 2472 02:27:01,946 --> 02:27:03,448 баш онако како азил изгледа. 2473 02:27:03,514 --> 02:27:05,357 И ја сам био закључан у соби и они су ушли 2474 02:27:05,416 --> 02:27:07,692 сваки глумац перформанса 2475 02:27:07,752 --> 02:27:09,857 где су сви морали да раде своје лудило, 2476 02:27:09,921 --> 02:27:12,458 психо змијска јама, ствар "Кукавичје гнездо". 2477 02:27:12,523 --> 02:27:15,367 Оно што видите је оно што добијате, мислим, била је то велика соба. 2478 02:27:15,426 --> 02:27:18,737 Стотине људи шетају около, понашају се луди. 2479 02:27:18,796 --> 02:27:20,400 Постало је мало зезнуто, јер ти глумци 2480 02:27:20,464 --> 02:27:23,274 добили су мало, знаш, било је као руља. 2481 02:27:23,334 --> 02:27:25,245 И када су рекли, "Ролл", на то 2482 02:27:25,303 --> 02:27:28,079 Био сам као, "О мој Боже." 2483 02:27:28,139 --> 02:27:33,316 Да, неко време сам се стварно борио са и¬флов са тим момцима, јер нису сви били филмски глумци 2484 02:27:33,377 --> 02:27:34,515 и не би се суздржали. 2485 02:27:34,579 --> 02:27:37,287 Као, "Ово је страшно, ово је стварно страшно." 2486 02:27:37,348 --> 02:27:39,555 Али то је веома ефикасан низ 2487 02:27:39,617 --> 02:27:41,619 и изгледа као трилион долара. 2488 02:27:41,686 --> 02:27:43,893 Идеја о хиљаду манијака (смех) 2489 02:27:43,955 --> 02:27:46,663 силовање часне сестре, то је увек добра ствар. 2490 02:27:46,891 --> 02:27:49,303 У "Улици брестова 5" промене 2491 02:27:49,360 --> 02:27:52,034 на Фредија је требало да га учини још мало 2492 02:27:52,096 --> 02:27:53,200 остарио 2493 02:27:53,264 --> 02:27:54,607 и мало више издржао. 2494 02:27:54,665 --> 02:27:58,203 Вратили су Дејвида Милера јер хтели су да побољшају шминку, 2495 02:27:58,269 --> 02:28:00,442 олакшати, учинити једноставнијим. 2496 02:28:00,504 --> 02:28:04,509 Само сам осетио - и не знам колико су ограничења била, можда је било време, можда је новац... 2497 02:28:04,575 --> 02:28:07,317 да шминка за „Пан 5” није била нигде као 2498 02:28:07,378 --> 02:28:10,222 рафиниран као онај који је урадио Кевин Иагхер. 2499 02:28:13,351 --> 02:28:17,322 Фреди се рађа у тој лудој секвенци рођења, (смех) 2500 02:28:17,388 --> 02:28:20,198 он излази као "Ванземаљац" из њене вагине 2501 02:28:20,258 --> 02:28:22,602 и јури свуда. (смех) 2502 02:28:22,660 --> 02:28:24,105 Али и то је било прилично одвратно. 2503 02:28:24,161 --> 02:28:25,003 Направили смо малу лутку, 2504 02:28:25,062 --> 02:28:26,302 била је то мала лутка од пенасте гуме 2505 02:28:26,364 --> 02:28:28,935 и имао је механику у очима и устима. 2506 02:28:29,000 --> 02:28:30,877 Морам да играм са њим ван сета 2507 02:28:30,935 --> 02:28:33,415 а ја сам га терао да уради ово. 2508 02:28:33,471 --> 02:28:36,941 То је било некако када смо били у висини протезе од латекса 2509 02:28:37,008 --> 02:28:38,487 чудовишна иновација 2510 02:28:38,542 --> 02:28:42,217 тачка, тачно у откуцајима срца пре ЦГИ. 2511 02:28:42,280 --> 02:28:47,457 Било је мало изазовно јер морао је да оде од новорођенчета 2512 02:28:47,518 --> 02:28:49,691 мала беба, 2513 02:28:49,754 --> 02:28:51,927 све до коначног Фреддијевог изгледа. 2514 02:28:51,989 --> 02:28:54,833 Заправо смо имали малу особу 2515 02:28:54,892 --> 02:28:57,236 за Фредија да би сет изгледао већи као олтар 2516 02:28:57,295 --> 02:28:59,070 устао из ствари. 2517 02:28:59,130 --> 02:29:00,473 У црквеној сцени 2518 02:29:00,531 --> 02:29:02,238 где наиђем на Фредија 2519 02:29:02,300 --> 02:29:05,713 а ја му кажем да је његово рођење проклетство на молу човечанства, 2520 02:29:05,770 --> 02:29:07,545 „Нећу дозволити да се то понови. 2521 02:29:07,605 --> 02:29:11,951 Такође је било веома узнемирујуће као мајка, јер Фреди псује. 2522 02:29:12,009 --> 02:29:14,853 — Видећемо, кучко. 2523 02:29:14,912 --> 02:29:17,153 Ја сам његова мама и једноставно нисам мислила да је то баш лепо. 2524 02:29:17,214 --> 02:29:20,388 У филму је била тачно једна линија нашег дијалога лефи, 2525 02:29:20,451 --> 02:29:23,955 "В5 дечак!" 2526 02:29:24,155 --> 02:29:25,463 али је и она коју су користили 2527 02:29:25,523 --> 02:29:27,298 за постер, тако да је испало у реду. 2528 02:29:27,358 --> 02:29:34,469 „Јацоб, дечак од око шест или седам година стоји и гледа Алису. Он је слаб. Други светски. 2529 02:29:34,532 --> 02:29:38,309 Не попут духа, али поседује чудан, трансцендентан квалитет." 2530 02:29:38,369 --> 02:29:41,714 Први дан сам се, додуше, уплашио јер 2531 02:29:41,772 --> 02:29:45,652 Роберт је тамо и на снимању је, аутоматски гледа преко 2532 02:29:45,710 --> 02:29:51,126 (смех) и он показује на мене и хода према мени, а ја сам у том тренутку скоро пао. 2533 02:29:51,182 --> 02:29:53,822 Клинац је сјајан, он је диван. 2534 02:29:53,884 --> 02:29:57,161 Прошао је кроз прилично тежак период свог живота током тог филма. 2535 02:29:57,221 --> 02:29:59,326 Мој тата је преминуо у стварном животу. 2536 02:29:59,390 --> 02:30:07,810 Он је био мој херој и волела сам га и било је заиста сјајно да дођем на посао, знаш, и некако заборавим на то 2537 02:30:07,865 --> 02:30:10,744 и бити у стварном стању маште, 2538 02:30:10,801 --> 02:30:12,940 што је тај сет био. 2539 02:30:13,004 --> 02:30:20,479 Усред сталних промена сценарија и ужурбане продукције распоред, глумци и екипа "Ноћне море 5" 2540 02:30:20,544 --> 02:30:23,718 остављени су да се питају како, или чак да ли ће се готов филм играти. 2541 02:30:23,781 --> 02:30:28,389 Сада се снима "Ноћна мора 5", прошавши кроз све ове друге писце, 2542 02:30:28,452 --> 02:30:30,227 они ми то враћају -- 2543 02:30:30,287 --> 02:30:32,130 филм за који нисам могао да се ангажујем да напишем - 2544 02:30:32,189 --> 02:30:34,260 вратили су ми га за полирање дијалога. 2545 02:30:34,325 --> 02:30:37,829 Сећам се да се сценарио мењао док смо пролазили кроз то. 2546 02:30:37,895 --> 02:30:43,368 Само смо се утркивали да то урадимо, и мислим, Нисам баш имао много времена да пропустим ствари којих није било. 2547 02:30:43,434 --> 02:30:47,610 Л, на крају, једноставно је престао да покушава да запамти сцене јер сам знао да ће следећег дана бити другачији. 2548 02:30:47,671 --> 02:30:50,151 Само бисмо саставили секвенце и 2549 02:30:50,207 --> 02:30:53,984 решите проблеме са идејама за сторибоард када нисмо могли да смислимо шта да радимо. 2550 02:30:54,045 --> 02:30:58,619 Седео би док је радио сцену, буквално, и отишао, "изгледаће овако", знате, и нацртајте слику. 2551 02:30:58,682 --> 02:31:06,066 Није се увек дешавало много праваца. Степхен је био веома мршав и, рекао је у једном тренутку, 2552 02:31:06,123 --> 02:31:08,034 „Прилично ћете морати усмерите се у ове сцене." 2553 02:31:08,092 --> 02:31:12,939 Били смо у старој, као да мислим да је фабрика шпагета или тако нешто, где су правили резанце. 2554 02:31:12,997 --> 02:31:14,135 И било је комплета 2555 02:31:14,198 --> 02:31:15,336 <и>свуда. 2556 02:31:15,399 --> 02:31:19,438 Морали бисмо да ућуткамо људе јер јесу покушавајући да градимо док смо снимали. 2557 02:31:19,503 --> 02:31:22,541 Тамо су били сви ти различити нивои а он би трчао горе-доле степеницама 2558 02:31:22,606 --> 02:31:24,916 на све различите локације. 2559 02:31:24,975 --> 02:31:29,321 Док причам о томе, не могу да верујем да јесмо све ове ствари. Мислим, сада не бих ни покушавао. 2560 02:31:29,380 --> 02:31:33,920 Ако вам је неко показао распоред да покушате да урадите сви ови физички ефекти или тако нешто, само бисте се смејали. 2561 02:31:33,984 --> 02:31:36,965 "Овај дечак осећа потребу за брзином." 2562 02:31:37,021 --> 02:31:38,694 Ја сам био први који је умро 2563 02:31:38,756 --> 02:31:39,131 али то је била кул сцена смрти. 2564 02:31:39,390 --> 02:31:45,204 Радили су са специјалним ефектима на изградњи трчећи мотоцикл који је изгледао као да је пребијен до пакла. 2565 02:31:45,262 --> 02:31:48,402 Сваки пут кад би га избо нешто од мотоцикла, 2566 02:31:48,466 --> 02:31:51,242 почело је да га претвара у гвозденог човека. 2567 02:31:51,302 --> 02:31:52,212 И, знате, много сам утицао 2568 02:31:52,269 --> 02:31:54,249 Гигер, мислим, у то време, знаш, 2569 02:31:54,305 --> 02:31:55,682 и још пар великих уметника. 2570 02:31:55,940 --> 02:32:00,389 Било је прилично забавно радити са свим тим стварима и учини да изгледа онако како је изгледало, јер и данас 2571 02:32:00,444 --> 02:32:01,479 људи су као, "Вау." 2572 02:32:01,545 --> 02:32:03,684 Право на камери је било стварно добро јер могли сте да видите ствари 2573 02:32:03,747 --> 02:32:05,249 крећући се испод коже. 2574 02:32:05,316 --> 02:32:06,761 Много тога је урађено обрнуто, 2575 02:32:06,817 --> 02:32:09,957 знаш, ставио је протезу испод коже, који би извукао. 2576 02:32:10,020 --> 02:32:12,057 <и>Радили смо тестове и тестове и тестове. 2577 02:32:12,123 --> 02:32:13,761 Почели смо са хиподермиком 2578 02:32:13,824 --> 02:32:15,167 онда смо у њега убризгали ову хемикалију. 2579 02:32:15,226 --> 02:32:19,106 <и>аОх, лепо.а „Бкчин.“ а Цоол? 2580 02:32:19,263 --> 02:32:21,675 Највећа ствар, међутим, било је наравно одело. Морали смо 2581 02:32:21,732 --> 02:32:23,803 изгради одело -- бум -- уземљи. 2582 02:32:23,868 --> 02:32:28,078 Нисмо имали времена да радимо ливење, калупе. 2583 02:32:28,139 --> 02:32:29,482 Каскадер ће га носити. 2584 02:32:29,540 --> 02:32:31,918 Долазио је најмање десет пута да обави монтажу 2585 02:32:31,976 --> 02:32:34,752 а ми смо заправо натерали Дан да носи главу једном 2586 02:32:34,812 --> 02:32:36,655 крупни план само његових очију. 2587 02:32:36,714 --> 02:32:37,988 Крај сцене, ставили су ме унутра 2588 02:32:38,048 --> 02:32:40,654 кабина камиона са свом овом шминком, ствар на мом оку 2589 02:32:40,718 --> 02:32:43,221 и цео овај део врата и ја изгледамо само уништено. 2590 02:32:43,287 --> 02:32:44,857 И имам стих у коме сам рекао: "Хеј, Алис." 2591 02:32:44,922 --> 02:32:46,162 "Желите да правите бебе?" 2592 02:32:46,223 --> 02:32:50,797 Људи су се заустављали и онда сам ја изашао и они су као, "О мој Боже." (смех) 2593 02:32:50,861 --> 02:32:54,468 А ми смо као: "Не, то је филм, то је филм." Али изгледало је тако стварно и било је прилично забавно. 2594 02:32:54,532 --> 02:32:55,306 Било је као најбоље 2595 02:32:55,366 --> 02:32:57,209 Костим за Ноћ вештица који сам икада имао. 2596 02:32:57,268 --> 02:32:58,042 Био сам схрван 2597 02:32:58,102 --> 02:32:59,547 кад сам сазнао да га секу довм. 2598 02:32:59,603 --> 02:33:03,915 Видео сам неисјечену верзију и исечену верзију, а исечена верзија је само тако скраћена. 2599 02:33:03,974 --> 02:33:06,113 Постоји змијско црево које излази издувне цеви 2600 02:33:06,177 --> 02:33:08,179 и боде му леђа у теле. то је као, 2601 02:33:08,245 --> 02:33:10,782 све ће се тек догодити а они секу. 2602 02:33:12,383 --> 02:33:15,262 <и>(вриште) 2603 02:33:15,452 --> 02:33:20,401 Само смо морали да наставимо да сечемо и сечемо и сечемо. Слали смо га назад и напред МПАА, 2604 02:33:20,457 --> 02:33:21,993 Не знам, двадесетак пута. 2605 02:33:22,059 --> 02:33:25,233 Изрезали су половину свега што смо радили. 2606 02:33:25,296 --> 02:33:28,277 <и>(вриште) 2607 02:33:28,465 --> 02:33:33,881 Па, свака секвенца у томе је отишла много даље. То је отприлике најбољи начин да се то опише. 2608 02:33:33,938 --> 02:33:35,918 "Отвори широм!" 2609 02:33:35,973 --> 02:33:37,646 Моје омиљено убиство би било Грета. 2610 02:33:37,708 --> 02:33:40,484 Мислим да је Грета стварно кул. То ми се заиста много свиђа. 2611 02:33:40,544 --> 02:33:45,892 Ишао сам у средњу школу са девојком по имену Грета која је постала манекенка и била што је могуће више анорексична. 2612 02:33:46,016 --> 02:33:49,486 Затим је постојао Монти Пајтон Сцена јела "Смисао живота". 2613 02:33:49,687 --> 02:33:55,000 Постало је скоро као борба са храном која повраћа, Мислим, стварно је било одвратно. 2614 02:33:55,059 --> 02:33:56,561 Сви људи на вечери су били 2615 02:33:56,627 --> 02:33:57,935 сви су се смејали и било је нешто 2616 02:33:57,995 --> 02:33:59,269 кловновски и чудан у вези тога. 2617 02:33:59,396 --> 02:34:00,773 Свиђа ми се Гретина мама. 2618 02:34:00,998 --> 02:34:02,875 "Не причај пуних уста, драга." 2619 02:34:03,167 --> 02:34:07,980 Тодд Мастерс ме је шминкао и био је фантастичан и првог дана то 2620 02:34:08,038 --> 02:34:11,747 Отишла сам на тест шминке, све смо радили у три фазе. 2621 02:34:11,809 --> 02:34:12,981 Провео сам много времена са Тодом 2622 02:34:13,043 --> 02:34:18,994 само померам уста и вилицу да видим који је био најстрашнији начин да се то прода. (смех) 2623 02:34:19,049 --> 02:34:20,027 И нису ми дали да једем. 2624 02:34:20,084 --> 02:34:21,757 Рекли су ми да морам све да имам кроз сламку и имали смо 2625 02:34:21,819 --> 02:34:24,891 дуги дани и огладнео сам. 2626 02:34:24,955 --> 02:34:29,370 И, као, трећег дана или нешто што сам управо рекао, "Знаш, заборави. Ја ћу јести, није ме брига." 2627 02:34:29,426 --> 02:34:35,604 Служили су шпагете са парадајз сосом и сав тај парадајз сос је живео у џепу 2628 02:34:35,666 --> 02:34:39,512 моја брада и ја смо то могли да осетимо цео дан, било је одвратно. 2629 02:34:39,570 --> 02:34:41,743 И од тада нисам радио тешке протезе. (смех) 2630 02:34:41,805 --> 02:34:47,585 Заправо су ми дали копију Ерикине главе то им није успело, 2631 02:34:47,645 --> 02:34:51,991 и једном сам је задиркивао да је то моја играчка за купање и некако је полудела. (смех) 2632 02:34:52,049 --> 02:34:55,462 Сматрало се да је Гретина смрт превише гадно. 2633 02:34:55,519 --> 02:34:56,862 Знам само да је сцена 2634 02:34:56,920 --> 02:34:58,365 био много дужи. 2635 02:34:58,422 --> 02:35:00,129 Много дуже и гори. 2636 02:35:00,190 --> 02:35:02,534 Мислим да се Фредди на крају нахранила сама себи. 2637 02:35:02,626 --> 02:35:06,836 Али то се једноставно догодило супер брзо, начин на који се завршило. 2638 02:35:06,897 --> 02:35:09,776 Не мислим да је тако добро, није имало толико утицаја. 2639 02:35:09,833 --> 02:35:14,805 Тако је глупо у природи то схватити озбиљно. 2640 02:35:14,872 --> 02:35:17,216 Мислим да бисмо имали дужи пост могли смо се више свађати око тога. 2641 02:35:19,943 --> 02:35:21,388 Па, даска за скокове 2642 02:35:21,445 --> 02:35:25,552 сцена је била компликована јер Имао сам тровање храном. 2643 02:35:25,616 --> 02:35:27,596 Био сам тако болестан. 2644 02:35:27,651 --> 02:35:28,721 Мислио сам да ћу умрети. 2645 02:35:28,786 --> 02:35:29,696 Али, знаш, представа се мора наставити. 2646 02:35:29,887 --> 02:35:35,394 То је <и>био, можда, један од компликованијих јер је све у вези с тим била стоп-мотион анимација. 2647 02:35:35,459 --> 02:35:37,336 У филму смо радили много стоп-мотион анимација. 2648 02:35:37,394 --> 02:35:42,070 Направили смо канџе од пене, знаш, на крају скакачке табле, 2649 02:35:42,132 --> 02:35:44,112 да смо анимирали кадар и¬аме. 2650 02:35:44,168 --> 02:35:46,808 А онда је пројектована позадина. 2651 02:35:46,870 --> 02:35:48,543 Била је то пројекција на задњем екрану. 2652 02:35:48,605 --> 02:35:49,982 И та даска је морала да се збије у канџу. 2653 02:35:50,040 --> 02:35:51,815 И то је Кели било тешко да реагује 2654 02:35:51,875 --> 02:35:53,548 јер није имала са чиме да ради. 2655 02:35:53,610 --> 02:35:54,680 Никада нисам ништа радио са 2656 02:35:54,745 --> 02:35:56,452 специјални ефекти пре. 2657 02:35:56,513 --> 02:36:01,019 Јер једно је то видети, а ти си на снимању а онда стварно оживе и то видите на филму. 2658 02:36:01,285 --> 02:36:05,062 Има нешто, до данас мислим, стоп-мотион добија да ништа друго не ради. 2659 02:36:05,122 --> 02:36:06,624 Дигитално то заправо не ради 2660 02:36:06,690 --> 02:36:09,102 јер, на крају крајева, стоп-мотион те једноставно шармира, мислим. 2661 02:36:09,159 --> 02:36:10,638 Мислим да сам био изненађен 2662 02:36:10,694 --> 02:36:12,002 да је тај лик живео. 2663 02:36:12,062 --> 02:36:14,303 (смех) Фреди није убио црну девојку! 2664 02:36:14,365 --> 02:36:18,040 Знам да је то урадио у другој серији, али ме није ухватио. 2665 02:36:18,102 --> 02:36:21,083 Коначна ствар из које сам научио ово увхоле искуство је било то 2666 02:36:21,205 --> 02:36:23,685 пакао је писање за друге људе. 2667 02:36:23,741 --> 02:36:26,153 Имали смо ову сложену секвенцу 2668 02:36:26,210 --> 02:36:33,287 у поткровљу ове уметнице где су сва њена уметничка дела оживела и то је стварно цоол. И на крају се окренуло, 2669 02:36:33,350 --> 02:36:34,488 у наредних 13 нацрта, 2670 02:36:34,551 --> 02:36:36,394 у сцену из стрипа где је Фреди на скејтборду. 2671 02:36:36,453 --> 02:36:37,363 ' 2672 02:36:37,421 --> 02:36:39,059 Очигледно, сама секвенца стрипа 2673 02:36:39,189 --> 02:36:39,963 је апсурдно. 2674 02:36:40,023 --> 02:36:43,971 Мислим да сам убацио секвенце суперхероја јер сам наказа из стрипова. 2675 02:36:44,027 --> 02:36:44,971 ' 2676 02:36:45,028 --> 02:36:46,939 Волим појачање ноћне море дечака 2677 02:36:46,997 --> 02:36:48,874 упадајући у сопствене цртане филмове. 2678 02:36:48,932 --> 02:36:52,106 Марк је увучен у стрип била прилично равна и 2679 02:36:52,169 --> 02:36:54,615 лако, мислим. То је била чиста анимација. 2680 02:36:54,705 --> 02:36:56,048 Цео сет 2681 02:36:56,106 --> 02:36:57,710 <и>км моја сцена смрти је била насликана мацк анд мите.. 2682 02:36:57,775 --> 02:36:58,480 Мислили бисте да је увас 2683 02:36:58,575 --> 02:37:00,680 само боја извучена из филма, али не. 2684 02:37:00,778 --> 02:37:06,057 Када су их упуцали, лице ми је постало стварно црвено, постали су заиста сјајни 2685 02:37:06,116 --> 02:37:07,754 одећа у којој је требало да будем, 2686 02:37:07,818 --> 02:37:09,297 онда су све вратили. 2687 02:37:09,420 --> 02:37:15,564 Био је то занимљив дан. То је <и>било, знаш, још један глумац који у томе ради као цртани Фредди. 2688 02:37:15,626 --> 02:37:20,234 „Црно-бели Фреди скаче на ноге! Сада је трансформисан у Супер Фредија." 2689 02:37:20,297 --> 02:37:22,675 Узели су протезу Роберта Енглунда 2690 02:37:22,733 --> 02:37:23,803 и стави их на моје лице 2691 02:37:23,901 --> 02:37:27,644 и онда ставите друге делове и делове тамо, јер ја имам већу главу од њега. 2692 02:37:27,738 --> 02:37:30,878 Дизајн за Пхантом Провлер имао је 9 мм. 2693 02:37:30,941 --> 02:37:32,318 То је био први пут да сам пуцао 2694 02:37:32,376 --> 02:37:33,411 а9мм. 2695 02:37:33,477 --> 02:37:36,890 Само тако "цхбк-клик" (пуцањ) то је било стварно забавно. 2696 02:37:36,980 --> 02:37:40,189 Она муња на мојој потколеници није била требало би да буде тамо, али 2697 02:37:40,250 --> 02:37:44,460 један од скуибс је опалио и моја кошуља се запалила. За мене сам мислио да је то нормално. 2698 02:37:44,521 --> 02:37:49,061 Некако је лудо размишљати о чему Морао сам да урадим само за тих пар редака. 2699 02:37:49,126 --> 02:37:52,596 Занимљива ствар је сцена моје смрти, Нисам имао скоро никакве везе с тим. 2700 02:37:52,663 --> 02:37:56,543 Користили смо замену за анимацију 2701 02:37:56,600 --> 02:37:58,341 исечака и ја сам га анимирао 2702 02:37:58,402 --> 02:37:59,745 оквир од и¬аме 2703 02:37:59,803 --> 02:38:02,943 да заврши акцију. То је онај који је узео косу. 2704 02:38:03,006 --> 02:38:06,010 Дакле, све је урађено у камери, у суштини, није било 2705 02:38:06,076 --> 02:38:07,384 укључена оптика. 2706 02:38:07,444 --> 02:38:11,324 <и>Био сам, сазнао сам када се то десило, и видео сам 2707 02:38:11,381 --> 02:38:13,452 Кели Џо и Лиза плачу и 2708 02:38:13,517 --> 02:38:16,396 снимали су сцену после Умро сам, а они су рекли, 2709 02:38:16,453 --> 02:38:18,797 "Умро си синоћ." А ја сам рекао, "А? Шта?" 2710 02:38:18,856 --> 02:38:23,100 Након што смо завршили, завршио сам ствари Фредди Круегера, следећа ствар коју знаш да сам лежао у кревету са овом згодном рибом. 2711 02:38:23,160 --> 02:38:26,539 Видите та два тела на почетку када се крене заслуге и воде љубав. 2712 02:38:26,597 --> 02:38:27,871 То сам ја. 2713 02:38:27,931 --> 02:38:32,607 То је била само нека врста претпостављеног, знате, стилизована љубавна секвенца коју смо снимали. 2714 02:38:32,669 --> 02:38:37,550 А они су рекли: "Дакле, Мајкл, шта бисте мислили о снимању љубавне сцене?" 2715 02:38:37,608 --> 02:38:39,554 Рекао сам, "Као Супер Фредди?" 2716 02:38:39,610 --> 02:38:44,992 И он је наклоњен, (смех) он је као Лоу Ферригно. Дакле, то је као, како год да изгледа, 2717 02:38:45,048 --> 02:38:46,186 изгледао сам добро. 2718 02:38:46,250 --> 02:38:46,557 Хвала, Мицхаел. 2719 02:38:46,683 --> 02:38:51,189 Дефинитивно искуство. Ја сам као: „Проклетство, ово је Холивуд. волим то. Желим ово да радим чешће." 2720 02:38:51,255 --> 02:38:58,104 Након губитка Дана и њених пријатеља, позорница је сада постављена за Алисин коначни обрачун са Фредијем. 2721 02:38:58,161 --> 02:39:01,631 Али са судбином Алисиног нерођеног детета из снова виси о концу, 2722 02:39:01,698 --> 02:39:06,204 филмски ствараоци су очајнички желели да пронађу још један прикладан крај за Фредија Кругера. 2723 02:39:06,970 --> 02:39:08,950 Нисмо имали краја овом филму, тако да 2724 02:39:09,006 --> 02:39:12,249 Степхен је направио неколико дивних скица. 2725 02:39:12,309 --> 02:39:16,257 Секвенца егзорцизма је нешто што сам желео да урадим јер сам велики фан "Егзорциста" и заглавио сам то. 2726 02:39:16,313 --> 02:39:17,815 Стефан је имао такву визију 2727 02:39:17,881 --> 02:39:20,293 за тај сет. било је само веродостојно. 2728 02:39:20,350 --> 02:39:24,389 У томе је било извесне тихе језивости. 2729 02:39:24,454 --> 02:39:27,663 Било је запањујуће радити јер си заиста морао, 2730 02:39:27,724 --> 02:39:29,670 стварно ради у својој глави не 2731 02:39:29,726 --> 02:39:31,433 реалност онога што се дешавало, али 2732 02:39:31,495 --> 02:39:34,101 нестварност. Дакле, исправан све углове и слично. 2733 02:39:34,164 --> 02:39:35,336 Морао сам да висим наглавачке. 2734 02:39:35,432 --> 02:39:38,709 То је била једина најтежа ствар Морао сам, међутим, да радим у било ком од филмова. 2735 02:39:38,769 --> 02:39:40,749 Мислим, био је тренутак када су рекли "Рез". "Момци, дођите и подигните ме." 2736 02:39:40,804 --> 02:39:42,545 Али, знаш, крв ти јури у главу. 2737 02:39:42,606 --> 02:39:46,076 Било је толико високих тачака у визуелним ефектима и фантазија у филму, покушавајући да их све победи 2738 02:39:46,143 --> 02:39:47,315 на крају је било прилично тешко. 2739 02:39:47,411 --> 02:39:52,986 Углавном, оно чега се сећам о "Ноћној мори 5" било да је К.Н.Б. прилика да заиста полудим. 2740 02:39:53,050 --> 02:39:58,864 У основи смо се бавили овом секвенцом трансформације где се Лиза претвара у Фредија, а затим се раздваја. 2741 02:39:58,956 --> 02:40:02,335 Морао сам да носим Фреддијеву шминку за један дан, 2742 02:40:02,392 --> 02:40:03,268 око дванаест сати. 2743 02:40:03,327 --> 02:40:05,170 Није било удобно. (смех) 2744 02:40:05,228 --> 02:40:06,263 И у завршној фази 2745 02:40:06,330 --> 02:40:07,604 то је била Лизина и Робертова глава, знаш, 2746 02:40:07,664 --> 02:40:09,337 то је глава марионета овако 2747 02:40:09,399 --> 02:40:11,072 а затим овако раздвојен. 2748 02:40:11,134 --> 02:40:13,910 Био је то изазов за Фреддија излази из мене. 2749 02:40:13,971 --> 02:40:18,078 Тамо је један параплегичар и морала је да се држи за њега. 2750 02:40:18,141 --> 02:40:25,320 Узели су му, знате, торзо без ногу и некако га упрегнуо за тело Лизе Вилкокс. 2751 02:40:25,382 --> 02:40:28,295 Био је на жицама, мислим, било је само бескрајно. 2752 02:40:28,352 --> 02:40:32,562 Не знам, за милион година не бих помислио нашли би глумца без ногу да то уради. 2753 02:40:32,623 --> 02:40:38,938 Вероватно нико није видео ништа слично последњој битци „Ноћна мора у улици брестова“. Изашло је из очаја 2754 02:40:38,996 --> 02:40:41,806 писање сценарија на крају, покушавајући да одрадим заиста како то окончати и 2755 02:40:41,865 --> 02:40:46,541 како показати љутњу овог клинца на Фредија. 2756 02:40:46,603 --> 02:40:48,844 Рекао бих, "Убијам Фредија." А они би рекли, "Како?" и ја бих отишао, 2757 02:40:48,905 --> 02:40:55,754 "Како да то опишем?" Ја, и буквално ово је једини начин да то дете од 10 или 11 година може да опише, 2758 02:40:55,812 --> 02:40:58,019 "Ја се набацујем на њега." 2759 02:40:58,615 --> 02:40:59,753 То бих ја рекао. 2760 02:40:59,883 --> 02:41:01,021 Рекао бих да сам се наљутио на њега и то пролази кроз њега и има 2761 02:41:01,084 --> 02:41:02,222 главе на то. 2762 02:41:02,285 --> 02:41:03,355 Имајући сва ова створења 2763 02:41:03,420 --> 02:41:08,130 коју је Фреди појео излазећи из његових прса на дугим витицама 2764 02:41:08,191 --> 02:41:10,262 као пупчане врпце, које су биле све 2765 02:41:10,327 --> 02:41:12,568 на жицама и луткама. 2766 02:41:12,629 --> 02:41:13,937 Визуелно веома занимљиво, 2767 02:41:13,997 --> 02:41:20,380 али мислим да је много тога било покушаји да прикрију чињеницу да су имали 2768 02:41:20,437 --> 02:41:23,975 липосукција је из приче извукла сву душу и интелигенцију. 2769 02:41:24,041 --> 02:41:26,954 Мислим да никада не можеш убити Фредија, зар не? Мислим, можеш да радиш шта хоћеш, 2770 02:41:27,010 --> 02:41:28,648 он не постоји, он је сан. 2771 02:41:28,712 --> 02:41:30,885 На крају се још увек борио да изађе. 2772 02:41:30,947 --> 02:41:35,054 Мислим да је то једна од ствари о лошем момку: односно не можете га убити. 2773 02:41:35,118 --> 02:41:36,563 Можете направити колико год желите. 2774 02:41:36,620 --> 02:41:43,196 После четири изузетно успешна "Ноћне море", сваки од њих је надмашио последњу, "Дете из снова" 2775 02:41:43,260 --> 02:41:50,075 је објављен мање од годину дана након свог претходника 11. августа <и>, 1989. на генерално негативне критике, 2776 02:41:50,133 --> 02:41:53,444 који је постао филм са најнижом зарадом у серијалу. 2777 02:41:53,503 --> 02:41:57,918 Људи заборављају, "Ноћна мора у улици брестова 5" био је успех - био је чак и хит - 2778 02:41:57,974 --> 02:41:59,419 то једноставно није био блокбастер. 2779 02:41:59,476 --> 02:42:02,082 Мислим да је изашло веома брзо после "4" 2780 02:42:02,145 --> 02:42:05,718 и нисам сигуран да ли, знаш, то је мало мањи догађај. 2781 02:42:05,782 --> 02:42:09,127 Стефан је учинио много дивног, дезоријентишући рад на томе. 2782 02:42:09,186 --> 02:42:15,865 Мислио сам да је урадио диван посао, тако да не бих нужно кривио било кога од људи 2783 02:42:15,926 --> 02:42:17,234 прављење филма. 2784 02:42:17,294 --> 02:42:20,832 Можда је то била чињеница да је Фредди био мало изигран. 2785 02:42:20,897 --> 02:42:23,343 Ово је био период мере, фанови ће вам рећи, 2786 02:42:23,400 --> 02:42:25,175 серија је била у опадању. 2787 02:42:25,235 --> 02:42:30,878 И покушао сам да испуним обећање које сам дао навијачима да нећемо снимити филм који 2788 02:42:30,941 --> 02:42:32,249 нисмо мислили да ће бити добро, 2789 02:42:32,309 --> 02:42:35,222 "5" је вероватно сапало. 2790 02:42:35,278 --> 02:42:39,920 Искрено, волео бих да је страшније. Ако је серија, морате заиста напорно да радите 2791 02:42:39,983 --> 02:42:44,193 задржавајући га на ономе што су му били првобитни корени и мислим да је то некако залутало од тога. 2792 02:42:44,254 --> 02:42:46,234 Као наратив који је у току 2793 02:42:46,289 --> 02:42:47,700 онога што се свима дешава 2794 02:42:47,758 --> 02:42:49,032 у улици Елм, 2795 02:42:49,092 --> 02:42:51,595 вероватно мањи филм у канону. 2796 02:42:51,661 --> 02:42:54,904 Морам да преузмем део кривице за 2797 02:42:54,965 --> 02:42:58,003 "Ноћна мора 5" не ради пошто је прича била толика тепсија 2798 02:42:58,068 --> 02:43:00,048 шта сам хтео да кажем. 2799 02:43:00,103 --> 02:43:05,143 Дотакли су се заиста озбиљних питања. Абортус. Мислим, то је тешко. 2800 02:43:05,208 --> 02:43:09,054 Мислим да то није била "Про-цхоице Нигхтмаре". Мислим да је било као 2801 02:43:09,112 --> 02:43:14,084 полемика ради контроверзе и ако смо направили политичку поенту, у реду. 2802 02:43:14,151 --> 02:43:16,597 Дакле, то је као "Јуно" из хорор филмова. (смех) 2803 02:43:16,653 --> 02:43:19,031 Претпостављам да је требала да га абортира, зар не? 2804 02:43:19,089 --> 02:43:20,534 Можда показује да је абортус добра ствар. (смех) 2805 02:43:36,139 --> 02:43:40,554 Након разочарења "Дете из снова", Нев Лине Цинема се нашао на раскрсници са 2806 02:43:40,610 --> 02:43:44,854 будућност Фредија Кругера, што је подстакло њихов најхрабрији потез до сада. 2807 02:43:44,915 --> 02:43:49,057 Искрено, као и са свиме на свету, време је да кренемо даље. Мислим, били смо 2808 02:43:49,119 --> 02:43:52,657 заиста понестаје добрих идеја и то сам осетио. 2809 02:43:52,722 --> 02:43:56,363 И тако су хтели да ураде, знате, шта су могли да ураде да би изашли са праском. 2810 02:43:56,426 --> 02:44:01,535 Једини начин сада да га оживите после "5" није био тако успешан, хајде да се у то уверимо 2811 02:44:01,598 --> 02:44:04,306 сви су знали да је то последња "Ноћна мора". 2812 02:44:04,367 --> 02:44:07,814 Тако да ће то бити крај Фредија, ми ћемо убити Фредија и то је крај. 2813 02:44:07,871 --> 02:44:09,475 Увек је било више нацрта 2814 02:44:09,539 --> 02:44:14,318 а ја сам био велики, велики обожаватељ младих Новозеландски режисер по имену Питер Џексон 2815 02:44:14,377 --> 02:44:17,256 и ја сам га наговарао неко време и ја сам направио случај. 2816 02:44:17,314 --> 02:44:21,353 Петер и његов -- он је у то време имао партнера за писање по имену Данни Мулхарен -- 2817 02:44:21,418 --> 02:44:22,920 њих двоје су написали сценарио. 2818 02:44:22,986 --> 02:44:28,834 Питер Џексон је, заправо, направио нацрт "Улице брестова 6". 2819 02:44:28,892 --> 02:44:32,135 Био је у нашој канцеларији и куцао је у то време. 2820 02:44:32,195 --> 02:44:35,335 У својој концепцији Фреди је овакав. 2821 02:44:35,398 --> 02:44:38,242 Уморна, оронула фигура. Нико га не узима озбиљно више. 2822 02:44:38,301 --> 02:44:40,542 У ствари, у крајњој врсти увреде, 2823 02:44:40,604 --> 02:44:45,383 деца се стављају на спавање гас за смех или таблете за спавање само да би могли да оду и 2824 02:44:45,442 --> 02:44:47,786 ударајте га и туците га, врста "Цлоцкворк Оранге" стила. 2825 02:44:47,844 --> 02:44:51,849 То сада раде деца из Улице брестова јер је он такав шаљив. 2826 02:44:51,915 --> 02:44:58,059 И у једном тренутку, знате, Фреди се некако сналази да убијем једног од ове деце, знаш, 2827 02:44:58,121 --> 02:45:01,500 тек толико да се врати енергија. 2828 02:45:01,558 --> 02:45:04,664 А ту је и полицајац. Он се укључује у пожар у кући и нека врста 2829 02:45:04,728 --> 02:45:07,334 нокаутирао и завршио у коми. 2830 02:45:07,397 --> 02:45:11,243 И пошто је у коми, он је стално у Фредди-свету. 2831 02:45:11,301 --> 02:45:13,804 Када се појавио "Ноћна мора 6", у суштини сам рекао, 2832 02:45:13,870 --> 02:45:16,043 "Да ли бисте ми дозволили да га режирам?" 2833 02:45:16,106 --> 02:45:20,020 Дали сте ми ова унапређења и очекивали су да се вратим и произведем. 2834 02:45:20,076 --> 02:45:23,023 Дакле, Питер и Дени су писали овај нацрт и 2835 02:45:23,079 --> 02:45:27,585 ДеЛуца је такође писао нацрт -- потпуно другачије -- и 2836 02:45:27,651 --> 02:45:29,688 тај нацрт је постао „Фредијев мртав“. 2837 02:45:29,753 --> 02:45:33,530 Рекао сам, "Не би требало да то зовемо "Ноћна мора у улици брестова, део 6", требало би да га назовемо "Фредди'с Деад: Тхе Финал Нигхтмаре", 2838 02:45:33,590 --> 02:45:35,126 коју су сви волели. 2839 02:45:35,191 --> 02:45:38,331 Кад се дим разишао, сви су то одлучили ДеЛукин сценарио за Рејчел је био прави пут. 2840 02:45:38,395 --> 02:45:43,003 Али, знате, велику корист од шта су урадили Питер и Дени 2841 02:45:43,066 --> 02:45:48,846 је кроз тај процес стварног рада у Нев Лине-у, та врста запечаћеног Петерсовог увода 2842 02:45:48,905 --> 02:45:52,580 до Схаиеа и заиста поставио темеље за 2843 02:45:52,642 --> 02:45:55,179 шта ће доћи много касније, који је био "Господар прстенова". 2844 02:45:55,245 --> 02:45:57,748 Био сам срећан што сам урадио "6" због Рејчел. 2845 02:45:57,814 --> 02:46:01,591 Рејчел је кренула да режира. Враћам се још у дане Роџера Кормана са Рејчел. 2846 02:46:01,651 --> 02:46:04,461 Био сам веома узбуђен што сам чуо да јесте режирајући једног од њих, 2847 02:46:04,521 --> 02:46:06,967 то је, мислио сам, "Вау, то је сјајна прича." 2848 02:46:07,023 --> 02:46:10,596 Прелазак из седења за канцеларијским столом до режирања једног од филмова. 2849 02:46:10,660 --> 02:46:16,338 По први пут у историји Улице брестова, прича се преселила из предграђа Спрингвуда - 2850 02:46:16,399 --> 02:46:23,408 сада напуштени тов који је Круегер скоро уништио - у градско склониште\само младић без сећања, 2851 02:46:23,473 --> 02:46:29,424 група изгнаних тинејџера и жена са тајном, борио се са Фредијем једном заувек. 2852 02:46:29,479 --> 02:46:31,459 Било је веома тешко направити избор 2853 02:46:31,514 --> 02:46:32,720 од Шуна Гринблата. 2854 02:46:32,782 --> 02:46:37,697 Знам да смо имали највише потешкоћа да бацимо тај тигањ зато што је тава <и>била, знаш, 2855 02:46:37,754 --> 02:46:39,256 неко ко нема памћење. 2856 02:46:39,322 --> 02:46:45,762 „Изблиза осамнаестогодишњака по имену Џон. Његово лице одаје мапу стрепње, израз 2857 02:46:45,829 --> 02:46:47,604 боље одговара неуротичару средњих година“. 2858 02:46:47,664 --> 02:46:53,239 Мислиш да сам Фреддијев син, то је била велика удица. Знаш, Фреди је имао дете, ко је он био, 2859 02:46:53,303 --> 02:46:54,839 како то да сам још жив 2860 02:46:54,904 --> 02:46:57,407 сва друга деца су мртва у Спрингвуду. 2861 02:46:57,474 --> 02:47:02,890 Затим користећи то као катализатор за причу и за Фредијев лик, 2862 02:47:02,946 --> 02:47:04,118 да ме искористи као катализатор 2863 02:47:04,180 --> 02:47:05,659 да изађем из Спрингвуда 2864 02:47:05,715 --> 02:47:06,819 да мучи остатак света. 2865 02:47:06,883 --> 02:47:11,229 Деца којих се сећам јер се заљубљујеш, знаш, упознаш сву ову заиста занимљиву децу. 2866 02:47:11,287 --> 02:47:16,760 „Карлос, 16-годишњи глуви дечак, „приповеда“ као спортски коментатор као Трејси 2867 02:47:16,826 --> 02:47:19,705 ригорозно вежба на врећи за ударање." 2868 02:47:19,763 --> 02:47:25,304 Требало је да играм главну улогу. Доведен сам да играм Схун Греенблатфс пан. 2869 02:47:25,368 --> 02:47:28,713 Када сам прочитао сценарио, једноставно сам осетио више повезан са Карлосом. 2870 02:47:28,772 --> 02:47:33,016 Одмах сам кликнуо са ликом кад га прочитам и тако све радим. 2871 02:47:33,076 --> 02:47:37,081 Претпостављам да бисте могли рећи, знате, радило за мене и радило за њега. 2872 02:47:37,147 --> 02:47:40,526 Онда сам добио ову дивну глумицу, Лезлие Деане, која је глумила 2873 02:47:40,583 --> 02:47:42,392 за мене у "976-ЕВИЛ" 2874 02:47:42,452 --> 02:47:44,955 <и>Ново подсећање на Џоди Фостер 'амен била је млада.. 2875 02:47:45,021 --> 02:47:48,434 „Меги се савија и креће ка два радника обезбеђења који се боре са 2876 02:47:48,491 --> 02:47:50,835 седамнаестогодишњи џин по имену Трејси“. 2877 02:47:50,894 --> 02:47:54,740 Па мислим да је Рејчел прочитала сцену са мном и 2878 02:47:54,798 --> 02:47:57,608 ми смо заправо, знате, устали и почели да се свађамо. 2879 02:47:57,667 --> 02:48:01,945 Добили смо нешто као, "да, да, да." Постало је агресивно, мислим, знаш 2880 02:48:02,005 --> 02:48:03,245 на безбедан начин, али заиста је било, 2881 02:48:03,306 --> 02:48:06,549 то је заправо био један од најсмешнији интервјуи које сам икада раније радио. 2882 02:48:06,609 --> 02:48:09,317 Брекин Мајерс је невероватан момак. 2883 02:48:09,379 --> 02:48:12,019 Он је прешао дуг пут, сада има сјајну каријеру. 2884 02:48:12,082 --> 02:48:17,657 Он је добар момак. Лезлие Деане је један од мојих најбољих пријатеља. Сви смо остали повезани, што је било стварно супер. 2885 02:48:17,720 --> 02:48:20,200 Ја и Рики и Брекин, мислим, били смо као 2886 02:48:20,256 --> 02:48:21,257 три грашка у махуни. 2887 02:48:21,324 --> 02:48:22,428 Ниси нас могао раздвојити. 2888 02:48:22,492 --> 02:48:25,564 Онда имамо разредне глумце унутра, попут Лизе Зане и 2889 02:48:25,628 --> 02:48:28,108 Иапхет Котто даје му гравитацију. 2890 02:48:28,164 --> 02:48:32,237 „Видимо да је Меги упечатљива жена, довољно срећан да поседује ту ретку комбинацију 2891 02:48:32,302 --> 02:48:34,543 лепоте, снаге и самопоуздања." 2892 02:48:34,604 --> 02:48:40,577 Она је <и>била, знате, некако изнутра принуђена да заштити децу, не знајући шта 2893 02:48:40,643 --> 02:48:41,644 њена сопствена тајна је још била. 2894 02:48:41,711 --> 02:48:45,488 Лиса Зане ми се јако свидела за тигањ јер је имала такав осећај као бесконачница 2895 02:48:45,548 --> 02:48:48,586 понекад сте мислили да је прилично изгубљена. 2896 02:48:48,651 --> 02:48:51,928 Не можете скидати поглед са ње на сету. Она је као мачка, тако је мачја. 2897 02:48:51,988 --> 02:48:54,594 И она би те избацила са пута. Никад не бисте веровали да јесте 2898 02:48:54,657 --> 02:48:56,227 Фредијева ћерка на неки начин. 2899 02:48:56,292 --> 02:48:57,566 <и>'Рекли су,' 2900 02:48:57,627 --> 02:48:59,197 „Ти си његова ћерка и мораш да га убијеш." 2901 02:48:59,262 --> 02:49:01,037 Био сам као: „Вау, у реду. То звучи прилично добро. 2902 02:49:01,097 --> 02:49:02,974 Могу ли то добити у м/ритингу?" (смех) 2903 02:49:03,032 --> 02:49:08,175 Ако ћеш да направиш причу о Фредијевој ћерки онда говорите о митологији за почетак, 2904 02:49:08,238 --> 02:49:11,742 тако да је то у основи било где смо почео са оригиналним идејама приче. 2905 02:49:11,808 --> 02:49:14,721 Рејчел, знаш, сигурно јесте 2906 02:49:14,777 --> 02:49:18,782 помало мрља од њеног рада са Џоном Вотерсом, знаш, она има тај сензибилитет. 2907 02:49:18,848 --> 02:49:20,418 Немојмо бити стидљиви у вези овога. 2908 02:49:20,483 --> 02:49:22,759 Много чланова посаде је било 2909 02:49:22,819 --> 02:49:24,821 Чланови посаде Џона Вотерса. 2910 02:49:24,888 --> 02:49:30,361 Наш мајстор реквизита у то време је био ожењен Трејси Лордс. мислим, знаш, једноставно не може бити боље од тога. (смех) 2911 02:49:30,426 --> 02:49:34,169 Кренули смо да се забавимо на том филму и има ствари у том филму које волим. 2912 02:49:34,230 --> 02:49:35,641 Прва сцена 2913 02:49:35,698 --> 02:49:39,976 у авиону, лепа, робусна глумица са моје десне стране 2914 02:49:40,036 --> 02:49:44,644 је заправо била замена. Првобитна особа која је требало да игра ту улогу је 2915 02:49:44,707 --> 02:49:45,879 велико божанско, 2916 02:49:45,942 --> 02:49:49,048 који је био преминуо непосредно пре него што смо почели да пуцамо. 2917 02:49:49,112 --> 02:49:56,758 Намерно смо донели одлуку, знате, да на неки начин радим цртани филм Варнер Брос. 2918 02:49:56,819 --> 02:49:59,060 Било је то одмах након што је "Твин Пикс" изашао и тако 2919 02:49:59,122 --> 02:50:02,763 у њему постоји огроман утицај "Твин Пикса", због чега сам кренуо ка хумору, чудном хумору 2920 02:50:02,825 --> 02:50:06,295 више од ужаса. 2921 02:50:06,362 --> 02:50:08,740 Ипак, има сјајан вид, кад се Фреди извуче 2922 02:50:08,798 --> 02:50:10,471 велика конзерва шиљака. 2923 02:50:10,533 --> 02:50:11,978 Та слика у мом уму 2924 02:50:12,035 --> 02:50:16,484 је као да Бугс Бунни то ради неки стари цртани Бугс Бунни који сам волео. 2925 02:50:16,539 --> 02:50:20,248 Постоји град пун само одраслих који су тужни јер су им деца отишла и 2926 02:50:20,310 --> 02:50:23,621 видећи ту карневалску сцену са свим одраслима који лутају 2927 02:50:23,680 --> 02:50:26,183 около некако бесциљно и сломљеног срца. 2928 02:50:26,249 --> 02:50:28,695 Карневалска сцена је била тако језива 2929 02:50:28,751 --> 02:50:30,753 јер није остало деце осим нас. 2930 02:50:30,820 --> 02:50:33,266 И желели смо да буде пуна камеја. Имамо 2931 02:50:33,323 --> 02:50:34,961 Том и Росеанне у томе, 2932 02:50:35,024 --> 02:50:38,233 који су били као највећи таблоидни пар у тадашњем свету. 2933 02:50:38,294 --> 02:50:40,501 Очигледно то нису радили због новца или било шта друго; они су то радили 2934 02:50:40,563 --> 02:50:41,735 јер су били љубитељ серије 2935 02:50:41,798 --> 02:50:43,937 а они су као хтели да буду тигањ последњег. 2936 02:50:44,000 --> 02:50:46,207 Само су провели већину свог времена шапајући једни друге. 2937 02:50:46,269 --> 02:50:49,341 Суво грбаво једни друге у трејлеру за шминкање, знаш. (смех) 2938 02:50:49,405 --> 02:50:51,112 И добијем пољубац у лице 2939 02:50:51,174 --> 02:50:54,018 од Росеанне. Мислим, то је било невероватно. 2940 02:50:54,077 --> 02:50:58,025 Нажалост, на крају смо је задржали као цео дан. Мислим да је мислила да ће бити унутра 2941 02:50:58,081 --> 02:51:01,221 и изаћи за два сата. Мислим да то није било добро искуство за њу. 2942 02:51:01,284 --> 02:51:04,697 Једна од кул ствари је био клинац Царлос 2943 02:51:04,754 --> 02:51:06,097 који је носио слушни апарат. 2944 02:51:06,155 --> 02:51:10,467 "Аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа је, "Мамице, не моје уво!" 2945 02:51:10,526 --> 02:51:12,301 К-савет из пакла. 2946 02:51:12,362 --> 02:51:17,573 Свако дете које је икада имало бол у уху зна како је кад неко дође 2947 02:51:17,634 --> 02:51:18,942 према вама са к-тип. 2948 02:51:19,002 --> 02:51:23,644 Цанесова смрт, што мислим да јесте најефикаснија смрт коју сам урадио у "Фредди'с Деад". 2949 02:51:23,706 --> 02:51:25,811 Радили смо на своме да то урадимо. 2950 02:51:25,875 --> 02:51:27,616 Мислим, само шминка сваки дан, 2951 02:51:27,677 --> 02:51:32,387 да ставите слушалицу на коју сте видели. Знаш, била сам у четири сата шминкања 2952 02:51:32,448 --> 02:51:33,984 пре него што смо и почели да пуцамо. Пуцали смо 2953 02:51:34,050 --> 02:51:36,496 у овој електроелектрани 2954 02:51:36,552 --> 02:51:37,656 то је било као права ствар. 2955 02:51:37,720 --> 02:51:39,859 Није нам било дозвољено да унесемо крв унутра, 2956 02:51:39,922 --> 02:51:41,765 али смо клинцу морали да разнесемо главу. 2957 02:51:41,824 --> 02:51:45,135 Био је то нека врста договора са "скенерима". 2958 02:51:45,194 --> 02:51:48,835 А Боб је желео да уради нешто више занимљиво и он је имао идеју да бисмо могли 2959 02:51:48,898 --> 02:51:50,844 разнети главу као делове слагалице. 2960 02:51:50,900 --> 02:51:52,811 Чудни, органски делови главе. 2961 02:51:52,869 --> 02:51:56,840 И заиста бих сада волео да смо то урадили тако нешто, то је било више визуелно 2962 02:51:56,906 --> 02:51:58,010 и занимљивије. 2963 02:51:58,074 --> 02:52:00,554 „Лепо ме чуо, Цанес.“ (смех) 2964 02:52:00,810 --> 02:52:03,416 Када је Брекин урадио све видео игрицу и био увучен 2965 02:52:03,479 --> 02:52:07,950 ТВ, и да видим ону ммол ствар на сету, <и>био је, знаш, био је стварно кул. 2966 02:52:08,017 --> 02:52:10,497 Неки од сценарија ће писци оптужити 2967 02:52:10,553 --> 02:52:12,430 одређени тинејџерски хир и 2968 02:52:12,488 --> 02:52:14,434 Фредди га некако враћа 2969 02:52:14,490 --> 02:52:16,629 код њих, знаш. Мислим, "Ноћна мора 6" када <и>каже, 2970 02:52:16,693 --> 02:52:18,172 "Одлична графика," 2971 02:52:18,227 --> 02:52:20,366 знаш, као једна од првих шала о игрицама икада. 2972 02:52:20,430 --> 02:52:23,172 Пре Вии-ја, Нинтендо је имао ову Повер Глове 2973 02:52:23,232 --> 02:52:24,905 уопште није успело, али 2974 02:52:24,967 --> 02:52:30,576 да ли је ово била рукавица потпуно дивног изгледа, а ти си га некако померао као Вии и рекао, 2975 02:52:30,640 --> 02:52:32,210 "Сада се играм са снагом." 2976 02:52:32,275 --> 02:52:35,552 И желели смо да користимо Повер Глове 2977 02:52:35,611 --> 02:52:40,685 а Нинтендо је рекао: "Не." И Боб је рекао, „Није ме брига што су рекли не, ипак ћу то учинити. 2978 02:52:40,750 --> 02:52:43,731 "Сада се играм са снагом." 2979 02:52:43,786 --> 02:52:49,429 Заиста желим ово да урадим и то је заиста сјајна линија, али мислим да јесте заиста ризично. Боб је рекао, "Баш ме брига", знате, "шта год." 2980 02:52:49,492 --> 02:52:54,771 И користили смо га и одличан је и продао је више Повер Гловес а Нинтендо никада није тужио. (смех) 2981 02:52:54,831 --> 02:52:57,607 Али то је она врста приче о Бобу који апсолутно волим. 2982 02:52:57,667 --> 02:53:04,551 Једна од узнемирујућих сцена у филму бави се злостављањем деце. 2983 02:53:04,607 --> 02:53:07,087 Било је заиста занимљиво кад год сам снимао 2984 02:53:07,143 --> 02:53:09,885 сцена са мојим оцем. мислио сам у себи, 2985 02:53:09,946 --> 02:53:14,122 „Боже, ова сцена ми је заиста лака, Не морам да се спремам за то или тако нешто. 2986 02:53:14,183 --> 02:53:20,464 А ја сам мислио, то је на неки начин кул јер није заиста тежак посао. А онда, можда три недеље касније 2987 02:53:20,523 --> 02:53:22,264 након тога, почео сам да добијам и¬бљес 2988 02:53:22,325 --> 02:53:24,100 од злостављања. Било је чудно како 2989 02:53:24,160 --> 02:53:26,572 само је некако повукло тај ожиљак. 2990 02:53:26,629 --> 02:53:31,772 На крају, у свом сну, она на неки начин остварује своју фантазију 2991 02:53:31,834 --> 02:53:33,871 и она туче овог типа 2992 02:53:33,936 --> 02:53:35,244 то ју је злостављало. 2993 02:53:35,304 --> 02:53:37,250 Та сцена ми је заправо променила живот. 2994 02:53:37,306 --> 02:53:39,809 То ме је поставило на животно путовање 2995 02:53:39,876 --> 02:53:43,653 бављења стварима и суочавање са сопственим страховима. 2996 02:53:43,713 --> 02:53:47,820 Тако да је та сцена била веома потресна. 2997 02:53:47,884 --> 02:53:52,594 Мислим да је све то отац-ћерка гадно и хладно и нико то није могао смислити осим Рејчел. 2998 02:53:52,789 --> 02:53:55,702 Радили смо сцену борбе 2999 02:53:55,758 --> 02:53:59,763 а он се тако вратио да ме удари са својом рукавицом и он заправо 3000 02:53:59,829 --> 02:54:01,331 удари ме. 3001 02:54:01,397 --> 02:54:06,471 Морао сам да идем у болницу, да добијем шавове, добити вакцину против тетануса. Дакле, имам ожиљак. 3002 02:54:06,536 --> 02:54:12,509 Тако да тај ожиљак на мени гледам сваки дан у огледалу и подсећати се на Роберта Енглунда. 3003 02:54:12,575 --> 02:54:14,384 Зашто Лезли Деане преживи 3004 02:54:14,444 --> 02:54:17,857 у том филму? Она нема посла преживљавање у том филму. 3005 02:54:17,914 --> 02:54:20,087 Превише људи преживи у том филму. 3006 02:54:20,149 --> 02:54:20,786 То је смешно. 3007 02:54:20,983 --> 02:54:23,691 Било ми је важно да 3008 02:54:23,753 --> 02:54:25,630 смислити ствари које проширио митологију. 3009 02:54:25,688 --> 02:54:30,797 И мислим да је то било важно да би се убио Фредди, да сте морали да разумете више о његовој прошлости. 3010 02:54:30,860 --> 02:54:32,737 И у оригиналном сценарију, 3011 02:54:32,795 --> 02:54:35,207 постојао је овај низ који је описан као 3012 02:54:35,264 --> 02:54:38,211 "Дивља вожња г. жабе кроз његову психу," 3013 02:54:38,267 --> 02:54:40,076 и то је звучало дивље. 3014 02:54:40,136 --> 02:54:42,742 Мислио сам да је то заиста паметан начин 3015 02:54:42,805 --> 02:54:46,048 чинећи да га мало сажалиш или 3016 02:54:46,108 --> 02:54:48,884 рањив на делић секунде. 3017 02:54:48,945 --> 02:54:50,947 Стално добијам понуде да играм негативце 3018 02:54:51,013 --> 02:54:55,962 одређене ствари и, у том тренутку, када су рекли да играм Фредијевог оца, рекао сам: "Па, 3019 02:54:56,018 --> 02:54:58,157 све док не морам да изгледам као Алис Купер. 3020 02:54:58,221 --> 02:55:03,170 Ако могу да изгледам као семе, стварно дегенерисан, стари пијанац“. 3021 02:55:03,226 --> 02:55:04,864 Мислио сам да играм најодвратније 3022 02:55:04,927 --> 02:55:06,531 оче могу да играм. 3023 02:55:06,596 --> 02:55:11,375 Најбоља ствар икада (смех) добија Алиса Купера и 3024 02:55:11,434 --> 02:55:13,004 најузбудљивији што сам икада видео посаду. 3025 02:55:13,069 --> 02:55:16,346 Мислим, посаде су узбуђене што виде Џони Деп и све то, 3026 02:55:16,405 --> 02:55:20,353 али, екипа која има Алиса Купера на снимању је као, "Аааахххх!" 3027 02:55:20,409 --> 02:55:25,688 Увек сам знао да ће наћи начин да ме криви за Фредија. (смех) 3028 02:55:25,748 --> 02:55:27,056 Ја сам крив за Вијетнамски рат, за све остало. 3029 02:55:27,316 --> 02:55:32,231 То је било јако кул који су многи људи желели да убије Алиса Купера, знаш, на почетку његове каријере, 3030 02:55:32,288 --> 02:55:33,392 и морао сам. 3031 02:55:33,456 --> 02:55:39,270 Тобе Сектон, који је играо младог Фредија, стварно је имао довм. 3032 02:55:39,328 --> 02:55:42,468 Да игра младу верзију Фредија Кругера је нешто што сам заиста схватио озбиљно и 3033 02:55:42,532 --> 02:55:48,915 нешто на чему сам заиста одвојио време да радим. И, заправо, срео сам Роберта Енглунда и 3034 02:55:48,971 --> 02:55:53,920 сазнао за карактер, како је урадио глас, одакле га је некако донео. 3035 02:55:53,976 --> 02:55:56,957 Јер мислим да је то суштина Фредија. 3036 02:55:57,013 --> 02:55:58,549 И заиста је то добро одиграо. 3037 02:55:58,614 --> 02:56:02,221 Заиста је гледао на ммол ствар. 3038 02:56:02,285 --> 02:56:05,630 Ту је била споредна сцена где иде за мном са оштрицом, 3039 02:56:05,688 --> 02:56:07,292 али је можда било претешко. 3040 02:56:07,356 --> 02:56:08,926 "Уђи унутра мед." 3041 02:56:08,991 --> 02:56:11,096 Видиш Фредија и његову ћерку, 3042 02:56:11,160 --> 02:56:13,800 видиш је као девојчицу у том језивом дворишту. 3043 02:56:13,863 --> 02:56:15,433 Радити на овом филму као девојчица, било је стварно 3044 02:56:15,498 --> 02:56:18,445 застрашујуће искуство, у најмању руку. (смех) 3045 02:56:18,501 --> 02:56:21,243 Ово би требало да буде мој отац и он је, знаш, брутално убиство 3046 02:56:21,304 --> 02:56:22,681 моја мајка, ударајући главом о 3047 02:56:22,738 --> 02:56:25,514 кућа. И видевши то, сузе само некако 3048 02:56:25,575 --> 02:56:28,488 почео да и¬флов. 3049 02:56:28,544 --> 02:56:34,085 Знаш, само сам кренуо са тим и покушао замислити да се тај увас заиста дешава. 3050 02:56:34,150 --> 02:56:39,930 За Круегефис последњу борбу, Нев Лине Цинема је покушао да испунимо обећање да ћемо најбоље сачувати за крај, 3051 02:56:39,989 --> 02:56:44,734 користећи трик који би направио Фредијево финале је заиста скочило са екрана. 3052 02:56:44,794 --> 02:56:50,972 Постоји сјајна ствар коју је Рацхел смислила а за мене је то она дивна 3-Д секвенца. 3053 02:56:51,033 --> 02:56:54,310 3-Д елемент <и>био је, опет, трик 3054 02:56:54,370 --> 02:56:57,249 за које смо мислили да би могли да оживе серију. 3055 02:56:57,306 --> 02:56:59,877 Ова идеја да се последњих десет минута ради у 3-Д, 3056 02:56:59,942 --> 02:57:02,980 што је у том тренутку била изузетно сложена технологија. 3057 02:57:03,045 --> 02:57:06,083 Не знам да ли је 3-Д заиста био толико ефикасан. 3058 02:57:06,148 --> 02:57:09,152 Публика није знала када да ставе наочаре, нису били сигурни 3059 02:57:09,218 --> 02:57:10,595 када је требало да то ураде. 3060 02:57:10,653 --> 02:57:15,602 Када Меги у филму стави своје 3-Д наочаре то је оно што сте ставили на свој, на самом крају 3061 02:57:15,658 --> 02:57:20,038 „Требаће вам ови 3-Д наочаре за навигацију по пејзажу снова. 3062 02:57:20,096 --> 02:57:21,473 Ставите их сада." 3063 02:57:21,530 --> 02:57:23,771 Било је смешно гледати људе, који нису знали, 3064 02:57:23,833 --> 02:57:26,245 говорили су: „Шта није у реду са екраном“. 3065 02:57:26,302 --> 02:57:28,248 Они су као, "Требало би да ставиш наочаре." Они су као, "Ох, у реду." 3066 02:57:28,304 --> 02:57:32,775 Шта кажете на Фредди Кру егер у ИМАКС-у у 3-Д као што је "Аватар"? (смех) 3067 02:57:32,842 --> 02:57:37,313 У ствари смо урадили неки револуционарни посао у том тренутку о технологији, 3068 02:57:37,380 --> 02:57:38,222 али много тога није успело. 3069 02:57:38,280 --> 02:57:39,987 Само је нешто претерала 3070 02:57:40,049 --> 02:57:41,426 према камери 3071 02:57:41,484 --> 02:57:43,020 у неприродном таласу неколико пута. 3072 02:57:43,085 --> 02:57:46,032 Ова камера је била огромна и то је било као камера од милион долара. 3073 02:57:46,088 --> 02:57:48,694 Морао си бити тако прецизан 3074 02:57:48,758 --> 02:57:50,499 у погађању ваших ознака, 3075 02:57:50,559 --> 02:57:51,970 иначе цео гег не би функционисао. 3076 02:57:52,028 --> 02:57:54,668 Рејчел је заиста била на врхунцу и, 3077 02:57:54,730 --> 02:57:57,210 знаш, мали сан 3078 02:57:57,266 --> 02:57:59,143 демоне које је желела унутра 3079 02:57:59,201 --> 02:58:01,044 сви су били ЦГИ 3080 02:58:01,103 --> 02:58:03,049 у време када нико није радио ЦГИ. 3081 02:58:03,105 --> 02:58:04,675 <и>ПМ је био заљубљен у њега' 3082 02:58:04,740 --> 02:58:08,916 почетак компјутерске технологије јер они су радили са, они су радили 3083 02:58:08,978 --> 02:58:13,188 са Џимом Камероном у "Терминатору 2". И у једном тренутку - и убиће ме што сам испричао ову причу - 3084 02:58:13,249 --> 02:58:15,855 послали су нам снимак из "Терминатора 2" 3085 02:58:15,918 --> 02:58:17,898 са нашим снимком Арнолда на бициклу. 3086 02:58:17,953 --> 02:58:22,368 Џим Камерон никада не би, као што би то било крај наше каријере заувек, ако је икада знао 3087 02:58:22,425 --> 02:58:25,338 да је један део његовог снимка изашао грешком. 3088 02:58:25,394 --> 02:58:28,000 Ја сам као, "Усецам ово у свој филм." (смех) 3089 02:58:28,064 --> 02:58:30,271 Ипак, волим борбу, велику борбу до смрти. 3090 02:58:30,332 --> 02:58:31,834 То ми је било омиљено. 3091 02:58:31,901 --> 02:58:33,312 Није било јасно 3092 02:58:33,369 --> 02:58:35,610 замишљено, у смислу каквих грозних ствари 3093 02:58:35,671 --> 02:58:37,480 радили би једно другом, 3094 02:58:37,540 --> 02:58:39,315 тако да је много тога било некако 3095 02:58:39,375 --> 02:58:41,821 измислио тамо на сету. 3096 02:58:41,877 --> 02:58:44,187 И морам да држим ову, као, бомбу 3097 02:58:44,246 --> 02:58:45,554 са искрицама које излазе. 3098 02:58:45,614 --> 02:58:47,184 А ми ћемо разнети Фредија 3099 02:58:47,249 --> 02:58:50,128 и <и>његова, знаш, <и>шмркава, крв и кости ће ти бити свуда у крилу. 3100 02:58:53,823 --> 02:58:54,824 Одували смо срање из њега. 3101 02:58:54,890 --> 02:58:58,167 А у Фреддијевом случају ја бих тврдио, на неком нивоу, његова смрт 3102 02:58:58,227 --> 02:58:59,535 у "Мајстору снова" и 3103 02:58:59,595 --> 02:59:02,371 у „Ратницима снова” су прикладније коначне смрти 3104 02:59:02,431 --> 02:59:04,240 него смрт у коју улази 3105 02:59:04,300 --> 02:59:06,871 С обзиром на чињеницу да смо то урадили неколико других мења-- 3106 02:59:06,936 --> 02:59:10,179 Фреди није стварно умро - јесте тај поглед мало више 3107 02:59:10,239 --> 02:59:13,118 шаљив, ваљда, у свом извођењу. 3108 02:59:13,175 --> 02:59:19,785 13. септембра 1991. године навијачи су се ројили до финалне "Ноћне море" и филма испоручено 3109 02:59:19,849 --> 02:59:24,696 благајна која се показала чак и у смрти, можда је још мало живота остало у Фреддију. 3110 02:59:24,754 --> 02:59:29,635 Као један од рекламних трикова за филм, створили су Фредијеву сахрану. 3111 02:59:29,692 --> 02:59:31,262 Фредијева сахрана је одржана 3112 02:59:31,327 --> 02:59:32,670 на гробљу Холливоод Форевер 3113 02:59:32,728 --> 02:59:35,265 врста да стави капу на целину 3114 02:59:35,331 --> 02:59:37,140 штапић Фредија Кругера. 3115 02:59:37,199 --> 02:59:40,373 Довели су штампу и сви смо морали да стојимо изнад лажног ковчега 3116 02:59:40,436 --> 02:59:43,042 са Фредијевим стварима свуда около. 3117 02:59:43,105 --> 02:59:45,244 И морао сам да одем и погледам жалосно. 3118 02:59:45,307 --> 02:59:48,151 Била је гомила других чланова глумачке екипе из других 3119 02:59:48,210 --> 02:59:50,520 тамошњи филмови из серије „Улица брестова“. 3120 02:59:50,579 --> 02:59:52,525 Било је то као велико окупљање. 3121 02:59:52,581 --> 02:59:55,084 Било је као сахрана, као права сахрана. 3122 02:59:55,151 --> 02:59:58,928 Био је то заиста паметан начин, још једном, од њих који промовишу филм, да иду, 3123 02:59:58,988 --> 03:00:00,399 <и>„Момци, то је то. 3124 03:00:00,456 --> 03:00:02,663 Ово је последњи. Он је мртав и отишао." 3125 03:00:02,725 --> 03:00:04,762 Фреди је овог пута стварно мртав. Не. 3126 03:00:04,827 --> 03:00:07,603 Сећам се да сам видео на Петој авенији аутобус како пролази и 3127 03:00:07,663 --> 03:00:10,109 био је постер "Фреди је мртав" и рекао сам, 3128 03:00:10,166 --> 03:00:13,704 „Па, мора да значи да су помузели краве колико су могли", знате. (смех) 3129 03:00:13,769 --> 03:00:17,410 сама није стајала високо и онда, па смо након тога то схватили 3130 03:00:17,473 --> 03:00:19,316 били смо на крају реда. 3131 03:00:19,375 --> 03:00:25,018 Мало смо прескочили ајкулу. Нећу то порећи. Али хтели смо. Желели смо да снимимо филм који смо снимили. 3132 03:00:25,080 --> 03:00:27,458 "Ухватићу те, лепотице моја!" 3133 03:00:27,516 --> 03:00:29,655 "А и ти си мали пас!" 3134 03:00:29,718 --> 03:00:32,221 Али можда је то била грешка да то схватим тако духовито. мислим 3135 03:00:32,288 --> 03:00:35,565 требало је да пређемо од хумора у нешто 3136 03:00:35,624 --> 03:00:36,796 то је било страшније. 3137 03:00:36,859 --> 03:00:38,930 Мислим јер смо мислили да ће тако бити 3138 03:00:38,994 --> 03:00:43,204 последње, мислим да је било у реду да се некако деконструише 3139 03:00:43,265 --> 03:00:44,835 и самоуништење. 3140 03:00:44,900 --> 03:00:48,643 Рекао сам свима да ће то бити последњи, наравно, али нисам знао. (смех) 3141 03:00:48,737 --> 03:00:50,683 "Фреди је мртав." 3142 03:00:50,773 --> 03:00:53,508 <и>„Постоји ли икаква шанса да ће се вратити?“ 3143 03:00:53,509 --> 03:00:55,318 бр. Не, не, не. 3144 03:00:55,411 --> 03:00:58,046 Не, не, не. бр. 3145 03:00:58,047 --> 03:00:59,681 <и>'(Фреддијев злобни смех)' 3146 03:00:59,682 --> 03:00:59,784 <и>'(Фреддијев злобни смех)' 3147 03:01:11,927 --> 03:01:13,702 Сада када је Фредди био мртав и сахрањен 3148 03:01:13,762 --> 03:01:17,642 и са десетогодишњицом од приближава се оригинална "Улица брестова", 3149 03:01:17,700 --> 03:01:24,379 поставило се неизбежно питање: Да ли би свима омиљени бугимен могао поново да васкрсне? 3150 03:01:24,440 --> 03:01:27,216 Одговор на то питање би долази од самог Веса Крејвена, 3151 03:01:27,276 --> 03:01:30,917 који је осмислио радикално нови приступ причи. 3152 03:01:30,980 --> 03:01:36,521 Већина људи каже да су њихови наставци последњи наставци које ће <и>бити направљене и онда направе још десет. 3153 03:01:36,585 --> 03:01:40,431 Нисмо знали да идемо да би поново могао да ради са Весом. 3154 03:01:40,489 --> 03:01:44,699 А начин на који се догодила "Нова ноћна мора" је био Добио сам позив од Боба Схаиеа из ведра неба. 3155 03:01:44,760 --> 03:01:47,900 И, за његову част, рекао је, 3156 03:01:47,963 --> 03:01:53,037 „Чуо сам неке интервјуе с вама у којима су рекли да сте осетили себе нисам добио поштено потресање и волео бих да покушам да то побољшам." 3157 03:01:53,102 --> 03:01:54,775 И јесте. Вратио се назад 3158 03:01:54,837 --> 03:02:00,048 и дао ми је ретроактивне резове у наставцима и он такође ми је дао мало робе, и <и>тако даље. 3159 03:02:00,109 --> 03:02:02,555 Вес и ја смо изгладили наше разлике 3160 03:02:02,611 --> 03:02:06,491 и био сам нестрпљив да урадим нешто са Весом. 3161 03:02:06,548 --> 03:02:08,027 А он рече: „Види, 3162 03:02:08,083 --> 03:02:15,331 убили смо Фредија, признајемо. Рекли смо да је заувек мртав, али смо мислили да можда тамо има још један филм." 3163 03:02:15,391 --> 03:02:21,535 Вес мора да се врати и одговори својим критичарима и на крају стави ексер у ковчег, и 3164 03:02:21,597 --> 03:02:23,474 извини се мало за "Фредди'с Деад". 3165 03:02:23,532 --> 03:02:26,308 Отишао сам и погледао све остале филмове и рекао, 3166 03:02:26,368 --> 03:02:28,143 Не знам како то могу схватити. 3167 03:02:28,203 --> 03:02:30,809 А онда је некако скочила на ајкулу и помислила, 3168 03:02:30,873 --> 03:02:33,615 Урадићу то за све различите људе који учествовао у првом. 3169 03:02:33,676 --> 03:02:38,921 Постојала је идеја, па, Роберт није Фреди, знаш, Фреди је Фреди. Фреди је ентитет за себе, 3170 03:02:38,981 --> 03:02:42,690 то је сада ван контроле и, још једном, 3171 03:02:42,751 --> 03:02:43,786 дозвољено је да буде застрашујуће. 3172 03:02:43,852 --> 03:02:44,956 "Недостајем?" 3173 03:02:45,020 --> 03:02:48,866 Јер логично није било места ићи је било оригинално и одједном је било као, 3174 03:02:48,924 --> 03:02:50,232 „Чекај мало. Можемо ово 3175 03:02:50,292 --> 03:02:51,965 и дајте неке занимљиве коментаре." 3176 03:02:52,027 --> 03:02:58,000 Доношење претње у стварни свет из ваше маште и имања 3177 03:02:58,067 --> 03:02:59,512 та претња не нестаје, 3178 03:02:59,568 --> 03:03:01,570 је сјајна идеја. 3179 03:03:01,637 --> 03:03:06,382 Било је тако посебно и јединствено да јесте вреди оживети целу серију. 3180 03:03:06,442 --> 03:03:12,449 Веома сам свесно схватао реалност првог филма и на неки начин га пренети у „стварни живот“. 3181 03:03:12,514 --> 03:03:14,050 да је то увек цитирало оригинал. 3182 03:03:15,084 --> 03:03:16,084 <и>(вриште) 3183 03:03:16,085 --> 03:03:20,321 Па, било је стварно супер видети своје име у сценарију. 3184 03:03:20,322 --> 03:03:24,634 Али онда, након што сам сварио ту идеју, помислио сам, 3185 03:03:24,693 --> 03:03:30,006 „Па, знате, просечни људи ће помислити да је то заиста о мени и ово је моја прича или нешто слично." 3186 03:03:30,065 --> 03:03:32,739 Хедер је наставила и снимила телевизијску серију, 3187 03:03:32,801 --> 03:03:34,576 "Само нас десеторица," 3188 03:03:34,636 --> 03:03:36,775 што је било веома, веома налик на питу од маме и јабуке. 3189 03:03:36,839 --> 03:03:40,480 Само случајно -- а није било планирано на тигању произвођача или било чега - 3190 03:03:40,542 --> 03:03:42,681 нас троје је било на Филмови „Ноћна мора у улици брестова“. 3191 03:03:42,745 --> 03:03:46,124 Тако да је то дефинитивно била унутрашња шала на сету. 3192 03:03:46,181 --> 03:03:50,027 Ово личи на нешто из "Ноћне море у улици брестова" 3193 03:03:50,085 --> 03:03:55,967 Још увек добијам сва ова писма од људи са овом фасцинацијом баба из Лабока из 3194 03:03:56,025 --> 03:03:58,335 "Само нас десеторица", сви смо Фредди Круегер 3195 03:03:58,394 --> 03:03:59,737 знате, жртве. 3196 03:03:59,795 --> 03:04:04,676 Како се испоставило, прогонитељ који је почео, знате, зове Хедер у свако непарно време и 3197 03:04:04,733 --> 03:04:06,269 угрожавајући њен живот, 3198 03:04:06,335 --> 03:04:11,114 испоставило се да је навијач који је био откуцан јер је серијал прекинут. 3199 03:04:11,173 --> 03:04:17,749 И као резултат тога, преселио сам се у Лондон за пар, можда пет месеци само добијам акнраи од свега тога. 3200 03:04:17,813 --> 03:04:21,522 И то ми се учинило тако невероватном иронијом да су ми сви говорили 3201 03:04:21,583 --> 03:04:23,494 моја ммолска каријера да: „Оно што пишеш је лоше 3202 03:04:23,552 --> 03:04:25,259 и то ће натерати људе да пожеле да изађем и убијем некога“. 3203 03:04:25,320 --> 03:04:26,594 И био је обожаватељ овога 3204 03:04:26,655 --> 03:04:29,329 веома благ схов то заправо испоставило се да прете. 3205 03:04:29,391 --> 03:04:31,166 И тако ова идеја, 3206 03:04:31,226 --> 03:04:34,469 Мислим да је то можда била нека храна за Весов мисаони процес. 3207 03:04:34,530 --> 03:04:38,501 Вес је дошао код мене и рекао да јесте разговарајући са Хедер мало о томе како 3208 03:04:38,567 --> 03:04:42,140 ако може да се удуби у њен приватни живот и ставите нешто од тога на екран 3209 03:04:42,204 --> 03:04:45,549 и да ли би ми сметало да се зајебава са мном мало. 3210 03:04:45,607 --> 03:04:50,818 Постојала је тема како овај стварни филм сви смо учествовали у имали неку врсту 3211 03:04:50,879 --> 03:04:53,587 прогањао наше животе и, у извесном смислу, успео 3212 03:04:53,649 --> 03:04:56,630 као да не можемо бити нешто потпуно другачији од тог филма икада. 3213 03:04:56,685 --> 03:05:00,656 Па сам рекао, "Да, рачунај на мене," знаш, "Ја сам на броду." 3214 03:05:00,722 --> 03:05:02,360 А онда сам видео сценарио и свидео ми се. 3215 03:05:02,424 --> 03:05:04,495 Предао сам то Бобу и Сећам се да сам само помислио и рекао, 3216 03:05:04,560 --> 03:05:06,005 "А Бобе, имаћеш велику сцену." 3217 03:05:06,061 --> 03:05:09,042 (смех) Он <и>каже, "Ах, некако ми се то свиђа." 3218 03:05:09,098 --> 03:05:11,942 Мислим да нисам урадио нарочито добар посао, али било је у реду. 3219 03:05:12,000 --> 03:05:14,606 "Ох, хајде, Хедер, деца воле хороре." 3220 03:05:14,670 --> 03:05:17,014 Било је то као Валентиново 3221 03:05:17,072 --> 03:05:18,244 фанови. 3222 03:05:18,307 --> 03:05:20,218 И, у исто време, био је то велики сусрет за нас. 3223 03:05:20,275 --> 03:05:21,879 И такође мислим да сви морамо да идемо, 3224 03:05:21,944 --> 03:05:23,389 "Шта смо урадили?" 3225 03:05:23,445 --> 03:05:29,521 Било је као и сви који су радили на првом се вратио и било је само 3226 03:05:29,585 --> 03:05:31,155 занимљиво је видети како су расли 3227 03:05:31,220 --> 03:05:32,893 и како су се њихове каријере промениле. 3228 03:05:32,955 --> 03:05:35,526 Повратак на посао са Весом је увек посластица. 3229 03:05:35,591 --> 03:05:37,696 Вратила сам се, не као учитељица, већ као медицинска сестра, 3230 03:05:37,759 --> 03:05:42,333 тако, али, и даље је био један од оних генеричких јавних службеника. (смех) 3231 03:05:42,397 --> 03:05:44,138 Џон Саксон је поново препородио. 3232 03:05:44,199 --> 03:05:49,239 Овај тип је тип са којим је радио сви од Елвиса до Куентина Тарантина и Роберта Редфорда 3233 03:05:49,304 --> 03:05:51,614 и Брус Ли и Фреди Кругер и сви остали. 3234 03:05:51,673 --> 03:05:54,244 Претпостављам да сам замишљао да би то могло бити последње. 3235 03:05:54,309 --> 03:05:56,550 Звучало је као фин але. 3236 03:05:56,612 --> 03:05:59,183 Сви остали редитељи су били први путници 3237 03:05:59,248 --> 03:06:00,852 а морали су бити 3238 03:06:00,916 --> 03:06:02,896 мало помогла, али 3239 03:06:02,951 --> 03:06:05,932 Вес је до тада био господар. 3240 03:06:05,988 --> 03:06:07,695 Био је то веома пријатан филм. сећам се 3241 03:06:07,756 --> 03:06:12,102 како је било забавно и какав осећај љубав је била на сету. 3242 03:06:12,161 --> 03:06:16,837 Не да будем кашасти, али баш сви заиста волели једно друго и имали смо 3243 03:06:16,899 --> 03:06:19,505 сјајно време. 3244 03:06:19,568 --> 03:06:24,313 <и>'(практична шала, смех на снимању)' 3245 03:06:24,373 --> 03:06:25,351 Хеатхер Лангенкамп 3246 03:06:25,407 --> 03:06:27,512 играње себе је било тако 3247 03:06:27,576 --> 03:06:31,285 паметна и једна од њених најбољих представа икада. 3248 03:06:31,346 --> 03:06:34,691 А она је <и>била, знате, млада мајка у то време и тако проналазећи све оне 3249 03:06:34,750 --> 03:06:39,096 елементе из сопствене стварности, да она могао да унесе у филм, тако лепо функционисао. 3250 03:06:39,154 --> 03:06:44,001 Неке од ствари које је Вес донео које су биле сличне, је да сам удата за шминкерку. 3251 03:06:44,059 --> 03:06:47,871 „Чејс Портер, згодан, раних 30-их, подешава полуге 3252 03:06:47,930 --> 03:06:49,500 уређај за даљинско управљање“. 3253 03:06:49,565 --> 03:06:52,546 Играо сам Хедериног стварног мужа, Давида, који је био 3254 03:06:52,601 --> 03:06:57,243 Весов тип за специјалне ефекте, који није желео да игра самог себе 3255 03:06:57,306 --> 03:07:00,082 јер би то било проклетство. Дакле, више сам био забринут због проклетства. 3256 03:07:00,142 --> 03:07:03,589 Када сам ушао и упознао све праве тим за специјалне ефекте који је радио филм 3257 03:07:03,645 --> 03:07:09,652 и упознала сам Давида, схватила сам, као, најмање не-специјални ефекти изгледа момак на планети. Они су као 3258 03:07:09,718 --> 03:07:10,992 плави оковратник, вредан, 3259 03:07:11,053 --> 03:07:13,897 брада. Сви су имали тешке металне мајице, 3260 03:07:13,956 --> 03:07:16,630 сви су изгледали као да нису спавали око девет година. 3261 03:07:16,692 --> 03:07:19,195 Ја сам као најслађи тип за специјалне ефекте икада. 3262 03:07:19,261 --> 03:07:25,212 „Иза њих, на ивици сета, Чејсова жена, Хедер Лангенкамп, 30, обучена у женску пиџаму, 3263 03:07:25,267 --> 03:07:26,507 и његов син Дилан, 5, 3264 03:07:26,568 --> 03:07:28,411 гледајте из њиховог ч. 3265 03:07:28,470 --> 03:07:30,746 Сећам се да сам уживао у овом филму. 3266 03:07:30,806 --> 03:07:33,013 Ово је <и>био, сваки дан је био авантура. 3267 03:07:33,075 --> 03:07:37,023 Ко не жели да га јуре од Фреддија када имају 7 година, стварно. 3268 03:07:37,079 --> 03:07:38,558 Слагали смо се, знаш, 3269 03:07:38,614 --> 03:07:42,824 баш као мама и син. И <и>био сам, наравно, веома заштитнички настројен према њему. 3270 03:07:42,884 --> 03:07:44,454 Имао је неке сцене где морао је заиста да прође 3271 03:07:44,519 --> 03:07:46,430 тешке емоционалне ствари. 3272 03:07:46,488 --> 03:07:52,632 И било је времена када су његови родитељи дошли код мене и рекли, „Имамо начин да га расплачемо и не волимо то да радимо 3273 03:07:52,694 --> 03:07:55,197 пречесто, али урадићемо то." Рекао сам: "У реду, добро." И тако 3274 03:07:55,264 --> 03:08:00,475 мајка лефи сет а отац му шапнуо на уво и рекао: "У реду, твоје мајке су мртве." (смех) 3275 03:08:00,535 --> 03:08:02,674 И након што би прошао кроз неку грозну сцену, 3276 03:08:02,738 --> 03:08:04,911 његова награда је била срећан оброк. 3277 03:08:04,973 --> 03:08:07,852 Не мислим на хороре или на то да сам дете 3278 03:08:07,909 --> 03:08:11,447 у хорор филму је инхерентно лош или ће учинити било шта 3279 03:08:11,513 --> 03:08:14,494 психичко оштећење или нешто слично. 3280 03:08:14,549 --> 03:08:20,124 Све што мала деца ионако раде је да се играју претварања, па ако то можете да урадите професионално, љуљајте. 3281 03:08:20,188 --> 03:08:24,193 „Хеатхер отвара врата Џули, директној, отвореног лица 3282 03:08:24,259 --> 03:08:25,431 млада жена“. 3283 03:08:25,494 --> 03:08:32,139 Иако већина људи у филму био у оригиналном филму, уопште се нисам осећао 3284 03:08:32,200 --> 03:08:35,044 као да нисам био члан групе или пан ансамбла. 3285 03:08:35,103 --> 03:08:36,639 У оригиналном сценарију који сам прочитао, 3286 03:08:36,705 --> 03:08:41,017 Џули, бебиситерка, била је Фредијев пион. 3287 03:08:41,076 --> 03:08:43,386 Јулие је била прогонитељ, Јулие је била та 3288 03:08:43,445 --> 03:08:44,981 узнемиравајући их. Јулие, да, 3289 03:08:45,047 --> 03:08:46,355 она је била све те ствари. 3290 03:08:46,415 --> 03:08:51,888 Вес нам је свима рекао: „Ви бисте могли бити тај то узрокује ово", и тако, али нико од нас заправо, 3291 03:08:51,953 --> 03:08:54,866 то заправо нисмо морали да знамо да бисмо одиграли улогу. 3292 03:08:54,923 --> 03:09:00,896 Снимио сам неколико филмова са Дејвидом Кроненбергом: „Скенери“, „Видеодром“, „Мртва зона“, „Мува“. 3293 03:09:00,962 --> 03:09:06,469 Али Вес има веома уско ум, у смислу овога је оно што ће уплашити људе 3294 03:09:06,535 --> 03:09:08,572 и широк ум за извлачење. 3295 03:09:08,637 --> 03:09:12,414 Има нешто што се дешава у прављење хорор филма где се бавите овим стварима 3296 03:09:12,474 --> 03:09:14,112 који су у стварном животу застрашујући 3297 03:09:14,176 --> 03:09:15,814 а понекад морбидно и ужасно, 3298 03:09:15,877 --> 03:09:20,383 али глумећи га 3299 03:09:20,449 --> 03:09:24,420 пустиш неку врсту детињастог смеха, што је потпуно 3300 03:09:24,486 --> 03:09:26,591 контрадикторно од онога што бисте очекивали, али је управо 3301 03:09:26,655 --> 03:09:28,794 чини веома тесним 3302 03:09:28,857 --> 03:09:30,234 екипа и глумци. 3303 03:09:30,292 --> 03:09:37,767 Као пан са мрачнијом реалношћу заснованом на „Ноћној мори“ Веса Крејвена, И сам Фреди ће бити подвргнут великом реинвенцији. 3304 03:09:37,833 --> 03:09:42,873 То су били разговори са Весом да Фреди није требало да буде такав 3305 03:09:42,938 --> 03:09:44,679 мудрац који је постао. 3306 03:09:44,740 --> 03:09:49,587 Желео сам да то буде нешто није било баш оно што је било у филму. 3307 03:09:49,644 --> 03:09:51,385 Желео је да буде нешто другачије, 3308 03:09:51,446 --> 03:09:54,984 нешто ново, гломазније, мишићавије. На њему је све било другачије. 3309 03:09:55,050 --> 03:09:56,461 То је требало да буде прави Фреди. 3310 03:09:56,518 --> 03:09:59,192 Осећао сам да је изгледало сјајно да изгледа тако, некако Немачки, 3311 03:09:59,254 --> 03:10:01,165 углађен. 3312 03:10:01,223 --> 03:10:03,567 Није баш изгорео у тој, као, његова кожа 3313 03:10:03,625 --> 03:10:06,765 је подељен, као што бисте видели у правој књизи из анатомије. 3314 03:10:06,828 --> 03:10:10,002 Ово је била стварна, права рука и 3315 03:10:10,065 --> 03:10:12,875 праве оштрице које су му израсле из врхова прстију. 3316 03:10:12,934 --> 03:10:15,039 Био је то сасвим другачији дизајн и 3317 03:10:15,103 --> 03:10:16,582 Мислио сам да је то некако занимљив изглед. 3318 03:10:16,638 --> 03:10:19,244 Оно што сам сазнао од Роберта је било 3319 03:10:19,307 --> 03:10:22,117 да је палац био мало неспретан 3320 03:10:22,177 --> 03:10:24,885 да ради када је на себи имала оштрицу, али 3321 03:10:24,946 --> 03:10:25,981 изгледало је добро. 3322 03:10:26,047 --> 03:10:28,152 Понекад мислим да је било паметно, 3323 03:10:28,216 --> 03:10:29,661 понекад мислим да је то била грешка. 3324 03:10:29,718 --> 03:10:33,598 не знам. Обишао сам и около са тим у мислима током година. 3325 03:10:33,655 --> 03:10:36,067 Отварање "Нове ноћне море" 3326 03:10:36,124 --> 03:10:38,627 је заправо омаж Роману Поланском 3327 03:10:38,693 --> 03:10:40,229 „Одбојност“. 3328 03:10:40,295 --> 03:10:45,244 Када жена први пут почне да луди, зидови њеног стана пуцају. 3329 03:10:45,300 --> 03:10:49,612 Наравно, снимили смо сцену земљотреса где сам у кревету са Чејсом и 3330 03:10:49,671 --> 03:10:51,241 онда нас љуљају из кревета 3331 03:10:51,306 --> 03:10:52,546 овим земљотресом, 3332 03:10:52,607 --> 03:10:54,678 вероватно првог или другог дана. 3333 03:10:54,743 --> 03:10:57,189 А онда смо то имали веома разоран земљотрес. 3334 03:10:57,245 --> 03:11:01,284 Дана 17. јануара било је велики потрес у Нортриџу. 3335 03:11:01,349 --> 03:11:02,692 Многи од нас су имали блиске позиве. 3336 03:11:02,751 --> 03:11:06,597 Када смо дошли на сет, екипа само ме погледао као, 3337 03:11:06,655 --> 03:11:09,602 „Шта правиш састанак са ђаволом или тако нешто?" (смех) 3338 03:11:09,658 --> 03:11:12,730 У том тренутку сви су мислили, па, игра се наставља. Ми у суштини, 3339 03:11:12,794 --> 03:11:14,967 отворили смо Пандорину кутију. 3340 03:11:15,030 --> 03:11:16,976 То је била стварност која је захватила наш филм. 3341 03:11:17,032 --> 03:11:20,445 Чињенице и фикција су се на чудан начин спајале. 3342 03:11:20,502 --> 03:11:23,483 Ово је супер. Сви ћемо умрети. То је фантастично. 3343 03:11:23,538 --> 03:11:25,643 Али оно што је било интересантно је то што је Вес успео 3344 03:11:25,707 --> 03:11:27,550 убаците то у филм. 3345 03:11:27,609 --> 03:11:29,589 Имамо секундарну посаду 3346 03:11:29,644 --> 03:11:30,952 и изашао и пуцао у другу јединицу 3347 03:11:31,012 --> 03:11:33,322 јер никада нећемо добити оваквих снимака иначе. 3348 03:11:33,381 --> 03:11:37,329 Било је јакни које су дате глумцима и екипи која је имала Фреддија на леђима. 3349 03:11:37,385 --> 03:11:42,061 Имали су "7.1" да се стави у угао јер је налазио се одмах после Северног гребена. 3350 03:11:42,123 --> 03:11:44,103 Имамо једну сцену 3351 03:11:44,159 --> 03:11:46,400 Одем у ТВ студио на интервју 3352 03:11:46,461 --> 03:11:48,964 а онда се појави Фреди и нашминкан је. 3353 03:11:49,030 --> 03:11:50,737 Бити у ток шоу као Фреди, 3354 03:11:50,799 --> 03:11:53,302 знаш, стварно само бити курва 3355 03:11:53,368 --> 03:11:58,374 и радећи са гомилом са Фредди фанатицима, што је наравно све тачно. Стварно је било тих ствари. 3356 03:11:58,440 --> 03:11:59,714 Роберт Енглунд и ја 3357 03:11:59,774 --> 03:12:03,153 заједно су наступили у јавности у телевизијској емисији у области Сан Франциска 3358 03:12:03,211 --> 03:12:05,282 а радило се о мметхер 3359 03:12:05,347 --> 03:12:07,349 ова врста филма је лоша за децу или не. 3360 03:12:07,415 --> 03:12:09,622 У публици су били родитељи, а потом и деца. 3361 03:12:09,684 --> 03:12:11,630 Сва деца су скочила на ноге и кренула, 3362 03:12:11,686 --> 03:12:13,757 (певање) "Фреди! Фреди!" 3363 03:12:13,822 --> 03:12:18,737 И сећам се да сам гледао водитеља емисије и родитељи и сви су били као... 3364 03:12:18,793 --> 03:12:22,468 Роберт је као: „Сви сте ви моја деца И било је као, 3365 03:12:22,531 --> 03:12:24,636 „Преузели смо азил. 3366 03:12:24,699 --> 03:12:27,908 То је то оснаживање пригрливши симбол 3367 03:12:27,969 --> 03:12:30,677 зле ствари на начин да ви контролишете то. 3368 03:12:30,739 --> 03:12:32,446 Оно што радимо је добро, знаш, 3369 03:12:32,507 --> 03:12:34,817 јер деца, то им је давало осећај оснажености 3370 03:12:34,876 --> 03:12:36,514 на начин који никада нисам могао да претпоставим. 3371 03:12:36,578 --> 03:12:40,253 Сећам се да је та сцена тако сјајна јер ја седим тамо у позадини, знаш, 3372 03:12:40,315 --> 03:12:43,194 има милион обожаватеља који желе његов аутограм а онда, знаш, 3373 03:12:43,251 --> 03:12:48,462 Седим тамо и гледам на сат, као, "Можемо ли још да идемо?" која је прича мог живота. (смех) 3374 03:12:48,523 --> 03:12:50,298 Када су ми послали први нацрт, 3375 03:12:50,358 --> 03:12:53,032 било је неких сцена које нису у њему, који никада нису стрељани. 3376 03:12:53,094 --> 03:12:55,870 Уместо да је Вес у кући горе на брду, 3377 03:12:55,931 --> 03:12:58,138 појавио се у комбију који је возио, мислим, 3378 03:12:58,199 --> 03:13:01,806 Мајкл Бериман из "Брда имају очи" и сам себи је одсекао капке 3379 03:13:01,870 --> 03:13:03,816 и покушавао је да остане будан. 3380 03:13:03,872 --> 03:13:05,909 Стално сам бежао од Фредија. 3381 03:13:05,974 --> 03:13:08,682 Начин да ми спасем живот био је писање сценарија. 3382 03:13:08,743 --> 03:13:12,190 Сећам се да сам га читао управо у пролазу, "Вау, то је стварно чудно." (смех) 3383 03:13:12,247 --> 03:13:15,524 Наравно, завршио сам са, „Радије бих био у луксузној кући 3384 03:13:15,584 --> 03:13:17,427 живећи као краљ. (смех) 3385 03:13:17,485 --> 03:13:19,965 А Вес изгледа овако језиво, 3386 03:13:20,021 --> 03:13:25,164 хорор-меистер на неки начин. А онда се покаже да је скрипта заправо на његовом рачунару, 3387 03:13:25,226 --> 03:13:28,264 тачне речи које смо управо изговорили минут раније, 3388 03:13:28,330 --> 03:13:29,604 (шапатом) "Какав избор?" 3389 03:13:29,664 --> 03:13:33,510 "Без обзира да ли сте вољни да играте Ненси последњи пут." 3390 03:13:33,568 --> 03:13:36,242 то су тренуци који тај филм чине тако сјајним. 3391 03:13:36,304 --> 03:13:41,117 Сећам се да ми се веома допала сцена где 3392 03:13:41,176 --> 03:13:44,350 Хеатхерс муж се враћа кући колима. 3393 03:13:44,412 --> 03:13:48,224 Када помислите на филм Веса Крејвена, мислите: "Па, како да умрем?" 3394 03:13:48,283 --> 03:13:51,025 (пева) "То сам ја у углу..." 3395 03:13:51,086 --> 03:13:54,158 Син певача Р.Е.М. "Изгубити своју религију", 3396 03:13:54,222 --> 03:13:56,168 узимајући утробу. 3397 03:13:56,224 --> 03:13:58,465 <и>Било је, наравно, веома насилно. 3398 03:13:58,526 --> 03:14:00,301 Фреддијеве канџе долазе. 3399 03:14:00,362 --> 03:14:05,107 Али, чињеница да је био муж и имао је мало дете или тако нешто, 3400 03:14:05,166 --> 03:14:07,737 Био сам веома дирнут том сценом. 3401 03:14:07,802 --> 03:14:09,873 Али једна ствар коју су урадили касније Када сам видео филм, 3402 03:14:09,938 --> 03:14:11,747 да ли су урадили ову ствар тамо где су урадили 3403 03:14:11,806 --> 03:14:15,049 уметак мене како се чешем по јајима. 3404 03:14:15,110 --> 03:14:18,648 Имали смо резервну лопту за њега. (смех) 3405 03:14:18,713 --> 03:14:23,184 Само желим да ти кажем, Вес, ја тако не бих гребао јаја, 0к? Није. 3406 03:14:23,251 --> 03:14:28,997 Овако бих ја почешао јаја. 3407 03:14:29,057 --> 03:14:31,560 И, наравно, сцене које су уследиле биле су 3408 03:14:31,626 --> 03:14:35,972 <и>Сцене на гробљу и то је било занимљиво, мо.. 3409 03:14:36,031 --> 03:14:38,637 Сви долазе да буду ожалошћени. 3410 03:14:38,700 --> 03:14:41,840 Ако погледате у позадину, сви су на неки начин повезани са 3411 03:14:41,903 --> 03:14:43,041 „Ноћна мора у улици брестова“. 3412 03:14:43,104 --> 03:14:44,344 Туесдаи Книгхт је био тамо, 3413 03:14:44,406 --> 03:14:45,407 Јсу Гарциа. 3414 03:14:45,473 --> 03:14:49,046 Дакле, то је само одличан начин да се ухватите са људима и види како им је свима. 3415 03:14:49,110 --> 03:14:53,058 Топли породични растанак, сада се то претворило у нешто страшно. 3416 03:14:53,114 --> 03:14:55,151 И то је лепа ствар код Веса: не плаши се да 3417 03:14:55,216 --> 03:14:57,628 стварају ужас усред бела дана. 3418 03:14:57,686 --> 03:14:59,632 Сцена у парку је, 3419 03:14:59,688 --> 03:15:02,328 за мене лично један од нај дирљиве сцене јер мали дечак 3420 03:15:02,390 --> 03:15:04,870 пење се на кулу, покушава да допре до Бога 3421 03:15:04,926 --> 03:15:06,132 а затим пада и <и>каже, 3422 03:15:06,194 --> 03:15:08,071 "Бог ме не би узео." 3423 03:15:08,129 --> 03:15:12,168 То је један од најдубљих тренутака у човечанству, знате, када је нечија вера у супротности са 3424 03:15:12,233 --> 03:15:13,507 догађаје који се дешавају. 3425 03:15:13,568 --> 03:15:15,377 На крају су се заправо отарасили парка. 3426 03:15:15,437 --> 03:15:18,680 Питали смо их - имамо 10 хектара у пустињи - 3427 03:15:18,740 --> 03:15:21,550 а ми смо рекли: "Шта ћеш са тим?" и хтели су да га одвуку на сметлиште. 3428 03:15:21,609 --> 03:15:23,611 Па смо изнајмили камионе са креветом. 3429 03:15:23,678 --> 03:15:27,148 И док сам одрастао, имао сам тај парк у мом дворишту још од снимања. 3430 03:15:27,215 --> 03:15:31,823 Постоји много начина да се унесе детињство хорор филм који сам схватио 3431 03:15:31,886 --> 03:15:35,356 А један од начина је да се донесе стара прича 3432 03:15:35,423 --> 03:15:36,959 који су нам свима заиста познати. 3433 03:15:37,025 --> 03:15:39,733 „Хензел и Гретел” ми је био занимљив јер је било 3434 03:15:39,794 --> 03:15:44,436 много тога написано. Веома је тешко пронаћи Гримове бајке више у књижари за децу. (смех) 3435 03:15:44,499 --> 03:15:49,346 То је била једна од најстрашнијих дечијих прича. Кад помислиш да се вештица угоји 3436 03:15:49,404 --> 03:15:50,178 мало дете у кавезу, 3437 03:15:50,238 --> 03:15:52,184 апсолутно је застрашујуће. 3438 03:15:52,240 --> 03:15:53,981 Дакле, то што је Вес изабрао ту причу је било савршено. 3439 03:15:54,042 --> 03:15:59,788 У извесном смислу, деци је потребна књижевност да препознају ноћне море које деца имају. 3440 03:15:59,848 --> 03:16:02,351 А онда си имао све ове играчке код Дилана 3441 03:16:02,417 --> 03:16:04,920 просторију који су били његови заштитници. 3442 03:16:04,986 --> 03:16:10,527 Рек је био мој телохранитељ плишаних животиња који би држао Фредија на одстојању 3443 03:16:10,592 --> 03:16:11,832 са дна мог кревета. 3444 03:16:11,893 --> 03:16:14,806 Имагинарно, иако ефектно. 3445 03:16:14,863 --> 03:16:17,867 Имао сам среће да задржим неки реквизити из филма. 3446 03:16:17,932 --> 03:16:22,506 Ово је Рек. Овај је поправљен са канџама на њему. 3447 03:16:22,570 --> 03:16:27,280 Смешно је јер имам другу копију Рекса у мојој кући до данас. 3448 03:16:27,342 --> 03:16:32,121 И увек ме некако повуче за срце јер то је та ствар која вас штити али такође 3449 03:16:32,180 --> 03:16:34,126 бива исечен у процесу 3450 03:16:34,182 --> 03:16:38,688 али се може поправити и тако невиност из детињства у облику мале животиње. 3451 03:16:38,753 --> 03:16:41,825 Мој лик, она има <и>толико велики притисак и <и>она је, као, 3452 03:16:41,890 --> 03:16:45,269 стварно се некако не бавим тиме тако сјајно. 3453 03:16:45,326 --> 03:16:50,002 Треба вам пуно других споредних ликова да подигну дух филма, да га одрже у покрету. 3454 03:16:50,064 --> 03:16:51,737 И тако сте имали Фран Бенет. 3455 03:16:51,800 --> 03:16:53,780 Фран Бенет је била невероватна, била је 3456 03:16:53,835 --> 03:16:59,615 дефинитивно наш фаворит. Волели смо њен наступ и стално би цитирао њене редове у уводнику. (смех) 3457 03:16:59,674 --> 03:17:00,948 „Госпођице Иан ген камп! 3458 03:17:01,009 --> 03:17:02,147 Госпођице Иан ген ка мп!" 3459 03:17:02,210 --> 03:17:04,486 "Човек из вашег филма?" Да, било је сјајно забавно. 3460 03:17:04,546 --> 03:17:10,053 Питао сам Веса како је моје име било др Хефнер. 3461 03:17:10,118 --> 03:17:14,032 Назвао га је по неком у Америчко удружење филмских филмова. 3462 03:17:14,088 --> 03:17:17,535 „Дозволили сте свом детету да гледа ваше филмове, зар не?“ 3463 03:17:17,592 --> 03:17:24,942 скоро да сам само изговорио редове без додајући било шта, све док није дошло до рукавице. 3464 03:17:24,999 --> 03:17:32,975 Сваки пут кад би ми та рукавица дошла на руку, било је као неко електрично нешто се догодило у мом телу. 3465 03:17:34,275 --> 03:17:35,879 „Исеците ово зло из њега. 3466 03:17:35,944 --> 03:17:39,050 То је било као, "Вау, човече. Ово је чудно." 3467 03:17:39,113 --> 03:17:40,649 Моја омиљена сцена у филму 3468 03:17:40,715 --> 03:17:41,955 била је смрт дадиље 3469 03:17:42,016 --> 03:17:44,724 у болници када је вуку по соби. 3470 03:17:44,786 --> 03:17:47,733 Опет смо имали ротирајућу собу. 3471 03:17:47,789 --> 03:17:49,166 Урадио сам нешто слично 3472 03:17:49,224 --> 03:17:50,567 са просторијом од 40 стопа 3473 03:17:50,625 --> 03:17:52,332 са Џефом Голдблумом као "Мува". 3474 03:17:52,393 --> 03:17:57,240 Овог пута смо одлучили да заиста покажемо 3475 03:17:57,298 --> 03:17:59,539 Фреди у неким сценама 3476 03:17:59,601 --> 03:18:01,342 вукући је уз зид. 3477 03:18:01,402 --> 03:18:03,348 Вес је рекао: „Мораш да вриштиш. 3478 03:18:03,404 --> 03:18:06,044 То је хорор филм, мораш да вриштиш." Па када 3479 03:18:06,107 --> 03:18:09,145 Узимам дрогу до плафона, 3480 03:18:09,210 --> 03:18:10,780 Морао сам много да вичем 3481 03:18:10,845 --> 03:18:13,018 и било је страшно. 3482 03:18:13,081 --> 03:18:16,255 То је била посебно тешка сцена за снимање. 3483 03:18:16,317 --> 03:18:20,424 Када су снимали мој снимак, иза није било никога, али би ставили а 3484 03:18:20,488 --> 03:18:23,833 крст траке на њему и реците: „То је твоја дадиља 3485 03:18:23,892 --> 03:18:25,269 ако будеш убијен, уплашен си, 3486 03:18:25,326 --> 03:18:27,363 то је ужасно, треба да плачеш." 3487 03:18:27,428 --> 03:18:28,065 <и>(вриште) 3488 03:18:29,430 --> 03:18:34,311 Када смо прегледали филм, било је невероватно да гледам реакцију публике на то и, знаш, 3489 03:18:34,369 --> 03:18:36,645 само како Хедерс коначно 3490 03:18:36,704 --> 03:18:38,149 преузимање контроле над ситуацијом, 3491 03:18:38,206 --> 03:18:41,119 али је прекасно да се спасе Џули 3492 03:18:41,175 --> 03:18:42,745 Сцена у дворишту је вероватно била далеко, 3493 03:18:42,810 --> 03:18:44,448 најамбициознија ствар у филму. 3494 03:18:44,512 --> 03:18:46,082 Дозвољено нам је да имамо миљу 3495 03:18:46,147 --> 03:18:49,356 овог аутопута. И били смо тамо из ноћи у ноћ 3496 03:18:49,417 --> 03:18:51,090 после ноћи радећи све ово 3497 03:18:51,152 --> 03:18:53,792 веома разрађене, својеврсне кореографске сцене. 3498 03:18:53,855 --> 03:18:57,302 Где је Фредди сав поређан на средишњој средини. 3499 03:18:57,358 --> 03:19:01,238 Имали смо каскадера који је поседовао камион и ми 3500 03:19:01,296 --> 03:19:02,969 на неки начин изградио секвенцу око тога. 3501 03:19:03,031 --> 03:19:07,741 Пројектовали смо слику камиона на екрану 3502 03:19:07,802 --> 03:19:08,507 иза мене. 3503 03:19:08,569 --> 03:19:12,483 Педесет или сто траје вероватно да се згрче 3504 03:19:12,540 --> 03:19:14,281 у тачном тренутку. 3505 03:19:14,342 --> 03:19:16,822 Урадили смо то и онда следећег дана Нисам могао да ходам. 3506 03:19:16,878 --> 03:19:18,323 У филму скоро изгледа као да јесам 3507 03:19:18,379 --> 03:19:21,588 погођен овим аутомобилима. Имали су велику лажну канџу, 3508 03:19:21,649 --> 03:19:26,098 јер постоји тачка у томе што ме подиже уз то и то је било заиста забавно, 3509 03:19:26,154 --> 03:19:27,599 јер су имали појас, 3510 03:19:27,655 --> 03:19:31,262 пада и мислим да је то било мој први штос који сам морао да урадим. 3511 03:19:31,326 --> 03:19:34,500 У оригиналном сценарију који сам прочитао било је сцена са покретним канџама, 3512 03:19:34,562 --> 03:19:38,032 са Фредијем иза ммела џиновске канџе то је подизало варнице на путу. 3513 03:19:38,099 --> 03:19:40,079 Било би сјајно видети то, знаш, канџа мобилни, 3514 03:19:40,134 --> 03:19:42,444 али за такве ствари није било новца. 3515 03:19:42,503 --> 03:19:45,313 И све постаје потпуно забрљао од тада. 3516 03:19:45,373 --> 03:19:48,911 Ово је чудно, као онострана стварност 3517 03:19:48,977 --> 03:19:51,253 да уђем, једном кад уђем у ту кућу. 3518 03:19:51,312 --> 03:19:53,519 Дилан ми оставља пилуле да га пратим 3519 03:19:53,581 --> 03:19:55,993 у доњи свет. 3520 03:19:56,050 --> 03:19:57,961 Крајња секвенца се одвија у некој врсти пакла. 3521 03:19:58,019 --> 03:20:00,625 Цинтхиа Цхаретте је урадила "Схоцкер" са мном и 3522 03:20:00,688 --> 03:20:04,602 дизајнирала га је на основу етрурских рушевина, 3523 03:20:04,659 --> 03:20:07,936 врста одведен довм у суштину где би зло живело. 3524 03:20:07,996 --> 03:20:12,741 Радили смо, знате, у подземним гарнитурама и котларницама 3525 03:20:12,800 --> 03:20:14,143 живом ватром. 3526 03:20:14,202 --> 03:20:17,615 И само се сећам да сам шетао около и снимање тона фотографија, знаш, 3527 03:20:17,672 --> 03:20:19,345 свега. Ја сам као, "Ово је кул." 3528 03:20:19,407 --> 03:20:21,580 А овај зид је као а Керберов каменорез и 3529 03:20:21,642 --> 03:20:23,553 ова велика демонска ствар. 3530 03:20:23,611 --> 03:20:24,783 Чудне слике 3531 03:20:24,846 --> 03:20:26,416 и капије од гвоздене шипке 3532 03:20:26,481 --> 03:20:29,621 и такве чудне ствари, ммол пут кроз. 3533 03:20:29,684 --> 03:20:32,130 Радије бих отишао тамо него Цхуцк Е. Цхеесе било који дан. 3534 03:20:32,186 --> 03:20:35,065 Мислим да је Хеатх вероватно заслужена каскадерска плаћа 3535 03:20:35,123 --> 03:20:36,864 после свих времена радила је са мном. 3536 03:20:36,924 --> 03:20:40,371 Мора да постоји бар једна провера каскадерства из Нев Лине Цинема није добила. 3537 03:20:40,428 --> 03:20:42,908 Заиста се боримо прса у прса. 3538 03:20:42,964 --> 03:20:48,038 Мислим, стварно је свађа и забијам га у око са јегуљом и онда покушавам да га запалим и 3539 03:20:48,102 --> 03:20:50,241 онда ја заправо, знате, кажем, 3540 03:20:50,304 --> 03:20:51,977 "Јеби се!" 3541 03:20:52,040 --> 03:20:55,613 И то ми се допало, јер Нанцијуст никад то не сме да каже. (смех) 3542 03:20:55,676 --> 03:20:57,155 И онда ме повуче 3543 03:20:57,211 --> 03:20:59,020 за косу и баци ме уза зид, 3544 03:20:59,080 --> 03:21:01,458 и ако приметите, одмах поред моје главе <и>пише, 3545 03:21:01,516 --> 03:21:01,926 "Пожуда." 3546 03:21:02,150 --> 03:21:07,566 У том тренутку, знате, Ненси и Фреди веза је увек имала сексуални однос 3547 03:21:07,622 --> 03:21:10,034 цомпоненЛАм ја ћу је пољубити 3548 03:21:10,091 --> 03:21:11,661 или је утрошити? 3549 03:21:11,726 --> 03:21:13,865 Знаш? тамо је морала бити та танка линија. 3550 03:21:13,928 --> 03:21:18,604 За мене, то је само оличење наша битка кроз целину, све филмове. 3551 03:21:18,666 --> 03:21:21,647 К.Н.Б. направио заиста дуг језик 3552 03:21:21,702 --> 03:21:26,014 то ми се, знаш, обавија око врата и главе. 3553 03:21:26,074 --> 03:21:29,283 То ми је заправо, као, најмање омиљена ствар Радио сам за "Ноћну мору у улици брестова". 3554 03:21:29,343 --> 03:21:35,419 <и>(вриште) 3555 03:21:35,483 --> 03:21:39,431 Направили смо велики, знате, пенасти латекс језичак на кабловском погону и 3556 03:21:39,487 --> 03:21:42,161 подмазати га. И, наравно, то ће увек бити тако доносе шале 3557 03:21:42,223 --> 03:21:44,328 без обзира на све. Знате, као, "Хеј, ха ха ха." 3558 03:21:44,392 --> 03:21:48,272 Кад си једина жена тамо а мушкарци се превијају, као, 3559 03:21:48,329 --> 03:21:53,278 џиновски фалични симбол око твоје главе, (смех) стварно је било грозно. 3560 03:21:53,334 --> 03:21:57,874 Сећам се да сам рекао, нека врста предавања посади, „Хајде, она је људско биће и 3561 03:21:57,939 --> 03:22:00,112 немојте се смејати на њен рачун“. 3562 03:22:01,442 --> 03:22:03,683 Ту је и ствар Вноле трансформације, 3563 03:22:03,744 --> 03:22:07,624 <и>'што морамо да урадимо 'натера Фредија Кмегера да промени главу.. 3564 03:22:07,682 --> 03:22:09,889 Гомила лудих ствари у том филму. 3565 03:22:09,951 --> 03:22:11,362 Па, сећам се Веса 3566 03:22:11,419 --> 03:22:14,127 не желе да се извуче права реакција Мајк у једном тренутку. 3567 03:22:14,188 --> 03:22:18,398 А ја сам рекао: „Вес, могу да уплашим било кога. Могу уплашити највећи стисак на овом комплету. 3568 03:22:18,459 --> 03:22:20,871 Желиш да то стварно појачам?" И јесам. 3569 03:22:20,928 --> 03:22:22,703 И требало би да трчим уз неке степенице, 3570 03:22:22,763 --> 03:22:25,073 <и>отрчи низ степенице, и он искочи.. 3571 03:22:25,133 --> 03:22:28,273 Нису ми рекли да јесте биће ту да ме уплаши. 3572 03:22:28,336 --> 03:22:31,283 Уплашио је бејесус Микеа. 3573 03:22:31,339 --> 03:22:33,842 Нисам за све кривила Веса. Могао сам. 3574 03:22:33,908 --> 03:22:35,012 "Вес ме је натерао да то урадим!" 3575 03:22:35,076 --> 03:22:37,647 Сада ми потпуно не смета, схватам. Мислим, вероватно је било добро 3576 03:22:37,712 --> 03:22:38,918 добили су добру реакцију. 3577 03:22:38,980 --> 03:22:42,223 Лепа ствар у вези са тим филмом је то мој лик је заиста сличан 3578 03:22:42,283 --> 03:22:43,193 Гретел 3579 03:22:43,251 --> 03:22:44,787 а мој син је Хансел. 3580 03:22:44,852 --> 03:22:47,025 Обоје само покушавамо да се вратимо 3581 03:22:47,088 --> 03:22:51,764 на нормалан живот који смо имали пре Фредија поново почео да напада наше снове. 3582 03:22:51,826 --> 03:22:53,203 И на крају се враћамо из тога 3583 03:22:53,261 --> 03:22:55,707 и вратите се нормалном штапићу. 3584 03:22:55,763 --> 03:22:59,472 Ово је нешто што је безвремено. То је оно што сам хтео да кажем, 3585 03:22:59,534 --> 03:23:02,105 да ли је то овакав филм, оваква прича 3586 03:23:02,170 --> 03:23:03,945 може се наћи у "Одисеји", могао се наћи 3587 03:23:04,005 --> 03:23:05,279 у грчким трагедијама. 3588 03:23:05,339 --> 03:23:09,185 То је врста приче која је била тигањ човечанства миленијумима. 3589 03:23:09,243 --> 03:23:15,125 НевИоркТимес поздравио као, "генијална, катарзична вежба у илузији и страху," 3590 03:23:15,183 --> 03:23:22,101 "Н ев Нигхтмаре" Веса Крејвена је објављен 14. октобра 1994. ужареним критикама али 3591 03:23:22,156 --> 03:23:27,799 разочаравајућа благајна. Међутим, многима, Последње признање Веса Крејвена Фредију 3592 03:23:27,862 --> 03:23:30,775 остаје врхунска тачка у франшизи 3593 03:23:30,831 --> 03:23:35,974 За мене је то крај серије "Ноћна мора", знате, упркос свим другим глупостима 3594 03:23:36,037 --> 03:23:37,175 урадили су после тога. 3595 03:23:37,238 --> 03:23:38,945 <и>(смех) 3596 03:23:39,006 --> 03:23:43,421 Али, за мене је то заиста било финале и мислим да је Вес то прилично добро обавио. 3597 03:23:43,477 --> 03:23:48,551 И, мислим, без сумње, то је мој омиљени од филмова сада. Мислим да је тако паметно. 3598 03:23:48,616 --> 03:23:50,994 Сваки пут када га видим нађем нешто ново. 3599 03:23:51,052 --> 03:23:53,999 Волим оно што говоримо о Холивуду и себи 3600 03:23:54,055 --> 03:23:57,730 Када је филм отворен, мислим да је тако отворен насупрот "Пулп Фицтион", дакле 3601 03:23:57,792 --> 03:24:00,466 "Пулп Фицтион" је очигледно био тоур де форце. 3602 03:24:00,528 --> 03:24:04,806 Мислим да се филм помало изгубио у томе, али захваљујући, знате, ДВД-у и свему сличном, 3603 03:24:04,865 --> 03:24:06,776 још увек има базу обожаватеља. 3604 03:24:06,834 --> 03:24:10,179 Тај филм је био много испред свог времена. Мислим да је то један од разлога зашто је то било 3605 03:24:10,238 --> 03:24:12,445 прилично добар загробни живот и прилично добре ноге. 3606 03:24:12,506 --> 03:24:15,919 Када погледамо уназад, то је заправо било релативно добро рецензирани филм у то време. 3607 03:24:15,977 --> 03:24:23,623 Било је скоро мало превише јединствено и церебрално. Дакле, није било толико страшно, било је само паметно. 3608 03:24:23,684 --> 03:24:25,288 Имало је много приче, 3609 03:24:25,353 --> 03:24:29,665 много логике, много разлога. А те ствари нису нужно важне 3610 03:24:29,724 --> 03:24:33,001 гомили тинејџера у петак увече. 3611 03:24:33,060 --> 03:24:35,904 Мислим да је то била претеча "Сцреам". 3612 03:24:35,963 --> 03:24:40,002 "Нова ноћна мора" је направљена за народ који је снимио филм, као одрасли. 3613 03:24:40,067 --> 03:24:44,846 „Врисак” је направљен за публику која гледа филм и то су били централни ликови. 3614 03:24:44,905 --> 03:24:48,876 „Је ли то онај где је момак имао ножеве за прсте? Да, Фреди Кругер." 3615 03:24:48,943 --> 03:24:53,915 И приметите да је Вес, много ликова баците прст на „Ноћну мору у улици брестова“. 3616 03:24:53,981 --> 03:24:57,485 "Било је застрашујуће. Па, први је био, али остало је срање." 3617 03:24:57,551 --> 03:25:01,021 Урадила је то са великим уживањем, приметио сам и ја. 3618 03:25:01,088 --> 03:25:03,500 Толико година касније, то је као, 3619 03:25:03,557 --> 03:25:05,002 Ја сам само филозофски о томе, 3620 03:25:05,059 --> 03:25:10,202 па сам закуцао у нешто. Пола тога сам био свестан, а пола- можда много више од половине-- Нисам био свестан шта имам. 3621 03:25:10,264 --> 03:25:15,441 И то је као нешто што се одмакнеш и кажеш, „Вау. Можда сам то почео, али је трајало 3622 03:25:15,503 --> 03:25:16,675 <и>Ме оф итс авн?' 3623 03:25:29,417 --> 03:25:36,699 Подстакнут жељом навијача да виде два титана терористичке борбе до смрти, "Фреди против Џејсона" је био филм инспирисан 3624 03:25:36,757 --> 03:25:40,864 класични хорор мечеви '30-их и '40-их. 3625 03:25:40,928 --> 03:25:45,673 „Фреди против Џејсона“ се инкубира од прве 14-годишњи дечак ми је пришао после првог 3626 03:25:45,733 --> 03:25:50,773 "Ноћна мора у улици брестова" и <и>рекао, "Човече, мислиш да би могао да испрашиш Џејсона?" 3627 03:25:50,838 --> 03:25:55,753 Сваки пут сам снимио још један филм "Петак 13.". говорило се о томе. 3628 03:25:55,810 --> 03:25:57,915 Што је та мушка адолесцентска фантазија. 3629 03:25:57,978 --> 03:26:01,653 Враћа се на „Франкенштајн упознаје човека вука“. Ово није ништа ново. 3630 03:26:01,716 --> 03:26:06,597 А онда када смо коначно стигли до "Јасон иде у пакао", наравно, на крају 3631 03:26:06,654 --> 03:26:10,864 хокејашка маска је на земљи и Фредијева рука излази из земље и хвата маску, 3632 03:26:10,925 --> 03:26:15,374 која је, по мени, била моја рука. Дакле, технички сам успео као Фредди. 3633 03:26:15,429 --> 03:26:16,840 Постојао је проблем с тим јер 3634 03:26:16,897 --> 03:26:18,342 нисмо имали права на "Јасона" - 3635 03:26:18,399 --> 03:26:21,312 то је био Парамоунт. И требало је доста времена за 3636 03:26:21,369 --> 03:26:25,943 Најважније да коначно изгубе своју опцију. Хтели су да дистрибуирају филм и 3637 03:26:26,006 --> 03:26:28,384 тако да је то била комбинација ствари. 3638 03:26:28,442 --> 03:26:30,217 Никада касније нисам имао никаквог учешћа 3639 03:26:30,277 --> 03:26:32,917 "Нова ноћна мора" - то је било некако крај тога за мене. 3640 03:26:33,180 --> 03:26:37,322 Увек је постојао овај мали конфликт у смислу како да 3641 03:26:37,418 --> 03:26:41,662 замисли "Фреди против Џејсона", како писати „Фреди против Џејсона“, како испричати причу. 3642 03:26:41,722 --> 03:26:46,102 Проблем је <и>био, чак и ако их имате два лика заједно и обојица су бофи, 3643 03:26:46,160 --> 03:26:47,605 <и>Џејсон петице у овом штапићу и онда' 3644 03:26:47,661 --> 03:26:49,163 Фреди је готов у свету снова. 3645 03:26:49,230 --> 03:26:52,768 Како то двоје спојити на начин да се међусобно успешно боре. 3646 03:26:52,833 --> 03:26:58,215 Сећам се да сам била у Нев Лине-у током трудноће "Фреди против Џејсона" и чинило се да траје годинама 3647 03:26:58,272 --> 03:26:59,979 јер је то трајало годинама. 3648 03:27:00,040 --> 03:27:06,821 Он је, вероватно, најдуже развијен пројекат у историји Холивуда. 3649 03:27:06,881 --> 03:27:09,521 Само сам мислио да је то увек био један од њих пројекти легенде, али то нисам схватио 3650 03:27:09,583 --> 03:27:11,153 толико људи је заправо радило на томе. 3651 03:27:11,452 --> 03:27:14,160 Мислим да је на том сценарију било 13, 14, 15 писаца. 3652 03:27:14,221 --> 03:27:15,962 Нешто као 17 или 18 писаца. 3653 03:27:16,023 --> 03:27:19,903 Толико снова, толико начина на које је Јасон убијао људе. 3654 03:27:19,960 --> 03:27:23,169 Био је прави изазов покушати да некако оживи све. 3655 03:27:23,230 --> 03:27:27,872 Верујем да сам играо на драфту који су имали, тако да су неке од ствари у нацрту које сам урадио биле 3656 03:27:27,935 --> 03:27:32,042 оригинални, али неки су били и у какав год да је био претходни нацрт. 3657 03:27:32,106 --> 03:27:33,551 Једино што нам је дато, 3658 03:27:33,607 --> 03:27:39,182 био је појам који се свима допао, био је појам култа Фредија. 3659 03:27:39,246 --> 03:27:43,251 Створио сам главу култа Фреддијевих фанатика који су се звали Фред Хеадс. 3660 03:27:43,317 --> 03:27:50,235 И сви су носили, као, пругасте џемпере и све. И тај култ је на неки начин био кључан у заплету 3661 03:27:50,291 --> 03:27:52,168 и покушава да некако васкрсне Фредија. 3662 03:27:52,226 --> 03:27:56,197 Рон Мур, сада познатог "Баттлестар Галацтица", и ја 3663 03:27:56,263 --> 03:27:57,799 смислио узимање. 3664 03:27:57,865 --> 03:28:02,974 О.Ј. У то време је трајало суђење Симпсону ми смо то написали и један од нацрта је имао ову увхоле ствар где 3665 03:28:03,037 --> 03:28:06,507 Џејсона заправо ухвате и он ће заправо ићи на суђење. 3666 03:28:06,574 --> 03:28:08,520 А главни лик је бранилац. 3667 03:28:08,576 --> 03:28:11,785 Мислим, било је много чудних срања у тим сценаријима. 3668 03:28:11,846 --> 03:28:16,955 Један од врхунаца био је када је Фредди Круегер заправо попиздила у Свети грал. (смех) 3669 03:28:17,017 --> 03:28:20,123 Знам да је била боксерска сцена. Знам да је била хокејашка сцена. 3670 03:28:20,187 --> 03:28:24,431 Знам да је Фредди зрачен као сателитски зрак у сунце. 3671 03:28:24,492 --> 03:28:28,668 Морао је да прикупи тринаест демона из снова или тако нешто. 3672 03:28:28,729 --> 03:28:34,236 Фреди је у једном тренутку силовао Џејсонову мајку или Џејсона. Имали су а волим душо, не знам. Неки од њих су постали мало чудни. 3673 03:28:34,301 --> 03:28:37,305 Имаш све ове комаде изграђени један на другом Внен, 3674 03:28:37,371 --> 03:28:40,818 на крају дана, мислим ако питате већина фанова, желим да видим Фредија 3675 03:28:40,875 --> 03:28:42,320 као што га најбоље познајем и волим, 3676 03:28:42,376 --> 03:28:44,219 Јасон како га познајем и волим га најбоље и само нека ово двоје 3677 03:28:44,278 --> 03:28:46,781 неке врсте природних сила иду једна у другу. 3678 03:28:46,847 --> 03:28:53,230 То је Али против Тајсона, то је неодољива сила против непокретног објекта, и пусти их. И на крају је, срећом, завршио на том месту. 3679 03:28:53,420 --> 03:28:57,163 Мислим да је то била чињеница да нисмо променили њихове митологије. 3680 03:28:57,224 --> 03:29:00,797 Дошли смо и рекли: "Постоји начин да се ово стварно зезне." 3681 03:29:00,861 --> 03:29:03,603 и то је ако почнеш да мењаш ко је Фреди, 3682 03:29:03,664 --> 03:29:05,769 ко је Јасон. Ако почнете да изнова измишљате њихову позадину 3683 03:29:05,833 --> 03:29:07,835 фанови ће полудети. 3684 03:29:07,902 --> 03:29:11,372 Ти момци, на крају крајева, зато што су одрасли као навијачи од обе ове франшизе, разумем. 3685 03:29:11,438 --> 03:29:18,151 Мислим да оно што смо покушали да урадимо, и успели на неким фронтовима, а нисмо у другима, поново их чинио бар заиста злим, страшним ликовима. 3686 03:29:18,212 --> 03:29:21,955 Ствари о којима смо увек размишљали су били навијачи мислити и шта ће мислити Вес Крејвен. 3687 03:29:22,016 --> 03:29:25,554 И, знаш, само смо покушали да у суштини, Боже, не зезнемо. 3688 03:29:25,619 --> 03:29:30,329 Када се коначно скупило, имали смо проблема и са проналажењем редитеља. 3689 03:29:30,391 --> 03:29:32,667 Састали су се са вероватно 40 директора. 3690 03:29:32,726 --> 03:29:35,798 Срели су се са сваким директором кога сте могли да замислите. Отишли ​​смо до једног од руководилаца и рекли, 3691 03:29:35,863 --> 03:29:37,570 "Требало би да стварно размишљаш о овом типу Ронни Иу", 3692 03:29:37,631 --> 03:29:39,076 јер смо били велики обожаваоци 3693 03:29:39,133 --> 03:29:40,407 "Невеста са белом косом." 3694 03:29:40,467 --> 03:29:44,916 Увек смо се залагали за Ронија од првог дана. Ми заиста волео Ронија. И онда, на почетку, мислим да је рекао не. 3695 03:29:45,039 --> 03:29:51,285 На тај први састанак моја намера је заиста била да уђем да кажем Бобу да не желим да радим филм. 3696 03:29:51,378 --> 03:29:56,327 Имали смо много састанака са Ронијем. Сећам се састанка од најмање 5 сати где 3697 03:29:56,383 --> 03:29:58,294 Дамиан и ја смо буквално глумили сценарио. 3698 03:29:58,419 --> 03:30:03,334 Одмах сам му рекао да нисам обожаватељ обе веренице, 3699 03:30:03,390 --> 03:30:08,305 али он ми је рекао, "То је сјајно," јер жели да неко уђе из другог угла. 3700 03:30:08,362 --> 03:30:10,603 У овом тренутку смо тражили калфе. 3701 03:30:10,664 --> 03:30:13,201 Свиђају ми се културни утицаји тог типа, 3702 03:30:13,267 --> 03:30:15,042 он је такође фин момак 3703 03:30:15,102 --> 03:30:17,412 Осећао сам да могу да се слажем са њим, а он је примљен. 3704 03:30:17,471 --> 03:30:21,613 Био је један помоћник, господин по имену 3705 03:30:21,675 --> 03:30:25,521 Јефф Катз и ја мислимо да ми је био од велике помоћи. 3706 03:30:25,579 --> 03:30:31,086 Када сам напустио колеџ да бих похађао Нев Лине, мој прави циљ <и>био је, да морам да уђем у "Фредди вс. Јасон" 3707 03:30:31,151 --> 03:30:35,327 пре него што изађе, јер то је као мој филм из снова ићи направити. Одрастао сам на овим стварима. 3708 03:30:35,389 --> 03:30:38,927 И када сам као мали почео да пишем Боба Шеја, изграђен је око идеје 3709 03:30:38,993 --> 03:30:41,132 да ћу једног дана изаћи и направити филм "Ноћна мора у улици брестова". 3710 03:30:41,195 --> 03:30:43,436 Он је хардкор публика, 3711 03:30:43,497 --> 03:30:48,412 знаш, о "Фреддију" и "Јасону" и он ми је све рекао. 3712 03:30:48,469 --> 03:30:51,006 Имао сам срећу да сам 24-годишњи клинац који живи свој сан. 3713 03:30:51,071 --> 03:30:56,521 И да вам први филм на којем радите буде детињство филм из снова је прилично кул и надреално искуство. 3714 03:30:56,577 --> 03:31:04,997 Био сам веома укључен када су почели да развијају идеју. Био сам у контакту са људима у Нев Лине-у. 3715 03:31:05,052 --> 03:31:07,692 Говорили су, знате, "Коначно ћемо ово да урадимо." 3716 03:31:07,755 --> 03:31:10,065 Увек смо претпостављали да ће то бити Кејн. 3717 03:31:10,124 --> 03:31:14,994 Увек сам га замишљао као Џејсона то би могло да победи Фредија. 3718 03:31:14,995 --> 03:31:22,743 А онда су запослили директора и онда сам одједном почео добијајући осећај да се нешто мења. 3719 03:31:22,803 --> 03:31:29,482 Одмах смо имали проблема са кастингом јер пре него што сам на броду 3720 03:31:29,543 --> 03:31:33,992 студио је већ одлучио да желе новог Џејсона 3721 03:31:34,048 --> 03:31:36,551 И никад ми није дат никакав разлог. 3722 03:31:36,617 --> 03:31:41,532 Мислим, знам како се тамо размишља. Мислим, физички, тражили су некога ко је виши. 3723 03:31:41,588 --> 03:31:43,693 Да ли је Кејн то вероватно могао да уради? Наравно. 3724 03:31:43,757 --> 03:31:48,035 Али такође мислим да сте се бавили том идејом са редитељске тачке гледишта, 3725 03:31:48,095 --> 03:31:49,733 били су врло јасни, желели су идеју 3726 03:31:49,797 --> 03:31:51,834 један момак велики и крупан, један момак мали и мршав. 3727 03:31:51,899 --> 03:31:54,880 Мислим да је то за мене заиста био највећи део те одлуке. 3728 03:31:54,935 --> 03:31:59,441 Рекао сам, "Добро," знате, "ово је њихов позив и ја сам у реду са тим." 3729 03:31:59,506 --> 03:32:01,213 Било је лепо чути то много навијача 3730 03:32:01,275 --> 03:32:04,188 такође нису били задовољни идејом, али 3731 03:32:04,244 --> 03:32:08,784 то ће бити успех што је битно, само зато што су људи желели да виде 3732 03:32:08,849 --> 03:32:10,328 два лика заједно. 3733 03:32:10,384 --> 03:32:18,599 Највеће питање <и>било је ко ће добити високе улоге поклапање: манијачни уходач снова или брутална сила природе? 3734 03:32:18,659 --> 03:32:20,935 Када сам снимао "Чакијеву невесту," 3735 03:32:20,994 --> 03:32:23,440 Научио сам, "Не схватај ово превише озбиљно", знаш, 3736 03:32:23,497 --> 03:32:30,847 забавите се са чудовиштем. Дакле, користио сам исто нека врста принципа за "Фреди против Џејсона". 3737 03:32:30,904 --> 03:32:35,410 Само оно мало спољашњости које је Рони Ју донео у то, 3738 03:32:35,476 --> 03:32:37,114 као редитељ из Хунг Конга, 3739 03:32:37,177 --> 03:32:39,817 стварно је помогао, мислим. Има сјајну глумачку екипу, знаш, 3740 03:32:39,880 --> 03:32:41,587 Џејсон Ритер, Моника Кина, 3741 03:32:41,648 --> 03:32:42,854 Кели Реманд, 3742 03:32:42,916 --> 03:32:44,122 Катхарине Исабелле 3743 03:32:44,184 --> 03:32:47,597 из свих филмова "Гингер Снап". Дакле, сјајна глумачка екипа. 3744 03:32:47,654 --> 03:32:54,071 „Лори, 17, вуче плишану играчку, као Фурби, али језивију, далеко од њене пријатељице Кије. 3745 03:32:54,128 --> 03:32:56,904 Лори је атрактиван џин од поверења у суседству." 3746 03:32:56,964 --> 03:33:03,609 Када сам имао 8 година, живео сам у Бруклину и отишао сам улицом до куће моје најбоље пријатељице ЛееАнн 3747 03:33:03,670 --> 03:33:06,947 и гледали су "Ноћна мора у улици брестова", и мислио сам, 3748 03:33:07,107 --> 03:33:13,183 "Ово је једноставно превише застрашујуће." Никада нисам видео тако нешто раније ми никада раније није било дозвољено да гледам хороре. 3749 03:33:13,247 --> 03:33:18,247 Био сам толико трауматизован овим филмом да нисам могао, буквално, нисам могао да спавам недељама 3750 03:33:18,886 --> 03:33:22,834 и то је променило мој физички изглед. са 8 година, 3751 03:33:22,890 --> 03:33:28,306 Изгубио сам око 10 фунти. Моји наставници су се толико забринули позвали су моју мајку и рекли, 3752 03:33:28,362 --> 03:33:31,366 "Да ли се нешто дешава? Да ли је злостављају код куће?" 3753 03:33:31,431 --> 03:33:35,004 И моја мајка је нашла слику Роберта Енглунда, глумца, 3754 03:33:35,068 --> 03:33:37,981 и Роберт Енглунд у шминки Фредија Кругера и 3755 03:33:38,038 --> 03:33:44,614 залепио их близу мог ноћног ормарића. И сваке ноћи пре него што бих заспао, буквално годину дана, 3756 03:33:44,678 --> 03:33:48,649 Морао бих да погледам и кажем, "То је само филм, то је само филм. Он није прави момак." 3757 03:33:48,715 --> 03:33:52,527 И сећам се да сам помислио, „Једног дана ћу одрасти и бићу глумица 3758 03:33:52,586 --> 03:33:55,089 и никада нећу правити филмове који плаше малу децу." 3759 03:33:55,155 --> 03:33:57,396 Прекини на, пар година касније. 3760 03:33:57,457 --> 03:34:01,599 Увек сам се шалио са њом, рекао сам, "Твој врисак може да разбије чаше." 3761 03:34:01,662 --> 03:34:02,800 <и>(вриште) 3762 03:34:02,996 --> 03:34:11,245 Када сам вриштао и хистерисао, стварно то осећам дошао са места које сам толико дуго потискивао да 3763 03:34:11,305 --> 03:34:13,251 Могао сам одмах да се вратим. 3764 03:34:13,307 --> 03:34:16,049 Скоро да је изгубила глас после филма. 3765 03:34:16,109 --> 03:34:18,282 И нисам рекао Роберту ову причу 3766 03:34:18,345 --> 03:34:22,384 до последњег дана размишљања и мислио је то је било тако хистерично. 3767 03:34:22,449 --> 03:34:24,793 Био сам заиста узбуђен што ћу радити са Џејсоном Ритером 3768 03:34:24,852 --> 03:34:28,823 а он је заправо био касни додатак јер, не знам да ли људи то знају, али 3769 03:34:28,889 --> 03:34:33,099 Бред Ренфро је првобитно играо ту улогу Вила. 3770 03:34:33,160 --> 03:34:36,505 Био сам велики фан, мислио сам да је заиста добар глумац и били смо узбуђени. 3771 03:34:36,563 --> 03:34:38,839 Знаш, почивај у миру, Бред Ренфро. Бред Ренфро, 3772 03:34:38,966 --> 03:34:45,315 Мислим, <и>био, као, један од обећавајућих млади глумци које смо видели неко време. 3773 03:34:45,372 --> 03:34:52,312 Као што сви знају, имао је много личних проблема а ти проблеми су постали јасни када се појавио на сету. 3774 03:34:52,379 --> 03:34:58,523 Заправо сам морао да урадим скрин тест са њим и они су помислили наша хемија је била тако добра заједно, 3775 03:34:58,585 --> 03:35:01,293 то је заиста део разлога 3776 03:35:01,355 --> 03:35:03,767 На крају сам добио улогу због Бреда. 3777 03:35:03,824 --> 03:35:04,802 Одједном се сетим 3778 03:35:04,858 --> 03:35:08,169 Џон Ритер, који је радио на "Чакијевој невести". 3779 03:35:08,228 --> 03:35:10,640 И тада сам се сетио да има сина 3780 03:35:10,697 --> 03:35:12,643 то је такође глумац. 3781 03:35:12,699 --> 03:35:14,406 Био сам одушевљен Џејсоном Ритером, 3782 03:35:14,468 --> 03:35:18,416 он је сада један од мојих омиљених људи. Било је тужно, било је тужно 3783 03:35:18,472 --> 03:35:22,750 да морате изгубити једно да бисте добили други. У мом идеалном штапићу, постојала би два В\и¬лла. 3784 03:35:22,976 --> 03:35:31,361 Морате имати једног момка који је публика треба да уложе мало својих емоција. 3785 03:35:31,418 --> 03:35:32,829 Лични савезник, помислио сам 3786 03:35:32,886 --> 03:35:35,093 требало би да уложимо мало више у Џејсона. 3787 03:35:35,155 --> 03:35:38,364 За мене, он је скоро као самурај који је полудео. 3788 03:35:38,425 --> 03:35:40,132 Знаш да је самурај тако одан 3789 03:35:40,193 --> 03:35:42,366 а Јасон је тако одан својој мајци. 3790 03:35:42,429 --> 03:35:44,875 Имамо Фредија овде, стварно га је мучио, 3791 03:35:44,932 --> 03:35:46,309 понизио га. 3792 03:35:46,366 --> 03:35:48,346 Никада никога нисам питао 3793 03:35:48,402 --> 03:35:49,642 да волим Фреддија, 3794 03:35:49,703 --> 03:35:51,649 свакако да не осећам симпатије према Фредију. 3795 03:35:51,705 --> 03:35:54,311 Фреди воли свој рад. 3796 03:35:54,374 --> 03:35:57,878 Увек смо то гледали као, знате, Фреди је био психолошки манипулатор. 3797 03:35:57,945 --> 03:36:01,654 Мислим да Вес ово никада није видео као ствар са високим бројем тела. 3798 03:36:01,715 --> 03:36:04,662 Фреди је био више церебралан, вођен заплетом, манипулативнији. 3799 03:36:04,718 --> 03:36:07,756 Нама је „петак 13.“ био забавнији, крвавији, 3800 03:36:07,821 --> 03:36:08,856 висок број тела. 3801 03:36:08,922 --> 03:36:11,061 Дакле, у том смислу смо се трудили да останемо истинити на оба лика. 3802 03:36:11,124 --> 03:36:16,073 Фредди је на неки начин ангажовао Џејсона да буде његов мали слуга да му помогне да убија људе. 3803 03:36:16,129 --> 03:36:22,774 Једна од најсмешнијих ствари о којима сам размишљао у том филму да ли је то, знате, Фреди требало да убије људе 3804 03:36:22,836 --> 03:36:25,407 а онда би га Јасон некако заобишао, 3805 03:36:25,472 --> 03:36:27,509 знаш, победио га до краја. 3806 03:36:27,574 --> 03:36:29,850 "Она је моја! Моја!" 3807 03:36:29,910 --> 03:36:32,789 А онда је то постало њихово такмичење у борби 3808 03:36:32,846 --> 03:36:34,848 после истог плена. 3809 03:36:34,915 --> 03:36:40,024 <и>И тако су постали противници, што је <и>било некако цоол. 3810 03:36:40,087 --> 03:36:44,263 Ја сам заправо једини кога је Фреди убио 3811 03:36:44,324 --> 03:36:45,769 у „Фреди против Џејсона“. 3812 03:36:45,826 --> 03:36:48,432 Дакле, ја сам веома срећан, срећан, срећан човек. 3813 03:36:48,495 --> 03:36:51,101 „Марк седи за својим столом и пролази кроз фиоке. 3814 03:36:51,164 --> 03:36:56,307 Извлачи урамљену црно-белу фотографију него на раменима његовог старијег брата Бобија“. 3815 03:36:56,370 --> 03:37:03,515 Лик који играм у "Фреди против Џејсона Бобија, на крају постаје Марков мучитељ, 3816 03:37:03,577 --> 03:37:06,581 али он је заправо његов старији брат. и, 3817 03:37:06,646 --> 03:37:09,252 иако сам Скат Фаркус из "Божићна прича", 3818 03:37:09,316 --> 03:37:11,956 и ја сам познат као говно око Божића, 3819 03:37:12,019 --> 03:37:17,367 Мислим да то није био мотивациони фактор јер си ме запослио као Бобија јер си морао 3820 03:37:17,424 --> 03:37:19,301 много симпатија и патетике према Бобију. 3821 03:37:19,359 --> 03:37:23,364 То су била два моја омиљена лика; волели смо тај однос. 3822 03:37:23,430 --> 03:37:31,110 Постојала је оваква неизречена историја ви/нере Марковог брата је, знате, у неком тренутку убио Фреди. 3823 03:37:31,171 --> 03:37:32,980 И стварно се повећао 3824 03:37:33,040 --> 03:37:35,850 бол који је Марков лик осетио када је изгубио старијег брата 3825 03:37:35,909 --> 03:37:40,289 и дао му много више замаха и подстицај зашто је тако реаговао. 3826 03:37:40,347 --> 03:37:42,349 И то је једноставно хаковано у срање. 3827 03:37:42,482 --> 03:37:46,123 Шетам кроз овај сложени комплет за купатило 3828 03:37:46,186 --> 03:37:47,995 а затим извршио самоубиство 3829 03:37:48,055 --> 03:37:51,901 био је пун дан и по снимања 3830 03:37:51,958 --> 03:37:55,462 не носи ништа осим онога што ми у индустрији називамо, "чарапе за пенис". 3831 03:37:55,529 --> 03:37:57,907 Снимао сам сцену у купатилу 3832 03:37:57,964 --> 03:37:59,910 излази протетика, 3833 03:37:59,966 --> 03:38:02,105 крвне витице које излазе из мојих ногу, 3834 03:38:02,169 --> 03:38:03,614 укорењени ме на и¬оор. 3835 03:38:03,670 --> 03:38:08,085 И тако им је требало три или четири сата да се поставе. 3836 03:38:08,141 --> 03:38:11,748 А онда смо имали другу секвенцу где идем ка Марку. 3837 03:38:11,812 --> 03:38:13,155 Ова протетика има 3838 03:38:13,213 --> 03:38:17,457 сви ови мали ваздушни мехурићи у њему које се шире и скупљају 3839 03:38:17,517 --> 03:38:19,292 а неке од њих су испуњене димом 3840 03:38:19,352 --> 03:38:22,424 а неки од њих су испуњени крвљу, неки од њих су испуњени гнојем. 3841 03:38:22,489 --> 03:38:32,433 И одмах иза мене, имаш пет момака са специјалним ефектима на коленима, пуше цигарете, дувају дим 3842 03:38:32,499 --> 03:38:34,206 кроз цев, пумпајући ове ствари. (смех) 3843 03:38:34,267 --> 03:38:37,942 И на коленима се гегају што тише могу а ти покушаваш да будеш све 3844 03:38:38,004 --> 03:38:40,644 секси и страшно, знаш, док ово радиш монолог према Брендану, 3845 03:38:40,707 --> 03:38:43,051 и имаш петоро људи у гузици. 3846 03:38:43,110 --> 03:38:49,288 Више смо снимали са Марком, те ствари из снова, него што бих ја волим да видим да се у неком тренутку враћам на ДВД, 3847 03:38:49,349 --> 03:38:52,057 то има мало више да се Фредди зајебава са њим и мало је више 3848 03:38:52,152 --> 03:38:54,598 некако извучено у класичној Фреди традицији. 3849 03:38:54,721 --> 03:39:02,139 Било ми је стварно кул, знаш, бити у сценама са Фредијем и нека ради ове врло, као, класичне ствари. 3850 03:39:02,195 --> 03:39:06,007 Као, он би ме уходио кад сам био у углу у купатилу 3851 03:39:06,066 --> 03:39:09,878 и он би вадио своје канџе и, као, вукући их довм моје лице. 3852 03:39:09,936 --> 03:39:12,917 И, знаш, покушавам да се понашам уплашено, али у мислима, 3853 03:39:12,973 --> 03:39:16,853 Ја сам као, "О мој Боже, ово је тако класично." Као: „Не могу да верујем 3854 03:39:16,910 --> 03:39:18,548 он ради ово. 3855 03:39:18,612 --> 03:39:20,023 Мора да му се заиста свиђам." 3856 03:39:20,080 --> 03:39:21,684 Првобитно, Брендан је хтео да поврати све ове ствари. 3857 03:39:21,748 --> 03:39:23,421 Не могу ни да се сетим да ли је у финалном резу. 3858 03:39:23,483 --> 03:39:27,056 Када радите на филму о Фредију, толико се тога дешава да си као, 3859 03:39:27,120 --> 03:39:28,599 „Ох, стварно? Сад ме запалимо? 3860 03:39:28,655 --> 03:39:30,931 ОК, слатко, лепо, добро. Шта је следеће? 3861 03:39:30,991 --> 03:39:36,134 Да ми режу лице? Сјајно. Урадимо то." 3862 03:39:36,196 --> 03:39:39,200 Брендан Флечер је веома, заиста добар глумац. 3863 03:39:39,266 --> 03:39:44,340 Има фантастичан домет и много страсти и интегритет и задовољство радити. 3864 03:39:44,404 --> 03:39:48,978 Зацк Вард је лажов. Апсолутни лажов. 3865 03:39:49,042 --> 03:39:51,420 „Човече, тај голман је био љут на нешто. 3866 03:39:51,478 --> 03:39:53,185 Лик Фреебурга, мислим да је <и>био, 3867 03:39:53,246 --> 03:39:56,352 Не знам ни да ли бисте рекли инспирисан 3868 03:39:56,416 --> 03:39:58,123 лик "Џеј и тихи Боб". 3869 03:39:58,251 --> 03:40:00,891 Осећам се као да је то била нека врста директне пљачке. 3870 03:40:00,954 --> 03:40:03,298 Скоро да те извуче из тога јер си као, 3871 03:40:03,356 --> 03:40:07,566 „Чекај, да ли је то онај момак из „Џеј и тихи Боб“? И шта он ради овде?" 3872 03:40:07,627 --> 03:40:10,301 Мислим, било је невероватно. Кад су ово понудили 3873 03:40:10,397 --> 03:40:12,104 и отишао сам и играо сам Фреебург 3874 03:40:12,165 --> 03:40:14,202 и то је <и>био, као, доживотни сан 3875 03:40:14,267 --> 03:40:17,646 Чекај, нисам играо Фреебург. Нисам био у том филму! 3876 03:40:17,704 --> 03:40:20,150 Али никад неће бити онако како то замишљаш, знаш. 3877 03:40:20,207 --> 03:40:21,584 Ствари се преписују и 3878 03:40:21,641 --> 03:40:23,643 мењају ствари. Мислим, знаш, то је органска ствар. 3879 03:40:23,710 --> 03:40:29,217 Мислим да највише жалим због резова су ствари које су филм учиниле нелогичним. 3880 03:40:29,282 --> 03:40:31,319 Као писца, ствари које вас излуђују су као, 3881 03:40:31,384 --> 03:40:34,058 „Па то више нема смисла јер си пресекао ову сцену“. 3882 03:40:34,120 --> 03:40:37,658 Или, знате, дијалог који се само чини сада смешно јер је ван контекста. 3883 03:40:37,724 --> 03:40:40,534 „Фреди је умро од ватре, Џејсон од воде. 3884 03:40:40,594 --> 03:40:41,834 Како то можемо искористити?" 3885 03:40:41,895 --> 03:40:43,067 Моја филозофија је 3886 03:40:43,129 --> 03:40:45,405 све у филму 3887 03:40:45,465 --> 03:40:48,105 треба да се припреми за крај борбе. 3888 03:40:48,168 --> 03:40:52,310 Коначно сам вратио Фредија у стварност, 3889 03:40:52,372 --> 03:40:53,817 у Цамп Цристал Лаке 3890 03:40:53,873 --> 03:40:55,409 где Јасон тамо чека. 3891 03:40:55,475 --> 03:40:56,886 И било је страшније јер, 3892 03:40:56,943 --> 03:40:58,479 уместо да јури Хедер у доњем вешу 3893 03:40:58,545 --> 03:41:01,048 или љупка Лиза Вилкокс у свом меду, 3894 03:41:01,114 --> 03:41:04,061 уместо тога се зафркавам 3895 03:41:04,117 --> 03:41:06,393 Канађанин од 6 стопа и 7 који је играо у преко стотину филмова 3896 03:41:06,453 --> 03:41:08,865 и љубак је и тврд и може да ме пије испод стола. 3897 03:41:08,922 --> 03:41:12,233 Био је то тежак снимак. Радио сам много својих вратоломија. 3898 03:41:12,292 --> 03:41:14,272 Мислим да је последња битка била веома забавна. 3899 03:41:14,327 --> 03:41:16,000 Дакле, преко врха, 3900 03:41:16,062 --> 03:41:19,805 насиље и све што би се публика смејала 3901 03:41:19,866 --> 03:41:21,470 на насиље, а не 3902 03:41:21,534 --> 03:41:23,343 заиста погођени насиљем. 3903 03:41:23,403 --> 03:41:26,282 Добио сам такав ударац од тога јер сам мислио, као, 3904 03:41:26,339 --> 03:41:28,512 они то коначно заслужују и јесу 3905 03:41:28,575 --> 03:41:30,521 једина двојица која могу једно друго да муче 3906 03:41:30,577 --> 03:41:33,057 начин на који су мучили све остале. 3907 03:41:33,113 --> 03:41:35,024 Можда ствар коју највише мрзим 3908 03:41:35,081 --> 03:41:37,584 је монолог Кели Роуланд непосредно пре него што умре. 3909 03:41:37,651 --> 03:41:39,255 Нисмо написали ни реч о томе. 3910 03:41:39,319 --> 03:41:43,267 „Какав педер трчи около у божићном џемперу?" 3911 03:41:43,323 --> 03:41:47,829 И када сам то видео, мислим, стварно ми је сметало да је употребила ту реч. 3912 03:41:47,894 --> 03:41:49,396 Изненађен сам да су га задржали. 3913 03:41:49,462 --> 03:41:55,743 Довољно занимљиво да нико, не Нев Лине, не студио, нико га није изабрао. 3914 03:41:55,802 --> 03:41:57,179 Шта је била наша првобитна идеја 3915 03:41:57,237 --> 03:41:58,910 она разговара са Џејсоном и у суштини каже 3916 03:41:58,972 --> 03:42:01,509 ретке које је Ненси рекла у оригиналној "Ноћној мори". 3917 03:42:01,574 --> 03:42:04,316 "Враћам сваки део енергије коју сам ти дао." 3918 03:42:04,377 --> 03:42:07,085 Она каже: "Више те се не бојим. Повлачим сав свој страх." 3919 03:42:07,147 --> 03:42:08,751 А Фреди је иза ње и <и>каже, "Погрешно, кучко," 3920 03:42:08,815 --> 03:42:12,353 и то је оно што је убија јер је грешком једне митологије за другу. 3921 03:42:12,419 --> 03:42:15,332 Али, ум, педерска линија је успела. (смех) 3922 03:42:15,388 --> 03:42:20,667 Заправо сам урадио много сопствених вратоломија до те тачке Увас као, мало уплашен, знаш. 3923 03:42:20,727 --> 03:42:24,300 Постоји једна сцена у којој бежим из запаљене зграде 3924 03:42:24,364 --> 03:42:27,470 и, као, пристаниште за ммол ће управо да експлодира. 3925 03:42:27,534 --> 03:42:31,311 Требало је само да експлодира, знаш, 30 стопа и¬'од нас 3926 03:42:31,371 --> 03:42:34,648 и на крају је експлодирао, као да је рикошетирао. 3927 03:42:34,708 --> 03:42:36,881 И све, сав пакао је избио. 3928 03:42:36,943 --> 03:42:38,820 <и>(експлозија) 3929 03:42:38,878 --> 03:42:40,949 Вукли смо дупе да одемо одатле и онда 3930 03:42:41,014 --> 03:42:42,891 само ронимо право у воду 3931 03:42:42,949 --> 03:42:48,399 и сећам се афтен-вардса које можете рећи, од погледа на лице режисера и некако свега 3932 03:42:48,455 --> 03:42:53,598 људи у продукцији, као, да је нешто драстично пошло по злу. 3933 03:42:53,660 --> 03:42:56,698 Ципеле би ми се изгореле а ја то и не примећујем. 3934 03:42:56,763 --> 03:42:58,868 Па они су само некако рекли: "У реду, па имамо то. Идемо даље. 3935 03:42:58,932 --> 03:43:01,776 То је уништено. јесу ли сви добро?" 3936 03:43:01,835 --> 03:43:03,610 Али то је био сјајан низ, знате, 3937 03:43:03,670 --> 03:43:05,809 на крају, знаш. Све је вредно тога. 3938 03:43:05,872 --> 03:43:11,220 Најкатарзичнији део о томе да могу да одсечем Фреддијеву главу. 3939 03:43:11,277 --> 03:43:12,779 Било је као: „Јеби се. 3940 03:43:12,846 --> 03:43:16,350 Зашто си морао да глумиш тог типа да би ме трауматизирао за све те године?" 3941 03:43:16,416 --> 03:43:19,488 То је мој омиљени тренутак који сам икада имао на филму. 3942 03:43:19,552 --> 03:43:20,394 Чак 3943 03:43:20,553 --> 03:43:23,534 Урадили су неколико завршетака који су обично завршили у паклу 3944 03:43:23,590 --> 03:43:29,302 то је била нека врста класичне локације у трећем чину, пуно тих било каквих нацрта. 3945 03:43:29,362 --> 03:43:32,070 Фреди и Јасон су долазили један на другог а затим непосредно пре 3946 03:43:32,132 --> 03:43:34,669 ланци су ушли у обоје и раздвојили их 3947 03:43:34,734 --> 03:43:36,270 и, верујем, Пинхеад је изашао 3948 03:43:36,336 --> 03:43:38,441 и рекао: „Сада господо, у чему је изгледа проблем?" 3949 03:43:38,505 --> 03:43:43,181 ммицх мислио сам да је смешно. То није успело из разних разлога, 3950 03:43:43,243 --> 03:43:45,780 ни најмање није била та Нова линија није овм карактер. 3951 03:43:45,845 --> 03:43:48,451 Имамо насловно име, „Фреди против Џејсона“. 3952 03:43:48,515 --> 03:43:50,495 Увек сам мислио да је крај 3953 03:43:50,550 --> 03:43:53,224 треба да буде на ова два чудовишта. 3954 03:43:53,286 --> 03:43:55,892 Не би требало да се односи на друге људе. 3955 03:43:55,955 --> 03:44:00,097 Али некако је студио мислио другачије, 3956 03:44:00,160 --> 03:44:02,868 и тако смо крај снимили љубавном сценом. 3957 03:44:02,929 --> 03:44:05,170 Ја сам о томе да будем девигинисан. 3958 03:44:05,231 --> 03:44:07,734 ВВИ је имао секс са Лори по први пут 3959 03:44:07,801 --> 03:44:09,747 а рука се претвара у рукавицу, што ме збуњује. 3960 03:44:09,803 --> 03:44:14,718 За мене, то је мало неукусно. 3961 03:44:14,774 --> 03:44:17,448 Мислим да су то показали само једном и, мислим, 3962 03:44:17,510 --> 03:44:19,456 публика је то мрзела и ја сам такође мрзео. То заиста није имало смисла. 3963 03:44:19,512 --> 03:44:23,426 Боб је ушао и <и>каже, „У реду, момци, овде имамо проблем јер 3964 03:44:23,483 --> 03:44:26,794 публика је мрзела крај. Па шта ћемо да радимо?" 3965 03:44:26,853 --> 03:44:29,857 И мрзим да кажем, "Рекао сам ти, Бобе," знаш. 3966 03:44:29,923 --> 03:44:31,596 одмах се досјетим 3967 03:44:31,658 --> 03:44:33,103 Јасон излази из језера. 3968 03:44:33,159 --> 03:44:36,402 Сећам се "Апокалипсе сада", 3969 03:44:36,463 --> 03:44:40,309 Глава Мартина Шина излази из воде. То је инспирација, то је 3970 03:44:40,366 --> 03:44:42,403 како сам добио идеју. 3971 03:44:42,469 --> 03:44:46,884 А Боб <и>каже, "Постоји само једна ствар коју желим да додам." Ја кажем, "Шта?" " 3972 03:44:46,940 --> 03:44:49,216 „Желим да Фредито намигне 3973 03:44:49,275 --> 03:44:51,482 на крају.“ Рекао сам: „Одлично!“ 3974 03:44:51,544 --> 03:44:58,792 Скоро две деценије у настајању, „Фреди против Џејсона“ коначно је стигао 13. августа 2003. и фанови су се окупили у масама 3975 03:44:58,852 --> 03:45:06,998 што га чини највећом зарадом у оба "Улица брестова" и франшизе „Петак 13.“. Успех филма се показао 3976 03:45:07,060 --> 03:45:13,978 да су сами по себи били Фреди Кругер и Џејсон Вурхиз снаге на које се морало рачунати, али заједно су биле незаустављиве. 3977 03:45:14,033 --> 03:45:15,740 Пре изласка филма имали смо 3978 03:45:15,802 --> 03:45:18,715 <и>ово, као, конференција за штампу, знаш, 3979 03:45:18,771 --> 03:45:23,914 у Лас Вегасу, знаш, скоро као бокс меч, као Роцки бокс меч, знаш. 3980 03:45:23,977 --> 03:45:25,513 „Мамин дечак овде 3981 03:45:25,578 --> 03:45:28,582 он је глуп и нема стила!" (публика звижди) 3982 03:45:28,648 --> 03:45:31,857 И онда обојица изађу и онда међусобно се боре. 3983 03:45:31,918 --> 03:45:33,795 Разбијају сто 3984 03:45:33,853 --> 03:45:35,833 и разбиј столицу 3985 03:45:35,889 --> 03:45:37,334 а ја сам заглављен у средини. 3986 03:45:37,390 --> 03:45:42,203 ја сам уплашен. Дођавола ме је то уплашило. (смех) 3987 03:45:42,262 --> 03:45:45,436 Када је филм изашао то је био највећи хорор почетак свих времена. 3988 03:45:45,498 --> 03:45:47,842 Мислим да је то била највећа зарада у групи. 3989 03:45:47,901 --> 03:45:51,849 Мислим да се отворило на 25 милиона долара или нешто првог викенда. 3990 03:45:51,905 --> 03:45:54,044 Као, било је огромно. 3991 03:45:54,107 --> 03:45:59,648 То је заиста филм инспирисан фановима и то је вероватно један од разлога зашто је зарадио 135 милиона долара широм света. 3992 03:45:59,712 --> 03:46:04,684 Овај филм је зарадио много новца. Дакле, ако размислите о томе, много људи 3993 03:46:04,751 --> 03:46:06,253 видео моју гузу. 3994 03:46:06,319 --> 03:46:07,627 Као много. 3995 03:46:07,687 --> 03:46:12,830 Тај наступ на благајни је заиста био подстакнут сазивање ненавијача, враћање тим момцима 3996 03:46:12,892 --> 03:46:14,838 нисам гледао ниједан од ових филмова неколико година. 3997 03:46:14,894 --> 03:46:18,740 Ништа то није довело до тога ниво на коме се можете осећати, 3998 03:46:18,798 --> 03:46:20,903 овде се ради о неким важним људским питањима, осим 3999 03:46:20,967 --> 03:46:22,810 само два човека који се међусобно разбијају. 4000 03:46:22,869 --> 03:46:24,280 Дакле, није то урадило за мене. 4001 03:46:24,337 --> 03:46:29,685 То је само забаван филм. То је као велики стрип. 4002 03:46:29,742 --> 03:46:30,982 лично, 4003 03:46:31,044 --> 03:46:33,650 Само сам осетио да је мој инстинкт био у праву, 4004 03:46:33,713 --> 03:46:38,287 иако немам толико искуства, знате, са обе франшизе. 4005 03:46:38,351 --> 03:46:42,629 Веома сам срећан што је и публика то подржала. 4006 03:46:42,689 --> 03:46:46,660 У једном тренутку било је занимљивих идеја. Било је, знате, 4007 03:46:46,726 --> 03:46:48,865 "Фреди против Еша против Џејсона" о којој се причало. 4008 03:46:48,928 --> 03:46:53,274 У том тренутку смо сви прилично отишли ​​са идејом да било би забавно отићи и добити правог хероја да иде против њих 4009 03:46:53,333 --> 03:46:55,438 а не покушавају да мешају митологију. 4010 03:46:55,501 --> 03:46:56,809 Мислим да је Сам Раими желео 4011 03:46:56,869 --> 03:46:59,349 Бруце Цампбелл за победу, ммицх мислио сам да је то сјајна идеја. 4012 03:46:59,405 --> 03:47:01,908 Чинећи свет сигурним од наставака, Асх. 4013 03:47:01,975 --> 03:47:05,286 Али мислим да би то било равномерно теже него што је било извести "Фредди вс Јасон". 4014 03:47:05,345 --> 03:47:06,619 Као што видите, није било тако лако. 4015 03:47:06,679 --> 03:47:09,558 О томе се расправљало на секунду, али то никада није било озбиљно разматрање. 4016 03:47:09,616 --> 03:47:12,825 Нисмо нашли праву комбинацију елемената да би то функционисало. 4017 03:47:12,885 --> 03:47:15,263 Мислим да је са мном дошло време за „Фреди упознаје вијагру“. 4018 03:47:15,321 --> 03:47:16,925 ко је победио, 4019 03:47:16,990 --> 03:47:18,560 Џејсон или Фреди? 4020 03:47:18,625 --> 03:47:21,231 Поштено је рећи да је на крају нерешено. 4021 03:47:21,294 --> 03:47:22,796 Обојица су некако победили. 4022 03:47:22,862 --> 03:47:26,332 Мислим да су победници вероватно Џејсон Ритер јер на крају добија љубавну сцену са Моником Кином. 4023 03:47:26,399 --> 03:47:30,973 Мислим да ако сте обожавали Џејсона сигурно сте га мислили победио, а ако сте обожавали Фредија, победио је. 4024 03:47:31,037 --> 03:47:32,209 И то је за мене заиста савршен крај. 4025 03:47:32,271 --> 03:47:36,879 Фреди намигује на крају, па, знаш, он још увек кликће. 4026 03:47:36,943 --> 03:47:43,155 Па, у мом уму, не нужно у умовима других људи, мислим да је то Фреди. 4027 03:47:43,216 --> 03:47:45,423 Мислим да је Фреди, Фреди, Фредди. 4028 03:48:03,569 --> 03:48:09,986 После четрдесет година, предузеће које је кренуло из гепека своје оснивачки аутомобил, видео себе на крају једне ере. 4029 03:48:10,043 --> 03:48:17,120 2008. мини-велика империја Боба Схаиеа је консолидована у његова матична компанија, Тиме Вамер. 4030 03:48:17,183 --> 03:48:19,459 <и>'Спајање са Варнер Брос-ом, наравно, им је дало' 4031 03:48:19,519 --> 03:48:24,867 скоро неограничена средства у смислу финансирања, али им је и на много начина везао руке и 4032 03:48:24,924 --> 03:48:32,138 већ тада се Нев Лине заиста променио од овога Маверицк, независна компанија каква је била. 4033 03:48:32,198 --> 03:48:34,508 У време када смо правили "Ноћну мору 7," Нова линија 4034 03:48:34,567 --> 03:48:40,574 већ је био, знате да су га звали "мини-мајор", није имао било каква сличност са независним филмским студијем. 4035 03:48:40,640 --> 03:48:44,588 Тамо више никада не бисте могли да снимате филм за мање од 20 или 30 милиона долара. 4036 03:48:44,644 --> 03:48:47,682 Знате, ја сам као: „Зар не разумете да смо снимили ове филмове за 5 долара." 4037 03:48:47,747 --> 03:48:55,427 Али сав син малих, занимљивијих ствари се изгубио у гомили корпоративних људи који раде у оквиру компаније. 4038 03:48:55,488 --> 03:48:57,832 Боб више није могао да каже: "Јеби га, ово је оно што радим." 4039 03:48:57,890 --> 03:49:02,600 Друштво је постајало незграпно и политика је постајала непријатна. 4040 03:49:02,662 --> 03:49:06,303 Вероватно је било време да кренемо даље. 4041 03:49:06,365 --> 03:49:10,472 Када је Боб тада био приморан да напусти компанију, 4042 03:49:10,536 --> 03:49:13,642 то је било невероватно тужно и невероватно шокантно. 4043 03:49:13,706 --> 03:49:17,848 Још увек имам тужна осећања због буке догађаја, 4044 03:49:17,910 --> 03:49:21,483 али мислим, као што ми је неко једном рекао, развод може бити и добро дело. 4045 03:49:21,547 --> 03:49:26,826 Био сам тужан, али на неки начин сам се осећао као, у реду, ово је било 4046 03:49:26,886 --> 03:49:28,092 благословено трчање. 4047 03:49:28,154 --> 03:49:29,497 И направили су неке апсолутно невероватне, 4048 03:49:29,555 --> 03:49:32,092 очигледно, неки феноменални филмови у оквиру тога. 4049 03:49:32,158 --> 03:49:34,536 После трилогије "Господар прстенова" то је била 4050 03:49:34,594 --> 03:49:40,840 некако као богојављење и можда је било добро је изаћи са праском. 4051 03:49:40,900 --> 03:49:46,407 И замислите да је овај тип створио ову компанију из ничега и постало 4052 03:49:46,472 --> 03:49:50,887 компанија са милијарду долара која је освојила Оскаре. 4053 03:49:50,943 --> 03:49:57,622 То је амерички сан, и Боб Шеј и Сара Ришер, они су то живели. 4054 03:49:57,683 --> 03:50:01,790 То је, очигледно, нека врста тријумфа аутсајдера. 4055 03:50:01,854 --> 03:50:06,633 Заувек је променио наше животе. Дакле, много дугујемо Фредди Круегеру. 4056 03:50:06,692 --> 03:50:13,371 Искована страшћу, генијалношћу и маверичким духом, Нев Лине Цинема је ушао у анале холивудске историје 4057 03:50:13,432 --> 03:50:16,777 као пионир у свету независног филмског стваралаштва. 4058 03:50:16,836 --> 03:50:22,684 И они који су били тамо трамвај почетак никада неће заборавити кућу коју је Фреди изградио. 4059 03:50:22,742 --> 03:50:25,746 Боб Шеј је покренуо невероватне каријере. 4060 03:50:25,812 --> 03:50:28,418 За то време се дешавало нешто заиста посебно. 4061 03:50:28,481 --> 03:50:31,394 Нев Лине је заиста био филмски студио, 4062 03:50:31,450 --> 03:50:33,623 јер је Боб себе увек видео као филмског ствараоца. 4063 03:50:33,686 --> 03:50:36,360 Без обзира да ли сте радили у поштанској соби, били сте неплаћени приправник, 4064 03:50:36,422 --> 03:50:38,834 одакле год да сте дошли, да имате добру идеју, они би је искористили. 4065 03:50:38,891 --> 03:50:41,701 Једно од највећих тренутака у мом животу, те године које сам тамо провео. 4066 03:50:41,761 --> 03:50:46,107 То је оно што нас је све покретало, само ово узбуђење да радим на, знате, холивудском филму 4067 03:50:46,165 --> 03:50:50,477 и постајем инвентиван, постајем креативан и помислите на ствари које никада раније нису урађене. 4068 03:50:50,536 --> 03:50:56,384 Веома ми је драга серија "Ноћна мора" и Волим да се осврћем на њих и веома сам поносан на њих. 4069 03:50:56,442 --> 03:51:02,324 У овој серији заправо има много више од, мислим, чак су и људи који то понекад праве свесни. 4070 03:51:02,381 --> 03:51:08,525 Они су нека врста обележја ере и, Мислим, најбоље. Узми то, Јасоне. 4071 03:51:08,588 --> 03:51:11,000 Чак идем за Џејсоном јер ме није брига, 4072 03:51:11,057 --> 03:51:12,297 јер сам гангстер. 4073 03:51:12,358 --> 03:51:16,738 То је постало тава, то је тава мог живота. Нема дана да ја немојте мислити на „Ноћну мору у улици брестова“. 4074 03:51:16,796 --> 03:51:20,243 Био сам дечак у школи на кога су људи гађали камење, а онда 4075 03:51:20,299 --> 03:51:23,644 Ја сам био тај који је завршио на платну. 4076 03:51:23,703 --> 03:51:25,376 Дакле, никад не знаш како ће проћи. 4077 03:51:25,438 --> 03:51:30,547 Оно што је некада било као, „Да, био сам у „Ноћној мори у улици брестова 3“, 4078 03:51:30,610 --> 03:51:34,148 претворио се у одређени осећај поноса због тога. 4079 03:51:34,213 --> 03:51:38,525 И мислим да ће то живети и даље и даље. 4080 03:51:38,584 --> 03:51:47,197 Буквално сам упознао руководиоце, „Имам састанак. Али ја сам Фреди навијаче, мораш ово да потпишеш." Ја сам као, "У реду, ово је ван ланца." 4081 03:51:47,260 --> 03:51:52,471 још увек је у мом животу. Гледајте, прошле су године и године и ниједан други филм који сам снимио још увек није овакав у мом животу. 4082 03:51:52,531 --> 03:51:54,977 Ипак, сада, мислим, чак и после свих осталих послова које сам урадио, 4083 03:51:55,034 --> 03:51:58,675 увек је, знате, Кристен из "Ноћне море у улици брестова". 4084 03:51:58,738 --> 03:51:59,682 Ти си био момак. 4085 03:51:59,739 --> 03:52:01,878 Вау, тако сам се уплашио. 4086 03:52:01,941 --> 03:52:06,356 То је за мене: "Вау, то је заиста толико значило?" 4087 03:52:06,412 --> 03:52:14,957 Невероватно је како су ови филмови утицали на људе који су љубитељи хорор филмова. 4088 03:52:15,021 --> 03:52:18,093 Обожаваоци хорора су заиста тврдокорни и одани су. 4089 03:52:18,157 --> 03:52:21,331 Дакле, то је за мене највећи део свега тога. 4090 03:52:21,394 --> 03:52:24,807 Они су само најбеснији, знаш, и желе да знају све. 4091 03:52:24,864 --> 03:52:28,334 И ја као, (шапућући) „Не знам. Нисам то написао, само сам у томе убио." 4092 03:52:28,401 --> 03:52:31,143 Веома сам поносан што сам део нечега што је постало 4093 03:52:31,203 --> 03:52:34,582 тако култни филм своје епохе и 4094 03:52:34,640 --> 03:52:38,110 Веома сам поносан што сам био део Весове визије. 4095 03:52:38,177 --> 03:52:42,523 Мислим да овај филм има своје место у историји филма. 4096 03:52:42,581 --> 03:52:45,289 Поносан сам што сам део онога што мислим да јесте 4097 03:52:45,351 --> 03:52:49,925 вероватно најбоља серија хорор филмова икада снимљена. 4098 03:52:49,989 --> 03:52:53,562 Научио сам да верујем у машту у филмовима. 4099 03:52:53,626 --> 03:52:57,369 Научио сам да постоји начин да се то уради. То је тако бриљантан, еластичан медиј. 4100 03:52:57,430 --> 03:53:03,005 Сада сам то урадио и почео сам да га волим, знаш, сада сам постао фан. 4101 03:53:03,069 --> 03:53:07,017 Најбоља ствар која ми се икада догодила била је „Ноћна мора у улици брестова“. 4102 03:53:07,073 --> 03:53:11,453 То ми је променило живот. То ми је направило каријеру и извукао ме из сиромаштва 4103 03:53:11,510 --> 03:53:16,459 и отворио пут за каријеру која има трајало сада више од двадесет година. 4104 03:53:16,515 --> 03:53:22,591 Ако је Нев Лине кућа коју је Фреди изградио, моја каријера је каријеру коју је Фреди сигурно покренуо и изградио на неком нивоу. 4105 03:53:22,655 --> 03:53:27,968 И тако, шта да кажем? Волим тог хрскавог, загореног мамојебача. ја га волим. 4106 03:53:28,027 --> 03:53:32,203 Фреди ће увек бити Роберт Енглунд за мене и 4107 03:53:32,264 --> 03:53:33,971 он је управо створио ову личност. 4108 03:53:34,033 --> 03:53:37,503 Мислим да ако имаш погрешног момка испод те шминке то уопште не би успело. 4109 03:53:37,570 --> 03:53:39,880 Без Веса Крејвена и без Роберта Мислим да то не би било, 4110 03:53:39,939 --> 03:53:45,412 очигледно, не би ни постојало, али мислим да је једноставно сведочанство њиховог талента да је тај лик постао тако велики. 4111 03:53:45,478 --> 03:53:53,761 Добијамо само толико сјајног, класичног камења. то је оно које нас одваја од животиња, то су приче које причамо. 4112 03:53:53,819 --> 03:53:56,925 И "Ноћна мора у улици брестова" Веса Крејвена је само сјајна проклета прича. 4113 03:53:56,989 --> 03:53:58,969 Могу пренагласити 4114 03:53:59,025 --> 03:54:02,598 колико је Вес Крејвен важан у мом животу. мислим уназад, 4115 03:54:02,661 --> 03:54:05,938 знаш, дао ми је ову улогу живота. 4116 03:54:05,998 --> 03:54:11,914 Ако више никада не радим, могу некако да умрем срећан да сам играо улогу која је толико важна у америчкој кинематографији. 4117 03:54:11,971 --> 03:54:20,322 Као што је Герет Морис говорио, „Бејзбол је био берра, берра добар према мени „Фреди је био веома, веома добар према мени и Вес ме је научио 4118 03:54:20,379 --> 03:54:23,986 да поштујем жанр и драго ми је што сам слушао. 4119 03:54:24,050 --> 03:54:31,730 Оно што кажем навијачима је хвала. И то кажем свима у којима је Мо учествовао 4120 03:54:31,791 --> 03:54:33,998 у снимању свих филмова. 4121 03:54:34,060 --> 03:54:37,041 Било је бољих, није било тако добрих, али 4122 03:54:37,096 --> 03:54:39,736 сви су сами по себи добри и знам 4123 03:54:39,799 --> 03:54:43,645 сви су сломили леђа да би дали најбоље да би евентуално могли. 4124 03:54:43,702 --> 03:54:46,308 И тако, било је то фантастично искуство. 4125 03:54:46,372 --> 03:54:53,551 Успели смо да радимо оно што увек волим да радим, је да заиста забави људе. 4126 03:54:53,612 --> 03:55:01,622 Када умрем, то ће бити, знате, у мојој читуљи, вероватно ћу бити најбољи кн сопствени за измишљање Фредди Круегер. (смех) 4127 03:55:01,687 --> 03:55:04,566 биће тако нешто што ће да сумирам целу моју каријеру. 4128 03:55:04,657 --> 03:55:08,605 И мислим да ће за Роберта бити, то је човек који је играо Фредија Кругера. 4129 03:55:08,794 --> 03:55:15,302 Знате, шта год да радите у животу, то је само једно од оних ствари које филм има сасвим је код вас. (смех) 4130 03:55:17,837 --> 03:55:22,837 А сада читање из "Фреди против Џејсона," у улози Бобија коју игра Зек Ворд 4131 03:55:23,876 --> 03:55:26,152 И сцена почиње. 4132 03:55:26,612 --> 03:55:31,960 „О, тако је! Сви су заборавили. Зато се више нису плашили“. 4133 03:55:32,017 --> 03:55:37,558 „Хајде да испрашимо ове дркаџије по целој земљи снова. Хеј Фреди! Тамо где си, ти пичко! 4134 03:55:37,623 --> 03:55:41,196 „Претпостављам да је боље да одем да шкргућем зубима због папараца. 4135 03:55:41,260 --> 03:55:43,968 "Здраво, душо!" 4136 03:55:44,029 --> 03:55:48,978 „Колико ћеш још кривити своје снове за своје слабости?" 4137 03:55:49,034 --> 03:55:51,344 <и>Хессе! Јессе?' 4138 03:55:51,403 --> 03:55:52,313 "Здраво, прљаве кугле." 4139 03:55:52,638 --> 03:55:54,515 "Требаће вам ходнички пролаз." 4140 03:55:54,573 --> 03:55:56,075 "Јеби своју пропусницу!" 4141 03:55:56,342 --> 03:55:59,050 "Госпођице Лангенкамп. Госпођице Лангенкамп!" 4142 03:55:59,378 --> 03:56:04,885 "Ја сам мајстор чаробњака! Ја сам мајстор чаробњака!" 4143 03:56:04,950 --> 03:56:07,362 "Ослободи ме, идиоте, ја сам твоје јебено памћење!" 4144 03:56:07,586 --> 03:56:09,896 „Хеј, узми своју косилицу која се врти!“ 4145 03:56:10,122 --> 03:56:14,935 „У мом имену постоје четири слова, Род. Како на твом зглобу може бити места за четири слова?" 4146 03:56:14,994 --> 03:56:20,967 "Хеј, ио, игле курац. Кладим се да си ти једини мушкарац у овој школи пате од зависти на пенис." 4147 03:56:21,033 --> 03:56:23,377 "Брже од манијака копиле!" 4148 03:56:23,435 --> 03:56:26,678 "'л'лме то дие, марама ас млохав курац!" 4149 03:56:26,739 --> 03:56:30,186 <и>"То је супер Фреди!" (манијачно се смеје) 4150 03:56:30,242 --> 03:56:36,158 "Врати ми се, Џеси. Волим те, врати ми се!" 4151 03:56:36,215 --> 03:56:38,525 "Ја сам овде." "Ох." (вриштање) 4152 03:56:38,817 --> 03:56:45,757 „Јеси ли спреман за то, дечко? оног дана када сам те примио. Сада је време да узмеш лек." 4153 03:56:45,824 --> 03:56:49,465 "Хвала, господине. Могу ли добити још један?" 4154 03:56:49,528 --> 03:56:54,102 "Јессе, у реду је, све је готово." 4155 03:56:54,166 --> 03:56:58,205 „Само се одмакни од ње, сине, баш као што је твоје дупе зависило од тога." 4156 03:56:58,337 --> 03:57:01,716 "О супер, сад ме мој курац убија." 4157 03:57:01,874 --> 03:57:07,017 "Знаш, ти си један од великих лигаша." 4158 03:57:07,079 --> 03:57:08,956 "Да, ја сам један од великих лигаша." 4159 03:57:09,081 --> 03:57:10,185 "Здраво, згодни." 4160 03:57:10,249 --> 03:57:10,283 <и>ЧЕТ 4161 03:57:10,416 --> 03:57:11,827 "Андале." 4162 03:57:11,884 --> 03:57:16,094 „Не, мајко, управо си ме убила. Однеси то на своју проклету терапију." 4163 03:57:16,222 --> 03:57:18,668 "Нека ме неко пробуди!" 4164 03:57:18,824 --> 03:57:20,497 „Потражите ме у кули. 4165 03:57:20,593 --> 03:57:23,096 "Школа је готова, Кругер." 4166 03:57:23,162 --> 03:57:28,805 "Остани са мном, Хедер." (звук прскања) То је крв излази из мог ока. (смех) 4167 03:57:28,867 --> 03:57:30,437 "Шта, јеботе, радиш у мојој соби, човјече?" 4168 03:57:30,536 --> 03:57:33,312 "Добродошла у мој свет, кучко!" 4169 03:57:33,472 --> 03:57:35,816 „Гин, боље да закључаш тај прозор. 4170 03:57:35,941 --> 03:57:39,912 "У својим сновима сам лепа и лоша." 4171 03:57:40,045 --> 03:57:41,718 <и>"Рек!" (вриште) 4172 03:57:41,847 --> 03:57:43,383 "Смртоносни диносаурус?" 4173 03:57:43,515 --> 03:57:48,328 „Проклетство, Кристен, све си покварила! Сваки пут кад доведем човека кући, ти га поквариш!" 4174 03:57:48,387 --> 03:57:49,832 "Мапа каже да смо сјебани!" 4175 03:57:49,955 --> 03:57:55,337 "То је проклета трешња бомба! Исусе, Џеси! Који курац!" 4176 03:57:55,394 --> 03:57:59,467 „Имам осећај да смо ово већ радили. 4177 03:57:59,531 --> 03:58:05,880 „Исјеци зло из њега. "Н000000000000ооооооооооооооооцзи¬!!!!" 4178 03:58:11,176 --> 03:58:11,984 "Фреди је мртав." 4179 03:58:12,111 --> 03:58:17,993 „Када дође то време, мораћете да направите избор да ли сте вољни да играте Ненси последњи пут." 4180 03:58:18,117 --> 03:58:24,329 "Шта год да радиш, немој заспати." 546030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.