Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,246 --> 00:00:09,418
♪
2
00:00:22,078 --> 00:00:24,281
[drzwi furgonetki otwierają się]
3
00:00:35,337 --> 00:00:37,809
A ty tam stoisz,
w moim domu...
4
00:00:37,842 --> 00:00:39,412
Mam dość...
5
00:00:39,846 --> 00:00:42,384
Co za okropna, okropna rzecz.
6
00:00:42,451 --> 00:00:45,692
A kiedy wszystko zostało powiedziane i
tylko pogorszyłeś sprawę.
7
00:00:45,725 --> 00:00:46,727
To jest po prostu prawda!
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,598
Najwyższy czas stawić czoła...
9
00:00:48,664 --> 00:00:50,133
[thud]
10
00:00:53,574 --> 00:00:56,580
[obroty silnika]
11
00:01:04,495 --> 00:01:07,467
[muzyka dramatyczna]
12
00:01:13,581 --> 00:01:14,749
Jesteśmy tutaj
13
00:01:14,783 --> 00:01:17,488
d Under the sun, the
moon, and stars ♪
14
00:01:18,256 --> 00:01:22,164
Galaktyki powyżej
są tak daleko od siebie ♪
15
00:01:22,832 --> 00:01:26,373
d But I see you on
the block each day ♪
16
00:01:26,406 --> 00:01:29,245
d I wanted to reach out
17
00:01:29,478 --> 00:01:30,480
[dzwonek do drzwi]
18
00:01:32,786 --> 00:01:33,988
- Hej.
- Hej.
19
00:01:34,021 --> 00:01:35,891
Nieźle... duże dłonie.
20
00:01:44,108 --> 00:01:45,377
Karl?
21
00:01:45,912 --> 00:01:47,347
A ty jesteś Cassandra.
22
00:01:47,749 --> 00:01:48,416
Cześć.
23
00:01:48,449 --> 00:01:50,320
Zwykle się tak nie spóźniam.
24
00:01:51,323 --> 00:01:53,761
Nie, jestem. Ale...
25
00:01:53,795 --> 00:01:55,497
W porządku, przyzwyczaję się.
26
00:01:55,865 --> 00:01:57,167
Um...
27
00:01:57,467 --> 00:02:01,208
To znaczy... zakładając, że
że zrobimy to ponownie.
28
00:02:02,912 --> 00:02:04,415
Nie wyglądasz jak na zdjęciu.
29
00:02:05,150 --> 00:02:06,219
Nie w zły sposób.
30
00:02:06,285 --> 00:02:08,056
Oh. Świetny początek.
31
00:02:08,089 --> 00:02:09,258
Nie pozwól mi przerywać.
32
00:02:09,291 --> 00:02:11,930
Jestem tu tylko po to, by poinformować
o naszych dzisiejszych promocjach.
33
00:02:11,963 --> 00:02:14,502
Więc... zacznę od początku.
34
00:02:15,003 --> 00:02:16,339
Mamy...
35
00:02:16,773 --> 00:02:18,343
Chowder z ostryg.
36
00:02:18,777 --> 00:02:19,813
Jest bardzo gorący.
37
00:02:20,314 --> 00:02:24,757
A na deser
sorbet z marakui.
38
00:02:24,790 --> 00:02:25,925
Coś do picia?
39
00:02:25,959 --> 00:02:27,209
Ta woda jest w porządku, dziękuję.
40
00:02:27,228 --> 00:02:29,032
Woda. Ekscytujące.
41
00:02:29,065 --> 00:02:30,534
To samo tutaj.
42
00:02:30,568 --> 00:02:31,803
Doskonale.
43
00:02:35,444 --> 00:02:36,580
To twoja przyjaciółka?
44
00:02:36,613 --> 00:02:38,349
Była do
jakąś minutę temu.
45
00:02:38,350 --> 00:02:40,086
- [chichocze]
- Jest właścicielką tego miejsca, więc...
46
00:02:40,087 --> 00:02:41,556
Powinniśmy być mili.
47
00:02:42,257 --> 00:02:44,796
Karl, spójrz. Zanim
przejść dalej, um...
48
00:02:45,932 --> 00:02:47,233
to prawdopodobnie nie zadziała.
49
00:02:47,234 --> 00:02:48,838
Jestem pewien, że jesteś
porządnym facetem, ale...
50
00:02:48,871 --> 00:02:51,510
Podsumowując, nie wiem
że chcę tego z kimkolwiek.
51
00:02:51,543 --> 00:02:52,377
To?
52
00:02:52,444 --> 00:02:54,583
- Związek.
- Oh, um...
53
00:02:54,649 --> 00:02:55,651
Tak.
54
00:02:56,553 --> 00:02:57,588
Co powiesz na lunch?
55
00:02:59,358 --> 00:03:00,795
Mam nadzieję, że oboje chcemy zjeść lunch.
56
00:03:00,829 --> 00:03:02,431
Tak. Boże, tak.
57
00:03:11,248 --> 00:03:12,484
[sygnał dźwiękowy klawiatury].
58
00:03:18,597 --> 00:03:19,699
[dzwonek telefonu]
59
00:03:19,766 --> 00:03:21,302
[Tu
tu Carlyle Burke.
60
00:03:21,369 --> 00:03:23,073
Nie mogę teraz odebrać
w tej chwili
61
00:03:23,106 --> 00:03:25,076
ale to dla mnie ważne.
62
00:03:25,110 --> 00:03:27,113
Zostaw wiadomość. [beep]
63
00:03:27,114 --> 00:03:28,449
Carlyle?
64
00:03:31,021 --> 00:03:32,391
Czterdzieści kilka.
65
00:03:32,424 --> 00:03:35,531
Świeżo upieczony singiel, starszy
nie zawsze oznacza mądrzejszy,
66
00:03:35,564 --> 00:03:38,469
ale lubię myśleć
że robię postępy.
67
00:03:38,470 --> 00:03:39,138
Hmm.
68
00:03:39,139 --> 00:03:41,008
Twój profil mi się spodobał.
69
00:03:42,411 --> 00:03:44,516
Nie powiedziano jednak, co
co robisz.
70
00:03:44,549 --> 00:03:46,720
Jestem szefem policji.
71
00:03:50,126 --> 00:03:51,028
[szyderstwa]
72
00:03:51,062 --> 00:03:52,733
Nie, żartujesz.
73
00:03:52,766 --> 00:03:53,767
Nie.
74
00:03:54,669 --> 00:03:56,673
Tak. Dlatego
dlatego trzymałem to niejasne
75
00:03:56,674 --> 00:03:58,743
bo nie
dokładnie wyjść.
76
00:03:58,744 --> 00:04:00,280
Nie. Rozumiem to.
77
00:04:00,313 --> 00:04:03,520
Samotny gliniarz, nowy w
mieście. Szuka bratniej duszy.
78
00:04:04,455 --> 00:04:05,824
- Szef policji.
- Mm-hmm.
79
00:04:05,825 --> 00:04:07,795
Bez urazy, chłopaki
mają trudną pracę.
80
00:04:07,829 --> 00:04:09,699
Jest też mnóstwo dobrych
gliniarzy, yada yada.
81
00:04:09,733 --> 00:04:12,638
Ale ze wszystkich typów
wyobrażałem sobie siebie z...
82
00:04:13,641 --> 00:04:14,641
Twoja kolej.
83
00:04:16,045 --> 00:04:18,083
Um... rodzaje?
84
00:04:18,149 --> 00:04:19,051
[wzdycha]
85
00:04:19,084 --> 00:04:20,522
Słuszna uwaga.
86
00:04:20,555 --> 00:04:21,556
Wow.
87
00:04:22,559 --> 00:04:25,195
Czy zawsze
to? Sfinks.
88
00:04:25,196 --> 00:04:27,067
To interesujące pytanie.
89
00:04:27,334 --> 00:04:28,637
Czy zawsze tak robisz?
90
00:04:29,739 --> 00:04:31,375
Samosabotaż.
91
00:04:32,912 --> 00:04:33,881
O tak, do diabła.
92
00:04:33,914 --> 00:04:34,950
- Tak?
- Mm-hmm.
93
00:04:35,017 --> 00:04:36,050
[śmiech]
94
00:04:36,051 --> 00:04:38,656
Cóż... To urocze.
95
00:04:38,657 --> 00:04:40,192
[obaj się śmieją]
96
00:04:40,193 --> 00:04:41,395
Na zdrowie.
97
00:04:44,969 --> 00:04:48,677
[złowieszcza muzyka]
98
00:04:58,864 --> 00:04:59,832
Kapral Yen?
99
00:04:59,866 --> 00:05:01,002
Tak, to ja.
100
00:05:01,068 --> 00:05:02,804
Doskonale. Jestem Isabella.
101
00:05:02,805 --> 00:05:03,473
Miło mi cię poznać.
102
00:05:03,474 --> 00:05:05,610
Chodź. Tutaj.
103
00:05:05,611 --> 00:05:07,716
I to właśnie tutaj
wszystko się dzieje, tak jakby.
104
00:05:07,749 --> 00:05:09,720
Sierżant Sokołowski,
to jest kapral Yen.
105
00:05:09,753 --> 00:05:11,356
Spotkasz tych wszystkich
innych facetów później.
106
00:05:11,389 --> 00:05:12,158
- Sierżancie.
- Witamy.
107
00:05:12,224 --> 00:05:13,628
Słyszałem wiele
naprawdę dobrych rzeczy.
108
00:05:13,661 --> 00:05:16,265
Detektyw, który
zlikwidował kartel w Filadelfii.
109
00:05:16,332 --> 00:05:18,368
Tak. Cóż, byłem
częścią zespołu.
110
00:05:18,369 --> 00:05:20,107
- Mądry i skromny.
- Mmhmm.
111
00:05:20,140 --> 00:05:21,242
Już czuję do niej niechęć.
112
00:05:21,676 --> 00:05:23,948
[Czy
Szef Alberg...
113
00:05:23,981 --> 00:05:25,618
Szef wyszedł na lunch.
114
00:05:25,651 --> 00:05:26,452
To nie jest ostrzeżenie.
115
00:05:26,520 --> 00:05:28,290
W rzeczywistości jest
zupełnie odwrotnie.
116
00:05:28,356 --> 00:05:30,394
On dosłownie je lunch.
117
00:05:30,427 --> 00:05:32,097
Tu funkcjonariusz Kendrick.
118
00:05:32,130 --> 00:05:33,099
Z Filadelfii?
119
00:05:33,132 --> 00:05:34,101
Fan Sixers.
120
00:05:34,135 --> 00:05:35,570
Oh, jak najbardziej.
121
00:05:35,571 --> 00:05:36,572
Andy.
122
00:05:36,573 --> 00:05:37,374
Edwina.
123
00:05:37,375 --> 00:05:39,111
A to będzie twoje biurko.
124
00:05:39,145 --> 00:05:40,982
Szafki znajdują się tam.
125
00:05:41,650 --> 00:05:44,388
Więc... Jak
Gibsony?
126
00:05:44,421 --> 00:05:45,791
Pierwsze 10 minut... nieźle.
127
00:05:45,792 --> 00:05:47,962
Jest mały... i
czasami dziwne.
128
00:05:48,029 --> 00:05:50,868
Ale daj mu szansę.
Założę się, że ci się spodoba.
129
00:05:53,273 --> 00:05:54,407
Powiem ci prawdę,
130
00:05:54,408 --> 00:05:56,279
Nie wiedziałem, że
że wciąż mają bibliotekarzy.
131
00:05:56,847 --> 00:05:58,918
To znaczy, oczywiście
wciąż są książki.
132
00:05:58,951 --> 00:06:02,725
i lubię
książki, ale jakoś
133
00:06:02,792 --> 00:06:05,330
Po prostu nie... Nie
myślę o bibliotekach.
134
00:06:05,397 --> 00:06:08,135
O czym myślisz, Karl?
135
00:06:09,004 --> 00:06:10,139
Wiesz, moje córki czytają.
136
00:06:10,140 --> 00:06:11,141
Dobrze.
137
00:06:11,142 --> 00:06:12,244
Tak. Dwóch z nich.
138
00:06:12,277 --> 00:06:13,527
Cóż, raczej
półtora.
139
00:06:14,114 --> 00:06:16,285
Steph jest najstarsza.
Wyjechała na uniwersytet.
140
00:06:16,319 --> 00:06:18,021
Nadal ze mną rozmawia, ale...
141
00:06:18,022 --> 00:06:19,593
Ale Holly ma 16 lat, więc...
142
00:06:19,659 --> 00:06:21,128
Co jej zrobiłeś?
143
00:06:21,997 --> 00:06:22,999
Chyba mi się nie udało.
144
00:06:24,335 --> 00:06:26,005
Holly jest z mamą?
145
00:06:26,038 --> 00:06:27,007
Mm-hmm.
146
00:06:27,041 --> 00:06:28,510
Podzielona lojalność?
147
00:06:31,282 --> 00:06:33,019
Mogę powiedzieć coś
łatwowiernego i głupiego.
148
00:06:33,052 --> 00:06:33,920
Byłoby dobrze.
149
00:06:33,954 --> 00:06:35,189
Tak.
150
00:06:37,962 --> 00:06:39,098
A ty?
151
00:06:39,733 --> 00:06:42,605
Moje lojalności? Uh...
Nieliczne, ale zaciekłe.
152
00:06:42,672 --> 00:06:44,441
Nigdy nie byłeś żonaty?
153
00:06:44,475 --> 00:06:46,045
Raz byłem blisko.
154
00:06:47,314 --> 00:06:48,917
Mam na myśli blisko.
155
00:06:50,053 --> 00:06:52,056
Zaczynamy. Ryba z frytkami.
156
00:06:52,057 --> 00:06:53,560
I hamburgera.
157
00:06:54,495 --> 00:06:56,332
- Dziękuję.
- Miłego oglądania.
158
00:06:56,366 --> 00:06:57,935
[obaj chichoczą].
159
00:07:05,150 --> 00:07:08,355
Chciałbym cię zobaczyć
ponownie. Jeśli to będzie w porządku.
160
00:07:08,356 --> 00:07:09,826
Śmiało i zadzwoń.
161
00:07:09,859 --> 00:07:10,928
Dobrze.
162
00:07:14,468 --> 00:07:16,071
[dzwonek telefonu]
163
00:07:17,842 --> 00:07:19,044
Tak?
164
00:07:21,115 --> 00:07:22,217
Co?
165
00:07:22,484 --> 00:07:23,648
Czy ktoś coś zauważył?
166
00:07:23,654 --> 00:07:25,357
Pojazd, dźwięki
z domu?
167
00:07:25,390 --> 00:07:26,626
Jasne, kapralu.
168
00:07:26,627 --> 00:07:27,762
Kapralu, dobrze cię widzieć.
169
00:07:27,796 --> 00:07:29,532
Sierżant Sokołowski jest w środku.
170
00:07:29,599 --> 00:07:30,633
Powiedz mi wszystko.
171
00:07:30,634 --> 00:07:32,639
Ofiara nazywała się
Carlyle Burke.
172
00:07:32,672 --> 00:07:33,773
Osiemdziesiąt pięć lat.
173
00:07:33,774 --> 00:07:35,276
Facet, który go znalazł
nie jest dużo młodszy,
174
00:07:35,343 --> 00:07:36,178
George Wilcox.
175
00:07:36,211 --> 00:07:38,015
Mówi, że wpadł się przywitać.
żeby się przywitać.
176
00:07:38,082 --> 00:07:39,686
Twoje pierwsze zabójstwo, dzieciaku?
177
00:07:40,522 --> 00:07:42,223
Można się do tego przyzwyczaić.
178
00:07:42,257 --> 00:07:43,961
Niezły pierwszy dzień, co, kapralu?
179
00:07:44,529 --> 00:07:46,966
Wygląda na to, że pojedynczy cios
tak. Brak wymuszonego wejścia.
180
00:07:51,677 --> 00:07:54,114
Nie wygląda na to.
niczego nie brakuje, ale...
181
00:08:02,397 --> 00:08:03,600
Szef?
182
00:08:08,410 --> 00:08:09,378
Porządek w pokoju.
183
00:08:09,412 --> 00:08:10,881
Brak widocznych oznak
walki.
184
00:08:11,783 --> 00:08:13,152
Minimalne rozpryski krwi.
185
00:08:14,690 --> 00:08:15,991
Czyjeś książki z biblioteki.
186
00:08:21,603 --> 00:08:23,239
Dobrze. Reszta domu.
187
00:08:25,443 --> 00:08:27,013
[skrzeczenie ptaków]
188
00:08:27,582 --> 00:08:29,017
[Cześć.
189
00:08:30,153 --> 00:08:31,255
Tak.
190
00:08:31,288 --> 00:08:32,792
[Cześć. Cześć.
191
00:08:32,826 --> 00:08:35,029
Myślę, że mówił Tom.
192
00:08:35,030 --> 00:08:36,031
[Cześć.
193
00:08:36,032 --> 00:08:37,400
To prawdopodobnie jego imię.
194
00:08:37,835 --> 00:08:39,605
[Cześć.
195
00:08:40,541 --> 00:08:41,341
Musiał go kupić dzisiaj
196
00:08:41,408 --> 00:08:43,445
albo ktoś inny
ktoś inny mu to dał.
197
00:08:43,446 --> 00:08:44,715
Może Wilcox to przyniósł?
198
00:08:44,716 --> 00:08:47,187
Nie, mówi, że jest
ogrodnikiem, nie rybakiem.
199
00:08:50,093 --> 00:08:51,596
[migawka aparatu]
200
00:08:51,597 --> 00:08:53,465
[policyjne radio]
201
00:08:53,466 --> 00:08:55,069
[migawka aparatu]
202
00:09:01,181 --> 00:09:05,323
[złowieszcza muzyka]
203
00:09:18,984 --> 00:09:20,219
Pan Wilcox.
204
00:09:21,222 --> 00:09:22,457
Jestem komendant Alberg.
205
00:09:22,490 --> 00:09:23,660
Więc to ty jesteś szefem?
206
00:09:23,727 --> 00:09:26,131
Powiedzieli, że chcesz
zadać mi kilka pytań.
207
00:09:26,499 --> 00:09:27,635
Wszystko w porządku?
208
00:09:28,035 --> 00:09:30,007
Będzie jedna
piekło hullabaloo
209
00:09:30,040 --> 00:09:32,144
gdy ludzie zorientują się
co się stało.
210
00:09:32,177 --> 00:09:34,114
Chciałbym, żebyś mi pokazał
jak go znalazłeś.
211
00:09:34,181 --> 00:09:35,116
Możesz to zrobić?
212
00:09:35,183 --> 00:09:36,385
Zrobię, co w mojej mocy.
213
00:09:36,452 --> 00:09:38,389
Czy drzwi były otwarte
kiedy tu dotarłeś?
214
00:09:38,456 --> 00:09:40,126
Nie.
kilka razy.
215
00:09:40,193 --> 00:09:41,062
Brak odpowiedzi.
216
00:09:41,128 --> 00:09:44,034
Spróbowałem więc otworzyć drzwi.
Nie były zamknięte.
217
00:09:44,035 --> 00:09:46,506
Postanowiłem wejść
i zobaczyć, jak się czuje.
218
00:09:46,507 --> 00:09:48,743
Ma 85 lat.
219
00:09:49,411 --> 00:09:51,248
Było 85.
220
00:09:56,760 --> 00:09:58,630
Czy pan Burke był w złym stanie zdrowia?
221
00:09:59,398 --> 00:10:00,634
Skąd do cholery mam wiedzieć?
222
00:10:00,668 --> 00:10:02,672
Osiemdziesiąt pięć lat
lat. W tym wieku...
223
00:10:03,273 --> 00:10:06,279
Cały worek kości
szybko się zużywa.
224
00:10:06,780 --> 00:10:08,517
W każdej chwili
coś istotnego
225
00:10:08,550 --> 00:10:09,920
może po prostu odpuścić.
226
00:10:09,953 --> 00:10:13,092
Tak, znam to uczucie.
uczucie w niektóre dni.
227
00:10:14,261 --> 00:10:16,932
Więc... wszedłeś do środka.
228
00:10:16,933 --> 00:10:20,642
Ja... myślę, że
coś krzyknąłem.
229
00:10:20,675 --> 00:10:22,043
Upuściłem książki.
230
00:10:22,277 --> 00:10:24,213
Nie... cóż...
231
00:10:24,214 --> 00:10:26,118
Nie myślałem
aż tak jasno.
232
00:10:27,287 --> 00:10:28,591
A potem?
233
00:10:28,657 --> 00:10:29,993
Zadzwoniłem pod 911.
234
00:10:30,026 --> 00:10:31,028
Hmm.
235
00:10:33,432 --> 00:10:34,669
Czy był...
236
00:10:34,703 --> 00:10:37,006
był pana dobrym przyjacielem, panie Wilcox?
pana, panie Wilcox?
237
00:10:37,809 --> 00:10:39,745
My... znaliśmy się.
238
00:10:40,848 --> 00:10:42,451
Przychodziłeś tu
Ale dość często?
239
00:10:42,518 --> 00:10:44,421
Nie... nie do końca, nie.
240
00:10:45,824 --> 00:10:47,093
Cóż, rozejrzyj się.
241
00:10:47,094 --> 00:10:49,732
Powiedz mi, jeśli zobaczysz
coś niezwykłego.
242
00:10:52,437 --> 00:10:53,740
To.
243
00:10:53,807 --> 00:10:55,309
To niezwykłe.
244
00:10:55,343 --> 00:10:56,479
Coś jeszcze?
245
00:10:56,546 --> 00:10:57,748
Słuchaj...
246
00:10:58,683 --> 00:11:00,420
Nie wiem.
247
00:11:00,453 --> 00:11:02,423
Po prostu...
248
00:11:04,228 --> 00:11:05,797
Przykro mi.
249
00:11:09,739 --> 00:11:10,674
Nie mogłem nic znaleźć.
250
00:11:10,741 --> 00:11:13,145
Będziemy potrzebować
odcisków palców do porównania.
251
00:11:13,914 --> 00:11:15,016
Teraz?
252
00:11:15,083 --> 00:11:17,020
Sid, podwieźmy
Pana Wilcoxa na przejażdżkę.
253
00:11:17,053 --> 00:11:18,356
Tak.
254
00:11:18,423 --> 00:11:19,693
Spodziewaj się telefonu.
255
00:11:19,726 --> 00:11:21,696
Będziemy mieli więcej
pytań dotyczących pana Burke'a,
256
00:11:21,730 --> 00:11:23,734
kim byli jego przyjaciele,
tego typu rzeczy.
257
00:11:23,767 --> 00:11:25,169
Co z moimi książkami z biblioteki?
258
00:11:25,236 --> 00:11:27,741
Oh, będę musiał zatrzymać
je. Są dowodem.
259
00:11:27,742 --> 00:11:28,944
Za co?
260
00:11:30,179 --> 00:11:31,315
Jeszcze jedno pytanie.
261
00:11:31,381 --> 00:11:34,121
Czy znasz kogoś, kto mógł
chciał śmierci pana Burke'a?
262
00:11:34,188 --> 00:11:35,356
Nie.
263
00:11:35,357 --> 00:11:36,358
Hmm.
264
00:11:37,027 --> 00:11:39,765
Chciałbym już iść do domu,
jeśli nie masz nic przeciwko.
265
00:11:39,766 --> 00:11:40,768
Oczywiście.
266
00:11:40,801 --> 00:11:42,203
Tędy, panie Wilcox.
267
00:11:44,509 --> 00:11:46,813
[policyjne radio]
268
00:11:47,447 --> 00:11:48,517
[drzwi otwierają się]
269
00:11:48,584 --> 00:11:49,719
Hej, chłopaki?
270
00:11:50,187 --> 00:11:51,455
Daj nam pokój.
271
00:12:28,495 --> 00:12:31,435
[muzyka dramatyczna]
272
00:12:36,846 --> 00:12:38,282
Czego brakuje?
273
00:12:39,820 --> 00:12:41,421
Równowaga jest wyłączona.
274
00:12:43,827 --> 00:12:44,863
Równowaga.
275
00:12:44,930 --> 00:12:46,699
Wyobraź sobie, że
patrząc na obraz.
276
00:12:46,700 --> 00:12:48,402
Oba końce, tam i tam.
277
00:12:48,903 --> 00:12:50,272
Co widzisz?
278
00:12:52,410 --> 00:12:53,546
Nic.
279
00:12:53,980 --> 00:12:55,249
Tak, o to mi chodziło.
280
00:12:55,316 --> 00:12:58,422
Czy to nie wygląda jak
coś powinno tam być?
281
00:13:01,061 --> 00:13:02,865
Jasne, możliwe.
282
00:13:02,932 --> 00:13:04,228
Jeśli jesteś
z tych ludzi
283
00:13:04,234 --> 00:13:06,138
który chce
wszystko w porządku.
284
00:13:06,573 --> 00:13:08,308
Cóż, spójrz na ten pokój.
285
00:13:09,880 --> 00:13:11,583
Jeśli były cenne,
mamy motyw.
286
00:13:11,616 --> 00:13:12,918
Może.
287
00:13:13,854 --> 00:13:15,323
Dowiedzmy się czegoś o rybach.
288
00:13:16,024 --> 00:13:18,228
O, tak... Już
już nad tym pracuję.
289
00:13:18,262 --> 00:13:19,965
Dowiedz się, kto
usuwa martwe pole.
290
00:13:21,703 --> 00:13:22,805
Świeże trociny na zewnątrz.
291
00:13:22,839 --> 00:13:24,407
Nie zauważyłeś?
292
00:13:25,443 --> 00:13:26,845
Szeroko otwarte oczy, Sid.
293
00:13:26,846 --> 00:13:29,050
Nic cię nie powstrzyma.
294
00:13:33,459 --> 00:13:34,595
[drzwi otwierają się]
295
00:13:37,167 --> 00:13:38,168
Dobrze.
296
00:13:44,048 --> 00:13:46,251
[niewyraźna rozmowa]
297
00:14:06,025 --> 00:14:07,493
Proszę o drugą rękę.
298
00:14:12,270 --> 00:14:13,406
Dziękuję.
299
00:14:13,473 --> 00:14:14,608
[mówi po mandaryńsku]
300
00:14:15,777 --> 00:14:17,047
[mówi po mandaryńsku]
301
00:14:17,080 --> 00:14:19,051
Och... Tylko kilka słów.
302
00:14:19,552 --> 00:14:21,355
Przepraszam, to było
aroganckie z mojej strony.
303
00:14:21,422 --> 00:14:22,924
Z tego co wiem,
oboje twoi rodzice
304
00:14:22,925 --> 00:14:24,662
urodzili się i
wychowali się w Portland.
305
00:14:25,664 --> 00:14:27,968
Filadelfia.
306
00:14:28,035 --> 00:14:29,244
Ale mój chłopak jest z Szanghaju.
307
00:14:29,271 --> 00:14:31,275
Uh, Myra. To...
to moja żona.
308
00:14:31,308 --> 00:14:34,380
Oboje uwielbiamy podróżować.
Hongkong dwa razy.
309
00:14:34,381 --> 00:14:35,517
Ale nigdy w Szanghaju.
310
00:14:35,550 --> 00:14:37,153
Może to będzie twoja następna podróż.
311
00:14:38,189 --> 00:14:39,792
Zanim się obejrzysz, będziesz stary.
312
00:14:40,459 --> 00:14:43,298
W pewnym momencie ściany
zaczynają się do ciebie zbliżać.
313
00:14:44,367 --> 00:14:45,637
Wtedy wszystko jest gotowe.
314
00:14:46,573 --> 00:14:48,442
Finita la commedia.
315
00:14:58,396 --> 00:15:00,534
[beeping]
316
00:15:26,118 --> 00:15:27,955
[dzwonek alarmowy telefonu]
317
00:15:34,635 --> 00:15:36,706
[telefon dzwoni]
318
00:15:37,708 --> 00:15:38,510
Steph.
319
00:15:38,610 --> 00:15:40,714
Wiem, wiem. Tekst
nie dzwoń, ale...
320
00:15:40,748 --> 00:15:41,949
Jestem stary.
321
00:15:42,885 --> 00:15:44,320
Rozmawiałeś z Holly?
322
00:15:44,354 --> 00:15:45,624
Cóż, wysłałem SMS-a.
323
00:15:45,691 --> 00:15:47,227
No wiesz, jak normalni ludzie.
324
00:15:47,260 --> 00:15:49,298
Nie sądzę, żeby
nienawidzi cię czy coś.
325
00:15:49,365 --> 00:15:51,034
To przerwa. Ona
ma chłopaka.
326
00:15:51,101 --> 00:15:52,037
Myślę, że zmieniła zdanie
327
00:15:52,103 --> 00:15:53,439
i bałem się
powiedzieć ci o tym.
328
00:15:53,472 --> 00:15:54,307
Boisz się?
329
00:15:54,374 --> 00:15:56,880
Tato... oczekujesz
wiele od siebie
330
00:15:56,913 --> 00:15:58,015
i od innych ludzi.
331
00:15:58,049 --> 00:15:59,652
Czasami jest to
trudno sobie z tym poradzić.
332
00:15:59,718 --> 00:16:00,753
Ja... nie.
333
00:16:00,754 --> 00:16:02,123
To... I... Nie spodziewam się.
334
00:16:02,157 --> 00:16:03,761
Tak, ale tak jest.
335
00:16:04,028 --> 00:16:05,931
Nie obchodzi mnie to. Jestem
tak zły jak ty.
336
00:16:05,997 --> 00:16:07,768
Ale Holly jest inna.
337
00:16:08,436 --> 00:16:11,142
Więc... jak wygląda
Słoneczne Wybrzeże?
338
00:16:11,175 --> 00:16:12,310
Tak świetnie, jak pamiętasz?
339
00:16:12,377 --> 00:16:14,582
Wiesz, jest
tak jak pamiętam.
340
00:16:14,615 --> 00:16:16,217
W każdym razie niektóre z nich.
341
00:16:16,919 --> 00:16:19,057
Czasami patrzę
na widok i...
342
00:16:19,124 --> 00:16:21,194
Widziałem to, gdy byłem dzieckiem.
343
00:16:21,261 --> 00:16:23,031
Zaczyna
czuć się jak w domu.
344
00:16:23,032 --> 00:16:25,203
Czy to oznacza, że
że kogoś poznałeś?
345
00:16:25,269 --> 00:16:27,674
Nie. Nic takiego.
346
00:16:29,912 --> 00:16:31,380
Zjedliśmy lunch.
347
00:16:31,381 --> 00:16:32,450
To niesamowite.
348
00:16:32,518 --> 00:16:36,158
Ale samo wybrzeże...
coś o małych miasteczkach,
349
00:16:36,191 --> 00:16:37,661
możesz być tym, kim jesteś.
350
00:16:37,694 --> 00:16:39,330
Hmm. Wyjdź poza schemat.
351
00:16:39,331 --> 00:16:41,235
Podążaj za swoimi
przeczuciami.
352
00:16:41,301 --> 00:16:44,040
Tak. Wykonuj moją pracę.
Dziękuję bardzo.
353
00:16:44,041 --> 00:16:46,813
Dochodzenie bez sześciu
warstw biurokracji.
354
00:16:47,480 --> 00:16:49,284
Myślę, że mogę
sobie żaglówkę.
355
00:16:49,351 --> 00:16:50,019
Ooh.
356
00:16:50,052 --> 00:16:51,622
Bardzo ładnie.
357
00:16:52,156 --> 00:16:55,096
Więc... jak ona ma na imię?
358
00:16:55,162 --> 00:16:56,665
Ten, którego nie spotkałeś?
359
00:16:56,666 --> 00:16:58,268
Cassandra.
360
00:17:03,112 --> 00:17:05,951
Widziałeś George'a
Wilcoxa?
361
00:17:05,985 --> 00:17:07,486
Tak, około 2:30.
362
00:17:07,487 --> 00:17:09,726
Nie wiem, czy
widział mnie na pokładzie.
363
00:17:10,193 --> 00:17:11,796
To dobry facet, George.
364
00:17:11,829 --> 00:17:14,366
I twój wnuk.
Riley, tak?
365
00:17:14,367 --> 00:17:15,804
Wygląda na to, że przegapiliśmy go wczoraj.
366
00:17:15,837 --> 00:17:18,108
Cóż, on
jest ciągle zajęty,
367
00:17:18,175 --> 00:17:19,812
pomaganie ludziom.
368
00:17:19,845 --> 00:17:22,149
Uh, spójrz... on
nic nie widział!
369
00:17:26,726 --> 00:17:27,628
Riley Erlandson.
370
00:17:27,629 --> 00:17:30,099
Daj spokój, daj spokój
daj spokój. To tylko dzieciak.
371
00:17:30,133 --> 00:17:31,234
Tylko... tylko...
372
00:17:31,268 --> 00:17:32,971
Jestem kapral Yen.
373
00:17:32,972 --> 00:17:33,972
Oh...
374
00:17:35,810 --> 00:17:37,013
Finley trzyma się na uboczu
375
00:17:37,080 --> 00:17:40,152
starą
ręcznie robioną mapę myśliwską,
376
00:17:40,219 --> 00:17:42,257
gdy Tyler i Kaitlyn
zbierają rundę.
377
00:17:42,658 --> 00:17:44,829
Legenda mówi
że drzewo bzu
378
00:17:44,862 --> 00:17:47,467
ma ponad 400 lat.
379
00:17:47,868 --> 00:17:49,672
Ale to drzewo jest wyjątkowe...
380
00:17:50,106 --> 00:17:51,542
Cassandra.
381
00:17:51,575 --> 00:17:52,978
George! Cześć.
382
00:17:52,979 --> 00:17:54,180
Cześć.
383
00:17:55,383 --> 00:17:57,822
Co? O mój Boże.
384
00:17:58,389 --> 00:18:01,127
Jest piękny. Dziękuję.
385
00:18:01,161 --> 00:18:02,063
Nie ma za co.
386
00:18:02,096 --> 00:18:04,034
Wiesz, naprawdę
uwielbiam wymawiać twoje imię.
387
00:18:04,669 --> 00:18:07,607
Cassandra Lee ma taki
wspaniały klimat.
388
00:18:07,608 --> 00:18:09,177
[chuckles]
389
00:18:09,612 --> 00:18:10,714
Tam.
390
00:18:11,716 --> 00:18:13,017
Poznałeś kogoś, prawda?
391
00:18:13,018 --> 00:18:14,989
Cóż, zjadłem lunch z.
392
00:18:15,022 --> 00:18:16,022
Świetnie.
393
00:18:16,124 --> 00:18:19,297
Nie zrozum mnie źle,
niezależność to dobra rzecz.
394
00:18:19,330 --> 00:18:21,502
Tylko bardzo przereklamowany.
395
00:18:26,278 --> 00:18:28,115
Szukasz
czegoś konkretnego?
396
00:18:28,148 --> 00:18:29,518
Być może dobra zagadka.
397
00:18:29,985 --> 00:18:31,756
Tajemnica? Ty?
398
00:18:32,456 --> 00:18:34,562
Cóż, tak. To świetny wybór.
świetny wybór.
399
00:18:34,595 --> 00:18:36,554
Środowy wieczór
klub książki omawia
400
00:18:36,566 --> 00:18:39,003
współczesna powieść kryminalna
i pojawia się Dostojewski
401
00:18:39,037 --> 00:18:40,171
raz za razem.
402
00:18:40,172 --> 00:18:41,374
Uwaga spoiler.
403
00:18:42,076 --> 00:18:43,813
Raskolnikow przyznaje się do winy.
404
00:18:43,880 --> 00:18:44,880
Hmm.
405
00:18:51,963 --> 00:18:53,566
To ja znalazłem ciało.
znalazłem ciało.
406
00:18:54,067 --> 00:18:55,504
Carlyle Burke.
407
00:18:55,771 --> 00:18:56,706
O mój Boże.
408
00:18:56,773 --> 00:18:58,676
To jest powód, dla którego
tutaj bez moich książek.
409
00:18:59,177 --> 00:19:00,212
Policjanci je zatrzymali.
410
00:19:00,246 --> 00:19:02,917
Nieważne, że w bibliotece
książki. Jak się masz?
411
00:19:02,918 --> 00:19:04,889
Cóż... Byłem
tuż obok niego.
412
00:19:05,056 --> 00:19:06,191
To.
413
00:19:06,224 --> 00:19:07,193
Zwłoki.
414
00:19:07,226 --> 00:19:09,196
Tak blisko jak teraz.
415
00:19:09,197 --> 00:19:10,233
George, to okropne.
416
00:19:10,300 --> 00:19:11,769
Wiesz, jesteś
więcej niż mile widziany
417
00:19:11,802 --> 00:19:12,938
przyjść z wizytą.
418
00:19:13,673 --> 00:19:14,941
Kiedyś. Zawsze.
419
00:19:14,942 --> 00:19:15,844
[chuckles]
420
00:19:15,911 --> 00:19:16,812
Minęło trochę czasu.
421
00:19:16,813 --> 00:19:18,081
- Tak.
- Mogliśmy...
422
00:19:18,115 --> 00:19:19,785
herbata z dzikiej róży z
z mojej szklarni.
423
00:19:20,554 --> 00:19:21,556
Dobrze.
424
00:19:21,589 --> 00:19:22,589
Dobrze.
425
00:19:27,199 --> 00:19:28,803
Nie byłeś chętny
z nami rozmawiać.
426
00:19:29,437 --> 00:19:31,074
Można zrozumieć
jak to może wyglądać.
427
00:19:31,108 --> 00:19:33,412
Jakbym nie miał nic
do powiedzenia.
428
00:19:34,515 --> 00:19:35,817
Może.
429
00:19:36,218 --> 00:19:37,319
Z drugiej strony...
430
00:19:37,353 --> 00:19:38,823
Facet od ryb...
431
00:19:39,224 --> 00:19:42,864
Porozmawiaj z nim zamiast
nękać niewinnych ludzi.
432
00:19:43,098 --> 00:19:44,100
Facet od ryb.
433
00:19:44,802 --> 00:19:48,342
Policjanci pytali
kto sprzedaje ryby.
434
00:19:48,375 --> 00:19:51,749
Tam jest facet, gówniany
stary van z tęczami.
435
00:19:51,816 --> 00:19:53,251
Chodzenie od drzwi do drzwi.
436
00:19:53,252 --> 00:19:54,254
Dobrze wiedzieć.
437
00:19:54,287 --> 00:19:56,224
To dziwnie wyglądający koleś.
438
00:19:56,257 --> 00:19:57,694
Czarny facet.
439
00:19:58,396 --> 00:20:00,867
Przepraszam. Osoba kolorowa.
440
00:20:01,902 --> 00:20:03,338
Czy mogę już wyjść?
441
00:20:03,873 --> 00:20:05,108
To dobry pracownik, szefie.
442
00:20:05,109 --> 00:20:06,712
Tak, jest mądra.
443
00:20:06,713 --> 00:20:07,848
Azjatyckie.
444
00:20:09,351 --> 00:20:11,288
Jesteś dobrym człowiekiem, Sid.
445
00:20:11,623 --> 00:20:12,858
Rozwijaj się.
446
00:20:14,094 --> 00:20:16,298
To właśnie powtarza mi moja córka.
ciągle mi powtarza.
447
00:20:16,733 --> 00:20:17,568
Ten genialny?
448
00:20:17,601 --> 00:20:18,737
Tak. Steph.
449
00:20:19,539 --> 00:20:21,174
Moje ciągle mówią
żebym schudł.
450
00:20:21,241 --> 00:20:22,778
Wszystkie pięć.
451
00:20:22,811 --> 00:20:26,051
Może... może
inny staruszek go widział.
452
00:20:26,118 --> 00:20:27,053
George Wilcox?
453
00:20:27,120 --> 00:20:29,625
Tak, wyszedł około 12:30.
454
00:20:31,461 --> 00:20:33,599
Twój dziadek powiedział 2:30.
455
00:20:34,535 --> 00:20:36,872
Nie, mój dziadek spał.
456
00:20:40,146 --> 00:20:41,716
On coś ukrywa.
457
00:20:42,183 --> 00:20:43,713
Jest notowany,
włamania.
458
00:20:43,719 --> 00:20:45,122
Na czym stoimy
z rybą?
459
00:20:45,156 --> 00:20:46,418
Oh, szukam
mocniej.
460
00:20:46,424 --> 00:20:47,528
To nieudany napad.
461
00:20:47,561 --> 00:20:49,197
Ok, więc
co zostało skradzione?
462
00:20:49,264 --> 00:20:50,099
Facet się przestraszył.
463
00:20:50,165 --> 00:20:51,362
Nie ma czasu
by wziąć wszystko.
464
00:20:51,368 --> 00:20:53,840
Popytaj w centrum dla seniorów,
Zobacz, dokąd cię to zaprowadzi.
465
00:20:53,874 --> 00:20:56,344
Chcę wiedzieć, czy ofiara
miała przyjaciół, gości.
466
00:20:56,411 --> 00:20:58,884
Może ktoś wie, czy
miał tam kosztowności.
467
00:20:58,917 --> 00:20:59,959
Prawdopodobnie miał środki czyszczące.
468
00:21:00,019 --> 00:21:01,187
Dobre.
469
00:21:01,188 --> 00:21:02,123
Zakładając, że był to napad,
470
00:21:02,156 --> 00:21:03,859
warto mieć
mieć oko na to miejsce.
471
00:21:03,860 --> 00:21:06,330
Jest tam wysokiej klasy
system monitorowania bezpieczeństwa.
472
00:21:06,331 --> 00:21:07,934
Burke po prostu nie
go aktywował.
473
00:21:07,935 --> 00:21:09,471
Cóż, aktywujmy to.
474
00:21:09,872 --> 00:21:12,878
Chcę wiedzieć, czy ktoś jeszcze
widział George'a Wilcoxa o 12:30.
475
00:21:12,911 --> 00:21:14,046
[dzwonek alarmowy telefonu]
476
00:21:19,825 --> 00:21:21,428
- [powiadomienie telefoniczne]
- [powiadomienie z telefonu]
477
00:21:21,696 --> 00:21:24,234
Dane kontaktowe. Carlyle
Siostra Burke'a.
478
00:21:24,301 --> 00:21:25,136
Dzięki Isabella.
479
00:21:25,203 --> 00:21:27,073
Bardzo mi przykro
za stratę.
480
00:21:27,473 --> 00:21:29,945
Mój brat miał 85 lat.
481
00:21:30,312 --> 00:21:31,548
Nie żyjemy wiecznie.
482
00:21:31,549 --> 00:21:34,855
Ale okoliczności,
to musi być dla ciebie niepokojące.
483
00:21:34,922 --> 00:21:36,691
Zabójstwo, jak rozumiem?
484
00:21:36,692 --> 00:21:37,728
Mm-hmm.
485
00:21:38,362 --> 00:21:40,800
Um... kiedy będzie pani
pani Ridings?
486
00:21:40,833 --> 00:21:42,136
Do Gibsons.
487
00:21:42,203 --> 00:21:43,500
Nie sądzę.
Wyjdę.
488
00:21:43,506 --> 00:21:45,109
Jesteś daleko od Chicago.
daleko od Chicago.
489
00:21:45,142 --> 00:21:47,581
Cóż, pogrzeb, załatwianie
sprawy twojego brata.
490
00:21:47,614 --> 00:21:49,216
Jesteś jego najbliższym krewnym.
491
00:21:49,217 --> 00:21:50,217
Oh.
492
00:21:50,654 --> 00:21:52,624
Rozumiem, że wasza dwójka
byliście w separacji.
493
00:21:52,658 --> 00:21:55,763
Obcość oznacza
wcześniejsze uczucie.
494
00:21:55,764 --> 00:21:58,202
Nie lubił mnie.
Ja nie lubiłam jego.
495
00:21:58,235 --> 00:21:59,504
Kto był blisko twojego brata?
496
00:21:59,505 --> 00:22:01,241
Z kim jeszcze rozmawiałeś?
497
00:22:01,609 --> 00:22:03,579
Niejaki George Wilcox.
498
00:22:05,651 --> 00:22:07,821
Pamiętam George'a Wilcoxa.
499
00:22:09,023 --> 00:22:11,896
Tak. Wielki, wysoki facet.
500
00:22:12,998 --> 00:22:14,934
Był drużbą Carlyle'a.
501
00:22:14,935 --> 00:22:16,972
Na ślubie
ślubie?
502
00:22:16,973 --> 00:22:18,475
Boże, co za ślub.
503
00:22:18,510 --> 00:22:23,586
I ten długi drużba
z jeszcze dłuższą twarzą.
504
00:22:24,722 --> 00:22:25,957
Kipiący.
505
00:22:26,992 --> 00:22:28,495
[pukanie do drzwi]
506
00:22:33,573 --> 00:22:35,510
Dzień dobry, panie Wilcox.
507
00:22:35,544 --> 00:22:37,246
Nigdy nie nosisz munduru?
508
00:22:37,279 --> 00:22:39,518
Żadnych mundurów, żadnego radiowozu.
509
00:22:39,551 --> 00:22:41,622
Jak mam traktować
traktować cię poważnie?
510
00:22:43,392 --> 00:22:44,327
Czy to pomoże?
511
00:22:44,393 --> 00:22:46,164
Nuh-uh. Masz broń?
512
00:22:46,197 --> 00:22:48,034
Dlaczego uważasz, że
Będę go potrzebował?
513
00:22:52,310 --> 00:22:53,613
Twoja żona?
514
00:22:54,582 --> 00:22:57,754
Myra. Zmarła w marcu ubiegłego roku.
515
00:22:58,890 --> 00:23:00,492
Wciąż za nią tęsknisz.
516
00:23:01,596 --> 00:23:03,265
Teraz to właśnie tam
517
00:23:03,298 --> 00:23:05,870
jest to, co jest nie tak
z wami wszystkimi gliniarzami.
518
00:23:05,904 --> 00:23:07,406
W skrócie.
519
00:23:07,908 --> 00:23:09,511
Wciąż za nią tęsknisz.
520
00:23:09,878 --> 00:23:11,515
Jezus zapłakał.
521
00:23:14,054 --> 00:23:16,525
Audrey, twoja siostra.
522
00:23:22,203 --> 00:23:23,940
Więc... jacyś podejrzani?
523
00:23:25,342 --> 00:23:26,578
Nie do końca.
524
00:23:26,579 --> 00:23:29,150
Nieznana osoba weszła
do domu pana Burke'a
525
00:23:29,183 --> 00:23:31,021
uzbrojony w tępy instrument.
526
00:23:31,087 --> 00:23:33,291
Dlaczego do cholery
Carlyle miałby go wpuścić?
527
00:23:33,325 --> 00:23:34,995
To interesujące pytanie.
528
00:23:35,262 --> 00:23:38,703
Może zabójca użył czegoś
co znalazł w domu.
529
00:23:39,136 --> 00:23:42,110
Prawdopodobnie jest już
na środku oceanu.
530
00:23:42,143 --> 00:23:44,514
Potrafi pan być bardzo
irytującym człowiekiem, panie Wilcox.
531
00:23:44,581 --> 00:23:46,018
Ktoś ci to kiedyś powiedział?
532
00:23:46,385 --> 00:23:49,659
Nie przypuszczam, że wczoraj
wczoraj dwukrotnie do Carlyle'a.
533
00:23:49,725 --> 00:23:51,562
A dlaczego miałbym to robić?
534
00:23:52,664 --> 00:23:54,968
Jesteś tu z jakiegoś
powód, jak przypuszczam?
535
00:23:55,402 --> 00:23:57,173
Twoje odciski palców.
536
00:23:57,741 --> 00:23:59,377
Były w całym salonie.
537
00:23:59,443 --> 00:24:01,214
Byłem trochę...
538
00:24:02,249 --> 00:24:05,690
jak by to powiedzieć...
rozkojarzony.
539
00:24:06,358 --> 00:24:07,560
Racja.
540
00:24:09,397 --> 00:24:10,734
Nie marnujmy więcej czasu
541
00:24:10,767 --> 00:24:13,806
z tym zrzędliwym
starca.
542
00:24:13,873 --> 00:24:16,979
Wiem, że Carlyle Burke był
twoim szwagrem, więc...
543
00:24:18,549 --> 00:24:20,018
Zacznij mówić.
544
00:24:24,360 --> 00:24:25,564
Poznaliśmy się lata temu.
545
00:24:25,964 --> 00:24:29,103
Oboje uczyliśmy na
uniwersytecie na kontynencie.
546
00:24:29,671 --> 00:24:32,410
Uczyłem historii Rosji.
Carlyle uczył muzyki.
547
00:24:32,476 --> 00:24:33,512
Tak.
548
00:24:33,513 --> 00:24:34,881
Nigdy mu nie ufałem.
549
00:24:34,915 --> 00:24:38,556
Każdego roku Myra i ja
organizowałyśmy przyjęcie bożonarodzeniowe.
550
00:24:39,357 --> 00:24:41,428
I właśnie tam
ją poznał. Audrey.
551
00:24:41,495 --> 00:24:43,733
Powiedziałeś Audrey.
że mu nie ufasz?
552
00:24:47,440 --> 00:24:49,010
Myra i ja musieliśmy
wyjechać do Niemiec
553
00:24:49,043 --> 00:24:50,278
zaraz po ślubie.
554
00:24:50,279 --> 00:24:52,584
Miałem tam pracę jako nauczyciel.
555
00:24:53,385 --> 00:24:54,553
Dwuletnia wymiana.
556
00:24:54,554 --> 00:24:55,524
I to było...
557
00:24:55,557 --> 00:24:56,892
'76, '77.
558
00:24:57,326 --> 00:24:59,295
Wtedy Audrey została zabita.
559
00:24:59,296 --> 00:25:00,733
Wypadek samochodowy.
560
00:25:01,569 --> 00:25:02,704
Po pogrzebie,
561
00:25:02,737 --> 00:25:05,276
Nie widziałem go więcej
przez 35, 40 lat.
562
00:25:05,811 --> 00:25:07,313
Nie, dopóki nie pojawił się tutaj.
563
00:25:07,814 --> 00:25:09,785
Mówisz, że nigdy
mu ufać...
564
00:25:10,954 --> 00:25:13,158
ale tak naprawdę
go poznać.
565
00:25:14,762 --> 00:25:15,762
Więc...
566
00:25:15,931 --> 00:25:17,834
może wszyscy
mylili się co do Carlyle'a.
567
00:25:17,867 --> 00:25:19,905
Być może masz rację.
568
00:25:21,909 --> 00:25:22,711
Tak.
569
00:25:22,712 --> 00:25:24,313
To może być prawda.
570
00:25:27,620 --> 00:25:32,029
Coś, co siostra Burke'a
powiedziała na ślubie.
571
00:25:32,697 --> 00:25:34,568
Długie smutne twarze.
572
00:25:35,035 --> 00:25:35,837
Kipiący.
573
00:25:35,870 --> 00:25:38,008
To było jakieś...
50 lat temu.
574
00:25:38,075 --> 00:25:40,212
Ktokolwiek rozbił czaszkę
Carlyle'owi Burke'owi czaszkę,
575
00:25:40,278 --> 00:25:42,716
to była zbrodnia w afekcie.
576
00:25:42,717 --> 00:25:44,454
Wróciłem już
pięć lat.
577
00:25:44,722 --> 00:25:48,461
Moja mama lubi mojego brata
bardziej, szczerze mówiąc.
578
00:25:48,495 --> 00:25:52,336
Ale on ma partnerkę
i trójkę dzieci, więc...
579
00:25:52,837 --> 00:25:54,340
Czy to dlatego
wróciłeś tutaj...
580
00:25:54,374 --> 00:25:55,376
opiekować się nią?
581
00:25:55,442 --> 00:25:56,713
Nie. Boże, nie.
582
00:25:56,746 --> 00:25:59,383
Ale... być bliżej.
583
00:25:59,450 --> 00:26:02,122
I kocham wybrzeże,
Tutaj się wychowałem.
584
00:26:03,860 --> 00:26:04,761
I?
585
00:26:04,762 --> 00:26:06,464
Co to jest, przesłuchanie?
przesłuchanie?
586
00:26:06,498 --> 00:26:08,101
Myślałem, że
ujawniamy.
587
00:26:08,135 --> 00:26:09,135
Cóż, ujawnij.
588
00:26:09,905 --> 00:26:12,109
- Praca w policji w dużym mieście.
- Mmhmm.
589
00:26:12,143 --> 00:26:16,318
To zbierało swoje żniwo
na moim 20-letnim małżeństwie.
590
00:26:16,919 --> 00:26:18,989
Nie jestem pewien, czy
czy kiedykolwiek się tego spodziewałem.
591
00:26:20,125 --> 00:26:22,831
Spojrzałem w górę i wtedy
wszystko się rozpadło.
592
00:26:23,633 --> 00:26:26,003
To była moja wina.
przestałem zauważać.
593
00:26:26,906 --> 00:26:28,843
Zawsze byłem w tym dobry.
594
00:26:31,648 --> 00:26:33,118
Jak to było?
595
00:26:33,686 --> 00:26:34,811
Więc czego szukałeś?
596
00:26:34,822 --> 00:26:37,360
kiedy zalogowałeś się
do serwisu randkowego?
597
00:26:37,393 --> 00:26:38,261
Ty.
598
00:26:38,295 --> 00:26:39,397
[obaj chichoczą].
599
00:26:39,798 --> 00:26:41,836
To pomysł mojej córki.
600
00:26:41,869 --> 00:26:42,570
Ah.
601
00:26:42,637 --> 00:26:43,846
Ten, który wciąż ze mną rozmawia.
602
00:26:43,873 --> 00:26:45,976
Więc, w zasadzie jestem
strzałem w ciemno.
603
00:26:45,977 --> 00:26:46,912
A ty?
604
00:26:46,913 --> 00:26:49,718
Z nikim się nie spotykałem.
nikogo. I...
605
00:26:50,520 --> 00:26:53,391
Mężczyźni... wydają się
mnie niepokojące.
606
00:26:54,260 --> 00:26:56,063
Proszę, rozczaruj mnie.
607
00:26:56,064 --> 00:26:59,170
Cóż, zarejestrowałem się z
nadzieją na znalezienie czegoś przyjemnego,
608
00:26:59,203 --> 00:27:01,842
nie nieatrakcyjny,
uprzejmy mężczyzna
609
00:27:01,909 --> 00:27:04,380
z którym mogę prowadzić
odpowiednią rozmowę
610
00:27:04,413 --> 00:27:06,150
i spektakularny seks.
611
00:27:08,255 --> 00:27:09,424
Jak przebiega rozmowa?
612
00:27:09,457 --> 00:27:11,294
Jak na razie nie jest źle.
613
00:27:11,595 --> 00:27:13,899
Mam przyjaciela, który
mieszka w pobliżu.
614
00:27:23,251 --> 00:27:24,253
Audrey?
615
00:27:27,193 --> 00:27:28,729
Nie, to ja.
616
00:27:28,796 --> 00:27:30,432
George, wszystko w porządku?
617
00:27:30,465 --> 00:27:32,302
Tak, jasne. W porządku.
618
00:27:32,871 --> 00:27:34,473
Słońce świeciło mi w oczy.
619
00:27:34,541 --> 00:27:35,877
Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko.
620
00:27:36,444 --> 00:27:37,914
Czy to on?
621
00:27:39,183 --> 00:27:40,185
Czy teraz jest zły czas?
622
00:27:41,454 --> 00:27:44,060
Nie, nie, nie. Wszystko jest w porządku.
623
00:27:44,093 --> 00:27:45,095
Wszystko w porządku.
624
00:27:45,864 --> 00:27:48,267
Powinienem był zadzwonić przed
pojawieniem się, przepraszam.
625
00:27:48,268 --> 00:27:50,940
Od kiedy przyjaźnisz się
zaprzyjaźniłeś się z policją?
626
00:27:51,608 --> 00:27:54,046
Nie całe
tylko Karl.
627
00:27:55,983 --> 00:27:57,987
Widzę, że kopał pan
tam, panie Wilcox.
628
00:27:58,021 --> 00:28:00,693
Nawet o tej porze roku
roku. Robi wrażenie.
629
00:28:01,995 --> 00:28:04,166
Myślę o
samemu zasadzić ogród.
630
00:28:04,199 --> 00:28:05,268
Czy teraz?
631
00:28:05,269 --> 00:28:07,473
Powinieneś zobaczyć ogród George'a
ogród w czerwcu.
632
00:28:07,508 --> 00:28:08,609
Jest spektakularny.
633
00:28:08,610 --> 00:28:11,447
Hortensje są
niebieskie, a następnie fioletowe.
634
00:28:11,481 --> 00:28:13,318
Moja matka uprawiała
uprawiała pelargonie.
635
00:28:13,886 --> 00:28:15,723
Słoneczniki i malwy.
636
00:28:16,525 --> 00:28:18,596
Jest niesamowite
poczucie łaski
637
00:28:18,629 --> 00:28:20,199
można znaleźć w ogrodnictwie.
638
00:28:21,301 --> 00:28:24,106
Tak długo, jak jesteś w stanie
poradzić sobie z odpowiedzialnością.
639
00:28:24,741 --> 00:28:27,747
Trudno powiedzieć, czy
zainteresowanie jest prawdziwe,
640
00:28:27,780 --> 00:28:28,983
Pan Alberg.
641
00:28:29,183 --> 00:28:31,955
Trudno wiedzieć, czy jesteś
tego rodzaju człowiekiem.
642
00:28:37,634 --> 00:28:38,969
Mniejsza o to.
643
00:28:39,504 --> 00:28:41,073
To dla mnie przyjemność.
644
00:28:47,521 --> 00:28:48,521
Coś zmieniłeś.
645
00:28:49,123 --> 00:28:50,123
Nie.
646
00:28:51,394 --> 00:28:52,329
Coś się zmieniło.
647
00:28:52,363 --> 00:28:54,400
Powinienem wiedzieć, jestem
to ja tu mieszkam.
648
00:28:56,371 --> 00:28:57,507
Karl.
649
00:28:57,540 --> 00:28:59,076
Dobranoc, panie Alberg.
650
00:29:03,819 --> 00:29:06,491
[muzyka w wolnym tempie]
651
00:29:06,525 --> 00:29:07,828
To było miłe.
652
00:29:07,894 --> 00:29:11,267
Minęło trochę czasu odkąd
Miałem wieczór poza domem.
653
00:29:11,300 --> 00:29:12,670
To było wieczorne wyjście?
654
00:29:12,671 --> 00:29:14,273
Nie możesz zbyt często wychodzić z domu.
655
00:29:14,307 --> 00:29:15,576
[obaj chichoczą].
656
00:29:16,077 --> 00:29:17,580
Wybrać się gdzieś na nocną imprezę?
657
00:29:17,647 --> 00:29:20,152
♪ If you say it's
okay, it's okay ♪
658
00:29:20,185 --> 00:29:21,188
Jest już późno.
659
00:29:21,254 --> 00:29:22,254
Dobrze.
660
00:29:25,062 --> 00:29:27,533
♪ If you say it's
okay with you ♪
661
00:29:30,405 --> 00:29:31,842
Zadzwoń do mnie.
662
00:29:34,514 --> 00:29:37,554
d Be there to hold you tight,
663
00:29:37,587 --> 00:29:38,990
trzymać cię mocno
664
00:29:39,057 --> 00:29:41,729
d Love you all
through the night ♪
665
00:29:41,796 --> 00:29:45,569
d If it's okay with you
666
00:29:46,838 --> 00:29:50,813
d If it's okay with you
667
00:30:11,621 --> 00:30:15,896
[muzyka dramatyczna]
668
00:30:32,363 --> 00:30:34,032
Piję single malt.
669
00:30:34,066 --> 00:30:36,070
Trafiłeś we
właściwe miejsce.
670
00:30:40,412 --> 00:30:42,249
Nie... Nie skończyłem
rozpakowywania.
671
00:30:42,282 --> 00:30:43,986
Tak, jak długo
tu jesteś?
672
00:30:44,019 --> 00:30:45,923
Uh... trzy, cztery miesiące.
673
00:30:46,625 --> 00:30:47,628
[śmiech]
674
00:30:47,661 --> 00:30:49,130
Jestem zajęty pracą.
675
00:30:49,196 --> 00:30:50,198
Aha.
676
00:30:51,902 --> 00:30:53,170
To moja mama.
677
00:30:53,171 --> 00:30:55,609
To znaczy, nie jej
oczywiście, ale jej pracę.
678
00:30:55,643 --> 00:30:56,945
Shirley Alberg.
679
00:30:57,212 --> 00:31:00,886
Właśnie zaczynała być
Została zauważona, gdy przechodziła.
680
00:31:01,622 --> 00:31:02,891
Sprawdziłeś mnie.
681
00:31:02,924 --> 00:31:05,529
[Bibliotekarze
nazywają to badaniami.
682
00:31:07,066 --> 00:31:08,301
Przykro mi z powodu twojej mamy.
683
00:31:10,004 --> 00:31:11,508
Miałem 16 lat, więc...
684
00:31:11,942 --> 00:31:14,213
Tak, już mi przeszło.
685
00:31:17,486 --> 00:31:18,956
Gdzie to jest?
686
00:31:19,524 --> 00:31:21,762
To jest Half Moon Bay.
687
00:31:21,795 --> 00:31:22,897
Co?
688
00:31:22,930 --> 00:31:23,732
Mm-hmm.
689
00:31:23,733 --> 00:31:26,705
Moja mama została
tutaj kilka razy.
690
00:31:26,772 --> 00:31:27,772
Ah.
691
00:31:27,940 --> 00:31:31,413
Przyjechałem tu z nią
raz, lata temu.
692
00:31:31,949 --> 00:31:32,884
Miałem dziewięć lat.
693
00:31:32,885 --> 00:31:34,821
A ty, co, ty
obozowałeś na plaży
694
00:31:34,854 --> 00:31:35,923
podczas gdy twoja mama malowała?
695
00:31:35,957 --> 00:31:36,859
Tak jakby.
696
00:31:36,925 --> 00:31:38,294
Ale z ciebie bohema.
697
00:31:38,327 --> 00:31:39,129
Mm-hmm.
698
00:31:39,196 --> 00:31:41,134
A teraz jesteś
szefem policji.
699
00:31:41,201 --> 00:31:44,006
Czasami mnie też zaskakuje.
mnie też czasami.
700
00:31:44,374 --> 00:31:45,374
Hm.
701
00:31:48,549 --> 00:31:49,817
A co z twoim tatą?
702
00:31:49,851 --> 00:31:51,320
Czy on kiedykolwiek
z wami?
703
00:31:51,354 --> 00:31:53,424
O nie, nie. To znaczy...
704
00:31:54,794 --> 00:31:56,564
Nigdy go nie miałem.
705
00:31:56,565 --> 00:31:57,601
Tak.
706
00:31:57,634 --> 00:32:00,071
Tylko ja i moja mama.
odkąd sięgam pamięcią.
707
00:32:02,076 --> 00:32:04,046
Mojej mamie bardzo się tu podobało.
708
00:32:05,381 --> 00:32:07,553
Coś powiedziała
o tym miejscu.
709
00:32:08,421 --> 00:32:09,421
To...
710
00:32:10,091 --> 00:32:11,695
ma szczególny
rodzaj spokoju.
711
00:32:12,597 --> 00:32:13,599
Leczy.
712
00:32:14,367 --> 00:32:16,070
Czasami potrzebujesz
tego, wiesz?
713
00:32:16,872 --> 00:32:18,040
Tak.
714
00:32:18,842 --> 00:32:20,947
Tak. Może dlatego
dlaczego wróciłem.
715
00:32:21,414 --> 00:32:23,418
Próba ponownego połączenia
czy coś takiego.
716
00:32:23,619 --> 00:32:25,155
[kot miauczy]
717
00:32:26,558 --> 00:32:27,960
Karl, masz kota?
718
00:32:27,994 --> 00:32:30,231
Możliwe. Tak.
719
00:32:30,767 --> 00:32:31,767
Felix.
720
00:32:32,369 --> 00:32:35,074
Tak go w każdym razie nazywam.
i tak go nazywam.
721
00:32:36,144 --> 00:32:38,214
Tak jakby zniknął.
722
00:32:39,350 --> 00:32:40,519
Ale...
723
00:32:41,555 --> 00:32:43,457
Teraz jedzenie
jedzenie, więc...
724
00:32:45,061 --> 00:32:47,466
Powiedziałeś, że masz single malt.
725
00:32:47,499 --> 00:32:48,499
Tak.
726
00:32:49,036 --> 00:32:51,207
Faceci mówią różne rzeczy.
727
00:32:52,342 --> 00:32:54,213
[obaj chichoczą].
728
00:32:56,518 --> 00:32:58,487
♪
729
00:33:00,492 --> 00:33:01,493
♪ Don't...
730
00:33:03,465 --> 00:33:05,335
♪ Take the night
731
00:33:07,908 --> 00:33:09,644
Nie odchodź stąd
732
00:33:11,515 --> 00:33:12,917
d Just make it right
733
00:33:12,950 --> 00:33:13,950
Boże...
734
00:33:14,420 --> 00:33:15,924
Ostatni raz miałem
właściwą randkę...
735
00:33:15,957 --> 00:33:17,660
Minęła minuta.
736
00:33:18,194 --> 00:33:20,532
Zrobimy to tak
powoli, jak chcesz.
737
00:33:21,969 --> 00:33:23,673
Jakie są inne opcje?
738
00:33:23,739 --> 00:33:26,410
♪ Do you expect me to live
739
00:33:27,212 --> 00:33:29,517
d That kind of life?
740
00:33:30,052 --> 00:33:31,921
d I won't
741
00:33:31,922 --> 00:33:33,525
Będę walczył
742
00:33:36,297 --> 00:33:42,042
Nie zarywaj nocy
743
00:33:43,579 --> 00:33:50,526
d Take the gun and
I'll take the knife ♪
744
00:33:52,362 --> 00:33:58,140
Nie zarywaj nocy
745
00:34:00,679 --> 00:34:05,556
Nie zarywaj nocy
746
00:34:05,590 --> 00:34:08,829
♪
747
00:34:37,820 --> 00:34:41,160
[muzyka dramatyczna]
748
00:34:51,748 --> 00:34:52,883
[thud]
749
00:35:03,605 --> 00:35:05,876
[silnik samochodu]
750
00:35:16,632 --> 00:35:17,900
[pukanie]
751
00:35:39,777 --> 00:35:42,282
[muzyka dramatyczna]
752
00:35:58,682 --> 00:36:01,186
Ty przebiegły stary draniu.
753
00:36:01,220 --> 00:36:03,725
[przeciąganie łodzi]
754
00:36:06,263 --> 00:36:07,734
Dobry wieczór, George.
755
00:36:08,368 --> 00:36:10,304
Co ty tam robisz, George?
tam, George?
756
00:36:11,173 --> 00:36:13,445
Wioślarstwo całkiem
Dystans, prawda?
757
00:36:13,478 --> 00:36:14,714
Musiałem wyjść poza półkę.
758
00:36:14,747 --> 00:36:16,351
Nie wiem, o czym
o czym ty mówisz.
759
00:36:16,384 --> 00:36:17,468
Narzędzie zbrodni, George.
760
00:36:17,485 --> 00:36:19,089
Ten, którego zakopałeś
a potem wykopałeś.
761
00:36:19,524 --> 00:36:20,993
Wyrzucić oba
czy tylko jeden
762
00:36:21,060 --> 00:36:22,362
którym rozwaliłeś mu głowę?
763
00:36:22,930 --> 00:36:24,767
To nie ma znaczenia, bo
Znajdę ich.
764
00:36:24,768 --> 00:36:27,807
Dobrze! Szukasz czegokolwiek
co ci się żywnie podoba.
765
00:36:27,841 --> 00:36:28,676
Idę spać.
766
00:36:28,742 --> 00:36:30,211
Jesteś zdeterminowanym
zdeterminowanym człowiekiem, George.
767
00:36:30,245 --> 00:36:31,748
Cóż, ja też.
768
00:36:32,784 --> 00:36:34,621
Będę miał ze sobą
szukaj ludzi ze mną.
769
00:36:34,654 --> 00:36:36,819
Podwodne drony, sonar boczny
sonar, najnowocześniejsze rozwiązania.
770
00:36:36,825 --> 00:36:38,862
Nie ma niczego
nie mogą znaleźć.
771
00:36:39,262 --> 00:36:40,732
Nie przerażasz mnie.
772
00:36:41,902 --> 00:36:43,031
Po prostu pomyślałem, że może być
773
00:36:43,037 --> 00:36:44,339
coś, co
chciałbyś mi powiedzieć.
774
00:36:44,372 --> 00:36:46,310
Źle myślałeś, synku.
źle, synku.
775
00:36:47,212 --> 00:36:48,682
Nie mam
nic do powiedzenia.
776
00:36:48,716 --> 00:36:50,118
Rozumiesz?
777
00:36:50,152 --> 00:36:51,588
Nic.
778
00:37:08,622 --> 00:37:09,891
Karl?
779
00:37:15,168 --> 00:37:16,604
Karl?
780
00:37:17,406 --> 00:37:19,376
d Seems like sorrow
781
00:37:19,911 --> 00:37:21,380
Świetnie.
782
00:37:22,415 --> 00:37:24,921
♪ Never done leave
nobody alone ♪
783
00:37:24,988 --> 00:37:26,356
[dzwonek alarmowy telefonu]
784
00:37:30,767 --> 00:37:34,674
Może do jutra
785
00:37:35,475 --> 00:37:40,619
♪ Możemy stracić
myśl o posiadaniu ♪
786
00:37:43,558 --> 00:37:46,931
♪
787
00:37:48,368 --> 00:37:51,440
d Baby, by tomorrow
788
00:37:51,742 --> 00:37:53,444
Dzień dobry, szefie.
Chciałeś się z nami zobaczyć?
789
00:37:53,478 --> 00:37:55,281
To ten starszy facet.
790
00:37:55,315 --> 00:37:56,584
George Wilcox?
791
00:37:56,585 --> 00:37:58,053
Wyrzucił narzędzie zbrodni.
792
00:37:59,323 --> 00:38:01,961
Tam jest półka,
100 metrów od brzegu.
793
00:38:01,995 --> 00:38:04,767
Przez całą drogę
na tym odcinku wybrzeża.
794
00:38:04,834 --> 00:38:07,305
Miejsce Burke'a jest
tutaj, Wilcox jest tutaj.
795
00:38:07,339 --> 00:38:10,679
Jeśli jest mądry, stary
draniu wiosłował obok niego.
796
00:38:10,979 --> 00:38:13,050
A ten stary drań jest bystry.
797
00:38:13,083 --> 00:38:15,355
Ostatniej nocy? To znaczy, dlaczego?
798
00:38:15,388 --> 00:38:16,958
Coś do zrobienia
z siostrą.
799
00:38:16,991 --> 00:38:18,493
Tak, ale wciąż...
800
00:38:18,494 --> 00:38:20,465
Oczywiście będziemy potrzebować motywu.
801
00:38:20,498 --> 00:38:21,768
Ale zrobił to, Sid.
802
00:38:21,801 --> 00:38:23,973
Byłem przekonany
wczoraj, teraz już wiem.
803
00:38:24,574 --> 00:38:25,742
Poproszę kogoś
żeby przejrzał
804
00:38:25,743 --> 00:38:27,547
nagranie z monitoringu
z domu.
805
00:38:27,580 --> 00:38:28,380
Dobrze.
806
00:38:28,447 --> 00:38:29,416
I muszę wiedzieć
czy ktoś jeszcze
807
00:38:29,449 --> 00:38:32,489
widział, jak George Wilcox
obok tego domu o 12:30.
808
00:38:32,524 --> 00:38:34,961
Musimy ustalić
czego tak naprawdę brakuje.
809
00:38:34,995 --> 00:38:35,796
Sprzątaczka.
810
00:38:35,863 --> 00:38:37,667
Tak. Znalazłem ją. Czy
chcesz, żebym...
811
00:38:37,700 --> 00:38:38,836
Teraz. Proszę.
812
00:38:39,069 --> 00:38:40,238
I znaleźć faceta od ryb.
813
00:38:40,639 --> 00:38:42,075
Coś jeszcze dla mnie?
814
00:38:42,108 --> 00:38:43,344
Uh...
815
00:38:43,377 --> 00:38:45,448
przydałby się jakiś dezodorant.
816
00:38:46,985 --> 00:38:48,387
Dla mnie Sid.
817
00:38:48,421 --> 00:38:50,592
Pachniesz tak świeżo jak
górski poranek.
818
00:39:22,890 --> 00:39:24,025
Karl Alberg.
819
00:39:24,794 --> 00:39:26,463
Spójrz na siebie.
820
00:39:33,444 --> 00:39:34,880
[Cześć.
821
00:39:37,386 --> 00:39:38,421
Pomóc ci?
822
00:39:38,856 --> 00:39:40,859
To naprawdę stary
ten facet.
823
00:39:41,894 --> 00:39:42,696
Nie chce jeść.
824
00:39:42,730 --> 00:39:44,433
Wypróbowane nasiona dla ptaków,
chleb pełnoziarnisty.
825
00:39:44,466 --> 00:39:46,570
Nie. Nie, musisz
dać mu trochę mango.
826
00:39:46,571 --> 00:39:48,140
Może kawałek brzoskwini.
827
00:39:48,742 --> 00:39:49,644
Poważnie?
828
00:39:49,644 --> 00:39:50,644
Tak.
829
00:39:51,146 --> 00:39:53,652
Słyszałem, że ludzie
mnie szukali.
830
00:39:54,920 --> 00:39:56,056
Derek Farley.
831
00:39:58,360 --> 00:39:59,964
Tak, sprzedałem
pstrąga po drodze.
832
00:40:00,031 --> 00:40:01,233
Po prostu...
833
00:40:01,300 --> 00:40:02,770
Przysięgam na Boga,
człowieku. Nie wiem...
834
00:40:02,837 --> 00:40:04,941
Powiedz mi tylko, o której
kiedy tam dotarłeś.
835
00:40:05,008 --> 00:40:06,176
Co widziałeś.
836
00:40:06,177 --> 00:40:07,713
9:30, może 10:00 rano.
837
00:40:07,747 --> 00:40:09,716
Ale zadzwoniłem dzwonkiem
a on otworzył drzwi.
838
00:40:09,717 --> 00:40:11,521
Widziałeś kogoś z nim?
839
00:40:12,222 --> 00:40:13,323
Ktoś się wybiera?
840
00:40:13,324 --> 00:40:14,660
Nikt.
841
00:40:15,161 --> 00:40:16,665
Czy on coś powiedział?
842
00:40:17,332 --> 00:40:19,203
Dzięki za rybę,
coś w tym stylu.
843
00:40:19,236 --> 00:40:21,473
Uh, nie... czekaj. Um...
844
00:40:21,507 --> 00:40:25,181
Nie, powiedział, że zaprosił
przyjaciela na lunch.
845
00:40:26,518 --> 00:40:27,853
Czy wymienił jakieś imię?
846
00:40:28,622 --> 00:40:30,458
Po prostu stary przyjaciel.
847
00:40:31,093 --> 00:40:32,462
Zaprosiłem go na lunch.
848
00:40:32,495 --> 00:40:33,932
Mm-hmm.
849
00:40:35,670 --> 00:40:37,607
Dzięki panie Farley,
był pan pomocny.
850
00:40:37,640 --> 00:40:39,644
- Naprawdę?
- Tak, bardzo.
851
00:40:40,078 --> 00:40:41,514
Semper Fi.
852
00:40:42,081 --> 00:40:43,083
Pustynna Burza.
853
00:40:43,785 --> 00:40:45,622
Przeprowadziłem się tutaj 20 lat temu.
854
00:40:45,656 --> 00:40:48,193
Poznałem żonę.
Lepszy sposób na życie.
855
00:40:50,666 --> 00:40:52,369
Pani Harris, jesteśmy
doceniamy pani pomoc.
856
00:40:52,402 --> 00:40:54,406
Tragedia, co za tragedia.
857
00:40:54,473 --> 00:40:55,408
Biedny pan Burke.
858
00:40:55,474 --> 00:40:56,343
Tak.
859
00:40:56,410 --> 00:40:58,046
Sprzątałam jego dom
przez lata,
860
00:40:58,047 --> 00:41:01,420
jak w zegarku, co
drugie sobotnie popołudnie.
861
00:41:02,055 --> 00:41:03,759
To, co musimy zrobić
jest skompilowanie listy,
862
00:41:03,792 --> 00:41:05,896
cokolwiek wartościowego, co mogło
mogły znajdować się w domu.
863
00:41:05,929 --> 00:41:07,667
Ponieważ rabunek
był motywem?
864
00:41:08,067 --> 00:41:10,237
Powiedzmy, że robimy
naszą należytą staranność.
865
00:41:10,772 --> 00:41:12,509
Cóż, miał całkiem sporo.
866
00:41:12,510 --> 00:41:15,616
Srebrne sztućce i porcelana.
Kilka starych antyków.
867
00:41:15,649 --> 00:41:17,219
Oczywiście ludzie
uwielbiają mówić antyki
868
00:41:17,252 --> 00:41:19,121
kiedy naprawdę mają na myśli stary.
869
00:41:19,122 --> 00:41:20,392
Pani Harris...
870
00:41:20,926 --> 00:41:23,497
Czy kiedykolwiek
widziałeś jeden z nich?
871
00:41:24,132 --> 00:41:25,569
Sztuka okopowa? Jasne.
872
00:41:25,636 --> 00:41:27,973
Dzieło sztuki wykonane z
pocisków artyleryjskich.
873
00:41:28,040 --> 00:41:31,413
To jest naprawdę dobre. Trochę
artysty.
874
00:41:31,447 --> 00:41:33,322
Zastanów się teraz, czy
Carlyle Burke miał...
875
00:41:33,384 --> 00:41:36,256
Dwa z nich. Tam i tam.
876
00:41:37,560 --> 00:41:38,694
Na pewno?
877
00:41:38,695 --> 00:41:40,666
Od tego czasu
sprzątam jego dom.
878
00:41:40,699 --> 00:41:42,302
Ale tak naprawdę nie są
wartościowe,
879
00:41:42,335 --> 00:41:43,403
można je kupić online.
880
00:41:43,437 --> 00:41:45,875
O tak. Dziękuję
Pani Harris.
881
00:41:45,876 --> 00:41:47,513
Dziękuję.
882
00:41:49,282 --> 00:41:50,285
Ostrożnie.
883
00:41:50,686 --> 00:41:52,724
Miejsce zbrodni.
884
00:41:52,757 --> 00:41:53,892
Tak.
885
00:41:54,861 --> 00:41:57,766
Prawdopodobnie jest już
na środku oceanu.
886
00:42:03,177 --> 00:42:04,179
Więc...
887
00:42:05,081 --> 00:42:07,185
Poszliśmy na spacer,
odwiedziliśmy przyjaciela,
888
00:42:07,218 --> 00:42:08,788
a potem szedł dalej.
889
00:42:09,322 --> 00:42:11,193
Dobrze. Obiecujący początek.
890
00:42:12,129 --> 00:42:16,337
Podrzucił mnie do mojego
samochodu, a potem ja...
891
00:42:17,005 --> 00:42:18,575
Poszedłem za nim
z powrotem do jego mieszkania.
892
00:42:18,609 --> 00:42:20,111
Zamknij się!
893
00:42:20,144 --> 00:42:22,550
Jest artystą. Kto
by pomyślał?
894
00:42:22,583 --> 00:42:23,919
Dobra, nieważne.
895
00:42:24,319 --> 00:42:25,789
W rzeczywistości jest bardzo dobry.
896
00:42:26,958 --> 00:42:28,160
Artystycznie.
897
00:42:28,193 --> 00:42:29,631
I nie, zanim zapytasz,
898
00:42:29,698 --> 00:42:31,934
nie prosił o namalowanie
o namalowanie mojego portretu.
899
00:42:32,468 --> 00:42:33,572
Jestem spóźniony do pracy.
900
00:42:33,605 --> 00:42:36,075
Dobra, Cass, Cass...
To jest świetne.
901
00:42:36,076 --> 00:42:36,878
Jest.
902
00:42:36,911 --> 00:42:38,681
Czy chcesz
to przyznać, czy nie.
903
00:42:39,049 --> 00:42:40,185
Bądź szczęśliwy.
904
00:42:40,218 --> 00:42:41,487
[piski]
905
00:42:41,521 --> 00:42:43,090
[Dziękuję.
906
00:42:44,392 --> 00:42:48,066
Więc... czy to
tylko jego ręce?
907
00:42:48,100 --> 00:42:49,703
Dobra, pa Phyll.
908
00:42:58,087 --> 00:42:59,089
Szef.
909
00:42:59,524 --> 00:43:01,528
Ten stary raport
raport z Bellingham.
910
00:43:01,595 --> 00:43:03,197
Żona Burke'a. Pojedynczy pojazd.
911
00:43:03,263 --> 00:43:05,768
Okazało się, że jechałem za szybko,
po prostu zjechał z drogi.
912
00:43:05,769 --> 00:43:07,472
Druga strona to
raport z autopsji.
913
00:43:07,506 --> 00:43:08,608
Dali jej pracę.
914
00:43:08,675 --> 00:43:11,548
Najwyraźniej George Wilcox
nalegał na śmierć z powodu obrażeń
915
00:43:11,614 --> 00:43:12,916
odniesionych w wypadku.
916
00:43:13,417 --> 00:43:16,691
Mogły również występować
stare pęknięcia, które się nie zrosły.
917
00:43:17,091 --> 00:43:19,764
I prawdopodobnie kilka
nowe, ale...
918
00:43:20,198 --> 00:43:22,736
reszta jej ciała była
zbyt roztrzęsiona, by o tym wiedzieć.
919
00:43:25,375 --> 00:43:27,145
Cokolwiek od
z poszukiwań morskich?
920
00:43:28,013 --> 00:43:29,015
[jęki]
921
00:43:30,018 --> 00:43:31,053
Wielki ocean.
922
00:43:31,086 --> 00:43:32,951
Tak, cóż... Nie obchodzi mnie
czy coś znajdą,
923
00:43:32,957 --> 00:43:35,193
może je zobaczyć ze swojego
za każdym razem, gdy wyjrzy przez okno.
924
00:43:35,194 --> 00:43:38,935
W porządku. Wysłuchaj mnie.
Tylko, uh, adwokat diabła.
925
00:43:39,369 --> 00:43:41,674
Powiedzmy, że stary facet
wyszedł się pokłócić.
926
00:43:41,675 --> 00:43:43,545
Miałem wujka,
wrzucił bieg...
927
00:43:43,578 --> 00:43:45,114
przestał nosić spodnie.
928
00:43:45,147 --> 00:43:46,283
Tak.
929
00:43:46,316 --> 00:43:47,952
wszyscy się przyznają, Sid...
930
00:43:47,953 --> 00:43:49,990
prędzej czy później do kogoś.
931
00:43:55,870 --> 00:43:57,807
George... Czy coś cię boli?
932
00:43:57,840 --> 00:43:59,309
Czy boli cię serce?
933
00:43:59,376 --> 00:44:00,177
Nie, to nie to.
934
00:44:00,244 --> 00:44:02,014
Zabiorę cię do lekarza.
do lekarza.
935
00:44:02,015 --> 00:44:03,015
Nie!
936
00:44:03,451 --> 00:44:05,420
Nie, nie. Żadnych lekarzy. Nie.
937
00:44:05,421 --> 00:44:07,325
Dobrze. Dobrze. Żadnych lekarzy.
938
00:44:07,392 --> 00:44:09,997
Chodź, zabiorę cię do domu.
939
00:44:18,147 --> 00:44:19,415
Wszystko będzie dobrze?
940
00:44:20,451 --> 00:44:21,687
W porządku.
941
00:44:24,359 --> 00:44:25,695
Dziękuję.
942
00:44:26,296 --> 00:44:27,465
Do wszystkiego.
943
00:44:34,748 --> 00:44:36,283
Co oni robią?
944
00:44:37,185 --> 00:44:38,453
Ich praca.
945
00:44:40,993 --> 00:44:43,329
Odchodzę, Cassandro.
946
00:44:43,330 --> 00:44:44,464
Wkrótce.
947
00:44:44,465 --> 00:44:45,869
Odejście. Dlaczego?
948
00:44:45,902 --> 00:44:47,940
Być z moją córką.
949
00:44:48,741 --> 00:44:50,210
Ale ogród?
950
00:44:51,514 --> 00:44:53,350
Ja... ja już
już na to zasługuję.
951
00:44:54,186 --> 00:44:55,755
Po prostu nie mogę
znieść tej myśli
952
00:44:55,756 --> 00:44:57,993
umrzeć tam, gdzie umarł Carlyle.
953
00:44:58,026 --> 00:44:59,830
Być pochowanym
gdzie jest pochowany.
954
00:45:00,866 --> 00:45:02,501
Ale Myra też jest tu pochowana.
955
00:45:03,972 --> 00:45:04,972
Hmm.
956
00:45:05,742 --> 00:45:07,245
On już nie żyje.
957
00:45:07,780 --> 00:45:09,717
Dlaczego wciąż
tak bardzo go nienawidzisz?
958
00:45:14,594 --> 00:45:16,998
Zrobiłem straszną rzecz
rzecz, Cassandro.
959
00:45:17,600 --> 00:45:18,735
I...
960
00:45:19,502 --> 00:45:21,072
Muszę odpokutować.
961
00:45:22,042 --> 00:45:23,778
Na początku chciałem
się poddać,
962
00:45:23,779 --> 00:45:25,949
ale potem pomyślałem... więzienie?
963
00:45:26,383 --> 00:45:27,384
Nie.
964
00:45:27,385 --> 00:45:29,122
JA, JA... Nie mogę.
965
00:45:30,324 --> 00:45:35,535
Nie mogę spędzić ostatnich dni
mojego życia... za kratkami.
966
00:45:37,606 --> 00:45:39,108
Nie dla niego.
967
00:45:41,915 --> 00:45:43,350
George. Co...
968
00:45:44,687 --> 00:45:46,389
co powinienem
co mam z tym zrobić?
969
00:45:48,695 --> 00:45:52,001
Zrób... cokolwiek musisz zrobić.
970
00:45:57,580 --> 00:45:58,648
Hej, Cassandra...
971
00:45:58,682 --> 00:46:00,150
Daj mi chwilę.
972
00:46:06,430 --> 00:46:08,534
[oddychając chwiejnie]
973
00:46:10,539 --> 00:46:12,174
Jasne... moglibyśmy kontynuować.
974
00:46:12,208 --> 00:46:15,080
Ale to ponad 100 000 metrów kwadratowych
metrów kwadratowych oceanu.
975
00:46:15,081 --> 00:46:17,418
Skały na całym dnie,
Niektóre tak duże jak ciężarówka.
976
00:46:17,451 --> 00:46:18,589
Kontynuuj.
977
00:46:18,655 --> 00:46:19,590
Do kiedy?
978
00:46:19,657 --> 00:46:21,126
Mówię ci, żebyś przestał.
979
00:46:25,935 --> 00:46:27,438
[telefon wibruje]
980
00:46:32,115 --> 00:46:34,520
No cóż. Niesamowity
znikający detektyw.
981
00:46:34,554 --> 00:46:37,324
Słyszałem o facetach wymykających się
w środku nocy,
982
00:46:37,325 --> 00:46:38,661
ale z własnego domu?
983
00:46:38,695 --> 00:46:42,101
Miałem zasugerować kolację, ale
ale dzisiejszy dzień mi ucieka.
984
00:46:42,736 --> 00:46:44,907
Może w weekend
czy coś?
985
00:46:47,445 --> 00:46:48,815
Cassandra?
986
00:46:50,384 --> 00:46:53,190
Chciałbym się z tobą dzisiaj zobaczyć. To
nie musi trwać długo.
987
00:46:54,594 --> 00:46:55,962
Co jest?
988
00:46:59,102 --> 00:47:00,639
Widziałem policyjne łodzie
na wodzie.
989
00:47:01,240 --> 00:47:03,578
Pomyślałem, że tam może
tam może być broń.
990
00:47:03,612 --> 00:47:04,613
A było?
991
00:47:05,749 --> 00:47:07,519
Oto on... sfinks.
992
00:47:08,454 --> 00:47:10,825
To było niezłe
doświadczenie tego ranka.
993
00:47:10,826 --> 00:47:14,633
Budząc się samotnie w swoim domu
z kawałkami ciebie leżącymi dookoła,
994
00:47:14,634 --> 00:47:15,902
wiszące na ścianach.
995
00:47:15,903 --> 00:47:17,271
Wiem. Ja...
996
00:47:17,305 --> 00:47:19,710
Dokończę rozpakowywanie.
997
00:47:19,743 --> 00:47:22,448
Ty też jesteś artystą.
Nie tylko twoja mama.
998
00:47:23,017 --> 00:47:24,485
Wszedłem do pokoju.
999
00:47:25,054 --> 00:47:26,957
Te obrazy,
są...
1000
00:47:27,793 --> 00:47:29,328
są niesamowite.
1001
00:47:29,763 --> 00:47:31,066
I osobiste.
1002
00:47:31,133 --> 00:47:33,204
Więc obudził się
w cudzym łóżku.
1003
00:47:34,139 --> 00:47:36,777
Nie tego
ale...
1004
00:47:37,411 --> 00:47:39,382
traktujesz to poważnie,
jesteś dobry.
1005
00:47:41,921 --> 00:47:44,092
Jak się ma twój przyjaciel,
George Wilcox?
1006
00:47:45,696 --> 00:47:47,131
Mój Boże.
1007
00:47:47,766 --> 00:47:49,201
Czy to oczy policjanta?
1008
00:47:49,202 --> 00:47:51,238
To moje oczy,
Jestem policjantem.
1009
00:47:51,239 --> 00:47:52,241
Dlaczego...
1010
00:47:52,910 --> 00:47:55,047
[Jesteś policjantem?
policjantem?
1011
00:47:55,080 --> 00:47:57,251
Ponieważ jestem dobry w tej pracy.
1012
00:47:57,653 --> 00:47:59,021
Mogę to sobie wyobrazić.
1013
00:47:59,957 --> 00:48:01,159
I to mi się podoba.
1014
00:48:01,192 --> 00:48:02,963
To jednak nie jest odpowiedź.
1015
00:48:03,497 --> 00:48:04,834
Dlaczego ci się podoba?
1016
00:48:05,468 --> 00:48:08,373
Lubię rozgryzać rzeczy
się. Rozwiązywać problemy.
1017
00:48:09,242 --> 00:48:11,514
Lubię służyć i chronić.
1018
00:48:12,817 --> 00:48:14,186
Wiem, chodzący banał.
1019
00:48:14,219 --> 00:48:17,158
Też tak myślałem, dopóki
urodziły się moje córki.
1020
00:48:18,962 --> 00:48:20,130
A co ze sprawiedliwością?
1021
00:48:20,197 --> 00:48:22,669
Sprawiedliwość nie zależy
ode mnie, dzięki Bogu.
1022
00:48:23,471 --> 00:48:24,807
Dzięki Bogu?
1023
00:48:25,474 --> 00:48:27,311
Prawo pozwala
na czym stoisz.
1024
00:48:31,253 --> 00:48:32,254
Nie...
1025
00:48:33,524 --> 00:48:36,830
Myślę, że George radzi sobie
bardzo dobrze, szczerze mówiąc.
1026
00:48:36,831 --> 00:48:38,702
Przyszedł dzisiaj do
dzisiaj do biblioteki.
1027
00:48:39,202 --> 00:48:41,039
Co on ma do
powiedzieć za siebie?
1028
00:48:43,310 --> 00:48:44,312
Po prostu rozmawialiśmy.
1029
00:48:51,360 --> 00:48:53,598
Powiedziałeś, że chcesz
się spotkać.
1030
00:48:53,632 --> 00:48:55,067
Co tam?
1031
00:48:57,405 --> 00:48:59,442
Naprawdę miło spędziłem
czas ostatniej nocy.
1032
00:49:00,579 --> 00:49:01,580
Ja też.
1033
00:49:04,686 --> 00:49:06,189
[telefon dzwoni]
1034
00:49:08,595 --> 00:49:10,030
Powinienem wracać do pracy.
1035
00:49:11,634 --> 00:49:13,203
[telefon dzwoni]
1036
00:49:14,740 --> 00:49:16,242
[telefon dzwoni]
1037
00:49:20,652 --> 00:49:22,488
Tak, Sid. Już jadę.
1038
00:49:31,674 --> 00:49:34,111
Zrobiłem już salon,
kuchnię i łazienkę, szefie.
1039
00:49:34,145 --> 00:49:35,748
Również szopa na narzędzia. Żadnej radości.
1040
00:49:41,628 --> 00:49:42,662
Rzeczy dla facetów.
1041
00:49:43,532 --> 00:49:44,533
Tak jest.
1042
00:49:45,367 --> 00:49:46,770
Narzędzia. Śmieci.
1043
00:49:48,809 --> 00:49:50,277
Co jest nie na miejscu?
1044
00:49:52,616 --> 00:49:54,585
Rzecz w tym, szefie, że jeśli...
1045
00:49:54,586 --> 00:49:57,024
mieliśmy lepsze wyczucie
czego szukamy,
1046
00:49:57,058 --> 00:49:58,293
które mogą pomóc.
1047
00:49:58,326 --> 00:50:00,464
Cóż, coś, co
powinno tam być, ale nie jest.
1048
00:50:00,498 --> 00:50:03,103
Coś, czego nie powinno
być tutaj, ale jest.
1049
00:50:03,838 --> 00:50:05,775
Racja. Racja.
1050
00:50:05,809 --> 00:50:07,779
Najpierw duży obraz,
potem szczegóły.
1051
00:50:08,380 --> 00:50:09,616
Mm-hmm.
1052
00:50:29,790 --> 00:50:31,292
To...
1053
00:50:44,553 --> 00:50:47,057
[grzechotanie biżuterii]
1054
00:50:51,065 --> 00:50:52,535
[stukanie drewna]
1055
00:51:01,453 --> 00:51:02,756
Pudełko z puzzlami.
1056
00:51:03,591 --> 00:51:05,327
Moje latorośle je uwielbiały.
1057
00:51:11,406 --> 00:51:14,713
"Nie mogę żyć w strachu,
Carlyle. Nie będę. Nigdy więcej.
1058
00:51:14,747 --> 00:51:16,383
"15 maja 1978.
1059
00:51:16,416 --> 00:51:17,986
"Jeśli jeszcze raz
rękę na mnie jeszcze raz...
1060
00:51:18,020 --> 00:51:19,590
George Wilcox.
1061
00:51:19,623 --> 00:51:20,625
Zawsze to podejrzewałeś.
1062
00:51:20,658 --> 00:51:22,295
Czekasz 40 lat i
a potem go zabijasz?
1063
00:51:22,362 --> 00:51:23,296
- Zrobił to, Sid.
- Dobrze.
1064
00:51:23,363 --> 00:51:24,198
Ale bez przyznania się do winy,
1065
00:51:24,265 --> 00:51:26,169
jakie są szanse
że go dostaniemy?
1066
00:51:26,837 --> 00:51:28,708
Wtedy będę mógł się wyspowiadać.
1067
00:51:33,249 --> 00:51:34,720
[pukanie do drzwi]
1068
00:51:38,594 --> 00:51:39,863
[pukanie do drzwi]
1069
00:51:45,307 --> 00:51:47,880
Chciałbym, żeby pan poszedł
ze mną, panie Wilcox.
1070
00:51:47,913 --> 00:51:50,117
Jedziemy do centrum, prawda?
1071
00:51:51,854 --> 00:51:54,191
[radio policyjne]
1072
00:51:55,127 --> 00:51:57,231
Myślałem, że może
przyjść się pożegnać.
1073
00:51:57,900 --> 00:51:59,603
Jeden z nas gdzieś jedzie?
1074
00:52:00,204 --> 00:52:01,674
Nie powiedziała ci?
1075
00:52:02,910 --> 00:52:04,947
Jadę do Montrealu.
1076
00:52:05,013 --> 00:52:06,049
Um...
1077
00:52:06,449 --> 00:52:07,919
Nie mogę ci na to pozwolić.
1078
00:52:07,953 --> 00:52:09,321
Dlaczego nie?
1079
00:52:09,322 --> 00:52:12,795
Nic na mnie nie masz.
To wszystko poszlaki.
1080
00:52:12,796 --> 00:52:14,432
Nie jestem nawet podejrzanym.
1081
00:52:14,900 --> 00:52:18,173
Jestem interesującą osobą.
I jestem wolny jak ptak.
1082
00:52:18,841 --> 00:52:22,381
Mówiąc o ptakach, Carlyle
zostawił ci swoją papugę.
1083
00:52:26,189 --> 00:52:27,926
[drzwi otwierają się]
1084
00:52:35,609 --> 00:52:38,581
Czasami zabicie kogoś jest
niż mogłoby się wydawać.
1085
00:52:38,615 --> 00:52:40,852
Uderzasz, a oni
po prostu nie chcą umrzeć.
1086
00:52:41,721 --> 00:52:43,958
Mówisz na podstawie
osobistego doświadczenia?
1087
00:52:45,328 --> 00:52:47,699
Czasami wystarczy
jeden mały klaps.
1088
00:52:52,943 --> 00:52:54,646
Zaprosił cię na lunch.
1089
00:52:56,617 --> 00:52:58,253
Dlaczego miałby to zrobić?
miałby to zrobić?
1090
00:52:58,319 --> 00:52:59,656
Ty mi powiedz.
1091
00:53:01,025 --> 00:53:03,964
Może dlatego, że była to
rocznica śmierci Audrey?
1092
00:53:05,636 --> 00:53:08,073
Może Carlyle uznał, że
czas był krótki.
1093
00:53:08,106 --> 00:53:09,241
Osiemdziesiąt pięć lat.
1094
00:53:09,242 --> 00:53:11,981
Tak jak powiedziałeś, George,
szybko się zużywa.
1095
00:53:12,482 --> 00:53:14,117
Były rzeczy
które chciał powiedzieć,
1096
00:53:14,118 --> 00:53:15,755
Problem w tym, że je powiedział.
1097
00:53:16,222 --> 00:53:17,992
Jak mi idzie, George?
1098
00:53:19,061 --> 00:53:22,602
Widzisz, ja... Nie sądzę, że
że przyszedłeś tu z zamiarem zabicia go.
1099
00:53:23,036 --> 00:53:24,839
Ale ten człowiek
nie chciał się zamknąć.
1100
00:53:24,840 --> 00:53:26,209
Czyżby, George?
1101
00:53:26,242 --> 00:53:27,979
Zaczął mówić
o twojej siostrze.
1102
00:53:28,814 --> 00:53:30,151
Ostrzegam cię.
1103
00:53:30,217 --> 00:53:32,522
Audrey była załamana
na długo zanim ją poznałem.
1104
00:53:32,555 --> 00:53:36,830
Taka jest prawda i nadszedł czas
czas się z tym zmierzyć.
1105
00:53:36,864 --> 00:53:37,866
Dla własnego dobra.
1106
00:53:37,900 --> 00:53:38,802
Zamknij się!
1107
00:53:38,835 --> 00:53:40,398
Mówienie rzeczy, których
których nie mógłbym znieść.
1108
00:53:40,404 --> 00:53:41,574
Więc coś złapałeś.
1109
00:53:41,641 --> 00:53:43,176
Biedna Audrey byłaby
byłoby lepiej
1110
00:53:43,243 --> 00:53:44,445
gdyby nigdy nie miała brata.
1111
00:53:44,513 --> 00:53:46,149
Chciałeś tylko
żeby przestał.
1112
00:53:46,182 --> 00:53:48,053
Byłoby jej lepiej
gdybyś nigdy...
1113
00:53:48,119 --> 00:53:49,455
[thud]
1114
00:53:51,459 --> 00:53:53,396
I nagle
jest...
1115
00:53:54,298 --> 00:53:55,500
leżący martwy.
1116
00:53:56,336 --> 00:53:57,739
Z otwartymi oczami.
1117
00:53:59,744 --> 00:54:00,745
Wiem...
1118
00:54:01,514 --> 00:54:03,349
ponieważ znalazłem ciało.
1119
00:54:04,286 --> 00:54:05,755
Mów do mnie, George.
1120
00:54:06,657 --> 00:54:08,292
Nie musisz tego nosić przy sobie.
1121
00:54:08,293 --> 00:54:09,495
[szyderstwa]
1122
00:54:10,431 --> 00:54:12,501
Nędzni gliniarze.
1123
00:54:13,571 --> 00:54:16,543
Nie masz pojęcia
co noszę przy sobie.
1124
00:54:18,046 --> 00:54:19,048
Pamiętam...
1125
00:54:20,017 --> 00:54:21,787
wchodząc tylnymi drzwiami.
1126
00:54:23,557 --> 00:54:25,361
Widziałem go w salonie.
salonie.
1127
00:54:25,427 --> 00:54:26,930
Siedząc na krześle?
1128
00:54:27,331 --> 00:54:28,834
Stojący.
1129
00:54:29,468 --> 00:54:31,673
Bicie jej
brzytwą.
1130
00:54:33,309 --> 00:54:34,813
Carlyle Burke?
1131
00:54:36,049 --> 00:54:37,484
Mój ojczym.
1132
00:54:38,721 --> 00:54:41,159
Zaczęło się, gdy
mieliśmy 14, 15 lat.
1133
00:54:41,727 --> 00:54:44,800
Bił moją siostrę bliźniaczkę za każdym razem.
za każdym razem, gdy szedł się napić.
1134
00:54:45,735 --> 00:54:48,674
Uderzyłbym go czymkolwiek
co wpadłoby mi w ręce.
1135
00:54:49,709 --> 00:54:53,551
Po prostu podniósłby mnie i
rzucił mną przez pokój.
1136
00:54:55,388 --> 00:54:56,991
Prawdopodobnie słyszałeś
to wszystko już wcześniej,
1137
00:54:57,057 --> 00:54:58,728
Prawda, panie Alberg?
1138
00:54:59,228 --> 00:55:01,098
Człowiek z twoim doświadczeniem.
1139
00:55:02,135 --> 00:55:03,705
Pewnego dnia w drodze do domu...
1140
00:55:04,205 --> 00:55:05,206
Słyszałem krzyki Audrey
1141
00:55:05,207 --> 00:55:07,044
aż do
na szczyt drogi.
1142
00:55:09,482 --> 00:55:12,689
Ja... chciałem go zabić.
1143
00:55:16,262 --> 00:55:17,793
Pobiegłem tam, gdzie
jego ciężarówka była zaparkowana
1144
00:55:17,799 --> 00:55:20,103
by chwycić strzelbę
z jego stojaka.
1145
00:55:20,638 --> 00:55:22,241
Oddałem strzał w powietrze.
1146
00:55:22,809 --> 00:55:26,482
Wynoś się stąd,
ty żałosny sukinsynu.
1147
00:55:29,255 --> 00:55:30,558
On...
1148
00:55:30,625 --> 00:55:32,596
był zbyt daleko
by chwycić za broń...
1149
00:55:33,130 --> 00:55:35,234
i zbyt pijany, by
myśleć jasno.
1150
00:55:35,267 --> 00:55:37,004
Odwrócił się więc i...
1151
00:55:37,672 --> 00:55:39,743
potknął się
w kierunku swojej ciężarówki.
1152
00:55:40,177 --> 00:55:43,717
Moja matka pobiegła za nim,
krzycząc, żeby nie prowadził.
1153
00:55:44,887 --> 00:55:46,590
Że było jej przykro...
1154
00:55:47,926 --> 00:55:49,963
i błagając go, by
zabrał ją ze sobą.
1155
00:55:51,667 --> 00:55:55,776
Przebiegł przez podwórko
przez podwórko, uderzając w bramę.
1156
00:55:56,410 --> 00:55:58,379
Gdy skręcił na
górną drogę...
1157
00:55:59,516 --> 00:56:02,387
Powiedziałem do nikogo
w szczególności...
1158
00:56:03,825 --> 00:56:05,861
Jeśli istnieje Bóg w niebie...
1159
00:56:08,534 --> 00:56:11,974
Mam nadzieję, że zepchnie
ich z cholernego klifu.
1160
00:56:17,685 --> 00:56:21,760
Któregoś wieczoru...
pojawiło się dwóch policjantów.
1161
00:56:23,296 --> 00:56:24,866
Powiedzieli nam...
1162
00:56:25,601 --> 00:56:28,908
ciężarówka naszego ojca
została zepchnięta z drogi
1163
00:56:28,941 --> 00:56:30,645
przez przyczepę ciągnika.
1164
00:56:32,214 --> 00:56:34,418
Przewrócił się przez
barierkę...
1165
00:56:35,454 --> 00:56:37,491
i zanurzył się w oceanie.
1166
00:56:40,197 --> 00:56:41,667
Więc...
1167
00:56:43,904 --> 00:56:45,173
istnieje Bóg.
1168
00:56:52,287 --> 00:56:54,760
Zawiodłem moją siostrę, panie
siostrę, panie Alberg.
1169
00:56:54,827 --> 00:56:57,699
I równie dobrze
zabić oboje moich rodziców.
1170
00:57:00,772 --> 00:57:02,040
To wszystko.
1171
00:57:02,909 --> 00:57:05,080
Nie mam
nic więcej do powiedzenia.
1172
00:57:26,790 --> 00:57:27,592
Jest tutaj?
1173
00:57:27,626 --> 00:57:28,794
Uh, tędy.
1174
00:57:36,777 --> 00:57:38,246
Twój przyjaciel mówi, że odchodzi.
1175
00:57:39,348 --> 00:57:41,152
Jest zaskoczony, że
że mi nie powiedziałeś.
1176
00:57:43,423 --> 00:57:44,882
Zakładam, że
mówimy o...
1177
00:57:44,893 --> 00:57:46,697
Masz mi coś do powiedzenia?
1178
00:57:48,133 --> 00:57:49,401
Udało mu się.
1179
00:57:49,402 --> 00:57:50,538
Zrobił to i ty o tym wiesz.
1180
00:57:50,572 --> 00:57:51,473
Nie jestem pewien.
1181
00:57:51,507 --> 00:57:53,477
Czy masz pojęcie
jak poważne to jest?
1182
00:57:53,511 --> 00:57:55,748
Udawaj, że nie, Karl.
Udawaj, że jestem idiotą.
1183
00:57:55,782 --> 00:57:57,078
Jeśli ukrywasz
informacji...
1184
00:57:57,084 --> 00:57:59,088
Czy tym właśnie jestem
dla ciebie, źródłem?
1185
00:57:59,122 --> 00:58:00,291
Cassandra...
1186
00:58:00,324 --> 00:58:02,527
Ile możliwych źródeł
w trakcie...
1187
00:58:02,528 --> 00:58:03,396
Człowiek nie żyje!
1188
00:58:03,397 --> 00:58:04,599
Nie...
1189
00:58:06,571 --> 00:58:08,173
[Nie...
1190
00:58:08,239 --> 00:58:09,743
krzyczeć na mnie.
1191
00:58:13,884 --> 00:58:15,286
Karl. Posłuchaj...
1192
00:58:16,455 --> 00:58:19,361
Gdyby George Wilcox powiedział mi.
że popełnił przestępstwo...
1193
00:58:19,395 --> 00:58:22,100
Zajrzałbym do sekcji prawnej
i znalazłbym
1194
00:58:22,134 --> 00:58:26,276
że takie przyznanie się
nie jest dopuszczalnym dowodem.
1195
00:58:26,309 --> 00:58:27,579
Nawet jeśli wypowiedział te słowa.
1196
00:58:27,645 --> 00:58:29,749
Tak, cóż, możesz
spojrzeć jeszcze raz.
1197
00:58:30,050 --> 00:58:31,754
To pogłoski.
1198
00:58:32,589 --> 00:58:34,626
Nie miałoby
nie miałoby znaczenia, co bym powiedział.
1199
00:58:36,462 --> 00:58:38,266
To mogło mieć dla mnie znaczenie.
1200
00:58:39,603 --> 00:58:41,740
Karl, to stary człowiek.
1201
00:58:41,807 --> 00:58:44,177
Porzuca wszystko
wszystko, co kocha.
1202
00:58:44,178 --> 00:58:45,948
Nie stanowi dla nikogo zagrożenia.
1203
00:58:48,587 --> 00:58:50,724
Czy to naprawdę takie proste?
dla ciebie?
1204
00:58:50,725 --> 00:58:52,662
Czy to naprawdę takie cholernie jasne?
1205
00:58:53,497 --> 00:58:54,497
Nie.
1206
00:58:54,966 --> 00:58:57,131
Ale to nie ja ustalam zasady
i nie mogę ich łamać.
1207
00:58:57,137 --> 00:58:59,709
[Cóż, zastanawiam się, jak
pan to nosi, detektywie.
1208
00:58:59,743 --> 00:59:02,047
Ciężar własnej
własnej integralności.
1209
00:59:04,152 --> 00:59:06,055
Hmm. Tak.
1210
00:59:18,914 --> 00:59:22,219
[Uwaga wszyscy pasażerowie
uprzejmie prosimy o powrót do pojazdu...
1211
00:59:22,220 --> 00:59:24,692
prom zaraz się rozładuje.
1212
00:59:35,013 --> 00:59:37,751
Mam wystarczająco dużo
wnieść oskarżenie, George.
1213
00:59:37,752 --> 00:59:42,695
Wszystko to razem składa się na
motyw, okazja, środki.
1214
00:59:51,212 --> 00:59:52,949
Uważaj na siebie.
1215
00:59:56,355 --> 00:59:59,394
♪
1216
01:00:02,234 --> 01:00:05,708
♪
1217
01:00:06,877 --> 01:00:09,516
♪
1218
01:00:09,883 --> 01:00:13,122
Wszystko będzie dobrze
1219
01:00:15,628 --> 01:00:18,399
Wszystko będzie dobrze
1220
01:00:19,134 --> 01:00:21,640
♪
1221
01:00:21,673 --> 01:00:24,879
Wszystko będzie dobrze
1222
01:00:26,951 --> 01:00:30,323
Wszystko będzie dobrze
1223
01:00:32,595 --> 01:00:33,731
Wszystko będzie...
1224
01:00:33,798 --> 01:00:35,432
Drogi Panie Alberg...
1225
01:00:35,433 --> 01:00:36,737
Rozumiem, że
zapytał mój lekarz
1226
01:00:36,804 --> 01:00:38,540
o stanie mojego zdrowia,
1227
01:00:38,541 --> 01:00:40,944
których nie chciał ujawnić.
1228
01:00:40,945 --> 01:00:43,149
Byłoby prościej
zapytać mnie.
1229
01:00:43,717 --> 01:00:47,526
Tak, umieram. Jeśli
to ma jakiekolwiek znaczenie.
1230
01:00:48,460 --> 01:00:52,768
Nie mogę powiedzieć, że jestem zaskoczony
i zdecydowanie nie jestem przerażony.
1231
01:00:53,704 --> 01:00:56,442
Nigdy nie lubiłem tego życia
w każdym razie.
1232
01:00:57,377 --> 01:01:00,083
Przede wszystkim
piszę, aby podziękować.
1233
01:01:00,116 --> 01:01:02,822
To było miłe z twojej strony
pozwolić mi zobaczyć te listy.
1234
01:01:03,356 --> 01:01:06,095
To musiał być
frustrujący czas.
1235
01:01:06,696 --> 01:01:08,768
Wiem, jak bardzo wy, gliniarze
lubicie mieć swojego człowieka
1236
01:01:08,835 --> 01:01:10,337
i tym podobne bzdury.
1237
01:01:10,972 --> 01:01:12,975
Pomyśl tylko, o ile
trudniej mogło być
1238
01:01:12,976 --> 01:01:15,180
gdybym zaplanował
całą sprawę.
1239
01:01:15,581 --> 01:01:17,818
Mimo to, w końcu
swojego człowieka.
1240
01:01:18,687 --> 01:01:21,894
Tak, panie Alberg. I
zabiłem Carlyle'a Burke'a.
1241
01:01:22,729 --> 01:01:26,368
Oto moje wyznanie,
podpisane moją umierającą ręką.
1242
01:01:27,270 --> 01:01:29,374
Możesz teraz
zamknąć sprawę.
1243
01:01:30,210 --> 01:01:32,214
Finita la commedia.
1244
01:01:32,915 --> 01:01:36,623
P.S. Lubię pana, panie Alberg,
mimo wszystko.
1245
01:01:37,057 --> 01:01:40,162
I wiem, że Cassandra bardzo
o ciebie bardzo.
1246
01:01:40,163 --> 01:01:43,202
Byłbym załamany, gdybym pomyślał.
myślał, że to zepsułem.
1247
01:01:44,907 --> 01:01:46,442
Otrzymałem list.
1248
01:01:46,476 --> 01:01:47,912
Hmm. To samo tutaj.
1249
01:01:49,348 --> 01:01:50,918
Boże... po tym wszystkim.
1250
01:01:51,587 --> 01:01:52,656
Tak.
1251
01:01:52,689 --> 01:01:55,360
George przeżył Carlyle'a
Burke'a o trzy tygodnie.
1252
01:01:59,636 --> 01:02:01,138
Jak się masz?
1253
01:02:03,343 --> 01:02:05,213
Wszystko w porządku, dzięki. A ty?
1254
01:02:07,084 --> 01:02:10,290
Uh, nie przypuszczam
że chciałbyś... kociaka.
1255
01:02:11,760 --> 01:02:13,029
Felix wrócił.
1256
01:02:13,062 --> 01:02:15,133
Zaszedł w ciążę?
1257
01:02:15,167 --> 01:02:16,368
Tak. Zrozumiałem.
1258
01:02:17,137 --> 01:02:18,206
Ile?
1259
01:02:18,239 --> 01:02:19,239
Sześć.
1260
01:02:22,615 --> 01:02:24,117
Powiedział mi, co zrobiłeś.
1261
01:02:24,752 --> 01:02:26,288
Te litery.
1262
01:02:28,795 --> 01:02:30,296
To było bardzo miłe.
1263
01:02:31,499 --> 01:02:34,137
Mógłbym zrobić to samo
gdybym był na twoim miejscu.
1264
01:02:38,213 --> 01:02:40,316
Mógłbym poradzić sobie
sprawy inaczej.
1265
01:02:45,193 --> 01:02:47,798
Co ci powiedział w liście?
w swoim liście?
1266
01:02:49,969 --> 01:02:54,277
Uh... powiedział mi, żebym
spieprzyć tego z tobą.
1267
01:02:56,149 --> 01:02:57,150
Hm.
1268
01:02:57,819 --> 01:02:59,187
[chuckles]
1269
01:03:01,794 --> 01:03:02,928
W każdym razie...
1270
01:03:06,737 --> 01:03:09,575
Karl, najpierw muszę zobaczyć
najpierw kocięta.
1271
01:03:10,878 --> 01:03:12,147
Sprawdzę to z Felixem.
1272
01:03:13,116 --> 01:03:14,819
Zobacz, kiedy jest to dogodne.
1273
01:03:15,755 --> 01:03:16,890
Dobrze.
1274
01:03:18,259 --> 01:03:20,196
Cóż, wiesz
gdzie mnie znaleźć.
1275
01:03:21,131 --> 01:03:23,503
Dobranoc, dobranoc
1276
01:03:23,570 --> 01:03:26,308
Dobranoc.
1277
01:03:26,341 --> 01:03:29,081
Dobranoc.
1278
01:03:32,221 --> 01:03:36,461
Dwa koła ratunkowe
1279
01:03:36,462 --> 01:03:39,602
Na mojej dłoni
1280
01:03:43,342 --> 01:03:58,239
♪
1281
01:03:58,306 --> 01:04:10,363
♪
82533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.