All language subtitles for Murder.in.a.Small.Town.2024.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,246 --> 00:00:09,418 ♪ 2 00:00:22,078 --> 00:00:24,281 [drzwi furgonetki otwierają się] 3 00:00:35,337 --> 00:00:37,809 A ty tam stoisz, w moim domu... 4 00:00:37,842 --> 00:00:39,412 Mam dość... 5 00:00:39,846 --> 00:00:42,384 Co za okropna, okropna rzecz. 6 00:00:42,451 --> 00:00:45,692 A kiedy wszystko zostało powiedziane i tylko pogorszyłeś sprawę. 7 00:00:45,725 --> 00:00:46,727 To jest po prostu prawda! 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,598 Najwyższy czas stawić czoła... 9 00:00:48,664 --> 00:00:50,133 [thud] 10 00:00:53,574 --> 00:00:56,580 [obroty silnika] 11 00:01:04,495 --> 00:01:07,467 [muzyka dramatyczna] 12 00:01:13,581 --> 00:01:14,749 Jesteśmy tutaj 13 00:01:14,783 --> 00:01:17,488 d Under the sun, the moon, and stars ♪ 14 00:01:18,256 --> 00:01:22,164 Galaktyki powyżej są tak daleko od siebie ♪ 15 00:01:22,832 --> 00:01:26,373 d But I see you on the block each day ♪ 16 00:01:26,406 --> 00:01:29,245 d I wanted to reach out 17 00:01:29,478 --> 00:01:30,480 [dzwonek do drzwi] 18 00:01:32,786 --> 00:01:33,988 - Hej. - Hej. 19 00:01:34,021 --> 00:01:35,891 Nieźle... duże dłonie. 20 00:01:44,108 --> 00:01:45,377 Karl? 21 00:01:45,912 --> 00:01:47,347 A ty jesteś Cassandra. 22 00:01:47,749 --> 00:01:48,416 Cześć. 23 00:01:48,449 --> 00:01:50,320 Zwykle się tak nie spóźniam. 24 00:01:51,323 --> 00:01:53,761 Nie, jestem. Ale... 25 00:01:53,795 --> 00:01:55,497 W porządku, przyzwyczaję się. 26 00:01:55,865 --> 00:01:57,167 Um... 27 00:01:57,467 --> 00:02:01,208 To znaczy... zakładając, że że zrobimy to ponownie. 28 00:02:02,912 --> 00:02:04,415 Nie wyglądasz jak na zdjęciu. 29 00:02:05,150 --> 00:02:06,219 Nie w zły sposób. 30 00:02:06,285 --> 00:02:08,056 Oh. Świetny początek. 31 00:02:08,089 --> 00:02:09,258 Nie pozwól mi przerywać. 32 00:02:09,291 --> 00:02:11,930 Jestem tu tylko po to, by poinformować o naszych dzisiejszych promocjach. 33 00:02:11,963 --> 00:02:14,502 Więc... zacznę od początku. 34 00:02:15,003 --> 00:02:16,339 Mamy... 35 00:02:16,773 --> 00:02:18,343 Chowder z ostryg. 36 00:02:18,777 --> 00:02:19,813 Jest bardzo gorący. 37 00:02:20,314 --> 00:02:24,757 A na deser sorbet z marakui. 38 00:02:24,790 --> 00:02:25,925 Coś do picia? 39 00:02:25,959 --> 00:02:27,209 Ta woda jest w porządku, dziękuję. 40 00:02:27,228 --> 00:02:29,032 Woda. Ekscytujące. 41 00:02:29,065 --> 00:02:30,534 To samo tutaj. 42 00:02:30,568 --> 00:02:31,803 Doskonale. 43 00:02:35,444 --> 00:02:36,580 To twoja przyjaciółka? 44 00:02:36,613 --> 00:02:38,349 Była do jakąś minutę temu. 45 00:02:38,350 --> 00:02:40,086 - [chichocze] - Jest właścicielką tego miejsca, więc... 46 00:02:40,087 --> 00:02:41,556 Powinniśmy być mili. 47 00:02:42,257 --> 00:02:44,796 Karl, spójrz. Zanim przejść dalej, um... 48 00:02:45,932 --> 00:02:47,233 to prawdopodobnie nie zadziała. 49 00:02:47,234 --> 00:02:48,838 Jestem pewien, że jesteś porządnym facetem, ale... 50 00:02:48,871 --> 00:02:51,510 Podsumowując, nie wiem że chcę tego z kimkolwiek. 51 00:02:51,543 --> 00:02:52,377 To? 52 00:02:52,444 --> 00:02:54,583 - Związek. - Oh, um... 53 00:02:54,649 --> 00:02:55,651 Tak. 54 00:02:56,553 --> 00:02:57,588 Co powiesz na lunch? 55 00:02:59,358 --> 00:03:00,795 Mam nadzieję, że oboje chcemy zjeść lunch. 56 00:03:00,829 --> 00:03:02,431 Tak. Boże, tak. 57 00:03:11,248 --> 00:03:12,484 [sygnał dźwiękowy klawiatury]. 58 00:03:18,597 --> 00:03:19,699 [dzwonek telefonu] 59 00:03:19,766 --> 00:03:21,302 [Tu tu Carlyle Burke. 60 00:03:21,369 --> 00:03:23,073 Nie mogę teraz odebrać w tej chwili 61 00:03:23,106 --> 00:03:25,076 ale to dla mnie ważne. 62 00:03:25,110 --> 00:03:27,113 Zostaw wiadomość. [beep] 63 00:03:27,114 --> 00:03:28,449 Carlyle? 64 00:03:31,021 --> 00:03:32,391 Czterdzieści kilka. 65 00:03:32,424 --> 00:03:35,531 Świeżo upieczony singiel, starszy nie zawsze oznacza mądrzejszy, 66 00:03:35,564 --> 00:03:38,469 ale lubię myśleć że robię postępy. 67 00:03:38,470 --> 00:03:39,138 Hmm. 68 00:03:39,139 --> 00:03:41,008 Twój profil mi się spodobał. 69 00:03:42,411 --> 00:03:44,516 Nie powiedziano jednak, co co robisz. 70 00:03:44,549 --> 00:03:46,720 Jestem szefem policji. 71 00:03:50,126 --> 00:03:51,028 [szyderstwa] 72 00:03:51,062 --> 00:03:52,733 Nie, żartujesz. 73 00:03:52,766 --> 00:03:53,767 Nie. 74 00:03:54,669 --> 00:03:56,673 Tak. Dlatego dlatego trzymałem to niejasne 75 00:03:56,674 --> 00:03:58,743 bo nie dokładnie wyjść. 76 00:03:58,744 --> 00:04:00,280 Nie. Rozumiem to. 77 00:04:00,313 --> 00:04:03,520 Samotny gliniarz, nowy w mieście. Szuka bratniej duszy. 78 00:04:04,455 --> 00:04:05,824 - Szef policji. - Mm-hmm. 79 00:04:05,825 --> 00:04:07,795 Bez urazy, chłopaki mają trudną pracę. 80 00:04:07,829 --> 00:04:09,699 Jest też mnóstwo dobrych gliniarzy, yada yada. 81 00:04:09,733 --> 00:04:12,638 Ale ze wszystkich typów wyobrażałem sobie siebie z... 82 00:04:13,641 --> 00:04:14,641 Twoja kolej. 83 00:04:16,045 --> 00:04:18,083 Um... rodzaje? 84 00:04:18,149 --> 00:04:19,051 [wzdycha] 85 00:04:19,084 --> 00:04:20,522 Słuszna uwaga. 86 00:04:20,555 --> 00:04:21,556 Wow. 87 00:04:22,559 --> 00:04:25,195 Czy zawsze to? Sfinks. 88 00:04:25,196 --> 00:04:27,067 To interesujące pytanie. 89 00:04:27,334 --> 00:04:28,637 Czy zawsze tak robisz? 90 00:04:29,739 --> 00:04:31,375 Samosabotaż. 91 00:04:32,912 --> 00:04:33,881 O tak, do diabła. 92 00:04:33,914 --> 00:04:34,950 - Tak? - Mm-hmm. 93 00:04:35,017 --> 00:04:36,050 [śmiech] 94 00:04:36,051 --> 00:04:38,656 Cóż... To urocze. 95 00:04:38,657 --> 00:04:40,192 [obaj się śmieją] 96 00:04:40,193 --> 00:04:41,395 Na zdrowie. 97 00:04:44,969 --> 00:04:48,677 [złowieszcza muzyka] 98 00:04:58,864 --> 00:04:59,832 Kapral Yen? 99 00:04:59,866 --> 00:05:01,002 Tak, to ja. 100 00:05:01,068 --> 00:05:02,804 Doskonale. Jestem Isabella. 101 00:05:02,805 --> 00:05:03,473 Miło mi cię poznać. 102 00:05:03,474 --> 00:05:05,610 Chodź. Tutaj. 103 00:05:05,611 --> 00:05:07,716 I to właśnie tutaj wszystko się dzieje, tak jakby. 104 00:05:07,749 --> 00:05:09,720 Sierżant Sokołowski, to jest kapral Yen. 105 00:05:09,753 --> 00:05:11,356 Spotkasz tych wszystkich innych facetów później. 106 00:05:11,389 --> 00:05:12,158 - Sierżancie. - Witamy. 107 00:05:12,224 --> 00:05:13,628 Słyszałem wiele naprawdę dobrych rzeczy. 108 00:05:13,661 --> 00:05:16,265 Detektyw, który zlikwidował kartel w Filadelfii. 109 00:05:16,332 --> 00:05:18,368 Tak. Cóż, byłem częścią zespołu. 110 00:05:18,369 --> 00:05:20,107 - Mądry i skromny. - Mmhmm. 111 00:05:20,140 --> 00:05:21,242 Już czuję do niej niechęć. 112 00:05:21,676 --> 00:05:23,948 [Czy Szef Alberg... 113 00:05:23,981 --> 00:05:25,618 Szef wyszedł na lunch. 114 00:05:25,651 --> 00:05:26,452 To nie jest ostrzeżenie. 115 00:05:26,520 --> 00:05:28,290 W rzeczywistości jest zupełnie odwrotnie. 116 00:05:28,356 --> 00:05:30,394 On dosłownie je lunch. 117 00:05:30,427 --> 00:05:32,097 Tu funkcjonariusz Kendrick. 118 00:05:32,130 --> 00:05:33,099 Z Filadelfii? 119 00:05:33,132 --> 00:05:34,101 Fan Sixers. 120 00:05:34,135 --> 00:05:35,570 Oh, jak najbardziej. 121 00:05:35,571 --> 00:05:36,572 Andy. 122 00:05:36,573 --> 00:05:37,374 Edwina. 123 00:05:37,375 --> 00:05:39,111 A to będzie twoje biurko. 124 00:05:39,145 --> 00:05:40,982 Szafki znajdują się tam. 125 00:05:41,650 --> 00:05:44,388 Więc... Jak Gibsony? 126 00:05:44,421 --> 00:05:45,791 Pierwsze 10 minut... nieźle. 127 00:05:45,792 --> 00:05:47,962 Jest mały... i czasami dziwne. 128 00:05:48,029 --> 00:05:50,868 Ale daj mu szansę. Założę się, że ci się spodoba. 129 00:05:53,273 --> 00:05:54,407 Powiem ci prawdę, 130 00:05:54,408 --> 00:05:56,279 Nie wiedziałem, że że wciąż mają bibliotekarzy. 131 00:05:56,847 --> 00:05:58,918 To znaczy, oczywiście wciąż są książki. 132 00:05:58,951 --> 00:06:02,725 i lubię książki, ale jakoś 133 00:06:02,792 --> 00:06:05,330 Po prostu nie... Nie myślę o bibliotekach. 134 00:06:05,397 --> 00:06:08,135 O czym myślisz, Karl? 135 00:06:09,004 --> 00:06:10,139 Wiesz, moje córki czytają. 136 00:06:10,140 --> 00:06:11,141 Dobrze. 137 00:06:11,142 --> 00:06:12,244 Tak. Dwóch z nich. 138 00:06:12,277 --> 00:06:13,527 Cóż, raczej półtora. 139 00:06:14,114 --> 00:06:16,285 Steph jest najstarsza. Wyjechała na uniwersytet. 140 00:06:16,319 --> 00:06:18,021 Nadal ze mną rozmawia, ale... 141 00:06:18,022 --> 00:06:19,593 Ale Holly ma 16 lat, więc... 142 00:06:19,659 --> 00:06:21,128 Co jej zrobiłeś? 143 00:06:21,997 --> 00:06:22,999 Chyba mi się nie udało. 144 00:06:24,335 --> 00:06:26,005 Holly jest z mamą? 145 00:06:26,038 --> 00:06:27,007 Mm-hmm. 146 00:06:27,041 --> 00:06:28,510 Podzielona lojalność? 147 00:06:31,282 --> 00:06:33,019 Mogę powiedzieć coś łatwowiernego i głupiego. 148 00:06:33,052 --> 00:06:33,920 Byłoby dobrze. 149 00:06:33,954 --> 00:06:35,189 Tak. 150 00:06:37,962 --> 00:06:39,098 A ty? 151 00:06:39,733 --> 00:06:42,605 Moje lojalności? Uh... Nieliczne, ale zaciekłe. 152 00:06:42,672 --> 00:06:44,441 Nigdy nie byłeś żonaty? 153 00:06:44,475 --> 00:06:46,045 Raz byłem blisko. 154 00:06:47,314 --> 00:06:48,917 Mam na myśli blisko. 155 00:06:50,053 --> 00:06:52,056 Zaczynamy. Ryba z frytkami. 156 00:06:52,057 --> 00:06:53,560 I hamburgera. 157 00:06:54,495 --> 00:06:56,332 - Dziękuję. - Miłego oglądania. 158 00:06:56,366 --> 00:06:57,935 [obaj chichoczą]. 159 00:07:05,150 --> 00:07:08,355 Chciałbym cię zobaczyć ponownie. Jeśli to będzie w porządku. 160 00:07:08,356 --> 00:07:09,826 Śmiało i zadzwoń. 161 00:07:09,859 --> 00:07:10,928 Dobrze. 162 00:07:14,468 --> 00:07:16,071 [dzwonek telefonu] 163 00:07:17,842 --> 00:07:19,044 Tak? 164 00:07:21,115 --> 00:07:22,217 Co? 165 00:07:22,484 --> 00:07:23,648 Czy ktoś coś zauważył? 166 00:07:23,654 --> 00:07:25,357 Pojazd, dźwięki z domu? 167 00:07:25,390 --> 00:07:26,626 Jasne, kapralu. 168 00:07:26,627 --> 00:07:27,762 Kapralu, dobrze cię widzieć. 169 00:07:27,796 --> 00:07:29,532 Sierżant Sokołowski jest w środku. 170 00:07:29,599 --> 00:07:30,633 Powiedz mi wszystko. 171 00:07:30,634 --> 00:07:32,639 Ofiara nazywała się Carlyle Burke. 172 00:07:32,672 --> 00:07:33,773 Osiemdziesiąt pięć lat. 173 00:07:33,774 --> 00:07:35,276 Facet, który go znalazł nie jest dużo młodszy, 174 00:07:35,343 --> 00:07:36,178 George Wilcox. 175 00:07:36,211 --> 00:07:38,015 Mówi, że wpadł się przywitać. żeby się przywitać. 176 00:07:38,082 --> 00:07:39,686 Twoje pierwsze zabójstwo, dzieciaku? 177 00:07:40,522 --> 00:07:42,223 Można się do tego przyzwyczaić. 178 00:07:42,257 --> 00:07:43,961 Niezły pierwszy dzień, co, kapralu? 179 00:07:44,529 --> 00:07:46,966 Wygląda na to, że pojedynczy cios tak. Brak wymuszonego wejścia. 180 00:07:51,677 --> 00:07:54,114 Nie wygląda na to. niczego nie brakuje, ale... 181 00:08:02,397 --> 00:08:03,600 Szef? 182 00:08:08,410 --> 00:08:09,378 Porządek w pokoju. 183 00:08:09,412 --> 00:08:10,881 Brak widocznych oznak walki. 184 00:08:11,783 --> 00:08:13,152 Minimalne rozpryski krwi. 185 00:08:14,690 --> 00:08:15,991 Czyjeś książki z biblioteki. 186 00:08:21,603 --> 00:08:23,239 Dobrze. Reszta domu. 187 00:08:25,443 --> 00:08:27,013 [skrzeczenie ptaków] 188 00:08:27,582 --> 00:08:29,017 [Cześć. 189 00:08:30,153 --> 00:08:31,255 Tak. 190 00:08:31,288 --> 00:08:32,792 [Cześć. Cześć. 191 00:08:32,826 --> 00:08:35,029 Myślę, że mówił Tom. 192 00:08:35,030 --> 00:08:36,031 [Cześć. 193 00:08:36,032 --> 00:08:37,400 To prawdopodobnie jego imię. 194 00:08:37,835 --> 00:08:39,605 [Cześć. 195 00:08:40,541 --> 00:08:41,341 Musiał go kupić dzisiaj 196 00:08:41,408 --> 00:08:43,445 albo ktoś inny ktoś inny mu to dał. 197 00:08:43,446 --> 00:08:44,715 Może Wilcox to przyniósł? 198 00:08:44,716 --> 00:08:47,187 Nie, mówi, że jest ogrodnikiem, nie rybakiem. 199 00:08:50,093 --> 00:08:51,596 [migawka aparatu] 200 00:08:51,597 --> 00:08:53,465 [policyjne radio] 201 00:08:53,466 --> 00:08:55,069 [migawka aparatu] 202 00:09:01,181 --> 00:09:05,323 [złowieszcza muzyka] 203 00:09:18,984 --> 00:09:20,219 Pan Wilcox. 204 00:09:21,222 --> 00:09:22,457 Jestem komendant Alberg. 205 00:09:22,490 --> 00:09:23,660 Więc to ty jesteś szefem? 206 00:09:23,727 --> 00:09:26,131 Powiedzieli, że chcesz zadać mi kilka pytań. 207 00:09:26,499 --> 00:09:27,635 Wszystko w porządku? 208 00:09:28,035 --> 00:09:30,007 Będzie jedna piekło hullabaloo 209 00:09:30,040 --> 00:09:32,144 gdy ludzie zorientują się co się stało. 210 00:09:32,177 --> 00:09:34,114 Chciałbym, żebyś mi pokazał jak go znalazłeś. 211 00:09:34,181 --> 00:09:35,116 Możesz to zrobić? 212 00:09:35,183 --> 00:09:36,385 Zrobię, co w mojej mocy. 213 00:09:36,452 --> 00:09:38,389 Czy drzwi były otwarte kiedy tu dotarłeś? 214 00:09:38,456 --> 00:09:40,126 Nie. kilka razy. 215 00:09:40,193 --> 00:09:41,062 Brak odpowiedzi. 216 00:09:41,128 --> 00:09:44,034 Spróbowałem więc otworzyć drzwi. Nie były zamknięte. 217 00:09:44,035 --> 00:09:46,506 Postanowiłem wejść i zobaczyć, jak się czuje. 218 00:09:46,507 --> 00:09:48,743 Ma 85 lat. 219 00:09:49,411 --> 00:09:51,248 Było 85. 220 00:09:56,760 --> 00:09:58,630 Czy pan Burke był w złym stanie zdrowia? 221 00:09:59,398 --> 00:10:00,634 Skąd do cholery mam wiedzieć? 222 00:10:00,668 --> 00:10:02,672 Osiemdziesiąt pięć lat lat. W tym wieku... 223 00:10:03,273 --> 00:10:06,279 Cały worek kości szybko się zużywa. 224 00:10:06,780 --> 00:10:08,517 W każdej chwili coś istotnego 225 00:10:08,550 --> 00:10:09,920 może po prostu odpuścić. 226 00:10:09,953 --> 00:10:13,092 Tak, znam to uczucie. uczucie w niektóre dni. 227 00:10:14,261 --> 00:10:16,932 Więc... wszedłeś do środka. 228 00:10:16,933 --> 00:10:20,642 Ja... myślę, że coś krzyknąłem. 229 00:10:20,675 --> 00:10:22,043 Upuściłem książki. 230 00:10:22,277 --> 00:10:24,213 Nie... cóż... 231 00:10:24,214 --> 00:10:26,118 Nie myślałem aż tak jasno. 232 00:10:27,287 --> 00:10:28,591 A potem? 233 00:10:28,657 --> 00:10:29,993 Zadzwoniłem pod 911. 234 00:10:30,026 --> 00:10:31,028 Hmm. 235 00:10:33,432 --> 00:10:34,669 Czy był... 236 00:10:34,703 --> 00:10:37,006 był pana dobrym przyjacielem, panie Wilcox? pana, panie Wilcox? 237 00:10:37,809 --> 00:10:39,745 My... znaliśmy się. 238 00:10:40,848 --> 00:10:42,451 Przychodziłeś tu Ale dość często? 239 00:10:42,518 --> 00:10:44,421 Nie... nie do końca, nie. 240 00:10:45,824 --> 00:10:47,093 Cóż, rozejrzyj się. 241 00:10:47,094 --> 00:10:49,732 Powiedz mi, jeśli zobaczysz coś niezwykłego. 242 00:10:52,437 --> 00:10:53,740 To. 243 00:10:53,807 --> 00:10:55,309 To niezwykłe. 244 00:10:55,343 --> 00:10:56,479 Coś jeszcze? 245 00:10:56,546 --> 00:10:57,748 Słuchaj... 246 00:10:58,683 --> 00:11:00,420 Nie wiem. 247 00:11:00,453 --> 00:11:02,423 Po prostu... 248 00:11:04,228 --> 00:11:05,797 Przykro mi. 249 00:11:09,739 --> 00:11:10,674 Nie mogłem nic znaleźć. 250 00:11:10,741 --> 00:11:13,145 Będziemy potrzebować odcisków palców do porównania. 251 00:11:13,914 --> 00:11:15,016 Teraz? 252 00:11:15,083 --> 00:11:17,020 Sid, podwieźmy Pana Wilcoxa na przejażdżkę. 253 00:11:17,053 --> 00:11:18,356 Tak. 254 00:11:18,423 --> 00:11:19,693 Spodziewaj się telefonu. 255 00:11:19,726 --> 00:11:21,696 Będziemy mieli więcej pytań dotyczących pana Burke'a, 256 00:11:21,730 --> 00:11:23,734 kim byli jego przyjaciele, tego typu rzeczy. 257 00:11:23,767 --> 00:11:25,169 Co z moimi książkami z biblioteki? 258 00:11:25,236 --> 00:11:27,741 Oh, będę musiał zatrzymać je. Są dowodem. 259 00:11:27,742 --> 00:11:28,944 Za co? 260 00:11:30,179 --> 00:11:31,315 Jeszcze jedno pytanie. 261 00:11:31,381 --> 00:11:34,121 Czy znasz kogoś, kto mógł chciał śmierci pana Burke'a? 262 00:11:34,188 --> 00:11:35,356 Nie. 263 00:11:35,357 --> 00:11:36,358 Hmm. 264 00:11:37,027 --> 00:11:39,765 Chciałbym już iść do domu, jeśli nie masz nic przeciwko. 265 00:11:39,766 --> 00:11:40,768 Oczywiście. 266 00:11:40,801 --> 00:11:42,203 Tędy, panie Wilcox. 267 00:11:44,509 --> 00:11:46,813 [policyjne radio] 268 00:11:47,447 --> 00:11:48,517 [drzwi otwierają się] 269 00:11:48,584 --> 00:11:49,719 Hej, chłopaki? 270 00:11:50,187 --> 00:11:51,455 Daj nam pokój. 271 00:12:28,495 --> 00:12:31,435 [muzyka dramatyczna] 272 00:12:36,846 --> 00:12:38,282 Czego brakuje? 273 00:12:39,820 --> 00:12:41,421 Równowaga jest wyłączona. 274 00:12:43,827 --> 00:12:44,863 Równowaga. 275 00:12:44,930 --> 00:12:46,699 Wyobraź sobie, że patrząc na obraz. 276 00:12:46,700 --> 00:12:48,402 Oba końce, tam i tam. 277 00:12:48,903 --> 00:12:50,272 Co widzisz? 278 00:12:52,410 --> 00:12:53,546 Nic. 279 00:12:53,980 --> 00:12:55,249 Tak, o to mi chodziło. 280 00:12:55,316 --> 00:12:58,422 Czy to nie wygląda jak coś powinno tam być? 281 00:13:01,061 --> 00:13:02,865 Jasne, możliwe. 282 00:13:02,932 --> 00:13:04,228 Jeśli jesteś z tych ludzi 283 00:13:04,234 --> 00:13:06,138 który chce wszystko w porządku. 284 00:13:06,573 --> 00:13:08,308 Cóż, spójrz na ten pokój. 285 00:13:09,880 --> 00:13:11,583 Jeśli były cenne, mamy motyw. 286 00:13:11,616 --> 00:13:12,918 Może. 287 00:13:13,854 --> 00:13:15,323 Dowiedzmy się czegoś o rybach. 288 00:13:16,024 --> 00:13:18,228 O, tak... Już już nad tym pracuję. 289 00:13:18,262 --> 00:13:19,965 Dowiedz się, kto usuwa martwe pole. 290 00:13:21,703 --> 00:13:22,805 Świeże trociny na zewnątrz. 291 00:13:22,839 --> 00:13:24,407 Nie zauważyłeś? 292 00:13:25,443 --> 00:13:26,845 Szeroko otwarte oczy, Sid. 293 00:13:26,846 --> 00:13:29,050 Nic cię nie powstrzyma. 294 00:13:33,459 --> 00:13:34,595 [drzwi otwierają się] 295 00:13:37,167 --> 00:13:38,168 Dobrze. 296 00:13:44,048 --> 00:13:46,251 [niewyraźna rozmowa] 297 00:14:06,025 --> 00:14:07,493 Proszę o drugą rękę. 298 00:14:12,270 --> 00:14:13,406 Dziękuję. 299 00:14:13,473 --> 00:14:14,608 [mówi po mandaryńsku] 300 00:14:15,777 --> 00:14:17,047 [mówi po mandaryńsku] 301 00:14:17,080 --> 00:14:19,051 Och... Tylko kilka słów. 302 00:14:19,552 --> 00:14:21,355 Przepraszam, to było aroganckie z mojej strony. 303 00:14:21,422 --> 00:14:22,924 Z tego co wiem, oboje twoi rodzice 304 00:14:22,925 --> 00:14:24,662 urodzili się i wychowali się w Portland. 305 00:14:25,664 --> 00:14:27,968 Filadelfia. 306 00:14:28,035 --> 00:14:29,244 Ale mój chłopak jest z Szanghaju. 307 00:14:29,271 --> 00:14:31,275 Uh, Myra. To... to moja żona. 308 00:14:31,308 --> 00:14:34,380 Oboje uwielbiamy podróżować. Hongkong dwa razy. 309 00:14:34,381 --> 00:14:35,517 Ale nigdy w Szanghaju. 310 00:14:35,550 --> 00:14:37,153 Może to będzie twoja następna podróż. 311 00:14:38,189 --> 00:14:39,792 Zanim się obejrzysz, będziesz stary. 312 00:14:40,459 --> 00:14:43,298 W pewnym momencie ściany zaczynają się do ciebie zbliżać. 313 00:14:44,367 --> 00:14:45,637 Wtedy wszystko jest gotowe. 314 00:14:46,573 --> 00:14:48,442 Finita la commedia. 315 00:14:58,396 --> 00:15:00,534 [beeping] 316 00:15:26,118 --> 00:15:27,955 [dzwonek alarmowy telefonu] 317 00:15:34,635 --> 00:15:36,706 [telefon dzwoni] 318 00:15:37,708 --> 00:15:38,510 Steph. 319 00:15:38,610 --> 00:15:40,714 Wiem, wiem. Tekst nie dzwoń, ale... 320 00:15:40,748 --> 00:15:41,949 Jestem stary. 321 00:15:42,885 --> 00:15:44,320 Rozmawiałeś z Holly? 322 00:15:44,354 --> 00:15:45,624 Cóż, wysłałem SMS-a. 323 00:15:45,691 --> 00:15:47,227 No wiesz, jak normalni ludzie. 324 00:15:47,260 --> 00:15:49,298 Nie sądzę, żeby nienawidzi cię czy coś. 325 00:15:49,365 --> 00:15:51,034 To przerwa. Ona ma chłopaka. 326 00:15:51,101 --> 00:15:52,037 Myślę, że zmieniła zdanie 327 00:15:52,103 --> 00:15:53,439 i bałem się powiedzieć ci o tym. 328 00:15:53,472 --> 00:15:54,307 Boisz się? 329 00:15:54,374 --> 00:15:56,880 Tato... oczekujesz wiele od siebie 330 00:15:56,913 --> 00:15:58,015 i od innych ludzi. 331 00:15:58,049 --> 00:15:59,652 Czasami jest to trudno sobie z tym poradzić. 332 00:15:59,718 --> 00:16:00,753 Ja... nie. 333 00:16:00,754 --> 00:16:02,123 To... I... Nie spodziewam się. 334 00:16:02,157 --> 00:16:03,761 Tak, ale tak jest. 335 00:16:04,028 --> 00:16:05,931 Nie obchodzi mnie to. Jestem tak zły jak ty. 336 00:16:05,997 --> 00:16:07,768 Ale Holly jest inna. 337 00:16:08,436 --> 00:16:11,142 Więc... jak wygląda Słoneczne Wybrzeże? 338 00:16:11,175 --> 00:16:12,310 Tak świetnie, jak pamiętasz? 339 00:16:12,377 --> 00:16:14,582 Wiesz, jest tak jak pamiętam. 340 00:16:14,615 --> 00:16:16,217 W każdym razie niektóre z nich. 341 00:16:16,919 --> 00:16:19,057 Czasami patrzę na widok i... 342 00:16:19,124 --> 00:16:21,194 Widziałem to, gdy byłem dzieckiem. 343 00:16:21,261 --> 00:16:23,031 Zaczyna czuć się jak w domu. 344 00:16:23,032 --> 00:16:25,203 Czy to oznacza, że że kogoś poznałeś? 345 00:16:25,269 --> 00:16:27,674 Nie. Nic takiego. 346 00:16:29,912 --> 00:16:31,380 Zjedliśmy lunch. 347 00:16:31,381 --> 00:16:32,450 To niesamowite. 348 00:16:32,518 --> 00:16:36,158 Ale samo wybrzeże... coś o małych miasteczkach, 349 00:16:36,191 --> 00:16:37,661 możesz być tym, kim jesteś. 350 00:16:37,694 --> 00:16:39,330 Hmm. Wyjdź poza schemat. 351 00:16:39,331 --> 00:16:41,235 Podążaj za swoimi przeczuciami. 352 00:16:41,301 --> 00:16:44,040 Tak. Wykonuj moją pracę. Dziękuję bardzo. 353 00:16:44,041 --> 00:16:46,813 Dochodzenie bez sześciu warstw biurokracji. 354 00:16:47,480 --> 00:16:49,284 Myślę, że mogę sobie żaglówkę. 355 00:16:49,351 --> 00:16:50,019 Ooh. 356 00:16:50,052 --> 00:16:51,622 Bardzo ładnie. 357 00:16:52,156 --> 00:16:55,096 Więc... jak ona ma na imię? 358 00:16:55,162 --> 00:16:56,665 Ten, którego nie spotkałeś? 359 00:16:56,666 --> 00:16:58,268 Cassandra. 360 00:17:03,112 --> 00:17:05,951 Widziałeś George'a Wilcoxa? 361 00:17:05,985 --> 00:17:07,486 Tak, około 2:30. 362 00:17:07,487 --> 00:17:09,726 Nie wiem, czy widział mnie na pokładzie. 363 00:17:10,193 --> 00:17:11,796 To dobry facet, George. 364 00:17:11,829 --> 00:17:14,366 I twój wnuk. Riley, tak? 365 00:17:14,367 --> 00:17:15,804 Wygląda na to, że przegapiliśmy go wczoraj. 366 00:17:15,837 --> 00:17:18,108 Cóż, on jest ciągle zajęty, 367 00:17:18,175 --> 00:17:19,812 pomaganie ludziom. 368 00:17:19,845 --> 00:17:22,149 Uh, spójrz... on nic nie widział! 369 00:17:26,726 --> 00:17:27,628 Riley Erlandson. 370 00:17:27,629 --> 00:17:30,099 Daj spokój, daj spokój daj spokój. To tylko dzieciak. 371 00:17:30,133 --> 00:17:31,234 Tylko... tylko... 372 00:17:31,268 --> 00:17:32,971 Jestem kapral Yen. 373 00:17:32,972 --> 00:17:33,972 Oh... 374 00:17:35,810 --> 00:17:37,013 Finley trzyma się na uboczu 375 00:17:37,080 --> 00:17:40,152 starą ręcznie robioną mapę myśliwską, 376 00:17:40,219 --> 00:17:42,257 gdy Tyler i Kaitlyn zbierają rundę. 377 00:17:42,658 --> 00:17:44,829 Legenda mówi że drzewo bzu 378 00:17:44,862 --> 00:17:47,467 ma ponad 400 lat. 379 00:17:47,868 --> 00:17:49,672 Ale to drzewo jest wyjątkowe... 380 00:17:50,106 --> 00:17:51,542 Cassandra. 381 00:17:51,575 --> 00:17:52,978 George! Cześć. 382 00:17:52,979 --> 00:17:54,180 Cześć. 383 00:17:55,383 --> 00:17:57,822 Co? O mój Boże. 384 00:17:58,389 --> 00:18:01,127 Jest piękny. Dziękuję. 385 00:18:01,161 --> 00:18:02,063 Nie ma za co. 386 00:18:02,096 --> 00:18:04,034 Wiesz, naprawdę uwielbiam wymawiać twoje imię. 387 00:18:04,669 --> 00:18:07,607 Cassandra Lee ma taki wspaniały klimat. 388 00:18:07,608 --> 00:18:09,177 [chuckles] 389 00:18:09,612 --> 00:18:10,714 Tam. 390 00:18:11,716 --> 00:18:13,017 Poznałeś kogoś, prawda? 391 00:18:13,018 --> 00:18:14,989 Cóż, zjadłem lunch z. 392 00:18:15,022 --> 00:18:16,022 Świetnie. 393 00:18:16,124 --> 00:18:19,297 Nie zrozum mnie źle, niezależność to dobra rzecz. 394 00:18:19,330 --> 00:18:21,502 Tylko bardzo przereklamowany. 395 00:18:26,278 --> 00:18:28,115 Szukasz czegoś konkretnego? 396 00:18:28,148 --> 00:18:29,518 Być może dobra zagadka. 397 00:18:29,985 --> 00:18:31,756 Tajemnica? Ty? 398 00:18:32,456 --> 00:18:34,562 Cóż, tak. To świetny wybór. świetny wybór. 399 00:18:34,595 --> 00:18:36,554 Środowy wieczór klub książki omawia 400 00:18:36,566 --> 00:18:39,003 współczesna powieść kryminalna i pojawia się Dostojewski 401 00:18:39,037 --> 00:18:40,171 raz za razem. 402 00:18:40,172 --> 00:18:41,374 Uwaga spoiler. 403 00:18:42,076 --> 00:18:43,813 Raskolnikow przyznaje się do winy. 404 00:18:43,880 --> 00:18:44,880 Hmm. 405 00:18:51,963 --> 00:18:53,566 To ja znalazłem ciało. znalazłem ciało. 406 00:18:54,067 --> 00:18:55,504 Carlyle Burke. 407 00:18:55,771 --> 00:18:56,706 O mój Boże. 408 00:18:56,773 --> 00:18:58,676 To jest powód, dla którego tutaj bez moich książek. 409 00:18:59,177 --> 00:19:00,212 Policjanci je zatrzymali. 410 00:19:00,246 --> 00:19:02,917 Nieważne, że w bibliotece książki. Jak się masz? 411 00:19:02,918 --> 00:19:04,889 Cóż... Byłem tuż obok niego. 412 00:19:05,056 --> 00:19:06,191 To. 413 00:19:06,224 --> 00:19:07,193 Zwłoki. 414 00:19:07,226 --> 00:19:09,196 Tak blisko jak teraz. 415 00:19:09,197 --> 00:19:10,233 George, to okropne. 416 00:19:10,300 --> 00:19:11,769 Wiesz, jesteś więcej niż mile widziany 417 00:19:11,802 --> 00:19:12,938 przyjść z wizytą. 418 00:19:13,673 --> 00:19:14,941 Kiedyś. Zawsze. 419 00:19:14,942 --> 00:19:15,844 [chuckles] 420 00:19:15,911 --> 00:19:16,812 Minęło trochę czasu. 421 00:19:16,813 --> 00:19:18,081 - Tak. - Mogliśmy... 422 00:19:18,115 --> 00:19:19,785 herbata z dzikiej róży z z mojej szklarni. 423 00:19:20,554 --> 00:19:21,556 Dobrze. 424 00:19:21,589 --> 00:19:22,589 Dobrze. 425 00:19:27,199 --> 00:19:28,803 Nie byłeś chętny z nami rozmawiać. 426 00:19:29,437 --> 00:19:31,074 Można zrozumieć jak to może wyglądać. 427 00:19:31,108 --> 00:19:33,412 Jakbym nie miał nic do powiedzenia. 428 00:19:34,515 --> 00:19:35,817 Może. 429 00:19:36,218 --> 00:19:37,319 Z drugiej strony... 430 00:19:37,353 --> 00:19:38,823 Facet od ryb... 431 00:19:39,224 --> 00:19:42,864 Porozmawiaj z nim zamiast nękać niewinnych ludzi. 432 00:19:43,098 --> 00:19:44,100 Facet od ryb. 433 00:19:44,802 --> 00:19:48,342 Policjanci pytali kto sprzedaje ryby. 434 00:19:48,375 --> 00:19:51,749 Tam jest facet, gówniany stary van z tęczami. 435 00:19:51,816 --> 00:19:53,251 Chodzenie od drzwi do drzwi. 436 00:19:53,252 --> 00:19:54,254 Dobrze wiedzieć. 437 00:19:54,287 --> 00:19:56,224 To dziwnie wyglądający koleś. 438 00:19:56,257 --> 00:19:57,694 Czarny facet. 439 00:19:58,396 --> 00:20:00,867 Przepraszam. Osoba kolorowa. 440 00:20:01,902 --> 00:20:03,338 Czy mogę już wyjść? 441 00:20:03,873 --> 00:20:05,108 To dobry pracownik, szefie. 442 00:20:05,109 --> 00:20:06,712 Tak, jest mądra. 443 00:20:06,713 --> 00:20:07,848 Azjatyckie. 444 00:20:09,351 --> 00:20:11,288 Jesteś dobrym człowiekiem, Sid. 445 00:20:11,623 --> 00:20:12,858 Rozwijaj się. 446 00:20:14,094 --> 00:20:16,298 To właśnie powtarza mi moja córka. ciągle mi powtarza. 447 00:20:16,733 --> 00:20:17,568 Ten genialny? 448 00:20:17,601 --> 00:20:18,737 Tak. Steph. 449 00:20:19,539 --> 00:20:21,174 Moje ciągle mówią żebym schudł. 450 00:20:21,241 --> 00:20:22,778 Wszystkie pięć. 451 00:20:22,811 --> 00:20:26,051 Może... może inny staruszek go widział. 452 00:20:26,118 --> 00:20:27,053 George Wilcox? 453 00:20:27,120 --> 00:20:29,625 Tak, wyszedł około 12:30. 454 00:20:31,461 --> 00:20:33,599 Twój dziadek powiedział 2:30. 455 00:20:34,535 --> 00:20:36,872 Nie, mój dziadek spał. 456 00:20:40,146 --> 00:20:41,716 On coś ukrywa. 457 00:20:42,183 --> 00:20:43,713 Jest notowany, włamania. 458 00:20:43,719 --> 00:20:45,122 Na czym stoimy z rybą? 459 00:20:45,156 --> 00:20:46,418 Oh, szukam mocniej. 460 00:20:46,424 --> 00:20:47,528 To nieudany napad. 461 00:20:47,561 --> 00:20:49,197 Ok, więc co zostało skradzione? 462 00:20:49,264 --> 00:20:50,099 Facet się przestraszył. 463 00:20:50,165 --> 00:20:51,362 Nie ma czasu by wziąć wszystko. 464 00:20:51,368 --> 00:20:53,840 Popytaj w centrum dla seniorów, Zobacz, dokąd cię to zaprowadzi. 465 00:20:53,874 --> 00:20:56,344 Chcę wiedzieć, czy ofiara miała przyjaciół, gości. 466 00:20:56,411 --> 00:20:58,884 Może ktoś wie, czy miał tam kosztowności. 467 00:20:58,917 --> 00:20:59,959 Prawdopodobnie miał środki czyszczące. 468 00:21:00,019 --> 00:21:01,187 Dobre. 469 00:21:01,188 --> 00:21:02,123 Zakładając, że był to napad, 470 00:21:02,156 --> 00:21:03,859 warto mieć mieć oko na to miejsce. 471 00:21:03,860 --> 00:21:06,330 Jest tam wysokiej klasy system monitorowania bezpieczeństwa. 472 00:21:06,331 --> 00:21:07,934 Burke po prostu nie go aktywował. 473 00:21:07,935 --> 00:21:09,471 Cóż, aktywujmy to. 474 00:21:09,872 --> 00:21:12,878 Chcę wiedzieć, czy ktoś jeszcze widział George'a Wilcoxa o 12:30. 475 00:21:12,911 --> 00:21:14,046 [dzwonek alarmowy telefonu] 476 00:21:19,825 --> 00:21:21,428 - [powiadomienie telefoniczne] - [powiadomienie z telefonu] 477 00:21:21,696 --> 00:21:24,234 Dane kontaktowe. Carlyle Siostra Burke'a. 478 00:21:24,301 --> 00:21:25,136 Dzięki Isabella. 479 00:21:25,203 --> 00:21:27,073 Bardzo mi przykro za stratę. 480 00:21:27,473 --> 00:21:29,945 Mój brat miał 85 lat. 481 00:21:30,312 --> 00:21:31,548 Nie żyjemy wiecznie. 482 00:21:31,549 --> 00:21:34,855 Ale okoliczności, to musi być dla ciebie niepokojące. 483 00:21:34,922 --> 00:21:36,691 Zabójstwo, jak rozumiem? 484 00:21:36,692 --> 00:21:37,728 Mm-hmm. 485 00:21:38,362 --> 00:21:40,800 Um... kiedy będzie pani pani Ridings? 486 00:21:40,833 --> 00:21:42,136 Do Gibsons. 487 00:21:42,203 --> 00:21:43,500 Nie sądzę. Wyjdę. 488 00:21:43,506 --> 00:21:45,109 Jesteś daleko od Chicago. daleko od Chicago. 489 00:21:45,142 --> 00:21:47,581 Cóż, pogrzeb, załatwianie sprawy twojego brata. 490 00:21:47,614 --> 00:21:49,216 Jesteś jego najbliższym krewnym. 491 00:21:49,217 --> 00:21:50,217 Oh. 492 00:21:50,654 --> 00:21:52,624 Rozumiem, że wasza dwójka byliście w separacji. 493 00:21:52,658 --> 00:21:55,763 Obcość oznacza wcześniejsze uczucie. 494 00:21:55,764 --> 00:21:58,202 Nie lubił mnie. Ja nie lubiłam jego. 495 00:21:58,235 --> 00:21:59,504 Kto był blisko twojego brata? 496 00:21:59,505 --> 00:22:01,241 Z kim jeszcze rozmawiałeś? 497 00:22:01,609 --> 00:22:03,579 Niejaki George Wilcox. 498 00:22:05,651 --> 00:22:07,821 Pamiętam George'a Wilcoxa. 499 00:22:09,023 --> 00:22:11,896 Tak. Wielki, wysoki facet. 500 00:22:12,998 --> 00:22:14,934 Był drużbą Carlyle'a. 501 00:22:14,935 --> 00:22:16,972 Na ślubie ślubie? 502 00:22:16,973 --> 00:22:18,475 Boże, co za ślub. 503 00:22:18,510 --> 00:22:23,586 I ten długi drużba z jeszcze dłuższą twarzą. 504 00:22:24,722 --> 00:22:25,957 Kipiący. 505 00:22:26,992 --> 00:22:28,495 [pukanie do drzwi] 506 00:22:33,573 --> 00:22:35,510 Dzień dobry, panie Wilcox. 507 00:22:35,544 --> 00:22:37,246 Nigdy nie nosisz munduru? 508 00:22:37,279 --> 00:22:39,518 Żadnych mundurów, żadnego radiowozu. 509 00:22:39,551 --> 00:22:41,622 Jak mam traktować traktować cię poważnie? 510 00:22:43,392 --> 00:22:44,327 Czy to pomoże? 511 00:22:44,393 --> 00:22:46,164 Nuh-uh. Masz broń? 512 00:22:46,197 --> 00:22:48,034 Dlaczego uważasz, że Będę go potrzebował? 513 00:22:52,310 --> 00:22:53,613 Twoja żona? 514 00:22:54,582 --> 00:22:57,754 Myra. Zmarła w marcu ubiegłego roku. 515 00:22:58,890 --> 00:23:00,492 Wciąż za nią tęsknisz. 516 00:23:01,596 --> 00:23:03,265 Teraz to właśnie tam 517 00:23:03,298 --> 00:23:05,870 jest to, co jest nie tak z wami wszystkimi gliniarzami. 518 00:23:05,904 --> 00:23:07,406 W skrócie. 519 00:23:07,908 --> 00:23:09,511 Wciąż za nią tęsknisz. 520 00:23:09,878 --> 00:23:11,515 Jezus zapłakał. 521 00:23:14,054 --> 00:23:16,525 Audrey, twoja siostra. 522 00:23:22,203 --> 00:23:23,940 Więc... jacyś podejrzani? 523 00:23:25,342 --> 00:23:26,578 Nie do końca. 524 00:23:26,579 --> 00:23:29,150 Nieznana osoba weszła do domu pana Burke'a 525 00:23:29,183 --> 00:23:31,021 uzbrojony w tępy instrument. 526 00:23:31,087 --> 00:23:33,291 Dlaczego do cholery Carlyle miałby go wpuścić? 527 00:23:33,325 --> 00:23:34,995 To interesujące pytanie. 528 00:23:35,262 --> 00:23:38,703 Może zabójca użył czegoś co znalazł w domu. 529 00:23:39,136 --> 00:23:42,110 Prawdopodobnie jest już na środku oceanu. 530 00:23:42,143 --> 00:23:44,514 Potrafi pan być bardzo irytującym człowiekiem, panie Wilcox. 531 00:23:44,581 --> 00:23:46,018 Ktoś ci to kiedyś powiedział? 532 00:23:46,385 --> 00:23:49,659 Nie przypuszczam, że wczoraj wczoraj dwukrotnie do Carlyle'a. 533 00:23:49,725 --> 00:23:51,562 A dlaczego miałbym to robić? 534 00:23:52,664 --> 00:23:54,968 Jesteś tu z jakiegoś powód, jak przypuszczam? 535 00:23:55,402 --> 00:23:57,173 Twoje odciski palców. 536 00:23:57,741 --> 00:23:59,377 Były w całym salonie. 537 00:23:59,443 --> 00:24:01,214 Byłem trochę... 538 00:24:02,249 --> 00:24:05,690 jak by to powiedzieć... rozkojarzony. 539 00:24:06,358 --> 00:24:07,560 Racja. 540 00:24:09,397 --> 00:24:10,734 Nie marnujmy więcej czasu 541 00:24:10,767 --> 00:24:13,806 z tym zrzędliwym starca. 542 00:24:13,873 --> 00:24:16,979 Wiem, że Carlyle Burke był twoim szwagrem, więc... 543 00:24:18,549 --> 00:24:20,018 Zacznij mówić. 544 00:24:24,360 --> 00:24:25,564 Poznaliśmy się lata temu. 545 00:24:25,964 --> 00:24:29,103 Oboje uczyliśmy na uniwersytecie na kontynencie. 546 00:24:29,671 --> 00:24:32,410 Uczyłem historii Rosji. Carlyle uczył muzyki. 547 00:24:32,476 --> 00:24:33,512 Tak. 548 00:24:33,513 --> 00:24:34,881 Nigdy mu nie ufałem. 549 00:24:34,915 --> 00:24:38,556 Każdego roku Myra i ja organizowałyśmy przyjęcie bożonarodzeniowe. 550 00:24:39,357 --> 00:24:41,428 I właśnie tam ją poznał. Audrey. 551 00:24:41,495 --> 00:24:43,733 Powiedziałeś Audrey. że mu nie ufasz? 552 00:24:47,440 --> 00:24:49,010 Myra i ja musieliśmy wyjechać do Niemiec 553 00:24:49,043 --> 00:24:50,278 zaraz po ślubie. 554 00:24:50,279 --> 00:24:52,584 Miałem tam pracę jako nauczyciel. 555 00:24:53,385 --> 00:24:54,553 Dwuletnia wymiana. 556 00:24:54,554 --> 00:24:55,524 I to było... 557 00:24:55,557 --> 00:24:56,892 '76, '77. 558 00:24:57,326 --> 00:24:59,295 Wtedy Audrey została zabita. 559 00:24:59,296 --> 00:25:00,733 Wypadek samochodowy. 560 00:25:01,569 --> 00:25:02,704 Po pogrzebie, 561 00:25:02,737 --> 00:25:05,276 Nie widziałem go więcej przez 35, 40 lat. 562 00:25:05,811 --> 00:25:07,313 Nie, dopóki nie pojawił się tutaj. 563 00:25:07,814 --> 00:25:09,785 Mówisz, że nigdy mu ufać... 564 00:25:10,954 --> 00:25:13,158 ale tak naprawdę go poznać. 565 00:25:14,762 --> 00:25:15,762 Więc... 566 00:25:15,931 --> 00:25:17,834 może wszyscy mylili się co do Carlyle'a. 567 00:25:17,867 --> 00:25:19,905 Być może masz rację. 568 00:25:21,909 --> 00:25:22,711 Tak. 569 00:25:22,712 --> 00:25:24,313 To może być prawda. 570 00:25:27,620 --> 00:25:32,029 Coś, co siostra Burke'a powiedziała na ślubie. 571 00:25:32,697 --> 00:25:34,568 Długie smutne twarze. 572 00:25:35,035 --> 00:25:35,837 Kipiący. 573 00:25:35,870 --> 00:25:38,008 To było jakieś... 50 lat temu. 574 00:25:38,075 --> 00:25:40,212 Ktokolwiek rozbił czaszkę Carlyle'owi Burke'owi czaszkę, 575 00:25:40,278 --> 00:25:42,716 to była zbrodnia w afekcie. 576 00:25:42,717 --> 00:25:44,454 Wróciłem już pięć lat. 577 00:25:44,722 --> 00:25:48,461 Moja mama lubi mojego brata bardziej, szczerze mówiąc. 578 00:25:48,495 --> 00:25:52,336 Ale on ma partnerkę i trójkę dzieci, więc... 579 00:25:52,837 --> 00:25:54,340 Czy to dlatego wróciłeś tutaj... 580 00:25:54,374 --> 00:25:55,376 opiekować się nią? 581 00:25:55,442 --> 00:25:56,713 Nie. Boże, nie. 582 00:25:56,746 --> 00:25:59,383 Ale... być bliżej. 583 00:25:59,450 --> 00:26:02,122 I kocham wybrzeże, Tutaj się wychowałem. 584 00:26:03,860 --> 00:26:04,761 I? 585 00:26:04,762 --> 00:26:06,464 Co to jest, przesłuchanie? przesłuchanie? 586 00:26:06,498 --> 00:26:08,101 Myślałem, że ujawniamy. 587 00:26:08,135 --> 00:26:09,135 Cóż, ujawnij. 588 00:26:09,905 --> 00:26:12,109 - Praca w policji w dużym mieście. - Mmhmm. 589 00:26:12,143 --> 00:26:16,318 To zbierało swoje żniwo na moim 20-letnim małżeństwie. 590 00:26:16,919 --> 00:26:18,989 Nie jestem pewien, czy czy kiedykolwiek się tego spodziewałem. 591 00:26:20,125 --> 00:26:22,831 Spojrzałem w górę i wtedy wszystko się rozpadło. 592 00:26:23,633 --> 00:26:26,003 To była moja wina. przestałem zauważać. 593 00:26:26,906 --> 00:26:28,843 Zawsze byłem w tym dobry. 594 00:26:31,648 --> 00:26:33,118 Jak to było? 595 00:26:33,686 --> 00:26:34,811 Więc czego szukałeś? 596 00:26:34,822 --> 00:26:37,360 kiedy zalogowałeś się do serwisu randkowego? 597 00:26:37,393 --> 00:26:38,261 Ty. 598 00:26:38,295 --> 00:26:39,397 [obaj chichoczą]. 599 00:26:39,798 --> 00:26:41,836 To pomysł mojej córki. 600 00:26:41,869 --> 00:26:42,570 Ah. 601 00:26:42,637 --> 00:26:43,846 Ten, który wciąż ze mną rozmawia. 602 00:26:43,873 --> 00:26:45,976 Więc, w zasadzie jestem strzałem w ciemno. 603 00:26:45,977 --> 00:26:46,912 A ty? 604 00:26:46,913 --> 00:26:49,718 Z nikim się nie spotykałem. nikogo. I... 605 00:26:50,520 --> 00:26:53,391 Mężczyźni... wydają się mnie niepokojące. 606 00:26:54,260 --> 00:26:56,063 Proszę, rozczaruj mnie. 607 00:26:56,064 --> 00:26:59,170 Cóż, zarejestrowałem się z nadzieją na znalezienie czegoś przyjemnego, 608 00:26:59,203 --> 00:27:01,842 nie nieatrakcyjny, uprzejmy mężczyzna 609 00:27:01,909 --> 00:27:04,380 z którym mogę prowadzić odpowiednią rozmowę 610 00:27:04,413 --> 00:27:06,150 i spektakularny seks. 611 00:27:08,255 --> 00:27:09,424 Jak przebiega rozmowa? 612 00:27:09,457 --> 00:27:11,294 Jak na razie nie jest źle. 613 00:27:11,595 --> 00:27:13,899 Mam przyjaciela, który mieszka w pobliżu. 614 00:27:23,251 --> 00:27:24,253 Audrey? 615 00:27:27,193 --> 00:27:28,729 Nie, to ja. 616 00:27:28,796 --> 00:27:30,432 George, wszystko w porządku? 617 00:27:30,465 --> 00:27:32,302 Tak, jasne. W porządku. 618 00:27:32,871 --> 00:27:34,473 Słońce świeciło mi w oczy. 619 00:27:34,541 --> 00:27:35,877 Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko. 620 00:27:36,444 --> 00:27:37,914 Czy to on? 621 00:27:39,183 --> 00:27:40,185 Czy teraz jest zły czas? 622 00:27:41,454 --> 00:27:44,060 Nie, nie, nie. Wszystko jest w porządku. 623 00:27:44,093 --> 00:27:45,095 Wszystko w porządku. 624 00:27:45,864 --> 00:27:48,267 Powinienem był zadzwonić przed pojawieniem się, przepraszam. 625 00:27:48,268 --> 00:27:50,940 Od kiedy przyjaźnisz się zaprzyjaźniłeś się z policją? 626 00:27:51,608 --> 00:27:54,046 Nie całe tylko Karl. 627 00:27:55,983 --> 00:27:57,987 Widzę, że kopał pan tam, panie Wilcox. 628 00:27:58,021 --> 00:28:00,693 Nawet o tej porze roku roku. Robi wrażenie. 629 00:28:01,995 --> 00:28:04,166 Myślę o samemu zasadzić ogród. 630 00:28:04,199 --> 00:28:05,268 Czy teraz? 631 00:28:05,269 --> 00:28:07,473 Powinieneś zobaczyć ogród George'a ogród w czerwcu. 632 00:28:07,508 --> 00:28:08,609 Jest spektakularny. 633 00:28:08,610 --> 00:28:11,447 Hortensje są niebieskie, a następnie fioletowe. 634 00:28:11,481 --> 00:28:13,318 Moja matka uprawiała uprawiała pelargonie. 635 00:28:13,886 --> 00:28:15,723 Słoneczniki i malwy. 636 00:28:16,525 --> 00:28:18,596 Jest niesamowite poczucie łaski 637 00:28:18,629 --> 00:28:20,199 można znaleźć w ogrodnictwie. 638 00:28:21,301 --> 00:28:24,106 Tak długo, jak jesteś w stanie poradzić sobie z odpowiedzialnością. 639 00:28:24,741 --> 00:28:27,747 Trudno powiedzieć, czy zainteresowanie jest prawdziwe, 640 00:28:27,780 --> 00:28:28,983 Pan Alberg. 641 00:28:29,183 --> 00:28:31,955 Trudno wiedzieć, czy jesteś tego rodzaju człowiekiem. 642 00:28:37,634 --> 00:28:38,969 Mniejsza o to. 643 00:28:39,504 --> 00:28:41,073 To dla mnie przyjemność. 644 00:28:47,521 --> 00:28:48,521 Coś zmieniłeś. 645 00:28:49,123 --> 00:28:50,123 Nie. 646 00:28:51,394 --> 00:28:52,329 Coś się zmieniło. 647 00:28:52,363 --> 00:28:54,400 Powinienem wiedzieć, jestem to ja tu mieszkam. 648 00:28:56,371 --> 00:28:57,507 Karl. 649 00:28:57,540 --> 00:28:59,076 Dobranoc, panie Alberg. 650 00:29:03,819 --> 00:29:06,491 [muzyka w wolnym tempie] 651 00:29:06,525 --> 00:29:07,828 To było miłe. 652 00:29:07,894 --> 00:29:11,267 Minęło trochę czasu odkąd Miałem wieczór poza domem. 653 00:29:11,300 --> 00:29:12,670 To było wieczorne wyjście? 654 00:29:12,671 --> 00:29:14,273 Nie możesz zbyt często wychodzić z domu. 655 00:29:14,307 --> 00:29:15,576 [obaj chichoczą]. 656 00:29:16,077 --> 00:29:17,580 Wybrać się gdzieś na nocną imprezę? 657 00:29:17,647 --> 00:29:20,152 ♪ If you say it's okay, it's okay ♪ 658 00:29:20,185 --> 00:29:21,188 Jest już późno. 659 00:29:21,254 --> 00:29:22,254 Dobrze. 660 00:29:25,062 --> 00:29:27,533 ♪ If you say it's okay with you ♪ 661 00:29:30,405 --> 00:29:31,842 Zadzwoń do mnie. 662 00:29:34,514 --> 00:29:37,554 d Be there to hold you tight, 663 00:29:37,587 --> 00:29:38,990 trzymać cię mocno 664 00:29:39,057 --> 00:29:41,729 d Love you all through the night ♪ 665 00:29:41,796 --> 00:29:45,569 d If it's okay with you 666 00:29:46,838 --> 00:29:50,813 d If it's okay with you 667 00:30:11,621 --> 00:30:15,896 [muzyka dramatyczna] 668 00:30:32,363 --> 00:30:34,032 Piję single malt. 669 00:30:34,066 --> 00:30:36,070 Trafiłeś we właściwe miejsce. 670 00:30:40,412 --> 00:30:42,249 Nie... Nie skończyłem rozpakowywania. 671 00:30:42,282 --> 00:30:43,986 Tak, jak długo tu jesteś? 672 00:30:44,019 --> 00:30:45,923 Uh... trzy, cztery miesiące. 673 00:30:46,625 --> 00:30:47,628 [śmiech] 674 00:30:47,661 --> 00:30:49,130 Jestem zajęty pracą. 675 00:30:49,196 --> 00:30:50,198 Aha. 676 00:30:51,902 --> 00:30:53,170 To moja mama. 677 00:30:53,171 --> 00:30:55,609 To znaczy, nie jej oczywiście, ale jej pracę. 678 00:30:55,643 --> 00:30:56,945 Shirley Alberg. 679 00:30:57,212 --> 00:31:00,886 Właśnie zaczynała być Została zauważona, gdy przechodziła. 680 00:31:01,622 --> 00:31:02,891 Sprawdziłeś mnie. 681 00:31:02,924 --> 00:31:05,529 [Bibliotekarze nazywają to badaniami. 682 00:31:07,066 --> 00:31:08,301 Przykro mi z powodu twojej mamy. 683 00:31:10,004 --> 00:31:11,508 Miałem 16 lat, więc... 684 00:31:11,942 --> 00:31:14,213 Tak, już mi przeszło. 685 00:31:17,486 --> 00:31:18,956 Gdzie to jest? 686 00:31:19,524 --> 00:31:21,762 To jest Half Moon Bay. 687 00:31:21,795 --> 00:31:22,897 Co? 688 00:31:22,930 --> 00:31:23,732 Mm-hmm. 689 00:31:23,733 --> 00:31:26,705 Moja mama została tutaj kilka razy. 690 00:31:26,772 --> 00:31:27,772 Ah. 691 00:31:27,940 --> 00:31:31,413 Przyjechałem tu z nią raz, lata temu. 692 00:31:31,949 --> 00:31:32,884 Miałem dziewięć lat. 693 00:31:32,885 --> 00:31:34,821 A ty, co, ty obozowałeś na plaży 694 00:31:34,854 --> 00:31:35,923 podczas gdy twoja mama malowała? 695 00:31:35,957 --> 00:31:36,859 Tak jakby. 696 00:31:36,925 --> 00:31:38,294 Ale z ciebie bohema. 697 00:31:38,327 --> 00:31:39,129 Mm-hmm. 698 00:31:39,196 --> 00:31:41,134 A teraz jesteś szefem policji. 699 00:31:41,201 --> 00:31:44,006 Czasami mnie też zaskakuje. mnie też czasami. 700 00:31:44,374 --> 00:31:45,374 Hm. 701 00:31:48,549 --> 00:31:49,817 A co z twoim tatą? 702 00:31:49,851 --> 00:31:51,320 Czy on kiedykolwiek z wami? 703 00:31:51,354 --> 00:31:53,424 O nie, nie. To znaczy... 704 00:31:54,794 --> 00:31:56,564 Nigdy go nie miałem. 705 00:31:56,565 --> 00:31:57,601 Tak. 706 00:31:57,634 --> 00:32:00,071 Tylko ja i moja mama. odkąd sięgam pamięcią. 707 00:32:02,076 --> 00:32:04,046 Mojej mamie bardzo się tu podobało. 708 00:32:05,381 --> 00:32:07,553 Coś powiedziała o tym miejscu. 709 00:32:08,421 --> 00:32:09,421 To... 710 00:32:10,091 --> 00:32:11,695 ma szczególny rodzaj spokoju. 711 00:32:12,597 --> 00:32:13,599 Leczy. 712 00:32:14,367 --> 00:32:16,070 Czasami potrzebujesz tego, wiesz? 713 00:32:16,872 --> 00:32:18,040 Tak. 714 00:32:18,842 --> 00:32:20,947 Tak. Może dlatego dlaczego wróciłem. 715 00:32:21,414 --> 00:32:23,418 Próba ponownego połączenia czy coś takiego. 716 00:32:23,619 --> 00:32:25,155 [kot miauczy] 717 00:32:26,558 --> 00:32:27,960 Karl, masz kota? 718 00:32:27,994 --> 00:32:30,231 Możliwe. Tak. 719 00:32:30,767 --> 00:32:31,767 Felix. 720 00:32:32,369 --> 00:32:35,074 Tak go w każdym razie nazywam. i tak go nazywam. 721 00:32:36,144 --> 00:32:38,214 Tak jakby zniknął. 722 00:32:39,350 --> 00:32:40,519 Ale... 723 00:32:41,555 --> 00:32:43,457 Teraz jedzenie jedzenie, więc... 724 00:32:45,061 --> 00:32:47,466 Powiedziałeś, że masz single malt. 725 00:32:47,499 --> 00:32:48,499 Tak. 726 00:32:49,036 --> 00:32:51,207 Faceci mówią różne rzeczy. 727 00:32:52,342 --> 00:32:54,213 [obaj chichoczą]. 728 00:32:56,518 --> 00:32:58,487 ♪ 729 00:33:00,492 --> 00:33:01,493 ♪ Don't... 730 00:33:03,465 --> 00:33:05,335 ♪ Take the night 731 00:33:07,908 --> 00:33:09,644 Nie odchodź stąd 732 00:33:11,515 --> 00:33:12,917 d Just make it right 733 00:33:12,950 --> 00:33:13,950 Boże... 734 00:33:14,420 --> 00:33:15,924 Ostatni raz miałem właściwą randkę... 735 00:33:15,957 --> 00:33:17,660 Minęła minuta. 736 00:33:18,194 --> 00:33:20,532 Zrobimy to tak powoli, jak chcesz. 737 00:33:21,969 --> 00:33:23,673 Jakie są inne opcje? 738 00:33:23,739 --> 00:33:26,410 ♪ Do you expect me to live 739 00:33:27,212 --> 00:33:29,517 d That kind of life? 740 00:33:30,052 --> 00:33:31,921 d I won't 741 00:33:31,922 --> 00:33:33,525 Będę walczył 742 00:33:36,297 --> 00:33:42,042 Nie zarywaj nocy 743 00:33:43,579 --> 00:33:50,526 d Take the gun and I'll take the knife ♪ 744 00:33:52,362 --> 00:33:58,140 Nie zarywaj nocy 745 00:34:00,679 --> 00:34:05,556 Nie zarywaj nocy 746 00:34:05,590 --> 00:34:08,829 ♪ 747 00:34:37,820 --> 00:34:41,160 [muzyka dramatyczna] 748 00:34:51,748 --> 00:34:52,883 [thud] 749 00:35:03,605 --> 00:35:05,876 [silnik samochodu] 750 00:35:16,632 --> 00:35:17,900 [pukanie] 751 00:35:39,777 --> 00:35:42,282 [muzyka dramatyczna] 752 00:35:58,682 --> 00:36:01,186 Ty przebiegły stary draniu. 753 00:36:01,220 --> 00:36:03,725 [przeciąganie łodzi] 754 00:36:06,263 --> 00:36:07,734 Dobry wieczór, George. 755 00:36:08,368 --> 00:36:10,304 Co ty tam robisz, George? tam, George? 756 00:36:11,173 --> 00:36:13,445 Wioślarstwo całkiem Dystans, prawda? 757 00:36:13,478 --> 00:36:14,714 Musiałem wyjść poza półkę. 758 00:36:14,747 --> 00:36:16,351 Nie wiem, o czym o czym ty mówisz. 759 00:36:16,384 --> 00:36:17,468 Narzędzie zbrodni, George. 760 00:36:17,485 --> 00:36:19,089 Ten, którego zakopałeś a potem wykopałeś. 761 00:36:19,524 --> 00:36:20,993 Wyrzucić oba czy tylko jeden 762 00:36:21,060 --> 00:36:22,362 którym rozwaliłeś mu głowę? 763 00:36:22,930 --> 00:36:24,767 To nie ma znaczenia, bo Znajdę ich. 764 00:36:24,768 --> 00:36:27,807 Dobrze! Szukasz czegokolwiek co ci się żywnie podoba. 765 00:36:27,841 --> 00:36:28,676 Idę spać. 766 00:36:28,742 --> 00:36:30,211 Jesteś zdeterminowanym zdeterminowanym człowiekiem, George. 767 00:36:30,245 --> 00:36:31,748 Cóż, ja też. 768 00:36:32,784 --> 00:36:34,621 Będę miał ze sobą szukaj ludzi ze mną. 769 00:36:34,654 --> 00:36:36,819 Podwodne drony, sonar boczny sonar, najnowocześniejsze rozwiązania. 770 00:36:36,825 --> 00:36:38,862 Nie ma niczego nie mogą znaleźć. 771 00:36:39,262 --> 00:36:40,732 Nie przerażasz mnie. 772 00:36:41,902 --> 00:36:43,031 Po prostu pomyślałem, że może być 773 00:36:43,037 --> 00:36:44,339 coś, co chciałbyś mi powiedzieć. 774 00:36:44,372 --> 00:36:46,310 Źle myślałeś, synku. źle, synku. 775 00:36:47,212 --> 00:36:48,682 Nie mam nic do powiedzenia. 776 00:36:48,716 --> 00:36:50,118 Rozumiesz? 777 00:36:50,152 --> 00:36:51,588 Nic. 778 00:37:08,622 --> 00:37:09,891 Karl? 779 00:37:15,168 --> 00:37:16,604 Karl? 780 00:37:17,406 --> 00:37:19,376 d Seems like sorrow 781 00:37:19,911 --> 00:37:21,380 Świetnie. 782 00:37:22,415 --> 00:37:24,921 ♪ Never done leave nobody alone ♪ 783 00:37:24,988 --> 00:37:26,356 [dzwonek alarmowy telefonu] 784 00:37:30,767 --> 00:37:34,674 Może do jutra 785 00:37:35,475 --> 00:37:40,619 ♪ Możemy stracić myśl o posiadaniu ♪ 786 00:37:43,558 --> 00:37:46,931 ♪ 787 00:37:48,368 --> 00:37:51,440 d Baby, by tomorrow 788 00:37:51,742 --> 00:37:53,444 Dzień dobry, szefie. Chciałeś się z nami zobaczyć? 789 00:37:53,478 --> 00:37:55,281 To ten starszy facet. 790 00:37:55,315 --> 00:37:56,584 George Wilcox? 791 00:37:56,585 --> 00:37:58,053 Wyrzucił narzędzie zbrodni. 792 00:37:59,323 --> 00:38:01,961 Tam jest półka, 100 metrów od brzegu. 793 00:38:01,995 --> 00:38:04,767 Przez całą drogę na tym odcinku wybrzeża. 794 00:38:04,834 --> 00:38:07,305 Miejsce Burke'a jest tutaj, Wilcox jest tutaj. 795 00:38:07,339 --> 00:38:10,679 Jeśli jest mądry, stary draniu wiosłował obok niego. 796 00:38:10,979 --> 00:38:13,050 A ten stary drań jest bystry. 797 00:38:13,083 --> 00:38:15,355 Ostatniej nocy? To znaczy, dlaczego? 798 00:38:15,388 --> 00:38:16,958 Coś do zrobienia z siostrą. 799 00:38:16,991 --> 00:38:18,493 Tak, ale wciąż... 800 00:38:18,494 --> 00:38:20,465 Oczywiście będziemy potrzebować motywu. 801 00:38:20,498 --> 00:38:21,768 Ale zrobił to, Sid. 802 00:38:21,801 --> 00:38:23,973 Byłem przekonany wczoraj, teraz już wiem. 803 00:38:24,574 --> 00:38:25,742 Poproszę kogoś żeby przejrzał 804 00:38:25,743 --> 00:38:27,547 nagranie z monitoringu z domu. 805 00:38:27,580 --> 00:38:28,380 Dobrze. 806 00:38:28,447 --> 00:38:29,416 I muszę wiedzieć czy ktoś jeszcze 807 00:38:29,449 --> 00:38:32,489 widział, jak George Wilcox obok tego domu o 12:30. 808 00:38:32,524 --> 00:38:34,961 Musimy ustalić czego tak naprawdę brakuje. 809 00:38:34,995 --> 00:38:35,796 Sprzątaczka. 810 00:38:35,863 --> 00:38:37,667 Tak. Znalazłem ją. Czy chcesz, żebym... 811 00:38:37,700 --> 00:38:38,836 Teraz. Proszę. 812 00:38:39,069 --> 00:38:40,238 I znaleźć faceta od ryb. 813 00:38:40,639 --> 00:38:42,075 Coś jeszcze dla mnie? 814 00:38:42,108 --> 00:38:43,344 Uh... 815 00:38:43,377 --> 00:38:45,448 przydałby się jakiś dezodorant. 816 00:38:46,985 --> 00:38:48,387 Dla mnie Sid. 817 00:38:48,421 --> 00:38:50,592 Pachniesz tak świeżo jak górski poranek. 818 00:39:22,890 --> 00:39:24,025 Karl Alberg. 819 00:39:24,794 --> 00:39:26,463 Spójrz na siebie. 820 00:39:33,444 --> 00:39:34,880 [Cześć. 821 00:39:37,386 --> 00:39:38,421 Pomóc ci? 822 00:39:38,856 --> 00:39:40,859 To naprawdę stary ten facet. 823 00:39:41,894 --> 00:39:42,696 Nie chce jeść. 824 00:39:42,730 --> 00:39:44,433 Wypróbowane nasiona dla ptaków, chleb pełnoziarnisty. 825 00:39:44,466 --> 00:39:46,570 Nie. Nie, musisz dać mu trochę mango. 826 00:39:46,571 --> 00:39:48,140 Może kawałek brzoskwini. 827 00:39:48,742 --> 00:39:49,644 Poważnie? 828 00:39:49,644 --> 00:39:50,644 Tak. 829 00:39:51,146 --> 00:39:53,652 Słyszałem, że ludzie mnie szukali. 830 00:39:54,920 --> 00:39:56,056 Derek Farley. 831 00:39:58,360 --> 00:39:59,964 Tak, sprzedałem pstrąga po drodze. 832 00:40:00,031 --> 00:40:01,233 Po prostu... 833 00:40:01,300 --> 00:40:02,770 Przysięgam na Boga, człowieku. Nie wiem... 834 00:40:02,837 --> 00:40:04,941 Powiedz mi tylko, o której kiedy tam dotarłeś. 835 00:40:05,008 --> 00:40:06,176 Co widziałeś. 836 00:40:06,177 --> 00:40:07,713 9:30, może 10:00 rano. 837 00:40:07,747 --> 00:40:09,716 Ale zadzwoniłem dzwonkiem a on otworzył drzwi. 838 00:40:09,717 --> 00:40:11,521 Widziałeś kogoś z nim? 839 00:40:12,222 --> 00:40:13,323 Ktoś się wybiera? 840 00:40:13,324 --> 00:40:14,660 Nikt. 841 00:40:15,161 --> 00:40:16,665 Czy on coś powiedział? 842 00:40:17,332 --> 00:40:19,203 Dzięki za rybę, coś w tym stylu. 843 00:40:19,236 --> 00:40:21,473 Uh, nie... czekaj. Um... 844 00:40:21,507 --> 00:40:25,181 Nie, powiedział, że zaprosił przyjaciela na lunch. 845 00:40:26,518 --> 00:40:27,853 Czy wymienił jakieś imię? 846 00:40:28,622 --> 00:40:30,458 Po prostu stary przyjaciel. 847 00:40:31,093 --> 00:40:32,462 Zaprosiłem go na lunch. 848 00:40:32,495 --> 00:40:33,932 Mm-hmm. 849 00:40:35,670 --> 00:40:37,607 Dzięki panie Farley, był pan pomocny. 850 00:40:37,640 --> 00:40:39,644 - Naprawdę? - Tak, bardzo. 851 00:40:40,078 --> 00:40:41,514 Semper Fi. 852 00:40:42,081 --> 00:40:43,083 Pustynna Burza. 853 00:40:43,785 --> 00:40:45,622 Przeprowadziłem się tutaj 20 lat temu. 854 00:40:45,656 --> 00:40:48,193 Poznałem żonę. Lepszy sposób na życie. 855 00:40:50,666 --> 00:40:52,369 Pani Harris, jesteśmy doceniamy pani pomoc. 856 00:40:52,402 --> 00:40:54,406 Tragedia, co za tragedia. 857 00:40:54,473 --> 00:40:55,408 Biedny pan Burke. 858 00:40:55,474 --> 00:40:56,343 Tak. 859 00:40:56,410 --> 00:40:58,046 Sprzątałam jego dom przez lata, 860 00:40:58,047 --> 00:41:01,420 jak w zegarku, co drugie sobotnie popołudnie. 861 00:41:02,055 --> 00:41:03,759 To, co musimy zrobić jest skompilowanie listy, 862 00:41:03,792 --> 00:41:05,896 cokolwiek wartościowego, co mogło mogły znajdować się w domu. 863 00:41:05,929 --> 00:41:07,667 Ponieważ rabunek był motywem? 864 00:41:08,067 --> 00:41:10,237 Powiedzmy, że robimy naszą należytą staranność. 865 00:41:10,772 --> 00:41:12,509 Cóż, miał całkiem sporo. 866 00:41:12,510 --> 00:41:15,616 Srebrne sztućce i porcelana. Kilka starych antyków. 867 00:41:15,649 --> 00:41:17,219 Oczywiście ludzie uwielbiają mówić antyki 868 00:41:17,252 --> 00:41:19,121 kiedy naprawdę mają na myśli stary. 869 00:41:19,122 --> 00:41:20,392 Pani Harris... 870 00:41:20,926 --> 00:41:23,497 Czy kiedykolwiek widziałeś jeden z nich? 871 00:41:24,132 --> 00:41:25,569 Sztuka okopowa? Jasne. 872 00:41:25,636 --> 00:41:27,973 Dzieło sztuki wykonane z pocisków artyleryjskich. 873 00:41:28,040 --> 00:41:31,413 To jest naprawdę dobre. Trochę artysty. 874 00:41:31,447 --> 00:41:33,322 Zastanów się teraz, czy Carlyle Burke miał... 875 00:41:33,384 --> 00:41:36,256 Dwa z nich. Tam i tam. 876 00:41:37,560 --> 00:41:38,694 Na pewno? 877 00:41:38,695 --> 00:41:40,666 Od tego czasu sprzątam jego dom. 878 00:41:40,699 --> 00:41:42,302 Ale tak naprawdę nie są wartościowe, 879 00:41:42,335 --> 00:41:43,403 można je kupić online. 880 00:41:43,437 --> 00:41:45,875 O tak. Dziękuję Pani Harris. 881 00:41:45,876 --> 00:41:47,513 Dziękuję. 882 00:41:49,282 --> 00:41:50,285 Ostrożnie. 883 00:41:50,686 --> 00:41:52,724 Miejsce zbrodni. 884 00:41:52,757 --> 00:41:53,892 Tak. 885 00:41:54,861 --> 00:41:57,766 Prawdopodobnie jest już na środku oceanu. 886 00:42:03,177 --> 00:42:04,179 Więc... 887 00:42:05,081 --> 00:42:07,185 Poszliśmy na spacer, odwiedziliśmy przyjaciela, 888 00:42:07,218 --> 00:42:08,788 a potem szedł dalej. 889 00:42:09,322 --> 00:42:11,193 Dobrze. Obiecujący początek. 890 00:42:12,129 --> 00:42:16,337 Podrzucił mnie do mojego samochodu, a potem ja... 891 00:42:17,005 --> 00:42:18,575 Poszedłem za nim z powrotem do jego mieszkania. 892 00:42:18,609 --> 00:42:20,111 Zamknij się! 893 00:42:20,144 --> 00:42:22,550 Jest artystą. Kto by pomyślał? 894 00:42:22,583 --> 00:42:23,919 Dobra, nieważne. 895 00:42:24,319 --> 00:42:25,789 W rzeczywistości jest bardzo dobry. 896 00:42:26,958 --> 00:42:28,160 Artystycznie. 897 00:42:28,193 --> 00:42:29,631 I nie, zanim zapytasz, 898 00:42:29,698 --> 00:42:31,934 nie prosił o namalowanie o namalowanie mojego portretu. 899 00:42:32,468 --> 00:42:33,572 Jestem spóźniony do pracy. 900 00:42:33,605 --> 00:42:36,075 Dobra, Cass, Cass... To jest świetne. 901 00:42:36,076 --> 00:42:36,878 Jest. 902 00:42:36,911 --> 00:42:38,681 Czy chcesz to przyznać, czy nie. 903 00:42:39,049 --> 00:42:40,185 Bądź szczęśliwy. 904 00:42:40,218 --> 00:42:41,487 [piski] 905 00:42:41,521 --> 00:42:43,090 [Dziękuję. 906 00:42:44,392 --> 00:42:48,066 Więc... czy to tylko jego ręce? 907 00:42:48,100 --> 00:42:49,703 Dobra, pa Phyll. 908 00:42:58,087 --> 00:42:59,089 Szef. 909 00:42:59,524 --> 00:43:01,528 Ten stary raport raport z Bellingham. 910 00:43:01,595 --> 00:43:03,197 Żona Burke'a. Pojedynczy pojazd. 911 00:43:03,263 --> 00:43:05,768 Okazało się, że jechałem za szybko, po prostu zjechał z drogi. 912 00:43:05,769 --> 00:43:07,472 Druga strona to raport z autopsji. 913 00:43:07,506 --> 00:43:08,608 Dali jej pracę. 914 00:43:08,675 --> 00:43:11,548 Najwyraźniej George Wilcox nalegał na śmierć z powodu obrażeń 915 00:43:11,614 --> 00:43:12,916 odniesionych w wypadku. 916 00:43:13,417 --> 00:43:16,691 Mogły również występować stare pęknięcia, które się nie zrosły. 917 00:43:17,091 --> 00:43:19,764 I prawdopodobnie kilka nowe, ale... 918 00:43:20,198 --> 00:43:22,736 reszta jej ciała była zbyt roztrzęsiona, by o tym wiedzieć. 919 00:43:25,375 --> 00:43:27,145 Cokolwiek od z poszukiwań morskich? 920 00:43:28,013 --> 00:43:29,015 [jęki] 921 00:43:30,018 --> 00:43:31,053 Wielki ocean. 922 00:43:31,086 --> 00:43:32,951 Tak, cóż... Nie obchodzi mnie czy coś znajdą, 923 00:43:32,957 --> 00:43:35,193 może je zobaczyć ze swojego za każdym razem, gdy wyjrzy przez okno. 924 00:43:35,194 --> 00:43:38,935 W porządku. Wysłuchaj mnie. Tylko, uh, adwokat diabła. 925 00:43:39,369 --> 00:43:41,674 Powiedzmy, że stary facet wyszedł się pokłócić. 926 00:43:41,675 --> 00:43:43,545 Miałem wujka, wrzucił bieg... 927 00:43:43,578 --> 00:43:45,114 przestał nosić spodnie. 928 00:43:45,147 --> 00:43:46,283 Tak. 929 00:43:46,316 --> 00:43:47,952 wszyscy się przyznają, Sid... 930 00:43:47,953 --> 00:43:49,990 prędzej czy później do kogoś. 931 00:43:55,870 --> 00:43:57,807 George... Czy coś cię boli? 932 00:43:57,840 --> 00:43:59,309 Czy boli cię serce? 933 00:43:59,376 --> 00:44:00,177 Nie, to nie to. 934 00:44:00,244 --> 00:44:02,014 Zabiorę cię do lekarza. do lekarza. 935 00:44:02,015 --> 00:44:03,015 Nie! 936 00:44:03,451 --> 00:44:05,420 Nie, nie. Żadnych lekarzy. Nie. 937 00:44:05,421 --> 00:44:07,325 Dobrze. Dobrze. Żadnych lekarzy. 938 00:44:07,392 --> 00:44:09,997 Chodź, zabiorę cię do domu. 939 00:44:18,147 --> 00:44:19,415 Wszystko będzie dobrze? 940 00:44:20,451 --> 00:44:21,687 W porządku. 941 00:44:24,359 --> 00:44:25,695 Dziękuję. 942 00:44:26,296 --> 00:44:27,465 Do wszystkiego. 943 00:44:34,748 --> 00:44:36,283 Co oni robią? 944 00:44:37,185 --> 00:44:38,453 Ich praca. 945 00:44:40,993 --> 00:44:43,329 Odchodzę, Cassandro. 946 00:44:43,330 --> 00:44:44,464 Wkrótce. 947 00:44:44,465 --> 00:44:45,869 Odejście. Dlaczego? 948 00:44:45,902 --> 00:44:47,940 Być z moją córką. 949 00:44:48,741 --> 00:44:50,210 Ale ogród? 950 00:44:51,514 --> 00:44:53,350 Ja... ja już już na to zasługuję. 951 00:44:54,186 --> 00:44:55,755 Po prostu nie mogę znieść tej myśli 952 00:44:55,756 --> 00:44:57,993 umrzeć tam, gdzie umarł Carlyle. 953 00:44:58,026 --> 00:44:59,830 Być pochowanym gdzie jest pochowany. 954 00:45:00,866 --> 00:45:02,501 Ale Myra też jest tu pochowana. 955 00:45:03,972 --> 00:45:04,972 Hmm. 956 00:45:05,742 --> 00:45:07,245 On już nie żyje. 957 00:45:07,780 --> 00:45:09,717 Dlaczego wciąż tak bardzo go nienawidzisz? 958 00:45:14,594 --> 00:45:16,998 Zrobiłem straszną rzecz rzecz, Cassandro. 959 00:45:17,600 --> 00:45:18,735 I... 960 00:45:19,502 --> 00:45:21,072 Muszę odpokutować. 961 00:45:22,042 --> 00:45:23,778 Na początku chciałem się poddać, 962 00:45:23,779 --> 00:45:25,949 ale potem pomyślałem... więzienie? 963 00:45:26,383 --> 00:45:27,384 Nie. 964 00:45:27,385 --> 00:45:29,122 JA, JA... Nie mogę. 965 00:45:30,324 --> 00:45:35,535 Nie mogę spędzić ostatnich dni mojego życia... za kratkami. 966 00:45:37,606 --> 00:45:39,108 Nie dla niego. 967 00:45:41,915 --> 00:45:43,350 George. Co... 968 00:45:44,687 --> 00:45:46,389 co powinienem co mam z tym zrobić? 969 00:45:48,695 --> 00:45:52,001 Zrób... cokolwiek musisz zrobić. 970 00:45:57,580 --> 00:45:58,648 Hej, Cassandra... 971 00:45:58,682 --> 00:46:00,150 Daj mi chwilę. 972 00:46:06,430 --> 00:46:08,534 [oddychając chwiejnie] 973 00:46:10,539 --> 00:46:12,174 Jasne... moglibyśmy kontynuować. 974 00:46:12,208 --> 00:46:15,080 Ale to ponad 100 000 metrów kwadratowych metrów kwadratowych oceanu. 975 00:46:15,081 --> 00:46:17,418 Skały na całym dnie, Niektóre tak duże jak ciężarówka. 976 00:46:17,451 --> 00:46:18,589 Kontynuuj. 977 00:46:18,655 --> 00:46:19,590 Do kiedy? 978 00:46:19,657 --> 00:46:21,126 Mówię ci, żebyś przestał. 979 00:46:25,935 --> 00:46:27,438 [telefon wibruje] 980 00:46:32,115 --> 00:46:34,520 No cóż. Niesamowity znikający detektyw. 981 00:46:34,554 --> 00:46:37,324 Słyszałem o facetach wymykających się w środku nocy, 982 00:46:37,325 --> 00:46:38,661 ale z własnego domu? 983 00:46:38,695 --> 00:46:42,101 Miałem zasugerować kolację, ale ale dzisiejszy dzień mi ucieka. 984 00:46:42,736 --> 00:46:44,907 Może w weekend czy coś? 985 00:46:47,445 --> 00:46:48,815 Cassandra? 986 00:46:50,384 --> 00:46:53,190 Chciałbym się z tobą dzisiaj zobaczyć. To nie musi trwać długo. 987 00:46:54,594 --> 00:46:55,962 Co jest? 988 00:46:59,102 --> 00:47:00,639 Widziałem policyjne łodzie na wodzie. 989 00:47:01,240 --> 00:47:03,578 Pomyślałem, że tam może tam może być broń. 990 00:47:03,612 --> 00:47:04,613 A było? 991 00:47:05,749 --> 00:47:07,519 Oto on... sfinks. 992 00:47:08,454 --> 00:47:10,825 To było niezłe doświadczenie tego ranka. 993 00:47:10,826 --> 00:47:14,633 Budząc się samotnie w swoim domu z kawałkami ciebie leżącymi dookoła, 994 00:47:14,634 --> 00:47:15,902 wiszące na ścianach. 995 00:47:15,903 --> 00:47:17,271 Wiem. Ja... 996 00:47:17,305 --> 00:47:19,710 Dokończę rozpakowywanie. 997 00:47:19,743 --> 00:47:22,448 Ty też jesteś artystą. Nie tylko twoja mama. 998 00:47:23,017 --> 00:47:24,485 Wszedłem do pokoju. 999 00:47:25,054 --> 00:47:26,957 Te obrazy, są... 1000 00:47:27,793 --> 00:47:29,328 są niesamowite. 1001 00:47:29,763 --> 00:47:31,066 I osobiste. 1002 00:47:31,133 --> 00:47:33,204 Więc obudził się w cudzym łóżku. 1003 00:47:34,139 --> 00:47:36,777 Nie tego ale... 1004 00:47:37,411 --> 00:47:39,382 traktujesz to poważnie, jesteś dobry. 1005 00:47:41,921 --> 00:47:44,092 Jak się ma twój przyjaciel, George Wilcox? 1006 00:47:45,696 --> 00:47:47,131 Mój Boże. 1007 00:47:47,766 --> 00:47:49,201 Czy to oczy policjanta? 1008 00:47:49,202 --> 00:47:51,238 To moje oczy, Jestem policjantem. 1009 00:47:51,239 --> 00:47:52,241 Dlaczego... 1010 00:47:52,910 --> 00:47:55,047 [Jesteś policjantem? policjantem? 1011 00:47:55,080 --> 00:47:57,251 Ponieważ jestem dobry w tej pracy. 1012 00:47:57,653 --> 00:47:59,021 Mogę to sobie wyobrazić. 1013 00:47:59,957 --> 00:48:01,159 I to mi się podoba. 1014 00:48:01,192 --> 00:48:02,963 To jednak nie jest odpowiedź. 1015 00:48:03,497 --> 00:48:04,834 Dlaczego ci się podoba? 1016 00:48:05,468 --> 00:48:08,373 Lubię rozgryzać rzeczy się. Rozwiązywać problemy. 1017 00:48:09,242 --> 00:48:11,514 Lubię służyć i chronić. 1018 00:48:12,817 --> 00:48:14,186 Wiem, chodzący banał. 1019 00:48:14,219 --> 00:48:17,158 Też tak myślałem, dopóki urodziły się moje córki. 1020 00:48:18,962 --> 00:48:20,130 A co ze sprawiedliwością? 1021 00:48:20,197 --> 00:48:22,669 Sprawiedliwość nie zależy ode mnie, dzięki Bogu. 1022 00:48:23,471 --> 00:48:24,807 Dzięki Bogu? 1023 00:48:25,474 --> 00:48:27,311 Prawo pozwala na czym stoisz. 1024 00:48:31,253 --> 00:48:32,254 Nie... 1025 00:48:33,524 --> 00:48:36,830 Myślę, że George radzi sobie bardzo dobrze, szczerze mówiąc. 1026 00:48:36,831 --> 00:48:38,702 Przyszedł dzisiaj do dzisiaj do biblioteki. 1027 00:48:39,202 --> 00:48:41,039 Co on ma do powiedzieć za siebie? 1028 00:48:43,310 --> 00:48:44,312 Po prostu rozmawialiśmy. 1029 00:48:51,360 --> 00:48:53,598 Powiedziałeś, że chcesz się spotkać. 1030 00:48:53,632 --> 00:48:55,067 Co tam? 1031 00:48:57,405 --> 00:48:59,442 Naprawdę miło spędziłem czas ostatniej nocy. 1032 00:49:00,579 --> 00:49:01,580 Ja też. 1033 00:49:04,686 --> 00:49:06,189 [telefon dzwoni] 1034 00:49:08,595 --> 00:49:10,030 Powinienem wracać do pracy. 1035 00:49:11,634 --> 00:49:13,203 [telefon dzwoni] 1036 00:49:14,740 --> 00:49:16,242 [telefon dzwoni] 1037 00:49:20,652 --> 00:49:22,488 Tak, Sid. Już jadę. 1038 00:49:31,674 --> 00:49:34,111 Zrobiłem już salon, kuchnię i łazienkę, szefie. 1039 00:49:34,145 --> 00:49:35,748 Również szopa na narzędzia. Żadnej radości. 1040 00:49:41,628 --> 00:49:42,662 Rzeczy dla facetów. 1041 00:49:43,532 --> 00:49:44,533 Tak jest. 1042 00:49:45,367 --> 00:49:46,770 Narzędzia. Śmieci. 1043 00:49:48,809 --> 00:49:50,277 Co jest nie na miejscu? 1044 00:49:52,616 --> 00:49:54,585 Rzecz w tym, szefie, że jeśli... 1045 00:49:54,586 --> 00:49:57,024 mieliśmy lepsze wyczucie czego szukamy, 1046 00:49:57,058 --> 00:49:58,293 które mogą pomóc. 1047 00:49:58,326 --> 00:50:00,464 Cóż, coś, co powinno tam być, ale nie jest. 1048 00:50:00,498 --> 00:50:03,103 Coś, czego nie powinno być tutaj, ale jest. 1049 00:50:03,838 --> 00:50:05,775 Racja. Racja. 1050 00:50:05,809 --> 00:50:07,779 Najpierw duży obraz, potem szczegóły. 1051 00:50:08,380 --> 00:50:09,616 Mm-hmm. 1052 00:50:29,790 --> 00:50:31,292 To... 1053 00:50:44,553 --> 00:50:47,057 [grzechotanie biżuterii] 1054 00:50:51,065 --> 00:50:52,535 [stukanie drewna] 1055 00:51:01,453 --> 00:51:02,756 Pudełko z puzzlami. 1056 00:51:03,591 --> 00:51:05,327 Moje latorośle je uwielbiały. 1057 00:51:11,406 --> 00:51:14,713 "Nie mogę żyć w strachu, Carlyle. Nie będę. Nigdy więcej. 1058 00:51:14,747 --> 00:51:16,383 "15 maja 1978. 1059 00:51:16,416 --> 00:51:17,986 "Jeśli jeszcze raz rękę na mnie jeszcze raz... 1060 00:51:18,020 --> 00:51:19,590 George Wilcox. 1061 00:51:19,623 --> 00:51:20,625 Zawsze to podejrzewałeś. 1062 00:51:20,658 --> 00:51:22,295 Czekasz 40 lat i a potem go zabijasz? 1063 00:51:22,362 --> 00:51:23,296 - Zrobił to, Sid. - Dobrze. 1064 00:51:23,363 --> 00:51:24,198 Ale bez przyznania się do winy, 1065 00:51:24,265 --> 00:51:26,169 jakie są szanse że go dostaniemy? 1066 00:51:26,837 --> 00:51:28,708 Wtedy będę mógł się wyspowiadać. 1067 00:51:33,249 --> 00:51:34,720 [pukanie do drzwi] 1068 00:51:38,594 --> 00:51:39,863 [pukanie do drzwi] 1069 00:51:45,307 --> 00:51:47,880 Chciałbym, żeby pan poszedł ze mną, panie Wilcox. 1070 00:51:47,913 --> 00:51:50,117 Jedziemy do centrum, prawda? 1071 00:51:51,854 --> 00:51:54,191 [radio policyjne] 1072 00:51:55,127 --> 00:51:57,231 Myślałem, że może przyjść się pożegnać. 1073 00:51:57,900 --> 00:51:59,603 Jeden z nas gdzieś jedzie? 1074 00:52:00,204 --> 00:52:01,674 Nie powiedziała ci? 1075 00:52:02,910 --> 00:52:04,947 Jadę do Montrealu. 1076 00:52:05,013 --> 00:52:06,049 Um... 1077 00:52:06,449 --> 00:52:07,919 Nie mogę ci na to pozwolić. 1078 00:52:07,953 --> 00:52:09,321 Dlaczego nie? 1079 00:52:09,322 --> 00:52:12,795 Nic na mnie nie masz. To wszystko poszlaki. 1080 00:52:12,796 --> 00:52:14,432 Nie jestem nawet podejrzanym. 1081 00:52:14,900 --> 00:52:18,173 Jestem interesującą osobą. I jestem wolny jak ptak. 1082 00:52:18,841 --> 00:52:22,381 Mówiąc o ptakach, Carlyle zostawił ci swoją papugę. 1083 00:52:26,189 --> 00:52:27,926 [drzwi otwierają się] 1084 00:52:35,609 --> 00:52:38,581 Czasami zabicie kogoś jest niż mogłoby się wydawać. 1085 00:52:38,615 --> 00:52:40,852 Uderzasz, a oni po prostu nie chcą umrzeć. 1086 00:52:41,721 --> 00:52:43,958 Mówisz na podstawie osobistego doświadczenia? 1087 00:52:45,328 --> 00:52:47,699 Czasami wystarczy jeden mały klaps. 1088 00:52:52,943 --> 00:52:54,646 Zaprosił cię na lunch. 1089 00:52:56,617 --> 00:52:58,253 Dlaczego miałby to zrobić? miałby to zrobić? 1090 00:52:58,319 --> 00:52:59,656 Ty mi powiedz. 1091 00:53:01,025 --> 00:53:03,964 Może dlatego, że była to rocznica śmierci Audrey? 1092 00:53:05,636 --> 00:53:08,073 Może Carlyle uznał, że czas był krótki. 1093 00:53:08,106 --> 00:53:09,241 Osiemdziesiąt pięć lat. 1094 00:53:09,242 --> 00:53:11,981 Tak jak powiedziałeś, George, szybko się zużywa. 1095 00:53:12,482 --> 00:53:14,117 Były rzeczy które chciał powiedzieć, 1096 00:53:14,118 --> 00:53:15,755 Problem w tym, że je powiedział. 1097 00:53:16,222 --> 00:53:17,992 Jak mi idzie, George? 1098 00:53:19,061 --> 00:53:22,602 Widzisz, ja... Nie sądzę, że że przyszedłeś tu z zamiarem zabicia go. 1099 00:53:23,036 --> 00:53:24,839 Ale ten człowiek nie chciał się zamknąć. 1100 00:53:24,840 --> 00:53:26,209 Czyżby, George? 1101 00:53:26,242 --> 00:53:27,979 Zaczął mówić o twojej siostrze. 1102 00:53:28,814 --> 00:53:30,151 Ostrzegam cię. 1103 00:53:30,217 --> 00:53:32,522 Audrey była załamana na długo zanim ją poznałem. 1104 00:53:32,555 --> 00:53:36,830 Taka jest prawda i nadszedł czas czas się z tym zmierzyć. 1105 00:53:36,864 --> 00:53:37,866 Dla własnego dobra. 1106 00:53:37,900 --> 00:53:38,802 Zamknij się! 1107 00:53:38,835 --> 00:53:40,398 Mówienie rzeczy, których których nie mógłbym znieść. 1108 00:53:40,404 --> 00:53:41,574 Więc coś złapałeś. 1109 00:53:41,641 --> 00:53:43,176 Biedna Audrey byłaby byłoby lepiej 1110 00:53:43,243 --> 00:53:44,445 gdyby nigdy nie miała brata. 1111 00:53:44,513 --> 00:53:46,149 Chciałeś tylko żeby przestał. 1112 00:53:46,182 --> 00:53:48,053 Byłoby jej lepiej gdybyś nigdy... 1113 00:53:48,119 --> 00:53:49,455 [thud] 1114 00:53:51,459 --> 00:53:53,396 I nagle jest... 1115 00:53:54,298 --> 00:53:55,500 leżący martwy. 1116 00:53:56,336 --> 00:53:57,739 Z otwartymi oczami. 1117 00:53:59,744 --> 00:54:00,745 Wiem... 1118 00:54:01,514 --> 00:54:03,349 ponieważ znalazłem ciało. 1119 00:54:04,286 --> 00:54:05,755 Mów do mnie, George. 1120 00:54:06,657 --> 00:54:08,292 Nie musisz tego nosić przy sobie. 1121 00:54:08,293 --> 00:54:09,495 [szyderstwa] 1122 00:54:10,431 --> 00:54:12,501 Nędzni gliniarze. 1123 00:54:13,571 --> 00:54:16,543 Nie masz pojęcia co noszę przy sobie. 1124 00:54:18,046 --> 00:54:19,048 Pamiętam... 1125 00:54:20,017 --> 00:54:21,787 wchodząc tylnymi drzwiami. 1126 00:54:23,557 --> 00:54:25,361 Widziałem go w salonie. salonie. 1127 00:54:25,427 --> 00:54:26,930 Siedząc na krześle? 1128 00:54:27,331 --> 00:54:28,834 Stojący. 1129 00:54:29,468 --> 00:54:31,673 Bicie jej brzytwą. 1130 00:54:33,309 --> 00:54:34,813 Carlyle Burke? 1131 00:54:36,049 --> 00:54:37,484 Mój ojczym. 1132 00:54:38,721 --> 00:54:41,159 Zaczęło się, gdy mieliśmy 14, 15 lat. 1133 00:54:41,727 --> 00:54:44,800 Bił moją siostrę bliźniaczkę za każdym razem. za każdym razem, gdy szedł się napić. 1134 00:54:45,735 --> 00:54:48,674 Uderzyłbym go czymkolwiek co wpadłoby mi w ręce. 1135 00:54:49,709 --> 00:54:53,551 Po prostu podniósłby mnie i rzucił mną przez pokój. 1136 00:54:55,388 --> 00:54:56,991 Prawdopodobnie słyszałeś to wszystko już wcześniej, 1137 00:54:57,057 --> 00:54:58,728 Prawda, panie Alberg? 1138 00:54:59,228 --> 00:55:01,098 Człowiek z twoim doświadczeniem. 1139 00:55:02,135 --> 00:55:03,705 Pewnego dnia w drodze do domu... 1140 00:55:04,205 --> 00:55:05,206 Słyszałem krzyki Audrey 1141 00:55:05,207 --> 00:55:07,044 aż do na szczyt drogi. 1142 00:55:09,482 --> 00:55:12,689 Ja... chciałem go zabić. 1143 00:55:16,262 --> 00:55:17,793 Pobiegłem tam, gdzie jego ciężarówka była zaparkowana 1144 00:55:17,799 --> 00:55:20,103 by chwycić strzelbę z jego stojaka. 1145 00:55:20,638 --> 00:55:22,241 Oddałem strzał w powietrze. 1146 00:55:22,809 --> 00:55:26,482 Wynoś się stąd, ty żałosny sukinsynu. 1147 00:55:29,255 --> 00:55:30,558 On... 1148 00:55:30,625 --> 00:55:32,596 był zbyt daleko by chwycić za broń... 1149 00:55:33,130 --> 00:55:35,234 i zbyt pijany, by myśleć jasno. 1150 00:55:35,267 --> 00:55:37,004 Odwrócił się więc i... 1151 00:55:37,672 --> 00:55:39,743 potknął się w kierunku swojej ciężarówki. 1152 00:55:40,177 --> 00:55:43,717 Moja matka pobiegła za nim, krzycząc, żeby nie prowadził. 1153 00:55:44,887 --> 00:55:46,590 Że było jej przykro... 1154 00:55:47,926 --> 00:55:49,963 i błagając go, by zabrał ją ze sobą. 1155 00:55:51,667 --> 00:55:55,776 Przebiegł przez podwórko przez podwórko, uderzając w bramę. 1156 00:55:56,410 --> 00:55:58,379 Gdy skręcił na górną drogę... 1157 00:55:59,516 --> 00:56:02,387 Powiedziałem do nikogo w szczególności... 1158 00:56:03,825 --> 00:56:05,861 Jeśli istnieje Bóg w niebie... 1159 00:56:08,534 --> 00:56:11,974 Mam nadzieję, że zepchnie ich z cholernego klifu. 1160 00:56:17,685 --> 00:56:21,760 Któregoś wieczoru... pojawiło się dwóch policjantów. 1161 00:56:23,296 --> 00:56:24,866 Powiedzieli nam... 1162 00:56:25,601 --> 00:56:28,908 ciężarówka naszego ojca została zepchnięta z drogi 1163 00:56:28,941 --> 00:56:30,645 przez przyczepę ciągnika. 1164 00:56:32,214 --> 00:56:34,418 Przewrócił się przez barierkę... 1165 00:56:35,454 --> 00:56:37,491 i zanurzył się w oceanie. 1166 00:56:40,197 --> 00:56:41,667 Więc... 1167 00:56:43,904 --> 00:56:45,173 istnieje Bóg. 1168 00:56:52,287 --> 00:56:54,760 Zawiodłem moją siostrę, panie siostrę, panie Alberg. 1169 00:56:54,827 --> 00:56:57,699 I równie dobrze zabić oboje moich rodziców. 1170 00:57:00,772 --> 00:57:02,040 To wszystko. 1171 00:57:02,909 --> 00:57:05,080 Nie mam nic więcej do powiedzenia. 1172 00:57:26,790 --> 00:57:27,592 Jest tutaj? 1173 00:57:27,626 --> 00:57:28,794 Uh, tędy. 1174 00:57:36,777 --> 00:57:38,246 Twój przyjaciel mówi, że odchodzi. 1175 00:57:39,348 --> 00:57:41,152 Jest zaskoczony, że że mi nie powiedziałeś. 1176 00:57:43,423 --> 00:57:44,882 Zakładam, że mówimy o... 1177 00:57:44,893 --> 00:57:46,697 Masz mi coś do powiedzenia? 1178 00:57:48,133 --> 00:57:49,401 Udało mu się. 1179 00:57:49,402 --> 00:57:50,538 Zrobił to i ty o tym wiesz. 1180 00:57:50,572 --> 00:57:51,473 Nie jestem pewien. 1181 00:57:51,507 --> 00:57:53,477 Czy masz pojęcie jak poważne to jest? 1182 00:57:53,511 --> 00:57:55,748 Udawaj, że nie, Karl. Udawaj, że jestem idiotą. 1183 00:57:55,782 --> 00:57:57,078 Jeśli ukrywasz informacji... 1184 00:57:57,084 --> 00:57:59,088 Czy tym właśnie jestem dla ciebie, źródłem? 1185 00:57:59,122 --> 00:58:00,291 Cassandra... 1186 00:58:00,324 --> 00:58:02,527 Ile możliwych źródeł w trakcie... 1187 00:58:02,528 --> 00:58:03,396 Człowiek nie żyje! 1188 00:58:03,397 --> 00:58:04,599 Nie... 1189 00:58:06,571 --> 00:58:08,173 [Nie... 1190 00:58:08,239 --> 00:58:09,743 krzyczeć na mnie. 1191 00:58:13,884 --> 00:58:15,286 Karl. Posłuchaj... 1192 00:58:16,455 --> 00:58:19,361 Gdyby George Wilcox powiedział mi. że popełnił przestępstwo... 1193 00:58:19,395 --> 00:58:22,100 Zajrzałbym do sekcji prawnej i znalazłbym 1194 00:58:22,134 --> 00:58:26,276 że takie przyznanie się nie jest dopuszczalnym dowodem. 1195 00:58:26,309 --> 00:58:27,579 Nawet jeśli wypowiedział te słowa. 1196 00:58:27,645 --> 00:58:29,749 Tak, cóż, możesz spojrzeć jeszcze raz. 1197 00:58:30,050 --> 00:58:31,754 To pogłoski. 1198 00:58:32,589 --> 00:58:34,626 Nie miałoby nie miałoby znaczenia, co bym powiedział. 1199 00:58:36,462 --> 00:58:38,266 To mogło mieć dla mnie znaczenie. 1200 00:58:39,603 --> 00:58:41,740 Karl, to stary człowiek. 1201 00:58:41,807 --> 00:58:44,177 Porzuca wszystko wszystko, co kocha. 1202 00:58:44,178 --> 00:58:45,948 Nie stanowi dla nikogo zagrożenia. 1203 00:58:48,587 --> 00:58:50,724 Czy to naprawdę takie proste? dla ciebie? 1204 00:58:50,725 --> 00:58:52,662 Czy to naprawdę takie cholernie jasne? 1205 00:58:53,497 --> 00:58:54,497 Nie. 1206 00:58:54,966 --> 00:58:57,131 Ale to nie ja ustalam zasady i nie mogę ich łamać. 1207 00:58:57,137 --> 00:58:59,709 [Cóż, zastanawiam się, jak pan to nosi, detektywie. 1208 00:58:59,743 --> 00:59:02,047 Ciężar własnej własnej integralności. 1209 00:59:04,152 --> 00:59:06,055 Hmm. Tak. 1210 00:59:18,914 --> 00:59:22,219 [Uwaga wszyscy pasażerowie uprzejmie prosimy o powrót do pojazdu... 1211 00:59:22,220 --> 00:59:24,692 prom zaraz się rozładuje. 1212 00:59:35,013 --> 00:59:37,751 Mam wystarczająco dużo wnieść oskarżenie, George. 1213 00:59:37,752 --> 00:59:42,695 Wszystko to razem składa się na motyw, okazja, środki. 1214 00:59:51,212 --> 00:59:52,949 Uważaj na siebie. 1215 00:59:56,355 --> 00:59:59,394 ♪ 1216 01:00:02,234 --> 01:00:05,708 ♪ 1217 01:00:06,877 --> 01:00:09,516 ♪ 1218 01:00:09,883 --> 01:00:13,122 Wszystko będzie dobrze 1219 01:00:15,628 --> 01:00:18,399 Wszystko będzie dobrze 1220 01:00:19,134 --> 01:00:21,640 ♪ 1221 01:00:21,673 --> 01:00:24,879 Wszystko będzie dobrze 1222 01:00:26,951 --> 01:00:30,323 Wszystko będzie dobrze 1223 01:00:32,595 --> 01:00:33,731 Wszystko będzie... 1224 01:00:33,798 --> 01:00:35,432 Drogi Panie Alberg... 1225 01:00:35,433 --> 01:00:36,737 Rozumiem, że zapytał mój lekarz 1226 01:00:36,804 --> 01:00:38,540 o stanie mojego zdrowia, 1227 01:00:38,541 --> 01:00:40,944 których nie chciał ujawnić. 1228 01:00:40,945 --> 01:00:43,149 Byłoby prościej zapytać mnie. 1229 01:00:43,717 --> 01:00:47,526 Tak, umieram. Jeśli to ma jakiekolwiek znaczenie. 1230 01:00:48,460 --> 01:00:52,768 Nie mogę powiedzieć, że jestem zaskoczony i zdecydowanie nie jestem przerażony. 1231 01:00:53,704 --> 01:00:56,442 Nigdy nie lubiłem tego życia w każdym razie. 1232 01:00:57,377 --> 01:01:00,083 Przede wszystkim piszę, aby podziękować. 1233 01:01:00,116 --> 01:01:02,822 To było miłe z twojej strony pozwolić mi zobaczyć te listy. 1234 01:01:03,356 --> 01:01:06,095 To musiał być frustrujący czas. 1235 01:01:06,696 --> 01:01:08,768 Wiem, jak bardzo wy, gliniarze lubicie mieć swojego człowieka 1236 01:01:08,835 --> 01:01:10,337 i tym podobne bzdury. 1237 01:01:10,972 --> 01:01:12,975 Pomyśl tylko, o ile trudniej mogło być 1238 01:01:12,976 --> 01:01:15,180 gdybym zaplanował całą sprawę. 1239 01:01:15,581 --> 01:01:17,818 Mimo to, w końcu swojego człowieka. 1240 01:01:18,687 --> 01:01:21,894 Tak, panie Alberg. I zabiłem Carlyle'a Burke'a. 1241 01:01:22,729 --> 01:01:26,368 Oto moje wyznanie, podpisane moją umierającą ręką. 1242 01:01:27,270 --> 01:01:29,374 Możesz teraz zamknąć sprawę. 1243 01:01:30,210 --> 01:01:32,214 Finita la commedia. 1244 01:01:32,915 --> 01:01:36,623 P.S. Lubię pana, panie Alberg, mimo wszystko. 1245 01:01:37,057 --> 01:01:40,162 I wiem, że Cassandra bardzo o ciebie bardzo. 1246 01:01:40,163 --> 01:01:43,202 Byłbym załamany, gdybym pomyślał. myślał, że to zepsułem. 1247 01:01:44,907 --> 01:01:46,442 Otrzymałem list. 1248 01:01:46,476 --> 01:01:47,912 Hmm. To samo tutaj. 1249 01:01:49,348 --> 01:01:50,918 Boże... po tym wszystkim. 1250 01:01:51,587 --> 01:01:52,656 Tak. 1251 01:01:52,689 --> 01:01:55,360 George przeżył Carlyle'a Burke'a o trzy tygodnie. 1252 01:01:59,636 --> 01:02:01,138 Jak się masz? 1253 01:02:03,343 --> 01:02:05,213 Wszystko w porządku, dzięki. A ty? 1254 01:02:07,084 --> 01:02:10,290 Uh, nie przypuszczam że chciałbyś... kociaka. 1255 01:02:11,760 --> 01:02:13,029 Felix wrócił. 1256 01:02:13,062 --> 01:02:15,133 Zaszedł w ciążę? 1257 01:02:15,167 --> 01:02:16,368 Tak. Zrozumiałem. 1258 01:02:17,137 --> 01:02:18,206 Ile? 1259 01:02:18,239 --> 01:02:19,239 Sześć. 1260 01:02:22,615 --> 01:02:24,117 Powiedział mi, co zrobiłeś. 1261 01:02:24,752 --> 01:02:26,288 Te litery. 1262 01:02:28,795 --> 01:02:30,296 To było bardzo miłe. 1263 01:02:31,499 --> 01:02:34,137 Mógłbym zrobić to samo gdybym był na twoim miejscu. 1264 01:02:38,213 --> 01:02:40,316 Mógłbym poradzić sobie sprawy inaczej. 1265 01:02:45,193 --> 01:02:47,798 Co ci powiedział w liście? w swoim liście? 1266 01:02:49,969 --> 01:02:54,277 Uh... powiedział mi, żebym spieprzyć tego z tobą. 1267 01:02:56,149 --> 01:02:57,150 Hm. 1268 01:02:57,819 --> 01:02:59,187 [chuckles] 1269 01:03:01,794 --> 01:03:02,928 W każdym razie... 1270 01:03:06,737 --> 01:03:09,575 Karl, najpierw muszę zobaczyć najpierw kocięta. 1271 01:03:10,878 --> 01:03:12,147 Sprawdzę to z Felixem. 1272 01:03:13,116 --> 01:03:14,819 Zobacz, kiedy jest to dogodne. 1273 01:03:15,755 --> 01:03:16,890 Dobrze. 1274 01:03:18,259 --> 01:03:20,196 Cóż, wiesz gdzie mnie znaleźć. 1275 01:03:21,131 --> 01:03:23,503 Dobranoc, dobranoc 1276 01:03:23,570 --> 01:03:26,308 Dobranoc. 1277 01:03:26,341 --> 01:03:29,081 Dobranoc. 1278 01:03:32,221 --> 01:03:36,461 Dwa koła ratunkowe 1279 01:03:36,462 --> 01:03:39,602 Na mojej dłoni 1280 01:03:43,342 --> 01:03:58,239 ♪ 1281 01:03:58,306 --> 01:04:10,363 ♪ 82533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.