All language subtitles for Moresnet.S01E05.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:08,400 Thalamus is het bedrijf van Robert Rolin. 2 00:00:08,520 --> 00:00:10,800 Zijn zoon Isaac is omgekomen bij een vliegtuigcrash 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,240 op exact dezelfde dag als mijn vader. 4 00:00:13,360 --> 00:00:17,560 Als jij denkt dat de politie kan helpen, weet je niet met wie je te maken hebt. 5 00:00:18,080 --> 00:00:20,200 Vergeet je broer en maak dat je wegkomt uit Moresnet. 6 00:00:36,200 --> 00:00:38,600 Ik ben Eva Rolin. 7 00:00:38,960 --> 00:00:41,600 Je hebt gelijk, Robert Rolin zit hierachter. 8 00:00:41,920 --> 00:00:45,160 Zij hebben Anke vermoord en ze gebruiken Daan voor een illegaal onderzoek. 9 00:00:45,960 --> 00:00:47,160 Ze gaan hem vermoorden, Zoë. 10 00:00:47,280 --> 00:00:49,480 Daan, we moeten hier weg. Kom. 11 00:00:49,600 --> 00:00:52,080 We kunnen vijf dagen onderduiken bij Henry. 12 00:00:53,600 --> 00:00:55,760 Je moet Linde met je meekrijgen. 13 00:01:15,440 --> 00:01:21,160 Om de wereld te kunnen begrijpen, moeten we het brein begrijpen. 14 00:01:23,200 --> 00:01:26,240 Arthur Conan Doyle zei ooit: 15 00:01:27,080 --> 00:01:28,880 'Wij zijn een brein. 16 00:01:30,520 --> 00:01:32,720 De rest is slechts een aanhangsel.' 17 00:01:35,320 --> 00:01:38,520 Wat mijn transorbitale methode zo bijzonder maakt, 18 00:01:38,640 --> 00:01:41,560 is dat zo goed als iedereen die kan uitvoeren. 19 00:01:42,640 --> 00:01:48,640 Mijn methode is zo eenvoudig dat zelfs een hond of een vrouw het kan. 20 00:01:51,080 --> 00:01:52,280 Alstublieft... 21 00:01:54,400 --> 00:01:57,920 Hysterie, een vreselijke aandoening. 22 00:02:00,360 --> 00:02:05,200 Bij de transorbitale methode is verdoving voortaan overbodig. 23 00:02:06,520 --> 00:02:11,720 Met elektroshocks krijg je vergelijkbare en zelfs goedkopere resultaten. 24 00:02:34,040 --> 00:02:40,000 Het doel is de prefrontale cortex te scheiden van de thalamus. 25 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 En dan... 26 00:02:48,120 --> 00:02:49,680 de kus van God. 27 00:06:13,080 --> 00:06:15,720 Dit moet een bevreemdende situatie voor je zijn. 28 00:06:15,840 --> 00:06:17,720 Je hebt er geen idee van. 29 00:06:20,520 --> 00:06:24,160 Je kunt je afvragen waarom iemand het lichaam zou willen bewaren. 30 00:06:29,400 --> 00:06:30,800 Uit nostalgie. 31 00:06:36,680 --> 00:06:39,640 ...dat het menselijke brein... 32 00:06:41,280 --> 00:06:44,480 de laatste en grootste... 33 00:06:45,720 --> 00:06:49,200 wetenschappelijke grens is. 34 00:06:51,160 --> 00:06:56,080 Het is de kosmos... 35 00:06:56,200 --> 00:07:00,200 in ons hoofd. 36 00:07:02,120 --> 00:07:03,320 Einde. 37 00:07:19,720 --> 00:07:21,320 Op jezelf, vent. 38 00:07:38,600 --> 00:07:39,800 Zoë? 39 00:07:55,240 --> 00:07:56,440 Hier. 40 00:07:57,800 --> 00:08:02,280 Dit is nog van Veerle geweest. Ik hoop dat het past. 41 00:08:06,360 --> 00:08:07,440 Zoë... 42 00:08:09,520 --> 00:08:10,960 Wat is er gebeurd? 43 00:08:36,760 --> 00:08:38,120 Waar is Linde? 44 00:08:43,080 --> 00:08:44,120 Dood. 45 00:08:47,040 --> 00:08:50,280 Kan iemand mij alsjeblieft uitleggen wat er allemaal aan de hand is? 46 00:08:58,120 --> 00:08:59,320 Wat doet hij hier? 47 00:09:01,360 --> 00:09:03,320 Wat doet hij hier? -Henry, rustig. 48 00:09:04,200 --> 00:09:05,440 Van wie is dat bloed? 49 00:09:06,040 --> 00:09:07,920 Iemand wil ons vermoorden. 50 00:09:08,040 --> 00:09:10,560 Jou ook. Zolang we hier blijven, zijn we veilig. 51 00:09:10,680 --> 00:09:14,200 Veilig? Bij hem? -Vijf dagen, tot woensdag. 52 00:09:15,240 --> 00:09:19,400 Als we vijf dagen hier kunnen onderduiken zonder dat iemand ons vindt... 53 00:09:19,520 --> 00:09:21,840 dan hebben we kans om te overleven. 54 00:09:21,960 --> 00:09:23,880 Dinsdag sterf ik. 55 00:09:24,000 --> 00:09:26,600 Niemand gaat hier sterven. Niemand, oké? 56 00:09:28,840 --> 00:09:30,080 Henry... 57 00:09:32,080 --> 00:09:34,120 Blijf godverdomme uit mijn buurt, jij. 58 00:09:38,360 --> 00:09:40,440 Ik wil hier niks mee te maken hebben. -Henry. 59 00:09:47,160 --> 00:09:48,680 Ik kan je niet laten gaan. 60 00:09:50,520 --> 00:09:51,720 Sorry. 61 00:09:57,920 --> 00:10:00,640 Ben, meen je dit nu? -Ik kan niet anders. 62 00:10:02,960 --> 00:10:05,440 Zijn jullie godverdomme gek geworden? 63 00:10:09,720 --> 00:10:13,600 Kom op, Ben. Maak mij los, nu direct. 64 00:10:16,520 --> 00:10:17,720 Zoë? 65 00:10:22,400 --> 00:10:23,880 Ik ga de wacht houden. 66 00:10:47,280 --> 00:10:51,320 Mevrouw Rolin, innige deelneming. Mijn oprechte... 67 00:10:51,440 --> 00:10:54,360 Verveel me niet met die formaliteiten. 68 00:11:07,440 --> 00:11:10,320 Weet je zeker dat je zo snel weer aan het werk wilt? 69 00:11:10,440 --> 00:11:13,480 Het is maar wat fysiek ongemak. 70 00:11:24,680 --> 00:11:28,720 Dr. Rolin, we hebben iets ongelooflijks ontdekt. 71 00:11:29,840 --> 00:11:32,840 Ik weet niet waar te beginnen, u moet dit zien. 72 00:11:39,080 --> 00:11:41,080 Tot hiertoe verliep alles zoals gepland. 73 00:11:41,200 --> 00:11:44,400 Het bewustzijn van de patiënt werd opnieuw naar hem geüpload. 74 00:11:44,520 --> 00:11:51,480 Maar terwijl u een hartaanval kreeg, blokkeerde het systeem, 75 00:11:51,600 --> 00:11:54,320 en werd het nogmaals geüpload. 76 00:11:57,320 --> 00:12:01,120 Zijn bewustzijn werd tweemaal geüpload en hij leeft nog? 77 00:12:01,240 --> 00:12:02,720 Ja. 78 00:12:02,840 --> 00:12:06,640 Maar wacht tot u het effect ervan ziet op zijn brein. 79 00:12:18,280 --> 00:12:22,280 De synapsen laten informatie in beide richtingen stromen. 80 00:12:25,040 --> 00:12:28,920 De dubbele upload creëerde nieuwe neurologische verbindingen 81 00:12:29,040 --> 00:12:30,760 in het cerebellum. 82 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 Hoi. 83 00:13:19,640 --> 00:13:22,680 Kunnen we afspreken? Ik heb je hulp nodig. 84 00:13:39,560 --> 00:13:40,760 Candra. 85 00:13:51,640 --> 00:13:53,040 Dat is lang geleden. 86 00:13:55,560 --> 00:13:57,240 Hoe gaat het met mama en papa? 87 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Ze missen je. 88 00:14:02,600 --> 00:14:03,800 Het zal wel. 89 00:14:07,240 --> 00:14:08,480 Wat wil je? 90 00:14:14,520 --> 00:14:17,440 Je moet me helpen een computernetwerk te hacken. 91 00:14:19,160 --> 00:14:21,200 Schei uit. -Ik meen het. 92 00:14:30,200 --> 00:14:31,600 Waarom? 93 00:14:31,960 --> 00:14:33,880 Ik moet iemand helpen. 94 00:15:05,200 --> 00:15:06,560 Jezus. 95 00:15:07,360 --> 00:15:10,080 Niet zo chic als Eva Rolins appartement, hè? 96 00:15:17,040 --> 00:15:19,600 Geen zorgen, ik werk hier gewoon. 97 00:15:20,240 --> 00:15:22,200 Nu ja, werken... 98 00:15:27,840 --> 00:15:29,920 Weet je wel hoelang dit kan duren? 99 00:15:44,840 --> 00:15:47,200 Zoë, komaan, maak me nu gewoon los. 100 00:15:50,200 --> 00:15:53,680 Die twee zijn ziek in hun kop, dat zie je nu toch zelf ook? 101 00:15:57,200 --> 00:15:59,520 Daan is een monster. 102 00:16:26,160 --> 00:16:29,680 Sophie, Linde, Anke... 103 00:16:32,320 --> 00:16:36,080 Iedereen is vermoord op exact de datum zoals die daar staat. 104 00:16:37,160 --> 00:16:40,360 En jouw naam is de volgende, dus we kunnen je niet laten gaan. 105 00:17:00,520 --> 00:17:01,720 Anke. 106 00:17:02,400 --> 00:17:03,600 Anke. 107 00:17:06,400 --> 00:17:07,600 Anke. 108 00:17:08,680 --> 00:17:10,800 Anke. Je gaat sterven. 109 00:17:13,240 --> 00:17:16,520 Door mijn schuld. Zoals Sophie. 110 00:18:10,600 --> 00:18:16,280 Het doel is de prefrontale cortex te scheiden van de thalamus. 111 00:18:21,680 --> 00:18:24,080 En wat als we die verbindingen scheiden? 112 00:18:25,920 --> 00:18:29,120 Dat zou de patiënt apathisch maken, toch? 113 00:18:29,240 --> 00:18:31,240 In een normaal brein wel. 114 00:18:32,960 --> 00:18:36,440 Maar na wat er met zijn brein gebeurd is... 115 00:18:50,720 --> 00:18:53,880 Daan Schotz moet onmiddellijk naar hier gebracht worden. 116 00:18:54,000 --> 00:18:57,040 Waarom? Zijn tests waren toch afgerond? 117 00:18:57,160 --> 00:19:02,280 Klopt. Maar wat we hier ontdekt hebben, overstijgt ETERNECO. 118 00:19:03,440 --> 00:19:05,840 Wat overstijgt de eeuwigheid? 119 00:19:09,720 --> 00:19:11,920 Wist je dat Alexander Fleming 120 00:19:12,040 --> 00:19:15,280 penicilline, de belangrijkste medische ontdekking ooit, 121 00:19:15,400 --> 00:19:17,600 per ongeluk heeft ontdekt? 122 00:19:17,720 --> 00:19:21,520 Wat wij hier ontdekt hebben, doet Fleming in het niets verdwijnen. 123 00:19:21,640 --> 00:19:24,840 Tijdens onze laatste test met Daan Schotz... 124 00:19:25,680 --> 00:19:28,040 werd een nieuwe neurale verbinding gecreëerd 125 00:19:28,160 --> 00:19:32,680 tussen zijn beleving in het nu en zijn herinneringen. 126 00:19:33,040 --> 00:19:38,760 Een mentaal wormgat dat hem in twee tijden tegelijkertijd kan laten zijn. 127 00:19:39,080 --> 00:19:41,760 Mentaal in de ene tijd en fysiek in de andere. 128 00:19:46,160 --> 00:19:53,200 We ervaren tijd zo: chronologisch, van ons begin naar ons einde. 129 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 Gaandeweg maken we herinneringen, die we later weer oproepen. 130 00:19:59,480 --> 00:20:02,200 Maar in Daan Schotz' brein 131 00:20:02,320 --> 00:20:08,000 zijn zijn verleden en motorische beleving in het heden met elkaar verbonden. 132 00:20:10,240 --> 00:20:12,160 Dit stelt hem in staat... 133 00:20:14,840 --> 00:20:17,000 om mentaal te tijdreizen. 134 00:20:21,120 --> 00:20:25,520 De plannen zijn gewijzigd. Daan Schotz moet onmiddellijk teruggebracht worden. 135 00:20:26,800 --> 00:20:28,240 Hoezo, onmogelijk? 136 00:20:29,760 --> 00:20:33,160 Hij is verdwenen. -Verdwenen? 137 00:20:35,080 --> 00:20:37,440 Oké, weet je wie David Stanislav is? 138 00:20:39,040 --> 00:20:40,360 Nee, die ken ik niet. 139 00:20:40,480 --> 00:20:41,720 Hij was jouw voorganger. 140 00:20:41,840 --> 00:20:45,280 En weet je waarom je nog nooit van hem gehoord hebt? 141 00:20:47,560 --> 00:20:50,600 Omdat hij verdomme zijn werk niet deed. 142 00:21:14,680 --> 00:21:17,280 Hoelang heb je nog nodig? 143 00:21:18,080 --> 00:21:20,480 Een uur, een jaar... 144 00:21:20,760 --> 00:21:21,880 Geen idee. 145 00:21:23,000 --> 00:21:27,040 Misschien kun je beter even gaan liggen. -Nee, dank je. 146 00:21:29,280 --> 00:21:32,400 Weet je zeker dat Eva je niet gewoon aan het ghosten is? 147 00:21:32,760 --> 00:21:35,160 Mijn exen doen dat voortdurend. 148 00:21:36,040 --> 00:21:40,160 Ik zeg dit niet om je te kwetsen, maar Eva is niet zoals jouw exen. 149 00:21:41,120 --> 00:21:42,720 Ze wordt ergens toe gedwongen. 150 00:21:43,800 --> 00:21:46,120 Ik moet weten waartoe en waarom. 151 00:21:50,920 --> 00:21:52,640 Je vindt haar echt leuk, hè? 152 00:21:55,640 --> 00:21:56,840 Ja. 153 00:21:59,320 --> 00:22:01,680 En jij? Heb jij iemand? 154 00:22:34,640 --> 00:22:35,960 Heb je haar zien sterven? 155 00:22:38,880 --> 00:22:39,920 Nee. 156 00:22:41,280 --> 00:22:43,200 Ze was al dood toen ik haar vond. 157 00:22:44,160 --> 00:22:46,960 Ze lag in bad met haar polsen doorgesneden. 158 00:22:48,240 --> 00:22:52,280 Ze hebben het op zelfmoord laten lijken zoals bij Anke en bij mijn vader. 159 00:22:56,120 --> 00:22:57,960 We gaan hieruit raken. 160 00:22:59,080 --> 00:23:02,400 Zolang wij niet opgeven, is er hoop. 161 00:23:02,800 --> 00:23:05,480 Wat we ook doen, het resultaat blijft toch hetzelfde. 162 00:23:08,360 --> 00:23:12,600 Komaan, Ben. Maak me gewoon los. -Hou je kop, Henry. 163 00:23:15,160 --> 00:23:19,800 We geven niet op. Niet nu. Niet na alles wat er gebeurd is. 164 00:23:25,120 --> 00:23:30,360 Als je mij vertrouwt, dan moet je erin geloven dat we dit kunnen oplossen, ja? 165 00:23:31,920 --> 00:23:34,480 Gewoon rustig blijven, helder in ons hoofd, 166 00:23:34,600 --> 00:23:38,160 en proberen te achterhalen wat er precies aan de hand is. 167 00:23:39,320 --> 00:23:40,680 Ik heb het geprobeerd. 168 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 Wat? 169 00:23:47,600 --> 00:23:48,960 Om Anke te redden. 170 00:23:51,520 --> 00:23:53,720 Ik heb haar proberen te waarschuwen. 171 00:23:55,040 --> 00:23:56,600 Waarschuwen voor wat? 172 00:24:01,880 --> 00:24:02,960 Voor mij. 173 00:24:22,560 --> 00:24:23,960 Wat is dat? 174 00:24:29,040 --> 00:24:30,320 Ik weet het niet. 175 00:24:31,560 --> 00:24:32,800 Het... 176 00:24:33,960 --> 00:24:35,720 maakt een puzzel van de tijd. 177 00:24:50,160 --> 00:24:53,080 Sophie was het mooiste meisje dat ik ooit heb gezien. 178 00:24:58,040 --> 00:24:59,240 Daarna heb ik... 179 00:25:03,920 --> 00:25:05,600 niet veel mensen meer gezien. 180 00:25:09,480 --> 00:25:10,680 Enkel papa. 181 00:25:16,040 --> 00:25:20,360 Eerst doe je die verschrikkelijke daad, en dan... 182 00:25:21,400 --> 00:25:24,280 juist op het moment dat ze je na al die jaren van goed gedrag 183 00:25:24,400 --> 00:25:28,840 op de B-afdeling hebben geplaatst, val jij Anke Huygen aan. 184 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 Waarom toch, jongen? 185 00:25:39,160 --> 00:25:40,600 Ik weet het niet. 186 00:25:50,800 --> 00:25:52,840 Ik ga niet meer komen, Daan. 187 00:25:55,160 --> 00:25:56,760 Het gaat niet meer. 188 00:26:10,040 --> 00:26:11,240 Heel mijn leven... 189 00:26:12,520 --> 00:26:16,120 zei iedereen mij dat ik Sophie vermoord heb. 190 00:26:17,560 --> 00:26:21,000 Maar ik kon het mij niet herinneren. 191 00:26:24,320 --> 00:26:28,520 Ik was zo blij dat we gingen kamperen. Dan... 192 00:26:30,520 --> 00:26:32,560 Dan had ik meer tijd met haar. 193 00:26:33,520 --> 00:26:35,040 Ik zal jullie wel beschermen. 194 00:26:35,160 --> 00:26:37,040 Ook tegen wolven? -Wolven? 195 00:26:37,160 --> 00:26:39,800 Wist jij dat niet? Er zitten keiveel wolven in Moresnet. 196 00:26:40,680 --> 00:26:44,480 In ondergrondse mijnschachten, die hier onder ons lopen. 197 00:26:45,680 --> 00:26:47,080 En 's nachts... 198 00:26:47,720 --> 00:26:50,440 komen die lijken opnieuw tot leven. 199 00:27:03,120 --> 00:27:06,560 Als je zo verliefd was op haar, waarom heb je haar dan de keel overgesneden? 200 00:27:10,200 --> 00:27:11,760 Ik weet het niet. 201 00:27:14,160 --> 00:27:16,560 Ik kan Sophie niet vermoord hebben. 202 00:27:19,440 --> 00:27:21,080 Maar ik heb het gedaan. 203 00:27:25,200 --> 00:27:26,760 Ik heb haar vermoord. 204 00:27:31,000 --> 00:27:32,120 Eergisteren. 205 00:27:36,760 --> 00:27:37,960 Eer... 206 00:27:41,640 --> 00:27:45,000 Oké. Ik heb het gehad met deze bullshit. 207 00:28:28,440 --> 00:28:29,840 Ja, sorry. 208 00:28:32,160 --> 00:28:33,560 Ik had geen sigaretten meer. 209 00:28:34,320 --> 00:28:35,800 Die waren van m'n vader. 210 00:28:39,760 --> 00:28:41,840 Ik wist niet dat ze nog rookbaar waren. 211 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 Niet echt. 212 00:28:57,760 --> 00:29:00,720 Ik had die verpleger in het instituut bijna vermoord. 213 00:29:02,000 --> 00:29:03,520 Zijn keel overgesneden. 214 00:29:08,680 --> 00:29:10,560 Soms weet ik niet meer wie ik ben. 215 00:29:13,280 --> 00:29:15,080 Misschien heb ik het nooit geweten. 216 00:29:17,040 --> 00:29:21,080 Ben Schotz, succesvol hedgefondsmanager. 217 00:29:24,400 --> 00:29:28,400 Als meisje vond ik jou echt de coolste gast ooit. 218 00:29:30,720 --> 00:29:34,000 Ik was verliefd op jou. Ik was zo verliefd op jou. 219 00:29:38,000 --> 00:29:39,280 Ik weet het. 220 00:29:57,600 --> 00:30:02,240 Die black-outs van Daan waar Nora Steppe over sprak... 221 00:30:04,760 --> 00:30:06,040 ik heb die ook. 222 00:30:09,160 --> 00:30:14,040 De allereerste keer was in 2002, de avond voordat we onze kist begroeven. 223 00:30:20,200 --> 00:30:23,680 En enkele dagen geleden gebeurde het weer. 224 00:30:34,280 --> 00:30:35,600 En toen ik jou belde... 225 00:30:45,720 --> 00:30:48,400 Ik kan mij niet herinneren dat ik je heb opgebeld. 226 00:30:48,520 --> 00:30:51,760 Net zoals Daan zich niet meer kan herinneren dat hij Sophie heeft vermoord. 227 00:31:03,000 --> 00:31:05,120 Wat als ik hetzelfde heb als hij? 228 00:31:28,000 --> 00:31:29,680 Candra, ik ben binnen. 229 00:31:37,440 --> 00:31:38,720 Wat is dat? 230 00:31:39,600 --> 00:31:41,120 Geen idee. 231 00:32:13,960 --> 00:32:16,920 Mevrouw Rach, we hebben te maken met een beveiligingslek. 232 00:32:17,040 --> 00:32:19,000 Iemand heeft ons netwerk gehackt. 233 00:32:20,360 --> 00:32:21,880 Zoek uit wie. 234 00:32:26,680 --> 00:32:28,560 Ghosttracker geïnitialiseerd. 235 00:32:38,160 --> 00:32:40,520 Ze zijn hier in Frankfurt. 236 00:32:58,880 --> 00:33:00,520 Jongens, alsjeblieft... 237 00:33:06,400 --> 00:33:07,600 Ik kan niet meer. 238 00:33:21,040 --> 00:33:23,280 Je kunt maken dat ik hier geen spijt van krijg. 239 00:33:47,760 --> 00:33:50,600 Waarom zei je dat het Bens dodenlijst was? 240 00:33:54,080 --> 00:33:56,880 Omdat hij die lijst heeft neergeschreven. 241 00:33:59,720 --> 00:34:02,200 Wanneer zou ik dat dan gedaan hebben? 242 00:34:03,240 --> 00:34:04,920 Je hebt het nog niet gedaan. 243 00:34:21,280 --> 00:34:22,720 Ik was niks van plan. 244 00:34:34,920 --> 00:34:36,240 Daan? 245 00:34:38,200 --> 00:34:41,280 Kun je vertellen wat er precies met jou is gebeurd? 246 00:34:56,080 --> 00:34:59,120 Doe geen moeite, het heeft geen zin. 247 00:35:03,160 --> 00:35:04,640 Ik kan tot hem doordringen. 248 00:35:07,160 --> 00:35:11,640 Ik kan zijn gedachten kalmeren, de mist in zijn hoofd doen opklaren. 249 00:35:12,560 --> 00:35:14,040 Hypnose? 250 00:35:15,040 --> 00:35:16,240 Ja. 251 00:35:16,360 --> 00:35:20,360 Kunnen we alsjeblieft de onzin achterwege laten en naar een echte oplossing zoeken? 252 00:35:20,880 --> 00:35:22,560 Kom jij dan met een oplossing. 253 00:35:22,880 --> 00:35:25,120 Maar zolang je die niet hebt, ga ik er alles aan doen 254 00:35:25,240 --> 00:35:28,080 om ervoor te zorgen dat wij hier zo rap mogelijk weg zijn. 255 00:35:28,600 --> 00:35:31,640 Ik was closer met Anke en Linde dan jij. 256 00:35:33,680 --> 00:35:35,760 En mijn naam staat ook op die lijst. 257 00:35:38,960 --> 00:35:40,280 Waar staat die van jou? 258 00:36:39,200 --> 00:36:42,400 Neem de brandtrap. -Wat? Kom mee, je kunt hier niet blijven. 259 00:36:42,520 --> 00:36:45,280 Nee, ze weten niet dat we met twee zijn. 260 00:36:45,760 --> 00:36:47,360 Ga. -En jij dan? 261 00:36:47,480 --> 00:36:50,720 Ik lul me er wel uit. Geloof me, ik kan dat. 262 00:36:51,680 --> 00:36:53,000 Komt goed. 263 00:36:53,280 --> 00:36:54,280 Ga. 264 00:36:54,760 --> 00:36:55,800 Ga. 265 00:37:32,520 --> 00:37:34,200 Doelwit uitgeschakeld. 266 00:37:58,920 --> 00:38:00,240 Goedenavond. 267 00:38:01,320 --> 00:38:05,080 Bent u Veerle, de vrouw van Henry Ceulemans? 268 00:38:05,600 --> 00:38:06,920 Ex-vrouw. 269 00:38:08,960 --> 00:38:10,800 Ik wilde u enkele vragen stellen. 270 00:38:11,960 --> 00:38:13,480 Ik heb hier geen tijd voor. 271 00:38:33,240 --> 00:38:35,000 Mijn stem is een eiland. 272 00:38:36,280 --> 00:38:39,560 Er is alleen maar mijn stem. Verder niks. 273 00:38:42,280 --> 00:38:44,320 Luister naar de stem. 274 00:38:46,680 --> 00:38:48,520 Er is alleen maar mijn... 275 00:38:49,640 --> 00:38:53,240 Kun je dat geweer alsjeblieft een beetje van mij weg richten? 276 00:38:53,640 --> 00:38:56,640 Dit is al moeilijk genoeg in een ontspannen omgeving. 277 00:39:06,440 --> 00:39:07,920 Mijn stem is een eiland. 278 00:39:11,160 --> 00:39:12,840 Ik ga je niet in slaap brengen. 279 00:39:14,360 --> 00:39:15,800 Niet in slaap. 280 00:39:17,680 --> 00:39:19,360 Er is alleen maar mijn stem. 281 00:39:20,880 --> 00:39:22,400 Er is geen chaos... 282 00:39:24,440 --> 00:39:26,160 alleen maar mijn stem. 283 00:39:29,320 --> 00:39:30,880 Je bent hier veilig. 284 00:39:33,080 --> 00:39:34,360 Alleen maar mijn stem. 285 00:39:36,040 --> 00:39:37,360 Geen slaap. 286 00:39:39,000 --> 00:39:40,240 Alleen maar... 287 00:39:42,040 --> 00:39:45,640 Drie, twee, één... 288 00:39:53,760 --> 00:39:54,960 Daan? 289 00:39:59,920 --> 00:40:01,120 Daan? 290 00:40:02,480 --> 00:40:06,000 Kun je ons vertellen wat ze exact met jou hebben gedaan? 291 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 De eerste keer... 292 00:40:14,640 --> 00:40:17,520 dat ze mij meenamen, was maanden geleden. 293 00:40:23,080 --> 00:40:26,280 Ik word wakker in een kamer van glas. 294 00:40:57,840 --> 00:40:59,440 En iedere keer... 295 00:41:02,120 --> 00:41:04,200 wordt het erger en erger. 296 00:41:18,960 --> 00:41:20,280 Zoveel pijn. 297 00:41:27,000 --> 00:41:29,360 Stralen die door mijn hoofd schieten. 298 00:41:31,480 --> 00:41:33,440 Wat voor stralen? 299 00:41:36,760 --> 00:41:37,960 Alsof... 300 00:41:39,360 --> 00:41:44,360 duizenden mieren in mijn hoofd rondkruipen... 301 00:41:46,400 --> 00:41:48,880 en mij vanbinnen opvreten. 302 00:41:52,440 --> 00:41:55,480 Week na week... 303 00:41:56,840 --> 00:41:58,240 maandenlang. 304 00:42:01,000 --> 00:42:02,840 Ik moest het doen stoppen. 305 00:42:05,960 --> 00:42:07,440 Ik moest iets doen. 306 00:42:12,400 --> 00:42:14,480 Eergisteren zag ik mijn kans. 307 00:42:35,200 --> 00:42:36,400 Maar dan... 308 00:42:37,080 --> 00:42:38,320 niks. 309 00:42:42,520 --> 00:42:44,000 Er is enkel geluid. 310 00:42:45,840 --> 00:42:47,120 Status? 311 00:42:59,000 --> 00:43:00,920 Status, dr. Lopez? 312 00:43:02,080 --> 00:43:04,000 Het is mijn moment. Eén kans. 313 00:43:04,120 --> 00:43:06,600 Honderd procent hersenactiviteit. 314 00:43:09,960 --> 00:43:11,240 Dan de pijn. 315 00:43:12,400 --> 00:43:13,600 Intense pijn. 316 00:43:13,720 --> 00:43:15,720 Dr. Rolin? -Robert. 317 00:43:20,440 --> 00:43:23,360 Alles rondom mij begint te veranderen. 318 00:43:26,560 --> 00:43:28,800 Het scalpel in mijn hand... 319 00:43:34,520 --> 00:43:36,280 verandert in een mes. 320 00:43:44,800 --> 00:43:46,160 Maar Sophie... 321 00:43:55,880 --> 00:43:57,560 Ik wou niet... 322 00:44:00,200 --> 00:44:02,960 Ik zie het bloed dat uit haar keel loopt. 323 00:44:05,960 --> 00:44:07,400 Sophie. 324 00:44:08,040 --> 00:44:09,480 Sophie... 325 00:44:11,480 --> 00:44:13,760 En dan die stekende pijn opnieuw. 326 00:44:25,800 --> 00:44:28,720 En opnieuw verandert alles, en ik... 327 00:44:31,120 --> 00:44:33,040 ben in de instelling. 328 00:44:37,880 --> 00:44:39,480 Ik zie mijzelf. 329 00:44:46,760 --> 00:44:49,160 Een kind dat Sophie heeft vermoord. 330 00:45:03,200 --> 00:45:04,720 Seconden later... 331 00:45:05,080 --> 00:45:08,640 zijn Ben ik aan het vechten de avond voor Sophie... 332 00:45:10,400 --> 00:45:12,520 Kalm, Daan. -Nee... 333 00:45:13,120 --> 00:45:14,680 Sophie... 334 00:45:14,800 --> 00:45:16,040 Rustig, het is oké. 335 00:45:16,800 --> 00:45:19,000 Het is oké... 336 00:45:19,120 --> 00:45:20,320 En hij... 337 00:45:24,320 --> 00:45:25,640 Hij... 338 00:45:46,960 --> 00:45:49,360 Toen ik terug in de glazen kamer kwam... 339 00:45:52,000 --> 00:45:53,080 was het voorbij. 340 00:46:02,200 --> 00:46:04,400 Ik wou haar niet vermoorden. 341 00:46:09,400 --> 00:46:11,080 Ik zag Sophie graag. 342 00:46:58,000 --> 00:46:59,360 Hé, Henry. 343 00:47:00,840 --> 00:47:01,920 Henry. 344 00:48:57,960 --> 00:48:59,240 Daan? 345 00:49:04,960 --> 00:49:06,040 Kom met mij mee. 346 00:49:21,000 --> 00:49:26,000 Ben heeft hier niks mee te maken. Kom gewoon met mij mee. 347 00:49:27,600 --> 00:49:28,840 Daan? 348 00:49:36,120 --> 00:49:37,320 Nee. 349 00:51:11,440 --> 00:51:15,080 Viktor Møller en Daan Schotz zijn allebei dood. 350 00:51:15,600 --> 00:51:18,240 Wat? -Ze zijn doodgeschoten. 351 00:51:20,720 --> 00:51:24,480 Spreek ik met Zoë Kuypers? De dochter van Peter Kuypers, toch? 352 00:51:24,600 --> 00:51:26,200 Met wie spreek ik? 353 00:51:26,600 --> 00:51:29,560 Het zou goed zijn als we konden afspreken. 354 00:51:32,360 --> 00:51:37,120 Jouw naam stond niet op die lijst en Daan zei dat jij die lijst nog moest invullen, 355 00:51:37,240 --> 00:51:39,720 dus misschien probeerde hij ons iets te vertellen. 356 00:51:42,240 --> 00:51:45,240 Hallo, jongeman. -Oh God, Eva. 25551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.