Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,400
Thalamus is het bedrijf
van Robert Rolin.
2
00:00:08,520 --> 00:00:10,800
Zijn zoon Isaac is omgekomen
bij een vliegtuigcrash
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,240
op exact dezelfde dag
als mijn vader.
4
00:00:13,360 --> 00:00:17,560
Als jij denkt dat de politie kan helpen,
weet je niet met wie je te maken hebt.
5
00:00:18,080 --> 00:00:20,200
Vergeet je broer en maak
dat je wegkomt uit Moresnet.
6
00:00:36,200 --> 00:00:38,600
Ik ben Eva Rolin.
7
00:00:38,960 --> 00:00:41,600
Je hebt gelijk,
Robert Rolin zit hierachter.
8
00:00:41,920 --> 00:00:45,160
Zij hebben Anke vermoord en ze gebruiken
Daan voor een illegaal onderzoek.
9
00:00:45,960 --> 00:00:47,160
Ze gaan hem vermoorden, Zoë.
10
00:00:47,280 --> 00:00:49,480
Daan, we moeten hier weg. Kom.
11
00:00:49,600 --> 00:00:52,080
We kunnen vijf dagen
onderduiken bij Henry.
12
00:00:53,600 --> 00:00:55,760
Je moet Linde met je meekrijgen.
13
00:01:15,440 --> 00:01:21,160
Om de wereld te kunnen begrijpen,
moeten we het brein begrijpen.
14
00:01:23,200 --> 00:01:26,240
Arthur Conan Doyle zei ooit:
15
00:01:27,080 --> 00:01:28,880
'Wij zijn een brein.
16
00:01:30,520 --> 00:01:32,720
De rest is slechts een aanhangsel.'
17
00:01:35,320 --> 00:01:38,520
Wat mijn transorbitale methode
zo bijzonder maakt,
18
00:01:38,640 --> 00:01:41,560
is dat zo goed als iedereen
die kan uitvoeren.
19
00:01:42,640 --> 00:01:48,640
Mijn methode is zo eenvoudig
dat zelfs een hond of een vrouw het kan.
20
00:01:51,080 --> 00:01:52,280
Alstublieft...
21
00:01:54,400 --> 00:01:57,920
Hysterie, een vreselijke aandoening.
22
00:02:00,360 --> 00:02:05,200
Bij de transorbitale methode
is verdoving voortaan overbodig.
23
00:02:06,520 --> 00:02:11,720
Met elektroshocks krijg je vergelijkbare
en zelfs goedkopere resultaten.
24
00:02:34,040 --> 00:02:40,000
Het doel is de prefrontale cortex
te scheiden van de thalamus.
25
00:02:46,560 --> 00:02:47,680
En dan...
26
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
de kus van God.
27
00:06:13,080 --> 00:06:15,720
Dit moet een bevreemdende situatie
voor je zijn.
28
00:06:15,840 --> 00:06:17,720
Je hebt er geen idee van.
29
00:06:20,520 --> 00:06:24,160
Je kunt je afvragen waarom iemand
het lichaam zou willen bewaren.
30
00:06:29,400 --> 00:06:30,800
Uit nostalgie.
31
00:06:36,680 --> 00:06:39,640
...dat het menselijke brein...
32
00:06:41,280 --> 00:06:44,480
de laatste en grootste...
33
00:06:45,720 --> 00:06:49,200
wetenschappelijke grens is.
34
00:06:51,160 --> 00:06:56,080
Het is de kosmos...
35
00:06:56,200 --> 00:07:00,200
in ons hoofd.
36
00:07:02,120 --> 00:07:03,320
Einde.
37
00:07:19,720 --> 00:07:21,320
Op jezelf, vent.
38
00:07:38,600 --> 00:07:39,800
Zoë?
39
00:07:55,240 --> 00:07:56,440
Hier.
40
00:07:57,800 --> 00:08:02,280
Dit is nog van Veerle geweest.
Ik hoop dat het past.
41
00:08:06,360 --> 00:08:07,440
Zoë...
42
00:08:09,520 --> 00:08:10,960
Wat is er gebeurd?
43
00:08:36,760 --> 00:08:38,120
Waar is Linde?
44
00:08:43,080 --> 00:08:44,120
Dood.
45
00:08:47,040 --> 00:08:50,280
Kan iemand mij alsjeblieft uitleggen
wat er allemaal aan de hand is?
46
00:08:58,120 --> 00:08:59,320
Wat doet hij hier?
47
00:09:01,360 --> 00:09:03,320
Wat doet hij hier?
-Henry, rustig.
48
00:09:04,200 --> 00:09:05,440
Van wie is dat bloed?
49
00:09:06,040 --> 00:09:07,920
Iemand wil ons vermoorden.
50
00:09:08,040 --> 00:09:10,560
Jou ook. Zolang we hier blijven,
zijn we veilig.
51
00:09:10,680 --> 00:09:14,200
Veilig? Bij hem?
-Vijf dagen, tot woensdag.
52
00:09:15,240 --> 00:09:19,400
Als we vijf dagen hier kunnen onderduiken
zonder dat iemand ons vindt...
53
00:09:19,520 --> 00:09:21,840
dan hebben we kans om te overleven.
54
00:09:21,960 --> 00:09:23,880
Dinsdag sterf ik.
55
00:09:24,000 --> 00:09:26,600
Niemand gaat hier sterven.
Niemand, oké?
56
00:09:28,840 --> 00:09:30,080
Henry...
57
00:09:32,080 --> 00:09:34,120
Blijf godverdomme uit mijn buurt, jij.
58
00:09:38,360 --> 00:09:40,440
Ik wil hier niks mee te maken hebben.
-Henry.
59
00:09:47,160 --> 00:09:48,680
Ik kan je niet laten gaan.
60
00:09:50,520 --> 00:09:51,720
Sorry.
61
00:09:57,920 --> 00:10:00,640
Ben, meen je dit nu?
-Ik kan niet anders.
62
00:10:02,960 --> 00:10:05,440
Zijn jullie godverdomme gek geworden?
63
00:10:09,720 --> 00:10:13,600
Kom op, Ben.
Maak mij los, nu direct.
64
00:10:16,520 --> 00:10:17,720
Zoë?
65
00:10:22,400 --> 00:10:23,880
Ik ga de wacht houden.
66
00:10:47,280 --> 00:10:51,320
Mevrouw Rolin, innige deelneming.
Mijn oprechte...
67
00:10:51,440 --> 00:10:54,360
Verveel me niet met die formaliteiten.
68
00:11:07,440 --> 00:11:10,320
Weet je zeker dat je zo snel
weer aan het werk wilt?
69
00:11:10,440 --> 00:11:13,480
Het is maar wat fysiek ongemak.
70
00:11:24,680 --> 00:11:28,720
Dr. Rolin, we hebben
iets ongelooflijks ontdekt.
71
00:11:29,840 --> 00:11:32,840
Ik weet niet waar te beginnen,
u moet dit zien.
72
00:11:39,080 --> 00:11:41,080
Tot hiertoe verliep alles zoals gepland.
73
00:11:41,200 --> 00:11:44,400
Het bewustzijn van de patiënt
werd opnieuw naar hem geüpload.
74
00:11:44,520 --> 00:11:51,480
Maar terwijl u een hartaanval kreeg,
blokkeerde het systeem,
75
00:11:51,600 --> 00:11:54,320
en werd het nogmaals geüpload.
76
00:11:57,320 --> 00:12:01,120
Zijn bewustzijn werd tweemaal
geüpload en hij leeft nog?
77
00:12:01,240 --> 00:12:02,720
Ja.
78
00:12:02,840 --> 00:12:06,640
Maar wacht tot u het effect ervan
ziet op zijn brein.
79
00:12:18,280 --> 00:12:22,280
De synapsen laten informatie
in beide richtingen stromen.
80
00:12:25,040 --> 00:12:28,920
De dubbele upload creëerde
nieuwe neurologische verbindingen
81
00:12:29,040 --> 00:12:30,760
in het cerebellum.
82
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Hoi.
83
00:13:19,640 --> 00:13:22,680
Kunnen we afspreken?
Ik heb je hulp nodig.
84
00:13:39,560 --> 00:13:40,760
Candra.
85
00:13:51,640 --> 00:13:53,040
Dat is lang geleden.
86
00:13:55,560 --> 00:13:57,240
Hoe gaat het met mama en papa?
87
00:13:58,800 --> 00:14:00,080
Ze missen je.
88
00:14:02,600 --> 00:14:03,800
Het zal wel.
89
00:14:07,240 --> 00:14:08,480
Wat wil je?
90
00:14:14,520 --> 00:14:17,440
Je moet me helpen
een computernetwerk te hacken.
91
00:14:19,160 --> 00:14:21,200
Schei uit.
-Ik meen het.
92
00:14:30,200 --> 00:14:31,600
Waarom?
93
00:14:31,960 --> 00:14:33,880
Ik moet iemand helpen.
94
00:15:05,200 --> 00:15:06,560
Jezus.
95
00:15:07,360 --> 00:15:10,080
Niet zo chic als Eva Rolins
appartement, hè?
96
00:15:17,040 --> 00:15:19,600
Geen zorgen, ik werk hier gewoon.
97
00:15:20,240 --> 00:15:22,200
Nu ja, werken...
98
00:15:27,840 --> 00:15:29,920
Weet je wel hoelang dit kan duren?
99
00:15:44,840 --> 00:15:47,200
Zoë, komaan,
maak me nu gewoon los.
100
00:15:50,200 --> 00:15:53,680
Die twee zijn ziek in hun kop,
dat zie je nu toch zelf ook?
101
00:15:57,200 --> 00:15:59,520
Daan is een monster.
102
00:16:26,160 --> 00:16:29,680
Sophie, Linde, Anke...
103
00:16:32,320 --> 00:16:36,080
Iedereen is vermoord op exact de datum
zoals die daar staat.
104
00:16:37,160 --> 00:16:40,360
En jouw naam is de volgende,
dus we kunnen je niet laten gaan.
105
00:17:00,520 --> 00:17:01,720
Anke.
106
00:17:02,400 --> 00:17:03,600
Anke.
107
00:17:06,400 --> 00:17:07,600
Anke.
108
00:17:08,680 --> 00:17:10,800
Anke. Je gaat sterven.
109
00:17:13,240 --> 00:17:16,520
Door mijn schuld. Zoals Sophie.
110
00:18:10,600 --> 00:18:16,280
Het doel is de prefrontale cortex
te scheiden van de thalamus.
111
00:18:21,680 --> 00:18:24,080
En wat als we die verbindingen scheiden?
112
00:18:25,920 --> 00:18:29,120
Dat zou de patiënt
apathisch maken, toch?
113
00:18:29,240 --> 00:18:31,240
In een normaal brein wel.
114
00:18:32,960 --> 00:18:36,440
Maar na wat er
met zijn brein gebeurd is...
115
00:18:50,720 --> 00:18:53,880
Daan Schotz moet onmiddellijk
naar hier gebracht worden.
116
00:18:54,000 --> 00:18:57,040
Waarom?
Zijn tests waren toch afgerond?
117
00:18:57,160 --> 00:19:02,280
Klopt. Maar wat we hier ontdekt hebben,
overstijgt ETERNECO.
118
00:19:03,440 --> 00:19:05,840
Wat overstijgt de eeuwigheid?
119
00:19:09,720 --> 00:19:11,920
Wist je dat Alexander Fleming
120
00:19:12,040 --> 00:19:15,280
penicilline, de belangrijkste
medische ontdekking ooit,
121
00:19:15,400 --> 00:19:17,600
per ongeluk heeft ontdekt?
122
00:19:17,720 --> 00:19:21,520
Wat wij hier ontdekt hebben,
doet Fleming in het niets verdwijnen.
123
00:19:21,640 --> 00:19:24,840
Tijdens onze laatste test
met Daan Schotz...
124
00:19:25,680 --> 00:19:28,040
werd een nieuwe neurale
verbinding gecreëerd
125
00:19:28,160 --> 00:19:32,680
tussen zijn beleving in het nu
en zijn herinneringen.
126
00:19:33,040 --> 00:19:38,760
Een mentaal wormgat dat hem in
twee tijden tegelijkertijd kan laten zijn.
127
00:19:39,080 --> 00:19:41,760
Mentaal in de ene tijd
en fysiek in de andere.
128
00:19:46,160 --> 00:19:53,200
We ervaren tijd zo: chronologisch,
van ons begin naar ons einde.
129
00:19:54,120 --> 00:19:58,680
Gaandeweg maken we herinneringen,
die we later weer oproepen.
130
00:19:59,480 --> 00:20:02,200
Maar in Daan Schotz' brein
131
00:20:02,320 --> 00:20:08,000
zijn zijn verleden en motorische beleving
in het heden met elkaar verbonden.
132
00:20:10,240 --> 00:20:12,160
Dit stelt hem in staat...
133
00:20:14,840 --> 00:20:17,000
om mentaal te tijdreizen.
134
00:20:21,120 --> 00:20:25,520
De plannen zijn gewijzigd. Daan Schotz
moet onmiddellijk teruggebracht worden.
135
00:20:26,800 --> 00:20:28,240
Hoezo, onmogelijk?
136
00:20:29,760 --> 00:20:33,160
Hij is verdwenen.
-Verdwenen?
137
00:20:35,080 --> 00:20:37,440
Oké, weet je wie David Stanislav is?
138
00:20:39,040 --> 00:20:40,360
Nee, die ken ik niet.
139
00:20:40,480 --> 00:20:41,720
Hij was jouw voorganger.
140
00:20:41,840 --> 00:20:45,280
En weet je waarom je
nog nooit van hem gehoord hebt?
141
00:20:47,560 --> 00:20:50,600
Omdat hij verdomme
zijn werk niet deed.
142
00:21:14,680 --> 00:21:17,280
Hoelang heb je nog nodig?
143
00:21:18,080 --> 00:21:20,480
Een uur, een jaar...
144
00:21:20,760 --> 00:21:21,880
Geen idee.
145
00:21:23,000 --> 00:21:27,040
Misschien kun je beter even gaan liggen.
-Nee, dank je.
146
00:21:29,280 --> 00:21:32,400
Weet je zeker dat Eva je niet gewoon
aan het ghosten is?
147
00:21:32,760 --> 00:21:35,160
Mijn exen doen dat voortdurend.
148
00:21:36,040 --> 00:21:40,160
Ik zeg dit niet om je te kwetsen,
maar Eva is niet zoals jouw exen.
149
00:21:41,120 --> 00:21:42,720
Ze wordt ergens toe gedwongen.
150
00:21:43,800 --> 00:21:46,120
Ik moet weten waartoe en waarom.
151
00:21:50,920 --> 00:21:52,640
Je vindt haar echt leuk, hè?
152
00:21:55,640 --> 00:21:56,840
Ja.
153
00:21:59,320 --> 00:22:01,680
En jij? Heb jij iemand?
154
00:22:34,640 --> 00:22:35,960
Heb je haar zien sterven?
155
00:22:38,880 --> 00:22:39,920
Nee.
156
00:22:41,280 --> 00:22:43,200
Ze was al dood toen ik haar vond.
157
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Ze lag in bad
met haar polsen doorgesneden.
158
00:22:48,240 --> 00:22:52,280
Ze hebben het op zelfmoord laten lijken
zoals bij Anke en bij mijn vader.
159
00:22:56,120 --> 00:22:57,960
We gaan hieruit raken.
160
00:22:59,080 --> 00:23:02,400
Zolang wij niet opgeven, is er hoop.
161
00:23:02,800 --> 00:23:05,480
Wat we ook doen,
het resultaat blijft toch hetzelfde.
162
00:23:08,360 --> 00:23:12,600
Komaan, Ben. Maak me gewoon los.
-Hou je kop, Henry.
163
00:23:15,160 --> 00:23:19,800
We geven niet op. Niet nu.
Niet na alles wat er gebeurd is.
164
00:23:25,120 --> 00:23:30,360
Als je mij vertrouwt, dan moet je erin
geloven dat we dit kunnen oplossen, ja?
165
00:23:31,920 --> 00:23:34,480
Gewoon rustig blijven,
helder in ons hoofd,
166
00:23:34,600 --> 00:23:38,160
en proberen te achterhalen
wat er precies aan de hand is.
167
00:23:39,320 --> 00:23:40,680
Ik heb het geprobeerd.
168
00:23:43,080 --> 00:23:44,280
Wat?
169
00:23:47,600 --> 00:23:48,960
Om Anke te redden.
170
00:23:51,520 --> 00:23:53,720
Ik heb haar proberen te waarschuwen.
171
00:23:55,040 --> 00:23:56,600
Waarschuwen voor wat?
172
00:24:01,880 --> 00:24:02,960
Voor mij.
173
00:24:22,560 --> 00:24:23,960
Wat is dat?
174
00:24:29,040 --> 00:24:30,320
Ik weet het niet.
175
00:24:31,560 --> 00:24:32,800
Het...
176
00:24:33,960 --> 00:24:35,720
maakt een puzzel van de tijd.
177
00:24:50,160 --> 00:24:53,080
Sophie was het mooiste meisje
dat ik ooit heb gezien.
178
00:24:58,040 --> 00:24:59,240
Daarna heb ik...
179
00:25:03,920 --> 00:25:05,600
niet veel mensen meer gezien.
180
00:25:09,480 --> 00:25:10,680
Enkel papa.
181
00:25:16,040 --> 00:25:20,360
Eerst doe je die verschrikkelijke daad,
en dan...
182
00:25:21,400 --> 00:25:24,280
juist op het moment dat ze je
na al die jaren van goed gedrag
183
00:25:24,400 --> 00:25:28,840
op de B-afdeling hebben geplaatst,
val jij Anke Huygen aan.
184
00:25:34,160 --> 00:25:36,120
Waarom toch, jongen?
185
00:25:39,160 --> 00:25:40,600
Ik weet het niet.
186
00:25:50,800 --> 00:25:52,840
Ik ga niet meer komen, Daan.
187
00:25:55,160 --> 00:25:56,760
Het gaat niet meer.
188
00:26:10,040 --> 00:26:11,240
Heel mijn leven...
189
00:26:12,520 --> 00:26:16,120
zei iedereen mij
dat ik Sophie vermoord heb.
190
00:26:17,560 --> 00:26:21,000
Maar ik kon het mij niet herinneren.
191
00:26:24,320 --> 00:26:28,520
Ik was zo blij
dat we gingen kamperen. Dan...
192
00:26:30,520 --> 00:26:32,560
Dan had ik meer tijd met haar.
193
00:26:33,520 --> 00:26:35,040
Ik zal jullie wel beschermen.
194
00:26:35,160 --> 00:26:37,040
Ook tegen wolven?
-Wolven?
195
00:26:37,160 --> 00:26:39,800
Wist jij dat niet?
Er zitten keiveel wolven in Moresnet.
196
00:26:40,680 --> 00:26:44,480
In ondergrondse mijnschachten,
die hier onder ons lopen.
197
00:26:45,680 --> 00:26:47,080
En 's nachts...
198
00:26:47,720 --> 00:26:50,440
komen die lijken opnieuw tot leven.
199
00:27:03,120 --> 00:27:06,560
Als je zo verliefd was op haar, waarom
heb je haar dan de keel overgesneden?
200
00:27:10,200 --> 00:27:11,760
Ik weet het niet.
201
00:27:14,160 --> 00:27:16,560
Ik kan Sophie niet vermoord hebben.
202
00:27:19,440 --> 00:27:21,080
Maar ik heb het gedaan.
203
00:27:25,200 --> 00:27:26,760
Ik heb haar vermoord.
204
00:27:31,000 --> 00:27:32,120
Eergisteren.
205
00:27:36,760 --> 00:27:37,960
Eer...
206
00:27:41,640 --> 00:27:45,000
Oké. Ik heb het gehad met deze bullshit.
207
00:28:28,440 --> 00:28:29,840
Ja, sorry.
208
00:28:32,160 --> 00:28:33,560
Ik had geen sigaretten meer.
209
00:28:34,320 --> 00:28:35,800
Die waren van m'n vader.
210
00:28:39,760 --> 00:28:41,840
Ik wist niet dat ze nog rookbaar waren.
211
00:28:43,240 --> 00:28:44,560
Niet echt.
212
00:28:57,760 --> 00:29:00,720
Ik had die verpleger in het instituut
bijna vermoord.
213
00:29:02,000 --> 00:29:03,520
Zijn keel overgesneden.
214
00:29:08,680 --> 00:29:10,560
Soms weet ik niet meer wie ik ben.
215
00:29:13,280 --> 00:29:15,080
Misschien heb ik het nooit geweten.
216
00:29:17,040 --> 00:29:21,080
Ben Schotz,
succesvol hedgefondsmanager.
217
00:29:24,400 --> 00:29:28,400
Als meisje vond ik jou echt
de coolste gast ooit.
218
00:29:30,720 --> 00:29:34,000
Ik was verliefd op jou.
Ik was zo verliefd op jou.
219
00:29:38,000 --> 00:29:39,280
Ik weet het.
220
00:29:57,600 --> 00:30:02,240
Die black-outs van Daan
waar Nora Steppe over sprak...
221
00:30:04,760 --> 00:30:06,040
ik heb die ook.
222
00:30:09,160 --> 00:30:14,040
De allereerste keer was in 2002,
de avond voordat we onze kist begroeven.
223
00:30:20,200 --> 00:30:23,680
En enkele dagen geleden
gebeurde het weer.
224
00:30:34,280 --> 00:30:35,600
En toen ik jou belde...
225
00:30:45,720 --> 00:30:48,400
Ik kan mij niet herinneren
dat ik je heb opgebeld.
226
00:30:48,520 --> 00:30:51,760
Net zoals Daan zich niet meer kan
herinneren dat hij Sophie heeft vermoord.
227
00:31:03,000 --> 00:31:05,120
Wat als ik hetzelfde heb als hij?
228
00:31:28,000 --> 00:31:29,680
Candra, ik ben binnen.
229
00:31:37,440 --> 00:31:38,720
Wat is dat?
230
00:31:39,600 --> 00:31:41,120
Geen idee.
231
00:32:13,960 --> 00:32:16,920
Mevrouw Rach, we hebben te maken
met een beveiligingslek.
232
00:32:17,040 --> 00:32:19,000
Iemand heeft ons netwerk gehackt.
233
00:32:20,360 --> 00:32:21,880
Zoek uit wie.
234
00:32:26,680 --> 00:32:28,560
Ghosttracker geïnitialiseerd.
235
00:32:38,160 --> 00:32:40,520
Ze zijn hier in Frankfurt.
236
00:32:58,880 --> 00:33:00,520
Jongens, alsjeblieft...
237
00:33:06,400 --> 00:33:07,600
Ik kan niet meer.
238
00:33:21,040 --> 00:33:23,280
Je kunt maken dat ik hier
geen spijt van krijg.
239
00:33:47,760 --> 00:33:50,600
Waarom zei je dat het
Bens dodenlijst was?
240
00:33:54,080 --> 00:33:56,880
Omdat hij die lijst heeft neergeschreven.
241
00:33:59,720 --> 00:34:02,200
Wanneer zou ik dat
dan gedaan hebben?
242
00:34:03,240 --> 00:34:04,920
Je hebt het nog niet gedaan.
243
00:34:21,280 --> 00:34:22,720
Ik was niks van plan.
244
00:34:34,920 --> 00:34:36,240
Daan?
245
00:34:38,200 --> 00:34:41,280
Kun je vertellen wat er precies
met jou is gebeurd?
246
00:34:56,080 --> 00:34:59,120
Doe geen moeite, het heeft geen zin.
247
00:35:03,160 --> 00:35:04,640
Ik kan tot hem doordringen.
248
00:35:07,160 --> 00:35:11,640
Ik kan zijn gedachten kalmeren,
de mist in zijn hoofd doen opklaren.
249
00:35:12,560 --> 00:35:14,040
Hypnose?
250
00:35:15,040 --> 00:35:16,240
Ja.
251
00:35:16,360 --> 00:35:20,360
Kunnen we alsjeblieft de onzin achterwege
laten en naar een echte oplossing zoeken?
252
00:35:20,880 --> 00:35:22,560
Kom jij dan met een oplossing.
253
00:35:22,880 --> 00:35:25,120
Maar zolang je die niet hebt,
ga ik er alles aan doen
254
00:35:25,240 --> 00:35:28,080
om ervoor te zorgen
dat wij hier zo rap mogelijk weg zijn.
255
00:35:28,600 --> 00:35:31,640
Ik was closer met Anke en Linde dan jij.
256
00:35:33,680 --> 00:35:35,760
En mijn naam staat ook op die lijst.
257
00:35:38,960 --> 00:35:40,280
Waar staat die van jou?
258
00:36:39,200 --> 00:36:42,400
Neem de brandtrap.
-Wat? Kom mee, je kunt hier niet blijven.
259
00:36:42,520 --> 00:36:45,280
Nee, ze weten niet
dat we met twee zijn.
260
00:36:45,760 --> 00:36:47,360
Ga.
-En jij dan?
261
00:36:47,480 --> 00:36:50,720
Ik lul me er wel uit.
Geloof me, ik kan dat.
262
00:36:51,680 --> 00:36:53,000
Komt goed.
263
00:36:53,280 --> 00:36:54,280
Ga.
264
00:36:54,760 --> 00:36:55,800
Ga.
265
00:37:32,520 --> 00:37:34,200
Doelwit uitgeschakeld.
266
00:37:58,920 --> 00:38:00,240
Goedenavond.
267
00:38:01,320 --> 00:38:05,080
Bent u Veerle,
de vrouw van Henry Ceulemans?
268
00:38:05,600 --> 00:38:06,920
Ex-vrouw.
269
00:38:08,960 --> 00:38:10,800
Ik wilde u enkele vragen stellen.
270
00:38:11,960 --> 00:38:13,480
Ik heb hier geen tijd voor.
271
00:38:33,240 --> 00:38:35,000
Mijn stem is een eiland.
272
00:38:36,280 --> 00:38:39,560
Er is alleen maar mijn stem.
Verder niks.
273
00:38:42,280 --> 00:38:44,320
Luister naar de stem.
274
00:38:46,680 --> 00:38:48,520
Er is alleen maar mijn...
275
00:38:49,640 --> 00:38:53,240
Kun je dat geweer alsjeblieft
een beetje van mij weg richten?
276
00:38:53,640 --> 00:38:56,640
Dit is al moeilijk genoeg
in een ontspannen omgeving.
277
00:39:06,440 --> 00:39:07,920
Mijn stem is een eiland.
278
00:39:11,160 --> 00:39:12,840
Ik ga je niet in slaap brengen.
279
00:39:14,360 --> 00:39:15,800
Niet in slaap.
280
00:39:17,680 --> 00:39:19,360
Er is alleen maar mijn stem.
281
00:39:20,880 --> 00:39:22,400
Er is geen chaos...
282
00:39:24,440 --> 00:39:26,160
alleen maar mijn stem.
283
00:39:29,320 --> 00:39:30,880
Je bent hier veilig.
284
00:39:33,080 --> 00:39:34,360
Alleen maar mijn stem.
285
00:39:36,040 --> 00:39:37,360
Geen slaap.
286
00:39:39,000 --> 00:39:40,240
Alleen maar...
287
00:39:42,040 --> 00:39:45,640
Drie, twee, één...
288
00:39:53,760 --> 00:39:54,960
Daan?
289
00:39:59,920 --> 00:40:01,120
Daan?
290
00:40:02,480 --> 00:40:06,000
Kun je ons vertellen wat ze exact
met jou hebben gedaan?
291
00:40:11,800 --> 00:40:13,400
De eerste keer...
292
00:40:14,640 --> 00:40:17,520
dat ze mij meenamen,
was maanden geleden.
293
00:40:23,080 --> 00:40:26,280
Ik word wakker in een kamer van glas.
294
00:40:57,840 --> 00:40:59,440
En iedere keer...
295
00:41:02,120 --> 00:41:04,200
wordt het erger en erger.
296
00:41:18,960 --> 00:41:20,280
Zoveel pijn.
297
00:41:27,000 --> 00:41:29,360
Stralen die door mijn hoofd schieten.
298
00:41:31,480 --> 00:41:33,440
Wat voor stralen?
299
00:41:36,760 --> 00:41:37,960
Alsof...
300
00:41:39,360 --> 00:41:44,360
duizenden mieren
in mijn hoofd rondkruipen...
301
00:41:46,400 --> 00:41:48,880
en mij vanbinnen opvreten.
302
00:41:52,440 --> 00:41:55,480
Week na week...
303
00:41:56,840 --> 00:41:58,240
maandenlang.
304
00:42:01,000 --> 00:42:02,840
Ik moest het doen stoppen.
305
00:42:05,960 --> 00:42:07,440
Ik moest iets doen.
306
00:42:12,400 --> 00:42:14,480
Eergisteren zag ik mijn kans.
307
00:42:35,200 --> 00:42:36,400
Maar dan...
308
00:42:37,080 --> 00:42:38,320
niks.
309
00:42:42,520 --> 00:42:44,000
Er is enkel geluid.
310
00:42:45,840 --> 00:42:47,120
Status?
311
00:42:59,000 --> 00:43:00,920
Status, dr. Lopez?
312
00:43:02,080 --> 00:43:04,000
Het is mijn moment. Eén kans.
313
00:43:04,120 --> 00:43:06,600
Honderd procent hersenactiviteit.
314
00:43:09,960 --> 00:43:11,240
Dan de pijn.
315
00:43:12,400 --> 00:43:13,600
Intense pijn.
316
00:43:13,720 --> 00:43:15,720
Dr. Rolin?
-Robert.
317
00:43:20,440 --> 00:43:23,360
Alles rondom mij begint te veranderen.
318
00:43:26,560 --> 00:43:28,800
Het scalpel in mijn hand...
319
00:43:34,520 --> 00:43:36,280
verandert in een mes.
320
00:43:44,800 --> 00:43:46,160
Maar Sophie...
321
00:43:55,880 --> 00:43:57,560
Ik wou niet...
322
00:44:00,200 --> 00:44:02,960
Ik zie het bloed dat uit haar keel loopt.
323
00:44:05,960 --> 00:44:07,400
Sophie.
324
00:44:08,040 --> 00:44:09,480
Sophie...
325
00:44:11,480 --> 00:44:13,760
En dan die stekende pijn opnieuw.
326
00:44:25,800 --> 00:44:28,720
En opnieuw verandert alles, en ik...
327
00:44:31,120 --> 00:44:33,040
ben in de instelling.
328
00:44:37,880 --> 00:44:39,480
Ik zie mijzelf.
329
00:44:46,760 --> 00:44:49,160
Een kind dat Sophie heeft vermoord.
330
00:45:03,200 --> 00:45:04,720
Seconden later...
331
00:45:05,080 --> 00:45:08,640
zijn Ben ik aan het vechten
de avond voor Sophie...
332
00:45:10,400 --> 00:45:12,520
Kalm, Daan.
-Nee...
333
00:45:13,120 --> 00:45:14,680
Sophie...
334
00:45:14,800 --> 00:45:16,040
Rustig, het is oké.
335
00:45:16,800 --> 00:45:19,000
Het is oké...
336
00:45:19,120 --> 00:45:20,320
En hij...
337
00:45:24,320 --> 00:45:25,640
Hij...
338
00:45:46,960 --> 00:45:49,360
Toen ik terug
in de glazen kamer kwam...
339
00:45:52,000 --> 00:45:53,080
was het voorbij.
340
00:46:02,200 --> 00:46:04,400
Ik wou haar niet vermoorden.
341
00:46:09,400 --> 00:46:11,080
Ik zag Sophie graag.
342
00:46:58,000 --> 00:46:59,360
Hé, Henry.
343
00:47:00,840 --> 00:47:01,920
Henry.
344
00:48:57,960 --> 00:48:59,240
Daan?
345
00:49:04,960 --> 00:49:06,040
Kom met mij mee.
346
00:49:21,000 --> 00:49:26,000
Ben heeft hier niks mee te maken.
Kom gewoon met mij mee.
347
00:49:27,600 --> 00:49:28,840
Daan?
348
00:49:36,120 --> 00:49:37,320
Nee.
349
00:51:11,440 --> 00:51:15,080
Viktor Møller en Daan Schotz
zijn allebei dood.
350
00:51:15,600 --> 00:51:18,240
Wat?
-Ze zijn doodgeschoten.
351
00:51:20,720 --> 00:51:24,480
Spreek ik met Zoë Kuypers?
De dochter van Peter Kuypers, toch?
352
00:51:24,600 --> 00:51:26,200
Met wie spreek ik?
353
00:51:26,600 --> 00:51:29,560
Het zou goed zijn
als we konden afspreken.
354
00:51:32,360 --> 00:51:37,120
Jouw naam stond niet op die lijst en Daan
zei dat jij die lijst nog moest invullen,
355
00:51:37,240 --> 00:51:39,720
dus misschien probeerde hij
ons iets te vertellen.
356
00:51:42,240 --> 00:51:45,240
Hallo, jongeman.
-Oh God, Eva.
25551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.