All language subtitles for Lucan_(2013)_HDTVRip_Part - 2_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,609 Эта история, за исключением некоторых сцен и персонажей, 2 00:00:05,420 --> 00:00:10,270 основана на реальных событиях. 3 00:00:11,230 --> 00:00:13,639 Так вы пишете книгу о Счастливчике Лукане 4 00:00:13,640 --> 00:00:16,149 - и о том, что с ним произошло. - Так что же с ним сталось? 5 00:00:16,150 --> 00:00:19,640 Вот в этом-то и проблема, Джон. Никто не даст вам ответа. 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,690 Мы с детьми ограничены в средствах. 7 00:00:24,120 --> 00:00:26,539 а он каждую неделю спускает тысячи за игровым столом. 8 00:00:26,540 --> 00:00:29,349 Мне все труднее жить под одной крышей с Вероникой. 9 00:00:29,350 --> 00:00:32,079 Кому по твоему мнению достанется опека над детьми? 10 00:00:32,080 --> 00:00:35,369 Используй грязные методы, борись без правил и не стыдись этого. 11 00:00:35,370 --> 00:00:36,769 Остерегайся Асперса. 12 00:00:36,770 --> 00:00:38,910 Он играет по своим правилам и только на себя. 13 00:00:39,240 --> 00:00:42,649 Мне кажется для всех будет лучше, если ты определишь ее в лечебницу. 14 00:00:42,650 --> 00:00:45,129 - Он сказал вам, что я сошла с ума? - Прошу, не надо сцен. 15 00:00:45,130 --> 00:00:46,819 Со мной все в порядке! 16 00:00:46,820 --> 00:00:49,479 Дети останутся под опекой суда, 17 00:00:49,480 --> 00:00:53,919 права на заботу о детях возвращаются Леди Лукан. 18 00:00:53,920 --> 00:00:58,249 Здравствуйте, я Сандра. Сандра Риве. Я здесь по поводу работы. 19 00:00:58,250 --> 00:01:00,659 Он потерял своих детей, мистер Пирсон. 20 00:01:00,660 --> 00:01:02,069 Он был зол, разгневан. 21 00:01:02,070 --> 00:01:04,559 Говорите, у вас нет сомнений в причастности Асперса? 22 00:01:04,560 --> 00:01:08,219 Я сказала все, что хотела. Даже немного больше. 23 00:01:08,220 --> 00:01:10,799 Я больше не хочу это обсуждать. 24 00:01:10,800 --> 00:01:12,939 Счастливчик, тебе не стоит питать иллюзий, 25 00:01:12,940 --> 00:01:15,329 относительно финала этой аферы, 26 00:01:15,330 --> 00:01:18,219 Если ты решишься на это, тебе придется выбирать. 27 00:01:18,220 --> 00:01:20,280 Твоя жизнь против ее. 28 00:01:21,280 --> 00:01:22,760 Это игра. 29 00:01:33,920 --> 00:01:37,080 Спи моя хорошая, увидимся утром. 30 00:01:37,400 --> 00:01:39,719 - Спокойной ночи, мама. - Спокойной. 31 00:01:39,720 --> 00:01:41,020 Спокойной ночи. 32 00:01:51,560 --> 00:01:52,860 Сандра. 33 00:01:55,760 --> 00:01:57,060 Сандра? 34 00:02:00,690 --> 00:02:04,550 ЛУКАН эпизод 2 35 00:02:05,120 --> 00:02:07,600 У тебя там все в порядке? 36 00:02:08,340 --> 00:02:09,640 Сандра? 37 00:02:12,650 --> 00:02:15,630 Перевод: Елена (Nyanya79) Антонова, Анастасия Норина, Дарья Чапанова Специально для группы БКиС 38 00:02:20,680 --> 00:02:21,980 Заткнись! 39 00:02:56,480 --> 00:02:58,640 Где Сандра? 40 00:03:04,080 --> 00:03:05,800 Где она? 41 00:03:17,520 --> 00:03:20,000 Она мертва. Я ее убил. 42 00:03:22,480 --> 00:03:24,520 Она на кухне. 43 00:03:25,720 --> 00:03:28,039 Господи, что же ты наделал? 44 00:03:28,040 --> 00:03:30,780 Не ходи туда. Там как на чертовой бойне. 45 00:03:33,040 --> 00:03:34,820 Я принял ее за тебя. 46 00:03:36,320 --> 00:03:38,360 Боже... 47 00:03:40,800 --> 00:03:42,880 Все пошло прахом. 48 00:03:44,600 --> 00:03:46,240 Это твоя вина! 49 00:03:47,840 --> 00:03:50,319 Ты пыталась отнять у меня детей. 50 00:03:50,320 --> 00:03:53,470 Ты знала, что я этого так не оставлю. 51 00:03:54,760 --> 00:03:56,670 Да, да, да... 52 00:03:57,240 --> 00:03:59,160 Мне очень жаль. 53 00:04:02,090 --> 00:04:05,020 Мне нужно подумать. Нужно решить, что с этим делать. 54 00:04:08,360 --> 00:04:09,839 Я... 55 00:04:09,840 --> 00:04:12,490 Я...я могу помочь тебе. 56 00:04:15,540 --> 00:04:16,840 ТЫ? 57 00:04:18,480 --> 00:04:19,780 Да, я. 58 00:04:21,360 --> 00:04:24,359 Мы можем... Мы можем все отмыть. 59 00:04:24,360 --> 00:04:25,790 Уничтожить все улики. 60 00:04:28,040 --> 00:04:29,420 Прошу, Джон. 61 00:04:30,280 --> 00:04:33,860 Поднимемся наверх и спокойно все обсудим. 62 00:04:34,960 --> 00:04:37,060 Все должно было кончиться по-другому. 63 00:04:38,440 --> 00:04:41,480 - Давай все обсудим. Хорошо? 64 00:04:48,000 --> 00:04:49,760 Мне то... 65 00:04:50,430 --> 00:04:52,640 Мне только нужно немного воды, у меня... 66 00:04:53,720 --> 00:04:55,890 Мое горло. Оно болит... 67 00:05:36,640 --> 00:05:38,490 Давай же, поторопись. 68 00:05:46,920 --> 00:05:48,680 Взгляни на себя. 69 00:05:59,680 --> 00:06:01,999 Иди к себе в спальню, золотко. 70 00:06:02,000 --> 00:06:04,250 Вот так. Бегом в кроватку, моя радость. 71 00:06:05,160 --> 00:06:07,839 Вот так, умница. 72 00:06:07,840 --> 00:06:09,960 Иди в свою спальню, мой котенок. 73 00:06:19,440 --> 00:06:21,260 Подожди! Стой не ложись. 74 00:06:45,920 --> 00:06:48,360 Так то лучше. Вытрись. 75 00:07:02,920 --> 00:07:05,240 У тебя в ванной есть "Туинал" (барбитурат, седативный препарат) 76 00:07:07,800 --> 00:07:09,600 Думаю, да. 77 00:07:32,320 --> 00:07:34,710 Может тебе стоит выпить таблетки? 78 00:07:36,860 --> 00:07:41,210 Для всех это будет лучшим решением. 79 00:07:45,720 --> 00:07:47,020 Согласна. 80 00:07:49,320 --> 00:07:51,380 Ну вот и хорошо. 81 00:07:56,600 --> 00:07:59,210 Не принесешь мне стакан воды? 82 00:08:24,640 --> 00:08:26,319 Вероника? 83 00:08:26,320 --> 00:08:27,880 Вероника! 84 00:08:29,240 --> 00:08:30,540 Зараза! 85 00:08:47,480 --> 00:08:50,159 Помогите мне! Помогите! Помогите мне! 86 00:08:50,160 --> 00:08:51,460 Прошу вас! 87 00:08:52,020 --> 00:08:53,519 Помогите мне! 88 00:08:53,520 --> 00:08:56,380 Меня хотели убить! Помогите! 89 00:08:56,920 --> 00:09:00,679 Помогите мне, кто-нибудь! Помогите, прошу вас! 90 00:09:00,680 --> 00:09:02,159 Позвоните 9-9-9. 91 00:09:02,160 --> 00:09:04,940 - Помогите! - Сядьте. 92 00:09:06,360 --> 00:09:08,220 Мои дети! 93 00:09:32,280 --> 00:09:34,290 - Слушаю! - Мама, это Джон. 94 00:09:34,880 --> 00:09:37,259 Ты можешь меня выслушать? Дело в том, что... 95 00:09:37,260 --> 00:09:39,669 В доме произошло нечто ужасное. 96 00:09:39,670 --> 00:09:43,559 Мне нужно чтобы ты прямо сейчас поехала туда и забрала детей. 97 00:09:43,560 --> 00:09:45,159 Что произошло? 98 00:09:45,160 --> 00:09:49,220 С детьми все в порядке, но вот Вероника ранена и... 99 00:09:50,680 --> 00:09:52,329 пострадала няня. 100 00:09:52,330 --> 00:09:54,300 Насколько все серьезно? 101 00:09:56,880 --> 00:09:58,759 Все очень серьезно. 102 00:09:58,760 --> 00:10:01,919 Мне нужно чтобы ты забрала детей, они там совсем одни. 103 00:10:01,920 --> 00:10:03,999 И еще, позвони Биллу Шанд-Кидду, попроси его помочь. 104 00:10:04,000 --> 00:10:06,090 Джонни, с тобой все в порядке? 105 00:10:07,160 --> 00:10:09,980 Да, со мной все порядке но... Мне надо заканчивать. 106 00:10:11,240 --> 00:10:14,740 Я все позже объясню. Мама, поторопись, прошу тебя. 107 00:10:27,480 --> 00:10:29,669 Я намеревался было написать книгу 108 00:10:29,670 --> 00:10:32,840 о ныне забытом мире азартных игроков, об аристократах, 109 00:10:33,180 --> 00:10:37,020 но загадка Лукана оттеснила все прочее на второй план. 110 00:10:37,790 --> 00:10:41,149 События той ночи были собраны воедино по обрывочным сведениям, 111 00:10:41,150 --> 00:10:43,980 полицейским отчетам и свидетельским показаниям. 112 00:10:45,300 --> 00:10:49,159 Лукан в спешке покинул город после звонка матери. 113 00:10:49,160 --> 00:10:50,740 Он отправился на юг. 114 00:11:11,030 --> 00:11:12,790 Здесь открыто. 115 00:11:32,630 --> 00:11:36,890 Проверь наверху, а я спущусь вниз. 116 00:12:49,670 --> 00:12:52,150 Где мамочка и Сандра? 117 00:13:23,270 --> 00:13:24,579 Счастливчик? 118 00:13:24,580 --> 00:13:26,069 Иэн дома? 119 00:13:26,070 --> 00:13:28,690 К сожалению, нет. Он сейчас в Лондоне. 120 00:13:29,030 --> 00:13:31,229 - Понятно. - А что случилось? 121 00:13:31,230 --> 00:13:32,550 Может ты войдешь? 122 00:13:33,070 --> 00:13:35,200 С твоего позволения, Сьюзи. Спасибо. 123 00:13:35,830 --> 00:13:37,659 Простите, мадам, но вам туда нельзя. 124 00:13:37,660 --> 00:13:39,859 Я приехала забрать своих внуков. 125 00:13:39,860 --> 00:13:42,619 Сэр, эта дама говорит, что она бабушка детей. 126 00:13:42,620 --> 00:13:45,649 - Я вдовствующая графиня Лукан. - Как вы узнали о случившемся? 127 00:13:45,650 --> 00:13:48,589 Мне позвонил сын и сказал, что я должна забрать внуков. 128 00:13:48,590 --> 00:13:50,669 Скажите же мне, что здесь произошло? 129 00:13:50,670 --> 00:13:52,359 Я так поняла, здесь произошел несчастный случай? 130 00:13:52,360 --> 00:13:54,299 Боюсь, пока я не могу вам ничего сказать, мадам. 131 00:13:54,300 --> 00:13:55,969 Мы еще не все осмотрели. 132 00:13:55,970 --> 00:13:57,779 - Приведи детей. - Да, сэр. 133 00:13:57,780 --> 00:14:00,399 Моя невестка не совсем в своем уме, она даже лечилась. 134 00:14:00,400 --> 00:14:02,189 Они с моим сыном в разводе. 135 00:14:02,190 --> 00:14:04,989 У нее маниакальная депрессия, 136 00:14:04,990 --> 00:14:07,399 суд обязал ее продолжить лечение. 137 00:14:07,400 --> 00:14:10,109 Мне жаль, но она сейчас в больнице, у нее серьезные травмы головы. 138 00:14:10,110 --> 00:14:11,710 Ну а где же няня? 139 00:14:12,830 --> 00:14:15,779 Няня детей мертва. 140 00:14:15,780 --> 00:14:18,359 Мы нашли ее тело на кухне. 141 00:14:18,360 --> 00:14:20,419 Могу я спросить, мадам, где сейчас ваш сын? 142 00:14:20,420 --> 00:14:22,229 Боюсь, мне это неизвестно. 143 00:14:22,230 --> 00:14:25,109 Он сказал что нужно сделать, а затем повесил трубку. 144 00:14:25,110 --> 00:14:28,299 Мы говорили всего пару минут. Думаете, это он сделал? 145 00:14:28,300 --> 00:14:31,169 - Бабуля! - Солнышки мои. Идите ко мне! 146 00:14:31,170 --> 00:14:32,769 Ко мне, мои птенчики. 147 00:14:32,770 --> 00:14:35,729 Вот так, мои зайчики. Садитесь на заднее сиденье. 148 00:14:35,730 --> 00:14:38,539 - Здравствуй, родная. - Если ваш сын свяжется с вами, 149 00:14:38,540 --> 00:14:40,509 передайте, чтобы он обратился к нам. 150 00:14:40,510 --> 00:14:43,020 - Мы должны допросить его о случившемся. - На заднее сиденье. 151 00:14:44,550 --> 00:14:45,850 Благодарю. 152 00:14:59,950 --> 00:15:03,310 Сьюзи, сегодня сбылись мои самые страшные кошмары. 153 00:15:05,790 --> 00:15:07,090 Это... 154 00:15:07,590 --> 00:15:12,409 Все так немыслимо, сомневаюсь, что кто-нибудь мне поверит. 155 00:15:12,410 --> 00:15:13,710 Постарайся объяснить. 156 00:15:17,810 --> 00:15:21,789 Я... Я прогуливался около дома этим вечером. 157 00:15:21,790 --> 00:15:24,169 В последнее время я часто гуляю около дома, 158 00:15:24,170 --> 00:15:25,820 чтобы взглянуть на детей. 159 00:15:26,570 --> 00:15:31,159 И мне показалось... будто кто-то боролся 160 00:15:31,160 --> 00:15:33,030 на кухне. 161 00:15:33,870 --> 00:15:35,979 Там практически не было света, 162 00:15:35,980 --> 00:15:38,870 но я разглядел, что на Веронику напал какой-то мужчина. 163 00:15:41,670 --> 00:15:45,909 Я вбежал в дом, у меня все еще есть от него ключи, 164 00:15:45,910 --> 00:15:49,340 сбежал по лестнице вниз в кухню. 165 00:15:51,790 --> 00:15:54,349 На площадке у лестницы я на чем-то подскользнулся... 166 00:15:54,350 --> 00:15:57,159 Позже я увидел, что это была кровь. 167 00:15:57,160 --> 00:15:59,109 У меня вся одежда была в крови. 168 00:15:59,110 --> 00:16:01,400 Пока я там лежал... 169 00:16:02,370 --> 00:16:05,750 тот человек, кто бы он ни был, убежал. 170 00:16:07,430 --> 00:16:10,590 Я увидел, что Вероника серьезно ранена и... 171 00:16:14,510 --> 00:16:19,150 Там лежала Сандра...ее тело было наполовину засунуто в мешок. 172 00:16:19,490 --> 00:16:21,789 Бедная девочка была мертва. 173 00:16:21,790 --> 00:16:23,090 Боже правый. 174 00:16:23,550 --> 00:16:27,749 Ви... она кричала... 175 00:16:27,750 --> 00:16:30,280 кричала, что этот человек убил Сандру. 176 00:16:30,770 --> 00:16:33,089 Вокруг была кровь как на бойне. 177 00:16:33,090 --> 00:16:36,360 Это... Это было ужасно... 178 00:16:38,390 --> 00:16:40,580 Тогда я попытался помочь ей, 179 00:16:41,560 --> 00:16:43,139 а она как на духу, 180 00:16:43,140 --> 00:16:48,109 обвинила меня в том, что это я нанял того человека убить ее. 181 00:16:48,110 --> 00:16:52,850 Она произнесла: "наемный убийца". 182 00:16:53,790 --> 00:16:55,579 Видимо услышала фразу в одном из тех 183 00:16:55,580 --> 00:16:58,149 американских телесериалов, которые она постоянно смотрит. 184 00:16:58,150 --> 00:17:01,509 Джон, это ужасно, что же ты сделал? 185 00:17:01,510 --> 00:17:05,549 Я отвел ее наверх, в спальню. 186 00:17:05,550 --> 00:17:09,159 Собирался осмотреть ее раны. 187 00:17:09,160 --> 00:17:12,609 А потом хотел позвонить в полицию и в скорую. 188 00:17:12,610 --> 00:17:16,870 Пока я ходил в ванную, чтобы намочить полотенце, она убежала. 189 00:17:19,190 --> 00:17:21,710 Бог знает, что она всем нарассказывала... 190 00:17:22,910 --> 00:17:26,349 Уверен, меня обвинят в произошедшем. 191 00:17:26,350 --> 00:17:28,109 Эта женщина сделает всё, чтобы унизить меня. 192 00:17:28,110 --> 00:17:29,990 Уверена, она до такого не опустится. 193 00:17:33,410 --> 00:17:35,339 Дети, я беспокоюсь о детях. 194 00:17:35,340 --> 00:17:38,009 Я бы хотел позвонить, чтобы узнать, как они. 195 00:17:38,010 --> 00:17:39,409 Разумеется. 196 00:17:39,410 --> 00:17:40,869 Я пока оставлю тебя. 197 00:17:40,870 --> 00:17:45,709 И, Сьюзи, ты не могла бы дать мне ручку и лист бумаги? 198 00:17:45,710 --> 00:17:48,099 Я хочу записать все что произошло, 199 00:17:48,100 --> 00:17:50,450 пока это свежо в моей памяти. 200 00:17:54,110 --> 00:17:55,570 Я принесу бумагу. 201 00:18:05,350 --> 00:18:07,069 - Слушаю. - Мама, это Джонни. 202 00:18:07,070 --> 00:18:11,110 - Я звоню только чтобы узнать о детях. - Они здесь, целые и невредимые. 203 00:18:13,550 --> 00:18:15,250 - Слава Богу. 204 00:18:16,690 --> 00:18:18,299 А Вероника? 205 00:18:18,300 --> 00:18:20,670 - Её увезли в больницу. 206 00:18:22,750 --> 00:18:24,870 - Полиция с тобой связывалась? 207 00:18:25,650 --> 00:18:29,580 - На самом деле, они здесь со мной. Хочешь поговорить с ними? 208 00:18:31,270 --> 00:18:33,689 - Эээ... Нет. Нет, я... думаю не стоит. 209 00:18:33,690 --> 00:18:37,029 Скажи им я позвоню завтра утром и тебе тоже позвоню. 210 00:18:37,030 --> 00:18:38,650 - Хорошо. - Прощай, мама. 211 00:18:45,270 --> 00:18:47,229 Это был мой сын. 212 00:18:47,230 --> 00:18:50,380 Он перезвонит мне завтра утром, и вам тоже позвонит. 213 00:18:57,250 --> 00:18:58,990 Дети сейчас с моей матерью. 214 00:18:59,830 --> 00:19:01,130 Спасибо. 215 00:19:08,790 --> 00:19:10,570 Счастливчик, можешь остаться здесь на ночь. 216 00:19:11,270 --> 00:19:13,029 Примешь душ. 217 00:19:13,030 --> 00:19:15,630 Я приготовлю чего-нибудь поесть. Ты должно быть ужасно голоден. 218 00:19:17,390 --> 00:19:19,990 А потом, завтра, мы вместе поедем в полицию. 219 00:19:21,630 --> 00:19:25,399 Это очень мило с твоей стороны, но мне придется вернуться и... 220 00:19:25,400 --> 00:19:27,750 я должен выяснить, чем все это чревато для меня. 221 00:19:28,650 --> 00:19:30,880 Мне нужно написать своему шурину. 222 00:19:42,950 --> 00:19:44,470 "Дорогой Билл... 223 00:19:45,310 --> 00:19:47,559 обстоятельства против меня, и они достаточно серьезны. 224 00:19:47,560 --> 00:19:50,150 Ви заявит, что все это моих рук дело. 225 00:19:51,070 --> 00:19:53,390 Я переживаю за детей. 226 00:19:54,690 --> 00:19:57,790 Попытайся устроить все так, чтобы дети оставались с тобой. 227 00:19:58,390 --> 00:20:00,919 Ви испытывает ко мне жгучую ненависть и не скрывает этого. 228 00:20:00,920 --> 00:20:03,450 Она сделает все возможное, чтобы меня признали виновным." 229 00:20:09,310 --> 00:20:11,070 Дорогой Счастливчик... 230 00:20:11,510 --> 00:20:15,810 Ты должен рассказать свою версию произошедшего, ничего не утаивая. 231 00:20:16,610 --> 00:20:18,420 Правда все равно выплывет наружу. 232 00:20:19,510 --> 00:20:21,329 Что ж, спасибо тебе за все. 233 00:20:21,330 --> 00:20:23,089 Не забудь отправить те письма. 234 00:20:23,090 --> 00:20:24,690 При первой же возможности. 235 00:20:28,510 --> 00:20:30,030 Прощай, Сьюзи. 236 00:20:50,910 --> 00:20:52,970 А потом он исчез. 237 00:20:53,310 --> 00:20:55,949 Сьюзан Максвелл-Скотт была последней, 238 00:20:55,950 --> 00:20:58,830 кто видел Лукана живым. 239 00:21:02,280 --> 00:21:03,990 Доброе утро, сэр. 240 00:21:09,080 --> 00:21:12,319 Присаживайся, Доминик. Налей себе вина. 241 00:21:12,320 --> 00:21:16,280 Там есть нарезка и кусочек маминого пирога с птицей. 242 00:21:16,720 --> 00:21:18,850 - Господи помоги нам. - Я в порядке, спасибо. 243 00:21:19,960 --> 00:21:23,250 Итак, вам всем известно, зачем мы здесь собрались. 244 00:21:24,560 --> 00:21:26,780 Наш друг в беде. 245 00:21:27,120 --> 00:21:30,309 Известно, что прошлой ночью кое-что произошло 246 00:21:30,310 --> 00:21:32,229 в доме 46 по Лоуер Белгрейв Стрит. 247 00:21:32,230 --> 00:21:34,809 Счастливчика Лукана разыскивают для дачи показаний 248 00:21:34,810 --> 00:21:38,279 по делу о нападении на его жену 249 00:21:38,280 --> 00:21:41,460 и убийстве няни его детей. 250 00:21:42,400 --> 00:21:43,729 В первую очередь я хочу знать, 251 00:21:43,730 --> 00:21:47,190 Счастливчик связывался с кем-либо из вас в последние 12 часов? 252 00:21:49,520 --> 00:21:52,310 А как насчет тебя, Асперс, разве тебе он не звонил? 253 00:21:52,900 --> 00:21:54,340 Нет, не звонил. 254 00:21:55,120 --> 00:21:57,320 но я вот что скажу, 255 00:21:58,080 --> 00:22:00,090 Счастливчик - мой друг. 256 00:22:00,440 --> 00:22:01,969 Если бы он пришел ко мне, 257 00:22:01,970 --> 00:22:03,409 весь в крови, 258 00:22:03,410 --> 00:22:05,189 признавшись в содеянном, 259 00:22:05,190 --> 00:22:08,330 я бы ни за что его не выдал. 260 00:22:08,960 --> 00:22:12,479 Это противоречит духу взаимовыручки. 261 00:22:12,480 --> 00:22:15,070 - Но это противоречит букве закона. - К черту закон! 262 00:22:17,280 --> 00:22:20,399 Я презираю эти общепринятые нормы существования общества, 263 00:22:20,400 --> 00:22:21,700 какими бы они ни были. 264 00:22:22,210 --> 00:22:24,839 Если закон тебе не подходит, измени закон. 265 00:22:24,840 --> 00:22:27,110 Не можешь изменить его, тогда к черту закон. 266 00:22:27,520 --> 00:22:31,079 Слабость ставит на колени эту страну. 267 00:22:31,080 --> 00:22:35,479 Профсоюзы пытаются уничтожить нашу промышленность и экономику. 268 00:22:35,480 --> 00:22:37,059 Наше правительство помогает им, 269 00:22:37,060 --> 00:22:39,899 убирая с пути лидеров, 270 00:22:39,900 --> 00:22:44,079 сильных и богатых, изымая у них 98% налога с каждого фунта. 271 00:22:44,080 --> 00:22:45,730 Никто не любит платить налоги... 272 00:22:46,340 --> 00:22:47,989 Мы должны ответить борьбой! 273 00:22:47,990 --> 00:22:49,739 Все наше будущее зависит от этого. 274 00:22:49,740 --> 00:22:52,969 В это тяжелое время, мне бы хотелось верить, что 275 00:22:52,970 --> 00:22:55,559 если бы наш друг появился на пороге дома любого из нас, 276 00:22:55,560 --> 00:22:57,499 мы бы предложили ему убежище. 277 00:22:57,500 --> 00:22:58,859 А что ИМЕННО произошло? 278 00:22:58,860 --> 00:23:02,080 Довольно сложно собрать все воедино из газетных статей и 279 00:23:02,540 --> 00:23:05,679 различных слухов разлетевшихся этим утром. 280 00:23:05,680 --> 00:23:08,029 Мне кажется, что конфликт между Вероникой и Счастливчиком 281 00:23:08,030 --> 00:23:09,659 прошлой ночью достиг своего пика. 282 00:23:09,660 --> 00:23:12,899 Счастливчик должен был получить права на детей. 283 00:23:12,900 --> 00:23:15,519 Кристина общалась с Вероникой в последнее время? 284 00:23:15,520 --> 00:23:17,289 Мы не разговаривали с ней несколько месяцев. 285 00:23:17,290 --> 00:23:18,709 Как общаться, когда все разговоры 286 00:23:18,710 --> 00:23:22,019 сводятся к жалобам и грязным обвинениям. 287 00:23:22,020 --> 00:23:24,559 - Как сильно пострадала Вероника? - Я не знаю. 288 00:23:24,560 --> 00:23:27,390 Как погибла няня? 289 00:23:28,000 --> 00:23:30,310 Ни за что не поверю, что ее убил Счастливчик. 290 00:23:31,500 --> 00:23:33,109 Зачем ему это делать? 291 00:23:33,110 --> 00:23:36,879 Пока ничего не известно. Этим утром мне часто звонили 292 00:23:36,880 --> 00:23:39,389 с вопросом, что отвечать, если их будет допрашивать полиция. 293 00:23:39,390 --> 00:23:42,209 Важно, чтобы мы ничего не рассказывали о делах Счастливчика, 294 00:23:42,210 --> 00:23:44,759 пока нам не станут известны все подробности произошедшего, 295 00:23:44,760 --> 00:23:47,340 и пока мы не будем уверены, что не подставляем его. 296 00:23:47,364 --> 00:23:48,866 Чушь какая! 297 00:23:48,890 --> 00:23:51,729 Как мы подставим Счастливчика, если он ничего такого не сделал? 298 00:23:51,730 --> 00:23:53,739 Я точно знаю, что он не способен на жестокость. 299 00:23:53,740 --> 00:23:55,679 А что на счет Вероники? 300 00:23:55,680 --> 00:23:58,419 Как мило, что ты о ней переживаешь. Я хочу, чтобы ты уяснил для себя. 301 00:23:58,420 --> 00:24:00,779 Счастливчик - наш друг, а не его жена! 302 00:24:00,780 --> 00:24:02,689 Я имел в виду, что она говорит об этом? 303 00:24:02,690 --> 00:24:05,599 Возможно, все это просто чудовищная ошибка? 304 00:24:05,600 --> 00:24:08,269 Было бы неплохо ее навестить, 305 00:24:08,270 --> 00:24:10,479 узнать ее версию произошедшего? 306 00:24:10,480 --> 00:24:12,479 При данных обстоятельствах 307 00:24:12,480 --> 00:24:14,290 это только пойдет на пользу. 308 00:24:14,680 --> 00:24:16,910 Билл, она ведь твоя золовка? 309 00:24:17,640 --> 00:24:20,689 Я думаю, кто угодно вытянет из нее больше, чем я. 310 00:24:20,690 --> 00:24:21,990 Ну хорошо. 311 00:24:22,360 --> 00:24:23,660 Доминик... 312 00:24:24,640 --> 00:24:27,480 Раз уж тебя так беспокоит ее состояние... 313 00:24:29,520 --> 00:24:31,690 Да, хорошо. Я поеду. 314 00:24:34,160 --> 00:24:35,590 - Сэр. - Дэйв. 315 00:24:36,320 --> 00:24:37,629 Это она? 316 00:24:37,630 --> 00:24:40,789 Лукан одолжил её где-то месяц назад у друга по имени Майкл Ступ. 317 00:24:40,790 --> 00:24:44,119 Её бросили здесь между 5 и 8 часами утра. 318 00:24:44,120 --> 00:24:46,169 Никто не видел, как он выходил из машины. 319 00:24:46,170 --> 00:24:47,849 Это настоящая золотая жила, сэр. 320 00:24:47,850 --> 00:24:50,689 На сиденьях, руле и полу найдены следы крови и волосы. 321 00:24:50,690 --> 00:24:51,990 И взгляните на это. 322 00:24:53,550 --> 00:24:56,359 Он похож на кусок свинцовой трубы из дома Лукана. 323 00:24:56,360 --> 00:24:58,910 Завернут в тот же сорт бумаги. Только немного длиннее. 324 00:24:59,220 --> 00:25:00,529 Ньюхейвен? 325 00:25:00,553 --> 00:25:02,282 Но почему? Из-за парома? 326 00:25:02,760 --> 00:25:05,760 Самый ранний отправился в Дьепп в 6 утра. 327 00:25:06,080 --> 00:25:09,399 Полиция Сассекса проверяет списки пассажиров. 328 00:25:09,400 --> 00:25:12,200 Он мог достать транзитный паспорт сроком на 60 часов. 329 00:25:12,630 --> 00:25:14,989 Не верится, что он сел на паром, 330 00:25:14,990 --> 00:25:16,749 зная, что мы здесь обнаружим его машину. 331 00:25:16,750 --> 00:25:19,830 В клубе сказали, на прошлый вечер у него был зарезервирован столик. 332 00:25:20,360 --> 00:25:25,359 Подытожим: он уезжает из дома по Лоуэр Белгрейв Стрит в... 333 00:25:25,360 --> 00:25:27,400 вчера вечером после девяти? 334 00:25:27,810 --> 00:25:30,009 Верно. Затем он появляется в Ньюхейвене 335 00:25:30,010 --> 00:25:32,930 как минимум спустя... семь часов. 336 00:25:34,480 --> 00:25:35,850 Так, куда же он поехал? 337 00:25:37,280 --> 00:25:38,610 С кем он встречался? 338 00:26:01,280 --> 00:26:04,229 - Иен? - Сэр, он сказал что подождет вас здесь. 339 00:26:04,230 --> 00:26:05,980 Асперс, нужно поговорить. 340 00:26:08,910 --> 00:26:10,909 Лаки приезжал ко мне домой прошлой ночью. 341 00:26:10,910 --> 00:26:13,229 Я оставался на ночь в клубе в Лондоне. 342 00:26:13,230 --> 00:26:15,749 Сьюзи впустила его и поговорила с ним. 343 00:26:15,750 --> 00:26:17,220 Что он сказал? 344 00:26:17,930 --> 00:26:19,689 Он сказал, что невиновен в нападении 345 00:26:19,690 --> 00:26:22,229 и что он пытался остановить мужчину, напавшего на Веронику. 346 00:26:22,230 --> 00:26:24,580 Сказал, что в тот момент он как раз проходил мимо дома 347 00:26:25,090 --> 00:26:28,179 Знаешь, Асперс, по мне это звучит малоправдоподобно. 348 00:26:28,180 --> 00:26:29,480 Сьюзи ходила в полицию? 349 00:26:30,300 --> 00:26:32,169 Нет, еще нет. 350 00:26:32,170 --> 00:26:34,409 Утром она отправила несколько писем по его просьбе. 351 00:26:34,410 --> 00:26:35,800 А тут и я вернулся домой. 352 00:26:36,230 --> 00:26:38,380 - Кому были адресованы эти письма? - Биллу Шанд-Кидду. 353 00:26:40,000 --> 00:26:42,159 Асперс, ей придется рассказать все полиции. 354 00:26:42,160 --> 00:26:43,699 Да, разумеется. 355 00:26:43,700 --> 00:26:45,459 Думаешь, стоит позвонить им сейчас? 356 00:26:45,460 --> 00:26:47,490 Мне кажется, сейчас уже довольно поздно. 357 00:26:48,250 --> 00:26:51,459 Да, полагаю, Сьюзи может позвонить им утром. 358 00:26:51,460 --> 00:26:55,150 Думаю, так будет правильно, старина, позвоните им утром. 359 00:27:37,610 --> 00:27:39,990 Так кто теперь сумасшедший? 360 00:27:42,530 --> 00:27:43,830 Господи. 361 00:27:46,480 --> 00:27:49,180 Он пытался убить меня, Доминик. 362 00:27:49,650 --> 00:27:51,430 Что произошло? 363 00:27:51,920 --> 00:27:53,729 Ссора зашла слишком далеко? 364 00:27:53,730 --> 00:27:55,380 Это была спышка гнева? 365 00:27:55,890 --> 00:27:58,110 Он всё спланировал заранее. 366 00:27:59,040 --> 00:28:03,779 Хотел покончить со мной, чтобы жить своей жизнью. 367 00:28:03,780 --> 00:28:06,329 И... Няня Сандра? 368 00:28:06,330 --> 00:28:08,350 Он убил её по ошибке. 369 00:28:08,940 --> 00:28:11,390 Сказал, что обознался, приняв ее за меня. 370 00:28:17,520 --> 00:28:19,990 Знаешь, он просто слетел с катушек. 371 00:28:23,540 --> 00:28:26,539 Никогда не думал, что Джон способен на насилие. 372 00:28:26,540 --> 00:28:29,540 Он бил меня и раньше множество раз. 373 00:28:34,840 --> 00:28:37,199 И что ты теперь будешь делать? 374 00:28:37,200 --> 00:28:40,310 Я знаю, зачем ты сюда пришел. 375 00:28:41,320 --> 00:28:45,789 Можешь передать Асперсу спасибо за цветы, но уже слишком поздно. 376 00:28:45,790 --> 00:28:50,479 Я дала показания полиции, указала, что муж напал на меня, 377 00:28:50,480 --> 00:28:53,650 и что он признался мне в убийстве Сандры. 378 00:28:54,720 --> 00:28:57,780 Не надо сравнивать меня с Асперсом. 379 00:28:59,520 --> 00:29:02,870 Для таких поступков нет оправдания. 380 00:29:03,600 --> 00:29:05,490 То, что с тобой произошло... 381 00:29:06,440 --> 00:29:08,180 переходит все границы. 382 00:29:17,000 --> 00:29:18,839 Старший следователь Герринг. 383 00:29:18,840 --> 00:29:20,999 Мы пришли к Миссис Максвелл-Скотт. 384 00:29:21,000 --> 00:29:22,790 Да, конечно. 385 00:29:24,690 --> 00:29:27,679 Вы обратились в полицию спустя 48 часов после 386 00:29:27,680 --> 00:29:29,559 визита Лорда Лукана в ваш дом. 387 00:29:29,560 --> 00:29:31,910 Почему вы не связались с нами раньше? 388 00:29:33,120 --> 00:29:34,609 Для этого не было причин. 389 00:29:34,610 --> 00:29:36,819 Со всем уважением, это дело об убийстве. 390 00:29:36,820 --> 00:29:39,559 Вы сами сообщили, что Лукан рассказал вам о смерти Риветт, 391 00:29:39,560 --> 00:29:41,449 и вы заметили кровь на его одежде. 392 00:29:41,450 --> 00:29:44,350 Он объяснил это тем, что поскользнулся на кухонном полу. 393 00:29:45,880 --> 00:29:49,639 Препятствие правосудию карается законом, Мисс Максвелл-Скотт. 394 00:29:49,640 --> 00:29:51,369 Она не препятствует правосудию, 395 00:29:51,370 --> 00:29:54,699 просто она не понимала насколько все серьезно. 396 00:29:54,700 --> 00:29:57,929 Мы живем далеко от городской суеты. 397 00:29:57,930 --> 00:30:00,939 Значит на следующий день вы не включали ни радио, ни телевизор? 398 00:30:00,940 --> 00:30:04,880 Нет! Я понятия не имела, что это такая большая новость. 399 00:30:05,920 --> 00:30:08,439 Мы с Джонном просто болтали. 400 00:30:08,440 --> 00:30:11,469 Он уехал ранним утром, а позже я отправила его письма. 401 00:30:11,470 --> 00:30:15,219 Письма? Какие письма? 402 00:30:15,220 --> 00:30:17,079 "Как будут жить мои малыши, 403 00:30:17,080 --> 00:30:19,359 зная, что их отец попал на скамью подсудимых 404 00:30:19,360 --> 00:30:21,439 по обвинению в убийстве? 405 00:30:21,440 --> 00:30:23,350 Для детей это слишком. 406 00:30:23,760 --> 00:30:26,299 Когда они станут достаточно взрослыми, 407 00:30:26,300 --> 00:30:28,190 расскажи им о моей 408 00:30:29,040 --> 00:30:32,799 навязчивой идее быть с ними. Пригляди за моими детьми. 409 00:30:32,800 --> 00:30:34,719 "Навязчивой идее"? 410 00:30:34,720 --> 00:30:36,519 Это определенно почерк Лукана. 411 00:30:36,520 --> 00:30:39,680 Криминалисты подтвердили совпадение следов крови на конвертах. 412 00:30:43,070 --> 00:30:46,279 А третье письмо было адресовано Майклу Ступу? 413 00:30:46,280 --> 00:30:48,289 Тому парню, что одолжил ему свой Форд Корсар. 414 00:30:48,290 --> 00:30:50,829 Что со списком пассажиров парома? 415 00:30:50,830 --> 00:30:54,669 Судя по всему, тем утром Лукана не было пароме. 416 00:30:54,670 --> 00:30:56,929 если только он не изменил внешность. 417 00:30:56,930 --> 00:30:58,569 Его описание передано в Интерпол. 418 00:30:58,570 --> 00:31:00,819 Все маршруты паромов проверяются. 419 00:31:00,820 --> 00:31:02,379 А конверта не было? 420 00:31:02,380 --> 00:31:05,030 Ступ сказал, что выбросил его, после того как распечатал. 421 00:31:05,680 --> 00:31:08,639 Миссис Максвелл-Скотт сказала, что она его не посылала. 422 00:31:08,640 --> 00:31:11,049 Лукан дал ей только два письма, оба адресованы Шанд-Кидду. 423 00:31:11,050 --> 00:31:14,129 Мы не знаем где и когда он отправил его? 424 00:31:14,130 --> 00:31:16,920 Пришла пора разворошить это золотое осиное гнездо. 425 00:31:17,450 --> 00:31:19,080 Давай поговорим с его друзьями. 426 00:31:19,520 --> 00:31:21,370 Все эти Лорды и Леди, 427 00:31:22,180 --> 00:31:24,049 лучше бы нам поработать над своими манерами. 428 00:31:24,050 --> 00:31:26,250 Не волнуйся об этикете, старина. 429 00:31:27,440 --> 00:31:29,369 Дэйв, с нашими манерами все в порядке. 430 00:31:29,370 --> 00:31:31,029 Мы не будем перед ними тушеваться. 431 00:31:31,030 --> 00:31:33,160 Это дело об убийстве. 432 00:31:46,140 --> 00:31:48,319 Детектив суперинтендант Герринг. 433 00:31:48,320 --> 00:31:50,429 Мы пришли поговорить с Мистером Аспиналлом. 434 00:31:50,430 --> 00:31:51,730 Да, прошу входите. 435 00:31:52,250 --> 00:31:54,309 Мистер Аспиналл сейчас обедает. 436 00:31:54,310 --> 00:31:56,469 Он просил вас подождать его здесь. 437 00:31:56,470 --> 00:31:59,379 У нас была назначена встреча. Мы пришли вовремя. 438 00:31:59,380 --> 00:32:01,030 Прошу вас, подождите здесь. 439 00:32:09,480 --> 00:32:12,230 Говорю тебе, я не в настроении играть в эти дурацкие игры. 440 00:32:20,430 --> 00:32:22,189 - Джеймс. - Доминик. 441 00:32:22,190 --> 00:32:24,399 - Рад что вы пришли. - Взаимно. Присаживайтесь. 442 00:32:24,400 --> 00:32:26,969 Я заказал нам бутылочку Perrier Jouet. 443 00:32:26,970 --> 00:32:29,979 - Очень хорошо. - За счет Сандей Таймс? 444 00:32:29,980 --> 00:32:32,550 - Да, да, все за наш счет. - Чудесно. 445 00:32:33,440 --> 00:32:35,569 Итак, вы хотите заказать у меня картину? 446 00:32:35,570 --> 00:32:36,870 Ну... 447 00:32:37,650 --> 00:32:39,729 То, что мне нужно, связано с вашим клубом. 448 00:32:39,730 --> 00:32:41,039 Клермоном? 449 00:32:41,040 --> 00:32:43,970 Многие посоветовали мне обратиться именно к вам. 450 00:32:44,850 --> 00:32:46,989 Меня интересуют ваши друзья, 451 00:32:46,990 --> 00:32:49,690 и как то, что случилось с Лордом Луканом повлияло на них. 452 00:33:01,490 --> 00:33:03,049 Если вы намерены написать статью, 453 00:33:03,050 --> 00:33:05,399 то должны написать и о Веронике. 454 00:33:05,400 --> 00:33:06,700 О Веронике? 455 00:33:07,870 --> 00:33:10,670 Бедное создание, то, что с ней сотворили, просто ужасно. 456 00:33:11,140 --> 00:33:12,499 Она выжила просто чудом, 457 00:33:12,500 --> 00:33:15,459 а люди говорят о ней бог весть что. 458 00:33:15,460 --> 00:33:16,960 Она умная женщина, 459 00:33:17,770 --> 00:33:19,579 пожалуй, слишком умная для некоторых людей. 460 00:33:19,580 --> 00:33:21,590 А что люди говорят про неё? 461 00:33:23,470 --> 00:33:27,049 Все в Лондоне выказывают к ней явную неприязнь, 462 00:33:27,050 --> 00:33:29,600 но большинство из тех, кто так говорит, ни разу ее не видели. 463 00:33:30,270 --> 00:33:33,009 Знаете, я восхищаюсь Счастливчиком, честно. 464 00:33:33,010 --> 00:33:35,019 Но то, во что он превратил жизнь Вероники - 465 00:33:35,020 --> 00:33:36,420 самая настоящая пытка. 466 00:33:37,070 --> 00:33:39,629 Она жила с этим все девять лет, что длился их брак. 467 00:33:39,630 --> 00:33:42,299 еженощно наблюдая 468 00:33:42,300 --> 00:33:44,850 как он просаживает в карты все деньги семьи. 469 00:33:46,170 --> 00:33:48,110 Поразительная женщина. 470 00:33:50,790 --> 00:33:52,510 Все верно. Но это не могло длиться вечно. 471 00:33:53,110 --> 00:33:55,260 Я не позволю делать из нас дураков. 472 00:33:56,390 --> 00:33:58,049 Где он? Он там? 473 00:33:58,050 --> 00:33:59,959 Пожалуйста, сэр. Я просил вас подождать. 474 00:33:59,960 --> 00:34:01,609 Мы пришли вовремя. У нас полно других дел. 475 00:34:01,610 --> 00:34:03,019 Мы расследуем убийство. 476 00:34:03,020 --> 00:34:05,349 Мистер Аспиналл обедает с гостями! 477 00:34:05,350 --> 00:34:07,509 Кто же там такой важный, что он заставляет нас ждать? 478 00:34:07,510 --> 00:34:08,810 Сэр! 479 00:34:09,120 --> 00:34:12,699 Добрый день, офицер, мне так жаль, что я заставил вас ждать. 480 00:34:12,700 --> 00:34:15,689 Мои гости и я просто наслаждались обедом. 481 00:34:15,690 --> 00:34:17,690 Не хотите ли присоединиться? 482 00:34:19,870 --> 00:34:23,910 Высшее общество презирает сексуальную революцию. 483 00:34:24,510 --> 00:34:26,669 И вовсе не из-за ханжества. 484 00:34:26,670 --> 00:34:30,379 Они испокон веков трахались направо и налево, 485 00:34:30,380 --> 00:34:33,590 а мысль о том, что все теперь могут этим заниматься, им невыносима. 486 00:34:34,030 --> 00:34:39,150 Плюс ко всему, большинство щеголей, которых я знал, ненавидят женщин. 487 00:34:40,270 --> 00:34:42,590 А какое отношение к этому имела Вероника? 488 00:34:44,830 --> 00:34:46,729 Она была совсем не во вкусе Лукана. 489 00:34:46,730 --> 00:34:49,190 Это всем бросалось в глаза, она была слишком яркая. 490 00:34:50,090 --> 00:34:52,650 Я хочу сказать, он человек привычки. 491 00:34:52,990 --> 00:34:56,469 Дюжины одинаковых полосатых костюмов, пошитых у одного и того же портного, 492 00:34:56,470 --> 00:35:00,249 отбивные из копченого лосося и ягненка на обед, каждый божий день. 493 00:35:00,250 --> 00:35:01,550 И все в таком духе. 494 00:35:04,190 --> 00:35:06,900 Знаешь, я думаю она была уверена, что выходит замуж 495 00:35:07,390 --> 00:35:09,709 чтобы жить гламурной жизнью, полной привилегий. 496 00:35:09,710 --> 00:35:11,869 А он - что женится на той, кто будет рожать ему детей 497 00:35:11,870 --> 00:35:13,220 и приносить тапочки в зубах. 498 00:35:14,750 --> 00:35:16,050 Но нет. 499 00:35:19,110 --> 00:35:21,910 На деле все оказалось иначе. 500 00:35:24,250 --> 00:35:26,489 Связывался ли Лорд Лукан с вами 501 00:35:26,490 --> 00:35:28,510 после 7 ноября? 502 00:35:29,590 --> 00:35:31,549 - Нет. - Вы не будете возражать, 503 00:35:31,550 --> 00:35:33,359 если мы у вас тут все осмотрим? 504 00:35:33,360 --> 00:35:35,769 - Будете отдирать половицы? - И осмотрим ваш зоопарк. 505 00:35:35,770 --> 00:35:38,510 Зоопарк. До меня тоже доходили слухи о том, 506 00:35:38,970 --> 00:35:41,750 что я скормил его тело тиграм. 507 00:35:42,060 --> 00:35:45,379 Я не буду возражать, если вы решите покопаться в их помете. 508 00:35:45,380 --> 00:35:49,619 Кто знает, возможно вы найдете непереваренное кольцо. 509 00:35:49,620 --> 00:35:51,549 Вы и правда гордитесь своей дружбой с человеком, 510 00:35:51,550 --> 00:35:53,869 который пытался забить свою жену до смерти? 511 00:35:53,870 --> 00:35:55,479 Если бы она была моей женой, 512 00:35:55,480 --> 00:35:58,100 я бы убил ее еще лет 5 назад. 513 00:35:58,850 --> 00:36:00,270 Впрочем, вы бы тоже так поступили. 514 00:36:01,170 --> 00:36:05,130 Во мне и Счастливчике... есть толика безумства. 515 00:36:06,150 --> 00:36:08,870 Знаете, он ведь никогда не изменял с другими женщинами. 516 00:36:09,190 --> 00:36:11,959 Просто девушки не интересовали его в этом смысле. 517 00:36:11,960 --> 00:36:13,669 Хотя, они все казалось любили его. 518 00:36:13,670 --> 00:36:17,990 Аннабель Берли и её подружки весь отдых в Мексике вились вокруг него. 519 00:36:18,330 --> 00:36:21,299 У кого-то есть фото, где она обнимает его. 520 00:36:21,300 --> 00:36:24,489 Это все так забавно. Она была с Джимми Голдсмитом долгие годы. 521 00:36:24,490 --> 00:36:26,259 Я бы хотел взглянуть. 522 00:36:26,260 --> 00:36:29,930 Ну, я не знаю у кого это фото. Но должна быть копия. 523 00:36:36,030 --> 00:36:40,030 Джеймс, ведь вы не будете выставлять нас бездушными тварями в статье? 524 00:36:41,250 --> 00:36:44,289 Асперс сказал, очень важно, чтобы интерес общественности 525 00:36:44,290 --> 00:36:45,749 к ходу расследования не угасал. 526 00:36:45,750 --> 00:36:47,050 Пока все выглядит так, будто, 527 00:36:48,650 --> 00:36:51,309 если так можно выразиться,на меня и моих друзей открыт сезон охоты. 528 00:36:51,310 --> 00:36:52,910 Я скажу правду, Доминик. 529 00:36:54,020 --> 00:36:55,670 Это я вам обещаю. 530 00:36:57,230 --> 00:36:59,190 Да, разумеется. 531 00:37:01,050 --> 00:37:03,470 Судебное разбирательство назначено на июнь, Джимми. 532 00:37:04,080 --> 00:37:06,609 Ты уверен, что твоя стратегия верна? 533 00:37:06,610 --> 00:37:09,729 Пока была озвучена только одна версия произошедшего, 534 00:37:09,730 --> 00:37:11,139 версия Вероники. 535 00:37:11,140 --> 00:37:13,379 Судебное разбирательство это исправит. 536 00:37:13,380 --> 00:37:15,359 В сущности, это будет суд над убийцей. 537 00:37:15,360 --> 00:37:19,330 Полиция попытается выставить Счастливчика врагом общества №1. 538 00:37:19,740 --> 00:37:22,349 Однако семья Лукана наняла адвоката, 539 00:37:22,350 --> 00:37:25,329 таки образом будет озвучена и версия Счастливчика. 540 00:37:25,330 --> 00:37:27,139 Его слово против ее в зале суда. 541 00:37:27,140 --> 00:37:29,090 Но разве его версия внушает доверие? 542 00:37:30,150 --> 00:37:32,509 Асперс, я сейчас нахожусь в весьма щекотливом положении. 543 00:37:32,510 --> 00:37:34,910 У меня есть все шансы попасть в кабинет министров. 544 00:37:35,320 --> 00:37:38,209 Его версия правдоподобна, если взять во внимание 545 00:37:38,210 --> 00:37:42,069 ту ненависть, которую Вероника выказывала в адрес Счастливчика 546 00:37:42,070 --> 00:37:44,699 задолго до событий 7 ноября. 547 00:37:44,700 --> 00:37:47,399 А если Счастливчик еще жив, что тогда? 548 00:37:47,400 --> 00:37:49,329 Мы будем обязаны подготовить почву 549 00:37:49,330 --> 00:37:51,919 к его возвращению. Чтобы он смог обелить свое имя, 550 00:37:51,920 --> 00:37:53,629 и вытребовать опеку над детьми. 551 00:37:53,630 --> 00:37:55,259 Если суд вынесет вердикт 552 00:37:55,260 --> 00:37:57,949 "убийство, совершенное неизвестным лицом или группой лиц". 553 00:37:57,950 --> 00:37:59,999 Все начнут разыскивать того мужчину, 554 00:38:00,000 --> 00:38:02,150 который, по словам Счастливчика, напал на Веронику. 555 00:38:02,660 --> 00:38:06,019 В это же время, мы должны неусыпно контролировать 556 00:38:06,020 --> 00:38:08,710 статьи в прессе, чтобы чаша весов не склонялась в пользу Вероники. 557 00:38:09,490 --> 00:38:12,449 Доминик организовал написание статьи в Сандей Таймс, 558 00:38:12,450 --> 00:38:15,320 которая покажет нас в немного более выгодном свете. 559 00:38:19,590 --> 00:38:22,630 Я намерен выиграть, Джимми. 560 00:38:32,570 --> 00:38:34,599 Вам есть что сказать до начала суда? 561 00:38:34,600 --> 00:38:36,730 Я скажу только следующее... 562 00:38:37,950 --> 00:38:39,939 Меня воспитывали в семье, где верили в презумпцию 563 00:38:39,940 --> 00:38:42,920 невиновности, пока вина человека не доказана. 564 00:38:43,710 --> 00:38:47,509 Я верю в то, что мой сын невиновен в том,в чем его обвиняют. 565 00:38:47,510 --> 00:38:49,490 Вы говорили с ним? Он еще жив? 566 00:38:51,150 --> 00:38:55,349 Немногим позже девяти я решила спуститься вниз 567 00:38:55,350 --> 00:38:58,000 проверить куда подевалась Сандра с чаем. 568 00:38:59,080 --> 00:39:01,139 Я дошла до верхнего пролета лестницы в подвал 569 00:39:01,140 --> 00:39:04,159 внизу было темно, так что я позвала её по имени. 570 00:39:04,160 --> 00:39:06,010 Что произошло потом? 571 00:39:06,350 --> 00:39:09,099 - Я услышала шум. - Какого рода шум? 572 00:39:09,100 --> 00:39:12,030 Шум, как будто кто-то был позади меня. 573 00:39:13,310 --> 00:39:17,349 Когда я повернулась к источнику шума, кто-то напал на мня, ударил по голове. 574 00:39:17,350 --> 00:39:20,559 Этот же человек затем попытался заставить меня молчать 575 00:39:20,560 --> 00:39:22,940 зажав мне рот рукой. 576 00:39:23,530 --> 00:39:26,769 Затем человек попытался меня задушить, 577 00:39:26,770 --> 00:39:28,990 но я смогла вывернуться, и... 578 00:39:30,190 --> 00:39:33,430 и схватить его за причинное место. 579 00:39:34,690 --> 00:39:36,920 И тогда он отпустил вас? 580 00:39:37,330 --> 00:39:38,630 Да. 581 00:39:39,230 --> 00:39:42,189 Он говорил что-нибудь, пока вы боролись? 582 00:39:42,190 --> 00:39:46,079 В начале, когда я начала кричать, этот человек сказал "Заткнись". 583 00:39:46,080 --> 00:39:49,370 Вы узнали его голос? Кто это был? 584 00:39:52,890 --> 00:39:54,190 Мой муж. 585 00:39:56,730 --> 00:39:58,890 Нападающим был Лорд Лукан. 586 00:40:01,550 --> 00:40:05,439 Сэр, я представляю интересы матери Лорда Лукана, 587 00:40:05,440 --> 00:40:07,899 Вдовствующей Графини Лукан. 588 00:40:07,900 --> 00:40:13,399 Леди Лукан, вы начали жить отдельно от мужа в январе 1973? 589 00:40:13,400 --> 00:40:15,369 7 января, да. 590 00:40:15,370 --> 00:40:19,059 И дела обстояли таким образом, что даже перед расставанием 591 00:40:19,060 --> 00:40:22,459 вы испытывали чувство ненависти к своему мужу? 592 00:40:22,460 --> 00:40:25,249 Протестую. Отношения между Лордом и Леди Лукан 593 00:40:25,250 --> 00:40:26,859 не относятся к данному разбирательству. 594 00:40:26,860 --> 00:40:30,299 Я отпущу присяжных и выслушаю аргументы юристов. 595 00:40:30,300 --> 00:40:31,600 Освободите зал суда. 596 00:40:35,310 --> 00:40:38,799 Я опираюсь на следующие факты: к началу 1973 года 597 00:40:38,800 --> 00:40:42,000 Леди Лукан определенно ненавидела своего мужа. 598 00:40:42,710 --> 00:40:45,629 В одном из писем высказывалось мнение о паранойи, 599 00:40:45,630 --> 00:40:48,709 и я бы хотел представить доказательства, что отношения 600 00:40:48,710 --> 00:40:51,959 между Лордом и Леди Лукан дошли до того, 601 00:40:51,960 --> 00:40:55,119 что у Леди развилась паранойа, она вполне могла представить 602 00:40:55,120 --> 00:40:57,939 супруга виновным в нападении. 603 00:40:57,940 --> 00:41:00,589 Не думаю, что показания о психическом состоянии свидетеля 604 00:41:00,590 --> 00:41:02,099 должны быть использованы. 605 00:41:02,100 --> 00:41:04,759 Это вне моей компетенции. 606 00:41:04,760 --> 00:41:07,519 - Сэр, я утверждаю, что... - Выставление на показ семейных дрязг 607 00:41:07,520 --> 00:41:09,309 негативно скажется на ходе слушания, 608 00:41:09,310 --> 00:41:13,199 превратит его в заседание по семейным делам. 609 00:41:13,200 --> 00:41:15,050 А этого нельзя допустить. 610 00:41:15,860 --> 00:41:18,159 Члены жюри, 611 00:41:18,160 --> 00:41:20,279 если вас удовлетворяют доказательства, приведенные 612 00:41:20,280 --> 00:41:22,030 в ходе слушания дела мисс Риветт, 613 00:41:22,540 --> 00:41:25,550 то ваш вердикт должен быть "убийство". 614 00:41:25,960 --> 00:41:31,679 Но вам также следует назвать лицо или группу лиц, если таковые имеются, 615 00:41:31,680 --> 00:41:34,459 виновных в убийстве, 616 00:41:34,460 --> 00:41:36,509 и, опираясь на свидетельства, 617 00:41:36,510 --> 00:41:40,229 принять решение, можете ли вы назвать виновного. 618 00:41:40,230 --> 00:41:44,450 Напоминаю, убийство мог совершить посторонний. 619 00:41:45,590 --> 00:41:48,349 И если вы решитесь назвать виновного, 620 00:41:48,350 --> 00:41:51,959 вы должны помнить, что это серьезное обвинение 621 00:41:51,960 --> 00:41:53,950 способное принести бесчестье доброму имени. 622 00:41:56,230 --> 00:41:58,349 Вся ответственность на вас. 623 00:41:58,350 --> 00:42:01,010 Известно ли вам, где сейчас находится Лорд Лукан? 624 00:42:01,750 --> 00:42:06,369 Будучи игроком, я бы даже поспорил на деньги: жив он или мертв. 625 00:42:06,370 --> 00:42:08,250 Надеюсь, что жив. 626 00:42:08,960 --> 00:42:12,420 В таком случае, где по вашему, он может находиться? 627 00:42:12,730 --> 00:42:14,699 Где-то скрывается? 628 00:42:14,700 --> 00:42:18,350 Надежно спрятался, выжидая благоприятного момента? 629 00:42:19,230 --> 00:42:21,969 А если бы он вдруг вернулся? 630 00:42:21,970 --> 00:42:23,990 Я бы его обнял. 631 00:42:25,510 --> 00:42:28,750 Полагаете, ему следует скрываться от закона? 632 00:42:29,870 --> 00:42:33,510 Не знаю, он ли убил миссис Риветт (надеюсь, что нет). 633 00:42:34,050 --> 00:42:36,529 Но я знаю, что мы с ним очень похожи, 634 00:42:36,530 --> 00:42:38,360 мы родились не в то время. 635 00:42:38,670 --> 00:42:41,019 Ему присущи, на мой взгляд, 636 00:42:41,020 --> 00:42:45,810 такие старомодные качества как верность, надежность и честность. 637 00:42:47,150 --> 00:42:50,630 Если он ко мне придет, я сделаю все, о чем он попросит. 638 00:42:51,550 --> 00:42:54,259 Мы стараемся возродить традиции прошлого, 639 00:42:54,260 --> 00:42:56,029 времен англо-саксонцев, 640 00:42:56,030 --> 00:42:57,589 когда друзья держались вместе 641 00:42:57,590 --> 00:43:00,629 и шли в бой плечом к плечу, не смотря ни на что. 642 00:43:00,630 --> 00:43:02,880 Присяжные готовы огласить вердикт? 643 00:43:04,690 --> 00:43:06,100 Мы признаем Лорда Лукана 644 00:43:08,030 --> 00:43:09,990 виновным в убийстве. 645 00:43:16,150 --> 00:43:18,669 Сегодняшние события ничего не меняют. 646 00:43:18,670 --> 00:43:21,249 Вышло постановление об аресте Лорда Лукана, 647 00:43:21,250 --> 00:43:23,819 и оно будет в силе, каков бы ни был вердикт. 648 00:43:23,820 --> 00:43:26,979 Его будут искать до тех пор, пока не найдут живым или мертвым. 649 00:43:26,980 --> 00:43:29,759 Леди Лукан, что вы сейчас чувствуете? Вы испытываете удовлетворение? 650 00:43:29,760 --> 00:43:31,409 Ни то, ни другое. 651 00:43:31,410 --> 00:43:33,169 Я добивалась установления истины. 652 00:43:33,170 --> 00:43:36,020 Но это стало ударом для семьи и сторонников Лорда Лукана? 653 00:43:36,630 --> 00:43:39,089 Его мать посетовала на то, что ему вынесли обвинение заочно, 654 00:43:39,090 --> 00:43:41,279 не дав возможности защитить свое доброе имя. 655 00:43:41,280 --> 00:43:44,239 Она упускает тот факт, что той ночью он мог пойти в полицию 656 00:43:44,240 --> 00:43:47,089 и объясниться. Он же выбрал побег. 657 00:43:47,090 --> 00:43:48,430 Довольно вопросов! 658 00:43:49,070 --> 00:43:51,379 Простите, вы родители Сандры Риветт? 659 00:43:51,380 --> 00:43:52,689 Так и есть. 660 00:43:52,690 --> 00:43:55,590 Что вы можете сказать по поводу вынесенного вердикта? 661 00:43:58,110 --> 00:44:00,559 Моя дочь была жертвой, 662 00:44:00,560 --> 00:44:04,339 именно ее смерть собрала всех здесь. 663 00:44:04,340 --> 00:44:06,069 Но суд разбирал только перебранки 664 00:44:06,070 --> 00:44:09,510 и семейные дела четы Луканов. 665 00:44:11,310 --> 00:44:14,710 Про нашу бедную Сандру забыли! 666 00:44:26,510 --> 00:44:29,780 Аспиналл тяжело переносил это, во всех смыслах. 667 00:44:30,790 --> 00:44:34,850 Его грандиозный план восстановить доброе имя Лукана провалился. 668 00:44:35,160 --> 00:44:38,229 Моя история также 669 00:44:38,230 --> 00:44:39,980 зашла в тупик. 670 00:44:40,350 --> 00:44:43,260 Что случилось с Луканом? Где он был? 671 00:44:44,870 --> 00:44:48,550 Я собрал намеки и догадки, но ничего конкретного. 672 00:44:50,690 --> 00:44:54,239 А без ответа на головоломку все было бессмысленно. 673 00:44:54,240 --> 00:44:57,250 Я собирался выбросить в корзину весь проект. 674 00:44:59,070 --> 00:45:01,890 А затем вмешалась судьба. 675 00:45:06,090 --> 00:45:07,910 Миссис Максвелл-Скотт? 676 00:45:09,190 --> 00:45:12,200 Я был удивлен, получив сообщение. 677 00:45:13,190 --> 00:45:15,170 Не думал, что снова увижу вас. 678 00:45:17,830 --> 00:45:21,960 Я умираю, мистер Пирсон. Мне уже не так много осталось. 679 00:45:22,270 --> 00:45:24,429 Боже, мне так жаль. 680 00:45:24,430 --> 00:45:25,730 Вам жаль? 681 00:45:26,150 --> 00:45:27,450 А вот мне нет. 682 00:45:30,810 --> 00:45:34,290 В последнее время я много думаю о Джоне Лукане. 683 00:45:35,670 --> 00:45:40,790 И я пришла к выводу, что, возможно, пришло время... 684 00:45:43,310 --> 00:45:45,339 Время для чего? 685 00:45:45,340 --> 00:45:48,050 Рассказать вам то, что мне известно. 686 00:45:48,830 --> 00:45:53,830 Мне кажется, Иен хотел бы, чтобы правда в конце-концов вышла наружу. 687 00:45:54,240 --> 00:45:56,690 В те дни я... 688 00:45:58,550 --> 00:46:02,310 Я позволила себе поверить рассказу Счастливчика о той ночи. 689 00:46:03,070 --> 00:46:06,150 Но теперь я думаю, что... 690 00:46:08,230 --> 00:46:13,230 возможно он запланировал избавиться от Вероники... 691 00:46:13,630 --> 00:46:15,410 и что он... 692 00:46:16,950 --> 00:46:20,199 убил Сандру по ошибке. 693 00:46:20,200 --> 00:46:25,230 Иен работал с Асперсом в то время, когда Счастливчик пропал, 694 00:46:25,740 --> 00:46:30,430 и из обрывков разговоров он сложил все в одну картинку, 695 00:46:30,990 --> 00:46:36,669 он решил, что понял, что произошло. 696 00:46:36,670 --> 00:46:39,109 Налейте мне еще, будьте любезны. 697 00:46:39,110 --> 00:46:40,410 Да, конечно. 698 00:46:45,190 --> 00:46:50,359 Я думаю, Счастливчик звонил Асперсу 699 00:46:50,360 --> 00:46:53,850 из телефона-автомата на обочине дороги той ночью... 700 00:46:54,790 --> 00:46:57,350 чтобы тот все устроил. 701 00:46:58,750 --> 00:47:00,310 Прощай, Сьюзи. 702 00:47:49,790 --> 00:47:54,139 Он уехал от меня в 1.15, но в Ньюхейвен, 703 00:47:54,140 --> 00:47:56,549 который был в 40 минутах езды отсюда, 704 00:47:56,550 --> 00:47:58,469 он приехал только в пять. 705 00:47:58,470 --> 00:48:01,799 Он колесил где-то неподалеку, но зачем? 706 00:48:01,800 --> 00:48:06,690 Видите ли, я думаю, он кого-то ждал. 707 00:48:08,980 --> 00:48:14,010 Иен рассказывал мне о "крошечной конторке" в Ньюхейвене. 708 00:48:14,320 --> 00:48:18,989 Что у Асперса был человек, 709 00:48:18,990 --> 00:48:22,859 которого он использовал, чтобы переправлять на континент 710 00:48:22,860 --> 00:48:25,639 наличку и тому подобное. 711 00:48:25,640 --> 00:48:29,300 И я полагаю, именно этого человека 712 00:48:30,390 --> 00:48:32,470 и ждал Счастливчик... 713 00:48:34,140 --> 00:48:36,450 чтобы тот вывез его из страны. 714 00:48:41,760 --> 00:48:44,640 Уходи отсюда! Быстро спрячься внутри! 715 00:48:54,240 --> 00:48:58,080 Иэн думал, что Счастливчика переправили в Швейцарию. 716 00:48:59,120 --> 00:49:03,150 Где человек Асперса организовал для него надежное убежище. 717 00:49:25,290 --> 00:49:28,379 Мне кажется, именно там он и находился 718 00:49:28,380 --> 00:49:31,560 на протяжении нескольких месяцев после своего исчезновения. 719 00:50:01,070 --> 00:50:04,149 Иен думал, что Счастливчик писал много писем Асперсу. 720 00:50:06,720 --> 00:50:10,210 Легко себе представить какие мысли его занимали. 721 00:50:12,490 --> 00:50:14,819 "Асперс, я работал над доказательствами. 722 00:50:14,820 --> 00:50:17,579 "Есть свидетельства из судебного слушания, 723 00:50:17,580 --> 00:50:19,969 которые докажут враждебность Вероники по отношению ко мне. 724 00:50:19,970 --> 00:50:22,179 И затем, за неимением других свидетелей, 725 00:50:22,180 --> 00:50:25,529 дело будет сведено к простому выбору между ее словом и моим 726 00:50:25,530 --> 00:50:27,439 в отношении событий той ночи." 727 00:50:27,440 --> 00:50:32,759 Иен рассказывал, что в самом начале Асперс был оптимистично настроен. 728 00:50:32,760 --> 00:50:35,779 Счастливчик, сейчас нужно оставаться в тени 729 00:50:35,780 --> 00:50:38,229 и дать страстям уложиться. 730 00:50:38,230 --> 00:50:41,039 Будь уверен в том, что мы работаем над твоим возвращением 731 00:50:41,040 --> 00:50:43,849 и моментом, когда ты сможешь соединиться с детьми, 732 00:50:43,850 --> 00:50:46,200 но ты должен набраться терпения." 733 00:50:47,530 --> 00:50:50,770 Но расследование поставило на этом крест. 734 00:50:51,380 --> 00:50:54,259 Счастливчик не мог вернуться после того, как его публично 735 00:50:54,260 --> 00:50:55,969 признали убийцей. 736 00:50:55,970 --> 00:50:58,490 Мне даже не дали шанса защитить себя. 737 00:51:02,210 --> 00:51:04,550 Они слышали лишь одну сторону истории. 738 00:51:09,190 --> 00:51:12,460 Как можно признать человека виновным, без судебного разбирательства? 739 00:51:17,410 --> 00:51:21,730 Почему бы мне не вернуться и не потребовать справедливости? 740 00:51:23,310 --> 00:51:25,459 Ты останешься здесь. 741 00:51:25,460 --> 00:51:28,239 Статья Доминика в Сандей Таймс 742 00:51:28,240 --> 00:51:31,379 сыграла против нас. 743 00:51:31,380 --> 00:51:33,729 Они все говорили: "Почему Вероника? 744 00:51:33,730 --> 00:51:36,350 Почему он выбрал именно её? Она такая невзрачная серая мышка." 745 00:51:38,530 --> 00:51:41,370 Но я была безумно влюблена в него. 746 00:51:42,850 --> 00:51:46,180 На самом деле, слово "Любовь" даже близко не описывает мои чувства. 747 00:51:47,250 --> 00:51:50,129 Но каким-то странным образом 748 00:51:50,130 --> 00:51:52,950 он, казалось, презирал меня за то, что я к нему испытывала. 749 00:51:55,760 --> 00:51:57,260 Спасибо, Поппи. 750 00:52:15,290 --> 00:52:16,770 Что это такое? 751 00:52:19,250 --> 00:52:22,079 Здесь на каждой странице написано, какая Вероника святая, 752 00:52:22,080 --> 00:52:24,219 а мы - кучка омерзительных сволочей. 753 00:52:24,220 --> 00:52:26,619 Посмотрите на обложку, 754 00:52:26,620 --> 00:52:30,309 мать моих детей выставлена напоказ как какая-то дешевая шлюха, 755 00:52:30,310 --> 00:52:31,869 наслаждающаяся курортным романом 756 00:52:31,870 --> 00:52:33,529 с тем, кого ищут за убийство! 757 00:52:33,530 --> 00:52:36,499 -Элвеса надо внести в черный список. - Он сглупил, Джимми, и только. 758 00:52:36,500 --> 00:52:40,919 Нельзя простить ему того, что он отдал газетчикам личные фото, выставляющие 759 00:52:40,920 --> 00:52:42,629 Аннабель дурном свете. 760 00:52:42,630 --> 00:52:44,869 Наши дети увидят это. 761 00:52:44,870 --> 00:52:49,329 Их мать ластится к тому, кого обвиняют в убийстве. 762 00:52:49,330 --> 00:52:51,539 Аннабель просто позировала. Ты же был там. 763 00:52:51,540 --> 00:52:55,719 Я хочу, чтобы Элвеса исключили. Лишили его привилегий. 764 00:52:55,720 --> 00:52:58,830 Он должен стать чертовым парией! 765 00:52:59,540 --> 00:53:02,489 Джимми выручил Асперса в прошлом, 766 00:53:02,490 --> 00:53:05,009 когда у того были финансовые проблемы. 767 00:53:05,010 --> 00:53:08,470 Он бы не посмел ослушаться его. 768 00:53:16,390 --> 00:53:18,030 Доброе утро, засоня! 769 00:53:19,070 --> 00:53:21,629 Знаешь, тебе стоит серьезно задуматься о том, чтобы убраться. 770 00:53:21,630 --> 00:53:23,940 Это не лучший способ поразить девушку. 771 00:53:33,650 --> 00:53:35,159 Дерьмо. 772 00:53:35,160 --> 00:53:36,729 Что случилось? 773 00:53:36,730 --> 00:53:40,090 Это счет из Клермона на 17 кусков. 774 00:53:40,900 --> 00:53:42,609 Мне никогда не приходили счета из Клермона, 775 00:53:42,610 --> 00:53:44,550 они никогда не брали плату за еду или напитки. 776 00:53:44,860 --> 00:53:46,860 Так, почему же сейчас берут? 777 00:53:48,300 --> 00:53:51,290 Это та чёртова статья. Господи, разозлились на меня. 778 00:53:52,990 --> 00:53:55,740 Да. Соедините меня с мистером Голдсмитом, пожалуйста? 779 00:53:56,350 --> 00:53:59,710 Это Доминик Элвес. Я его хороший друг. 780 00:54:15,450 --> 00:54:17,210 Хорошо. Спасибо. 781 00:54:21,710 --> 00:54:23,130 Ну, и что же он сказал? 782 00:54:25,870 --> 00:54:28,370 Это был... секретарь Джимми. 783 00:54:29,280 --> 00:54:32,030 Он сказал, чтобы я больше никогда туда не звонил. 784 00:54:33,610 --> 00:54:35,489 Бедняжка Доминик. 785 00:54:35,490 --> 00:54:38,789 Его не пускали в клубы и рестораны, 786 00:54:38,790 --> 00:54:41,869 друзья отказывались иметь что-либо общее с ним. 787 00:54:41,870 --> 00:54:44,009 Они просто отвернулись от него? 788 00:54:44,010 --> 00:54:45,580 Большинство из них. 789 00:54:47,450 --> 00:54:50,800 Они слишком боялись идти против Джимми Голдсмита. 790 00:54:51,690 --> 00:54:56,889 И это действовало удручающе на психику Доминика, 791 00:54:56,890 --> 00:54:59,490 это превратилось для него в пытку. 792 00:55:00,330 --> 00:55:02,669 Хуже всего было то, что он получил письмо 793 00:55:02,670 --> 00:55:06,749 от сына Аннабель от её первого брака. 794 00:55:06,750 --> 00:55:09,520 Он тогда учился в частной закрытой школе, 795 00:55:09,930 --> 00:55:14,469 В письме тот грубо обвинял Доминика в том, что он публично высмеял его мать 796 00:55:14,470 --> 00:55:17,659 и в том, что его дразнили в школе. 797 00:55:17,660 --> 00:55:20,329 Это был всего лишь подростковый страх, 798 00:55:20,330 --> 00:55:23,949 но Доминик знал мальчика с детства. 799 00:55:23,950 --> 00:55:28,240 Меньше всего он хотел быть причиной его несчастий. 800 00:55:38,710 --> 00:55:40,010 Доминик? 801 00:56:23,930 --> 00:56:26,029 Известие о смерти Доминика 802 00:56:26,030 --> 00:56:29,200 должно было потрясти Счастливчика. 803 00:56:29,550 --> 00:56:32,340 Они были старыми друзьями. 804 00:56:32,950 --> 00:56:34,609 Думаю, застряв там, 805 00:56:34,610 --> 00:56:38,360 он чувствовал, что стены его миры рушатся вокруг него. 806 00:56:38,770 --> 00:56:41,179 "Я думаю сейчас подходящий момент вернуться домой. 807 00:56:41,180 --> 00:56:43,999 Даже тюрьма более предпочтительна, чем мое теперешнее положение. 808 00:56:44,000 --> 00:56:46,259 По крайней мере, я смогу снова увидеться с детьми. 809 00:56:46,260 --> 00:56:48,560 пусть даже в часы посещения. 810 00:56:49,070 --> 00:56:51,529 Я невероятно благодарен тебе за все, что ты для меня сделал, 811 00:56:51,530 --> 00:56:54,109 но я вынужден настаивать на своем возвращении, 812 00:56:54,110 --> 00:56:57,230 и бороться за то, чтобы очистить свое имя." 813 00:56:58,140 --> 00:57:02,220 Иен думал,что Счастливчик продолжал настаивать. 814 00:57:02,630 --> 00:57:05,859 Но Асперс знал - если Счастливчик когда-нибудь вернется, 815 00:57:05,860 --> 00:57:09,420 он столкнется с тюремным заключение и позором. 816 00:57:10,770 --> 00:57:12,490 Это ящик Пандоры. 817 00:57:12,800 --> 00:57:15,850 Сначала статья в Сандей Тамс, а теперь еще и смерть Доминика... 818 00:57:16,970 --> 00:57:20,420 Журналисты Прайвет Ай наступают мне на горло. 819 00:57:21,990 --> 00:57:24,509 Там напечатали статью, где меня пытаются обвинить в том, 820 00:57:24,510 --> 00:57:27,419 что я был замешан в побеге Лукана. 821 00:57:27,420 --> 00:57:28,770 Я намерен судиться. 822 00:57:29,810 --> 00:57:32,739 Они суют свои носы в мои дела, 823 00:57:32,740 --> 00:57:35,029 выискивая грязные подробности. 824 00:57:35,030 --> 00:57:36,339 И говорить не стоит, 825 00:57:36,340 --> 00:57:39,420 что я больше не получаю звонков с Даунинг Стрит. 826 00:57:40,930 --> 00:57:44,999 Я во всем виню чёртового Лукана! Все это из-за него. 827 00:57:45,000 --> 00:57:46,699 Счастливчик наш друг. 828 00:57:46,700 --> 00:57:49,490 Что ж, я не расстроюсь, если никогда больше его не увижу. 829 00:57:51,920 --> 00:57:56,969 Могу я спросить, что по-вашему случилось с Луканом, Мистер Пирсон? 830 00:57:56,970 --> 00:57:59,779 На мой взгляд, есть два варианта развития событий. 831 00:57:59,780 --> 00:58:02,550 Первый - он совершил самоубийство вскоре после убийства, 832 00:58:02,960 --> 00:58:05,759 или же исчез, как вы и говорите, 833 00:58:05,760 --> 00:58:08,579 и смог избегать ареста до конца своих дней. 834 00:58:08,580 --> 00:58:12,080 А вы когда-нибудь думали о третьем варианте? 835 00:58:35,640 --> 00:58:37,933 Иен, как ты, старина? 836 00:58:45,840 --> 00:58:47,460 Правда? 837 00:58:49,000 --> 00:58:50,790 - Когда? - Прямо сейчас. 838 00:58:51,380 --> 00:58:53,140 Сегодня я отвезу тебя домой. 839 00:59:37,600 --> 00:59:40,689 Разумеется, это всего лишь предположение, 840 00:59:40,690 --> 00:59:43,889 но Счастливчик должно быть радовался 841 00:59:43,890 --> 00:59:47,210 от мысли о скором свидании с детьми. 842 01:00:25,560 --> 01:00:28,429 Асперс, мне нужна твоя подпись здесь, 843 01:00:28,430 --> 01:00:30,360 чтобы я мог отнести это на почту сейчас же. 844 01:00:31,640 --> 01:00:32,940 Асперс? 845 01:00:40,320 --> 01:00:43,039 Не забывайте, весь план 846 01:00:43,040 --> 01:00:46,350 избавиться от Вероники был азартной игрой, 847 01:00:47,080 --> 01:00:49,040 и Счастливчик проиграл. 848 01:00:50,720 --> 01:00:52,429 Думаю, Асперс... 849 01:00:52,430 --> 01:00:55,650 чувствовал, что пора вернуть долг. 850 01:00:56,640 --> 01:00:59,889 Полагаю, это сократило бы перенаселение, 851 01:00:59,890 --> 01:01:02,150 о котором он твердил тогда. 852 01:01:03,080 --> 01:01:06,550 Конечно же, я не могу ничего доказать. 853 01:01:08,080 --> 01:01:12,150 Все это произошло много лет назад. 854 01:01:14,240 --> 01:01:16,760 Иен рассказал мне обо всем... 855 01:01:18,120 --> 01:01:20,160 а он умер... 856 01:01:21,040 --> 01:01:23,679 много, много лет назад. 857 01:01:23,680 --> 01:01:29,440 И Аспиналла также нет в живых, чтобы защитить себя. 858 01:01:31,160 --> 01:01:34,560 Но я убеждена, что все было именно так. 859 01:01:40,640 --> 01:01:42,699 Вскоре после той нашей встречи 860 01:01:42,700 --> 01:01:44,710 Сьзан Максвелл-Скотт скончалась. 861 01:01:45,520 --> 01:01:48,819 Было множество предположений о том, что произошло с Луканом. 862 01:01:48,820 --> 01:01:51,089 Её версия была наиболее интригующей, 863 01:01:51,090 --> 01:01:54,480 но это было всего лишь предположение, не более того. 864 01:01:55,290 --> 01:01:57,629 Я слышал о казино, которое Аспиналл открыл 865 01:01:57,630 --> 01:01:59,339 после продажи Клермона. 866 01:01:59,340 --> 01:02:03,410 Он установил бюсты великих игроков, героев азартных игр в фойе. 867 01:02:03,920 --> 01:02:07,080 Известный в обществе игрок Чарльз Джеймс Фокс, 868 01:02:08,420 --> 01:02:11,660 Прусский военный гений Маршал Фон Блюхер, 869 01:02:12,880 --> 01:02:14,689 и Генерал Гордон, 870 01:02:14,690 --> 01:02:18,460 который поставил на кон все и проиграл, в Хартуме. 871 01:02:19,810 --> 01:02:22,849 Я узнал, что изначально был и четвертый бюст, 872 01:02:22,850 --> 01:02:24,430 который давно убрали. 873 01:02:24,740 --> 01:02:26,770 Это был бюст Лорда Лукана. 874 01:02:28,040 --> 01:02:29,839 Я попросил показать мне бюст Лукана. 875 01:02:29,840 --> 01:02:33,790 Мне очень хотелось самому увидеть надпись... 876 01:02:34,800 --> 01:02:37,950 сделанную лично Аспиналлом. 877 01:02:38,560 --> 01:02:42,069 Джон, 7й Граф Лукан, 878 01:02:42,070 --> 01:02:45,570 который поставил на кон свою жизнь, чтобы вернуть детей. 879 01:02:49,660 --> 01:02:52,349 Ирония судьбы в том, что ни Лукан, ни Вероника 880 01:02:52,350 --> 01:02:54,359 не получили того, 881 01:02:54,360 --> 01:02:56,400 за что так отчаянно сражались... 882 01:02:57,080 --> 01:02:58,380 детей. 883 01:02:59,560 --> 01:03:01,630 Первое время дети жили с матерью, 884 01:03:02,140 --> 01:03:06,719 но в 1982 году права на опеку были отданы золовке и шурину Вероники, 885 01:03:06,720 --> 01:03:09,340 Биллу и Кристине Шанд-Кидд. 886 01:03:14,380 --> 01:03:17,789 Вероника отклонила все мои просьбы встретиться с ней, 887 01:03:17,790 --> 01:03:21,669 но, хотя её разлучили с семьей, и теперь она жила одна, 888 01:03:21,670 --> 01:03:24,919 она продолжала твердить о своей любви и прощении 889 01:03:24,920 --> 01:03:30,000 к мужу, который исчез так внезапно много лет назад. 890 01:03:47,610 --> 01:03:50,219 Лорд Лукан был официально признан мертвым в 1999 году, 891 01:03:50,220 --> 01:03:53,229 когда все его имущество было присуждено его семье, 892 01:03:53,230 --> 01:03:55,789 хотя свидетельство о смерти так и не было выдано. 893 01:03:55,790 --> 01:03:57,199 Вероника, Графиня Лукан, 894 01:03:57,200 --> 01:03:59,209 полагает, что её муж совершил самоубийство, 895 01:03:59,210 --> 01:04:01,219 выбросившись за борт парома, переправляющегося через пролив, 896 01:04:01,220 --> 01:04:03,479 через несколько часов, после того, как он покинул дом Максвелл-Скотт. 897 01:04:03,480 --> 01:04:06,139 В 1990 году в своем интервью Джон Аспиналл сказал о Лукане: 898 01:04:06,140 --> 01:04:09,190 "Конечно, он мертв. Он покоится на дне Ла-Манша". 92284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.