Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,609
Эта история, за исключением
некоторых сцен и персонажей,
2
00:00:05,420 --> 00:00:10,270
основана на реальных событиях.
3
00:00:11,230 --> 00:00:13,639
Так вы пишете книгу о Счастливчике
Лукане
4
00:00:13,640 --> 00:00:16,149
- и о том, что с ним произошло.
- Так что же с ним сталось?
5
00:00:16,150 --> 00:00:19,640
Вот в этом-то и проблема, Джон.
Никто не даст вам ответа.
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,690
Мы с детьми ограничены в средствах.
7
00:00:24,120 --> 00:00:26,539
а он каждую неделю спускает тысячи
за игровым столом.
8
00:00:26,540 --> 00:00:29,349
Мне все труднее жить под
одной крышей с Вероникой.
9
00:00:29,350 --> 00:00:32,079
Кому по твоему мнению достанется
опека над детьми?
10
00:00:32,080 --> 00:00:35,369
Используй грязные методы,
борись без правил и не стыдись этого.
11
00:00:35,370 --> 00:00:36,769
Остерегайся Асперса.
12
00:00:36,770 --> 00:00:38,910
Он играет по своим правилам и только
на себя.
13
00:00:39,240 --> 00:00:42,649
Мне кажется для всех будет лучше,
если ты определишь ее в лечебницу.
14
00:00:42,650 --> 00:00:45,129
- Он сказал вам, что я сошла с ума?
- Прошу, не надо сцен.
15
00:00:45,130 --> 00:00:46,819
Со мной все в порядке!
16
00:00:46,820 --> 00:00:49,479
Дети останутся под опекой суда,
17
00:00:49,480 --> 00:00:53,919
права на заботу о детях
возвращаются Леди Лукан.
18
00:00:53,920 --> 00:00:58,249
Здравствуйте, я Сандра. Сандра Риве.
Я здесь по поводу работы.
19
00:00:58,250 --> 00:01:00,659
Он потерял своих детей, мистер Пирсон.
20
00:01:00,660 --> 00:01:02,069
Он был зол, разгневан.
21
00:01:02,070 --> 00:01:04,559
Говорите, у вас нет сомнений
в причастности Асперса?
22
00:01:04,560 --> 00:01:08,219
Я сказала все, что хотела.
Даже немного больше.
23
00:01:08,220 --> 00:01:10,799
Я больше не хочу это обсуждать.
24
00:01:10,800 --> 00:01:12,939
Счастливчик, тебе не стоит питать
иллюзий,
25
00:01:12,940 --> 00:01:15,329
относительно финала этой аферы,
26
00:01:15,330 --> 00:01:18,219
Если ты решишься на это,
тебе придется выбирать.
27
00:01:18,220 --> 00:01:20,280
Твоя жизнь против ее.
28
00:01:21,280 --> 00:01:22,760
Это игра.
29
00:01:33,920 --> 00:01:37,080
Спи моя хорошая, увидимся утром.
30
00:01:37,400 --> 00:01:39,719
- Спокойной ночи, мама.
- Спокойной.
31
00:01:39,720 --> 00:01:41,020
Спокойной ночи.
32
00:01:51,560 --> 00:01:52,860
Сандра.
33
00:01:55,760 --> 00:01:57,060
Сандра?
34
00:02:00,690 --> 00:02:04,550
ЛУКАН
эпизод 2
35
00:02:05,120 --> 00:02:07,600
У тебя там все в порядке?
36
00:02:08,340 --> 00:02:09,640
Сандра?
37
00:02:12,650 --> 00:02:15,630
Перевод: Елена (Nyanya79) Антонова, Анастасия Норина, Дарья Чапанова
Специально для группы БКиС
38
00:02:20,680 --> 00:02:21,980
Заткнись!
39
00:02:56,480 --> 00:02:58,640
Где Сандра?
40
00:03:04,080 --> 00:03:05,800
Где она?
41
00:03:17,520 --> 00:03:20,000
Она мертва. Я ее убил.
42
00:03:22,480 --> 00:03:24,520
Она на кухне.
43
00:03:25,720 --> 00:03:28,039
Господи, что же ты наделал?
44
00:03:28,040 --> 00:03:30,780
Не ходи туда.
Там как на чертовой бойне.
45
00:03:33,040 --> 00:03:34,820
Я принял ее за тебя.
46
00:03:36,320 --> 00:03:38,360
Боже...
47
00:03:40,800 --> 00:03:42,880
Все пошло прахом.
48
00:03:44,600 --> 00:03:46,240
Это твоя вина!
49
00:03:47,840 --> 00:03:50,319
Ты пыталась отнять у меня детей.
50
00:03:50,320 --> 00:03:53,470
Ты знала, что я этого так не оставлю.
51
00:03:54,760 --> 00:03:56,670
Да, да, да...
52
00:03:57,240 --> 00:03:59,160
Мне очень жаль.
53
00:04:02,090 --> 00:04:05,020
Мне нужно подумать.
Нужно решить, что с этим делать.
54
00:04:08,360 --> 00:04:09,839
Я...
55
00:04:09,840 --> 00:04:12,490
Я...я могу помочь тебе.
56
00:04:15,540 --> 00:04:16,840
ТЫ?
57
00:04:18,480 --> 00:04:19,780
Да, я.
58
00:04:21,360 --> 00:04:24,359
Мы можем... Мы можем все отмыть.
59
00:04:24,360 --> 00:04:25,790
Уничтожить все улики.
60
00:04:28,040 --> 00:04:29,420
Прошу, Джон.
61
00:04:30,280 --> 00:04:33,860
Поднимемся наверх и спокойно
все обсудим.
62
00:04:34,960 --> 00:04:37,060
Все должно было кончиться по-другому.
63
00:04:38,440 --> 00:04:41,480
- Давай все обсудим. Хорошо?
64
00:04:48,000 --> 00:04:49,760
Мне то...
65
00:04:50,430 --> 00:04:52,640
Мне только нужно немного воды,
у меня...
66
00:04:53,720 --> 00:04:55,890
Мое горло. Оно болит...
67
00:05:36,640 --> 00:05:38,490
Давай же, поторопись.
68
00:05:46,920 --> 00:05:48,680
Взгляни на себя.
69
00:05:59,680 --> 00:06:01,999
Иди к себе в спальню, золотко.
70
00:06:02,000 --> 00:06:04,250
Вот так. Бегом в кроватку, моя радость.
71
00:06:05,160 --> 00:06:07,839
Вот так, умница.
72
00:06:07,840 --> 00:06:09,960
Иди в свою спальню, мой котенок.
73
00:06:19,440 --> 00:06:21,260
Подожди! Стой не ложись.
74
00:06:45,920 --> 00:06:48,360
Так то лучше. Вытрись.
75
00:07:02,920 --> 00:07:05,240
У тебя в ванной есть "Туинал"
(барбитурат, седативный препарат)
76
00:07:07,800 --> 00:07:09,600
Думаю, да.
77
00:07:32,320 --> 00:07:34,710
Может тебе стоит выпить таблетки?
78
00:07:36,860 --> 00:07:41,210
Для всех это будет лучшим решением.
79
00:07:45,720 --> 00:07:47,020
Согласна.
80
00:07:49,320 --> 00:07:51,380
Ну вот и хорошо.
81
00:07:56,600 --> 00:07:59,210
Не принесешь мне стакан воды?
82
00:08:24,640 --> 00:08:26,319
Вероника?
83
00:08:26,320 --> 00:08:27,880
Вероника!
84
00:08:29,240 --> 00:08:30,540
Зараза!
85
00:08:47,480 --> 00:08:50,159
Помогите мне! Помогите!
Помогите мне!
86
00:08:50,160 --> 00:08:51,460
Прошу вас!
87
00:08:52,020 --> 00:08:53,519
Помогите мне!
88
00:08:53,520 --> 00:08:56,380
Меня хотели убить! Помогите!
89
00:08:56,920 --> 00:09:00,679
Помогите мне, кто-нибудь!
Помогите, прошу вас!
90
00:09:00,680 --> 00:09:02,159
Позвоните 9-9-9.
91
00:09:02,160 --> 00:09:04,940
- Помогите!
- Сядьте.
92
00:09:06,360 --> 00:09:08,220
Мои дети!
93
00:09:32,280 --> 00:09:34,290
- Слушаю!
- Мама, это Джон.
94
00:09:34,880 --> 00:09:37,259
Ты можешь меня выслушать?
Дело в том, что...
95
00:09:37,260 --> 00:09:39,669
В доме произошло нечто ужасное.
96
00:09:39,670 --> 00:09:43,559
Мне нужно чтобы ты прямо сейчас
поехала туда и забрала детей.
97
00:09:43,560 --> 00:09:45,159
Что произошло?
98
00:09:45,160 --> 00:09:49,220
С детьми все в порядке, но вот
Вероника ранена и...
99
00:09:50,680 --> 00:09:52,329
пострадала няня.
100
00:09:52,330 --> 00:09:54,300
Насколько все серьезно?
101
00:09:56,880 --> 00:09:58,759
Все очень серьезно.
102
00:09:58,760 --> 00:10:01,919
Мне нужно чтобы ты забрала детей,
они там совсем одни.
103
00:10:01,920 --> 00:10:03,999
И еще, позвони Биллу Шанд-Кидду,
попроси его помочь.
104
00:10:04,000 --> 00:10:06,090
Джонни, с тобой все в порядке?
105
00:10:07,160 --> 00:10:09,980
Да, со мной все порядке но...
Мне надо заканчивать.
106
00:10:11,240 --> 00:10:14,740
Я все позже объясню.
Мама, поторопись, прошу тебя.
107
00:10:27,480 --> 00:10:29,669
Я намеревался было
написать книгу
108
00:10:29,670 --> 00:10:32,840
о ныне забытом мире азартных игроков,
об аристократах,
109
00:10:33,180 --> 00:10:37,020
но загадка Лукана оттеснила все
прочее на второй план.
110
00:10:37,790 --> 00:10:41,149
События той ночи были собраны воедино
по обрывочным сведениям,
111
00:10:41,150 --> 00:10:43,980
полицейским отчетам и свидетельским
показаниям.
112
00:10:45,300 --> 00:10:49,159
Лукан в спешке покинул город после
звонка матери.
113
00:10:49,160 --> 00:10:50,740
Он отправился на юг.
114
00:11:11,030 --> 00:11:12,790
Здесь открыто.
115
00:11:32,630 --> 00:11:36,890
Проверь наверху, а я спущусь вниз.
116
00:12:49,670 --> 00:12:52,150
Где мамочка и Сандра?
117
00:13:23,270 --> 00:13:24,579
Счастливчик?
118
00:13:24,580 --> 00:13:26,069
Иэн дома?
119
00:13:26,070 --> 00:13:28,690
К сожалению, нет.
Он сейчас в Лондоне.
120
00:13:29,030 --> 00:13:31,229
- Понятно.
- А что случилось?
121
00:13:31,230 --> 00:13:32,550
Может ты войдешь?
122
00:13:33,070 --> 00:13:35,200
С твоего позволения, Сьюзи.
Спасибо.
123
00:13:35,830 --> 00:13:37,659
Простите, мадам, но вам туда нельзя.
124
00:13:37,660 --> 00:13:39,859
Я приехала забрать своих внуков.
125
00:13:39,860 --> 00:13:42,619
Сэр, эта дама говорит, что она бабушка
детей.
126
00:13:42,620 --> 00:13:45,649
- Я вдовствующая графиня Лукан.
- Как вы узнали о случившемся?
127
00:13:45,650 --> 00:13:48,589
Мне позвонил сын и сказал, что я
должна забрать внуков.
128
00:13:48,590 --> 00:13:50,669
Скажите же мне, что здесь произошло?
129
00:13:50,670 --> 00:13:52,359
Я так поняла, здесь произошел
несчастный случай?
130
00:13:52,360 --> 00:13:54,299
Боюсь, пока я не могу вам ничего
сказать, мадам.
131
00:13:54,300 --> 00:13:55,969
Мы еще не все осмотрели.
132
00:13:55,970 --> 00:13:57,779
- Приведи детей.
- Да, сэр.
133
00:13:57,780 --> 00:14:00,399
Моя невестка не совсем в своем
уме, она даже лечилась.
134
00:14:00,400 --> 00:14:02,189
Они с моим сыном в разводе.
135
00:14:02,190 --> 00:14:04,989
У нее маниакальная депрессия,
136
00:14:04,990 --> 00:14:07,399
суд обязал ее продолжить лечение.
137
00:14:07,400 --> 00:14:10,109
Мне жаль, но она сейчас в больнице,
у нее серьезные травмы головы.
138
00:14:10,110 --> 00:14:11,710
Ну а где же няня?
139
00:14:12,830 --> 00:14:15,779
Няня детей мертва.
140
00:14:15,780 --> 00:14:18,359
Мы нашли ее тело на кухне.
141
00:14:18,360 --> 00:14:20,419
Могу я спросить, мадам, где
сейчас ваш сын?
142
00:14:20,420 --> 00:14:22,229
Боюсь, мне это неизвестно.
143
00:14:22,230 --> 00:14:25,109
Он сказал что нужно сделать, а
затем повесил трубку.
144
00:14:25,110 --> 00:14:28,299
Мы говорили всего пару минут.
Думаете, это он сделал?
145
00:14:28,300 --> 00:14:31,169
- Бабуля!
- Солнышки мои. Идите ко мне!
146
00:14:31,170 --> 00:14:32,769
Ко мне, мои птенчики.
147
00:14:32,770 --> 00:14:35,729
Вот так, мои зайчики.
Садитесь на заднее сиденье.
148
00:14:35,730 --> 00:14:38,539
- Здравствуй, родная.
- Если ваш сын свяжется с вами,
149
00:14:38,540 --> 00:14:40,509
передайте, чтобы он обратился к нам.
150
00:14:40,510 --> 00:14:43,020
- Мы должны допросить его о случившемся.
- На заднее сиденье.
151
00:14:44,550 --> 00:14:45,850
Благодарю.
152
00:14:59,950 --> 00:15:03,310
Сьюзи, сегодня сбылись мои самые
страшные кошмары.
153
00:15:05,790 --> 00:15:07,090
Это...
154
00:15:07,590 --> 00:15:12,409
Все так немыслимо, сомневаюсь, что
кто-нибудь мне поверит.
155
00:15:12,410 --> 00:15:13,710
Постарайся объяснить.
156
00:15:17,810 --> 00:15:21,789
Я... Я прогуливался около дома
этим вечером.
157
00:15:21,790 --> 00:15:24,169
В последнее время я часто
гуляю около дома,
158
00:15:24,170 --> 00:15:25,820
чтобы взглянуть на детей.
159
00:15:26,570 --> 00:15:31,159
И мне показалось...
будто кто-то боролся
160
00:15:31,160 --> 00:15:33,030
на кухне.
161
00:15:33,870 --> 00:15:35,979
Там практически не было света,
162
00:15:35,980 --> 00:15:38,870
но я разглядел, что на Веронику напал
какой-то мужчина.
163
00:15:41,670 --> 00:15:45,909
Я вбежал в дом, у меня все еще
есть от него ключи,
164
00:15:45,910 --> 00:15:49,340
сбежал по лестнице вниз в кухню.
165
00:15:51,790 --> 00:15:54,349
На площадке у лестницы я на
чем-то подскользнулся...
166
00:15:54,350 --> 00:15:57,159
Позже я увидел, что это была кровь.
167
00:15:57,160 --> 00:15:59,109
У меня вся одежда была в крови.
168
00:15:59,110 --> 00:16:01,400
Пока я там лежал...
169
00:16:02,370 --> 00:16:05,750
тот человек, кто бы он ни был,
убежал.
170
00:16:07,430 --> 00:16:10,590
Я увидел, что Вероника
серьезно ранена и...
171
00:16:14,510 --> 00:16:19,150
Там лежала Сандра...ее тело было
наполовину засунуто в мешок.
172
00:16:19,490 --> 00:16:21,789
Бедная девочка была мертва.
173
00:16:21,790 --> 00:16:23,090
Боже правый.
174
00:16:23,550 --> 00:16:27,749
Ви... она кричала...
175
00:16:27,750 --> 00:16:30,280
кричала, что этот человек убил Сандру.
176
00:16:30,770 --> 00:16:33,089
Вокруг была кровь как на бойне.
177
00:16:33,090 --> 00:16:36,360
Это...
Это было ужасно...
178
00:16:38,390 --> 00:16:40,580
Тогда я попытался помочь ей,
179
00:16:41,560 --> 00:16:43,139
а она как на духу,
180
00:16:43,140 --> 00:16:48,109
обвинила меня в том, что это
я нанял того человека убить ее.
181
00:16:48,110 --> 00:16:52,850
Она произнесла: "наемный убийца".
182
00:16:53,790 --> 00:16:55,579
Видимо услышала фразу
в одном из тех
183
00:16:55,580 --> 00:16:58,149
американских телесериалов,
которые она постоянно смотрит.
184
00:16:58,150 --> 00:17:01,509
Джон, это ужасно, что же ты сделал?
185
00:17:01,510 --> 00:17:05,549
Я отвел ее наверх, в спальню.
186
00:17:05,550 --> 00:17:09,159
Собирался осмотреть ее раны.
187
00:17:09,160 --> 00:17:12,609
А потом хотел позвонить в полицию
и в скорую.
188
00:17:12,610 --> 00:17:16,870
Пока я ходил в ванную, чтобы намочить
полотенце, она убежала.
189
00:17:19,190 --> 00:17:21,710
Бог знает, что она всем нарассказывала...
190
00:17:22,910 --> 00:17:26,349
Уверен, меня обвинят в произошедшем.
191
00:17:26,350 --> 00:17:28,109
Эта женщина сделает всё,
чтобы унизить меня.
192
00:17:28,110 --> 00:17:29,990
Уверена, она до такого не опустится.
193
00:17:33,410 --> 00:17:35,339
Дети, я беспокоюсь о детях.
194
00:17:35,340 --> 00:17:38,009
Я бы хотел позвонить, чтобы узнать,
как они.
195
00:17:38,010 --> 00:17:39,409
Разумеется.
196
00:17:39,410 --> 00:17:40,869
Я пока оставлю тебя.
197
00:17:40,870 --> 00:17:45,709
И, Сьюзи, ты не могла бы дать мне
ручку и лист бумаги?
198
00:17:45,710 --> 00:17:48,099
Я хочу записать
все что произошло,
199
00:17:48,100 --> 00:17:50,450
пока это свежо в моей памяти.
200
00:17:54,110 --> 00:17:55,570
Я принесу бумагу.
201
00:18:05,350 --> 00:18:07,069
- Слушаю.
- Мама, это Джонни.
202
00:18:07,070 --> 00:18:11,110
- Я звоню только чтобы узнать о детях.
- Они здесь, целые и невредимые.
203
00:18:13,550 --> 00:18:15,250
- Слава Богу.
204
00:18:16,690 --> 00:18:18,299
А Вероника?
205
00:18:18,300 --> 00:18:20,670
- Её увезли в больницу.
206
00:18:22,750 --> 00:18:24,870
- Полиция с тобой связывалась?
207
00:18:25,650 --> 00:18:29,580
- На самом деле, они здесь со мной.
Хочешь поговорить с ними?
208
00:18:31,270 --> 00:18:33,689
- Эээ...
Нет. Нет, я... думаю не стоит.
209
00:18:33,690 --> 00:18:37,029
Скажи им я позвоню завтра
утром и тебе тоже позвоню.
210
00:18:37,030 --> 00:18:38,650
- Хорошо.
- Прощай, мама.
211
00:18:45,270 --> 00:18:47,229
Это был мой сын.
212
00:18:47,230 --> 00:18:50,380
Он перезвонит мне завтра утром,
и вам тоже позвонит.
213
00:18:57,250 --> 00:18:58,990
Дети сейчас
с моей матерью.
214
00:18:59,830 --> 00:19:01,130
Спасибо.
215
00:19:08,790 --> 00:19:10,570
Счастливчик, можешь остаться здесь на ночь.
216
00:19:11,270 --> 00:19:13,029
Примешь душ.
217
00:19:13,030 --> 00:19:15,630
Я приготовлю чего-нибудь поесть.
Ты должно быть ужасно голоден.
218
00:19:17,390 --> 00:19:19,990
А потом, завтра,
мы вместе поедем в полицию.
219
00:19:21,630 --> 00:19:25,399
Это очень мило с твоей стороны,
но мне придется вернуться и...
220
00:19:25,400 --> 00:19:27,750
я должен выяснить, чем все это
чревато для меня.
221
00:19:28,650 --> 00:19:30,880
Мне нужно написать своему шурину.
222
00:19:42,950 --> 00:19:44,470
"Дорогой Билл...
223
00:19:45,310 --> 00:19:47,559
обстоятельства против меня,
и они достаточно серьезны.
224
00:19:47,560 --> 00:19:50,150
Ви заявит,
что все это моих рук дело.
225
00:19:51,070 --> 00:19:53,390
Я переживаю за детей.
226
00:19:54,690 --> 00:19:57,790
Попытайся устроить все так, чтобы
дети оставались с тобой.
227
00:19:58,390 --> 00:20:00,919
Ви испытывает ко мне жгучую
ненависть и не скрывает этого.
228
00:20:00,920 --> 00:20:03,450
Она сделает все возможное, чтобы
меня признали виновным."
229
00:20:09,310 --> 00:20:11,070
Дорогой Счастливчик...
230
00:20:11,510 --> 00:20:15,810
Ты должен рассказать свою версию
произошедшего, ничего не утаивая.
231
00:20:16,610 --> 00:20:18,420
Правда все равно выплывет наружу.
232
00:20:19,510 --> 00:20:21,329
Что ж, спасибо тебе за все.
233
00:20:21,330 --> 00:20:23,089
Не забудь отправить те письма.
234
00:20:23,090 --> 00:20:24,690
При первой же возможности.
235
00:20:28,510 --> 00:20:30,030
Прощай, Сьюзи.
236
00:20:50,910 --> 00:20:52,970
А потом он исчез.
237
00:20:53,310 --> 00:20:55,949
Сьюзан Максвелл-Скотт
была последней,
238
00:20:55,950 --> 00:20:58,830
кто видел Лукана живым.
239
00:21:02,280 --> 00:21:03,990
Доброе утро, сэр.
240
00:21:09,080 --> 00:21:12,319
Присаживайся, Доминик.
Налей себе вина.
241
00:21:12,320 --> 00:21:16,280
Там есть нарезка
и кусочек маминого пирога с птицей.
242
00:21:16,720 --> 00:21:18,850
- Господи помоги нам.
- Я в порядке, спасибо.
243
00:21:19,960 --> 00:21:23,250
Итак, вам всем известно,
зачем мы здесь собрались.
244
00:21:24,560 --> 00:21:26,780
Наш друг в беде.
245
00:21:27,120 --> 00:21:30,309
Известно, что прошлой ночью
кое-что произошло
246
00:21:30,310 --> 00:21:32,229
в доме 46 по Лоуер Белгрейв Стрит.
247
00:21:32,230 --> 00:21:34,809
Счастливчика Лукана разыскивают
для дачи показаний
248
00:21:34,810 --> 00:21:38,279
по делу о нападении на его жену
249
00:21:38,280 --> 00:21:41,460
и убийстве няни его детей.
250
00:21:42,400 --> 00:21:43,729
В первую очередь я хочу знать,
251
00:21:43,730 --> 00:21:47,190
Счастливчик связывался с
кем-либо из вас в последние 12 часов?
252
00:21:49,520 --> 00:21:52,310
А как насчет тебя, Асперс,
разве тебе он не звонил?
253
00:21:52,900 --> 00:21:54,340
Нет, не звонил.
254
00:21:55,120 --> 00:21:57,320
но я вот что скажу,
255
00:21:58,080 --> 00:22:00,090
Счастливчик - мой друг.
256
00:22:00,440 --> 00:22:01,969
Если бы он пришел ко мне,
257
00:22:01,970 --> 00:22:03,409
весь в крови,
258
00:22:03,410 --> 00:22:05,189
признавшись в содеянном,
259
00:22:05,190 --> 00:22:08,330
я бы ни за что его не выдал.
260
00:22:08,960 --> 00:22:12,479
Это противоречит духу взаимовыручки.
261
00:22:12,480 --> 00:22:15,070
- Но это противоречит букве закона.
- К черту закон!
262
00:22:17,280 --> 00:22:20,399
Я презираю эти общепринятые нормы
существования общества,
263
00:22:20,400 --> 00:22:21,700
какими бы они ни были.
264
00:22:22,210 --> 00:22:24,839
Если закон тебе не подходит,
измени закон.
265
00:22:24,840 --> 00:22:27,110
Не можешь изменить его,
тогда к черту закон.
266
00:22:27,520 --> 00:22:31,079
Слабость ставит на колени
эту страну.
267
00:22:31,080 --> 00:22:35,479
Профсоюзы пытаются уничтожить
нашу промышленность и экономику.
268
00:22:35,480 --> 00:22:37,059
Наше правительство помогает им,
269
00:22:37,060 --> 00:22:39,899
убирая с пути
лидеров,
270
00:22:39,900 --> 00:22:44,079
сильных и богатых, изымая у них
98% налога с каждого фунта.
271
00:22:44,080 --> 00:22:45,730
Никто не любит платить налоги...
272
00:22:46,340 --> 00:22:47,989
Мы должны ответить борьбой!
273
00:22:47,990 --> 00:22:49,739
Все наше будущее зависит от этого.
274
00:22:49,740 --> 00:22:52,969
В это тяжелое время,
мне бы хотелось верить, что
275
00:22:52,970 --> 00:22:55,559
если бы наш друг появился
на пороге дома любого из нас,
276
00:22:55,560 --> 00:22:57,499
мы бы предложили ему убежище.
277
00:22:57,500 --> 00:22:58,859
А что ИМЕННО произошло?
278
00:22:58,860 --> 00:23:02,080
Довольно сложно собрать все воедино
из газетных статей и
279
00:23:02,540 --> 00:23:05,679
различных слухов
разлетевшихся этим утром.
280
00:23:05,680 --> 00:23:08,029
Мне кажется, что конфликт
между Вероникой и Счастливчиком
281
00:23:08,030 --> 00:23:09,659
прошлой ночью достиг своего пика.
282
00:23:09,660 --> 00:23:12,899
Счастливчик должен был получить
права на детей.
283
00:23:12,900 --> 00:23:15,519
Кристина общалась с Вероникой
в последнее время?
284
00:23:15,520 --> 00:23:17,289
Мы не разговаривали с ней
несколько месяцев.
285
00:23:17,290 --> 00:23:18,709
Как общаться, когда все разговоры
286
00:23:18,710 --> 00:23:22,019
сводятся к жалобам и грязным
обвинениям.
287
00:23:22,020 --> 00:23:24,559
- Как сильно пострадала Вероника?
- Я не знаю.
288
00:23:24,560 --> 00:23:27,390
Как погибла няня?
289
00:23:28,000 --> 00:23:30,310
Ни за что не поверю, что
ее убил Счастливчик.
290
00:23:31,500 --> 00:23:33,109
Зачем ему это делать?
291
00:23:33,110 --> 00:23:36,879
Пока ничего не известно.
Этим утром мне часто звонили
292
00:23:36,880 --> 00:23:39,389
с вопросом, что отвечать, если
их будет допрашивать полиция.
293
00:23:39,390 --> 00:23:42,209
Важно, чтобы мы ничего
не рассказывали о делах Счастливчика,
294
00:23:42,210 --> 00:23:44,759
пока нам не станут известны все
подробности произошедшего,
295
00:23:44,760 --> 00:23:47,340
и пока мы не будем уверены,
что не подставляем его.
296
00:23:47,364 --> 00:23:48,866
Чушь какая!
297
00:23:48,890 --> 00:23:51,729
Как мы подставим Счастливчика,
если он ничего такого не сделал?
298
00:23:51,730 --> 00:23:53,739
Я точно знаю,
что он не способен на жестокость.
299
00:23:53,740 --> 00:23:55,679
А что на счет Вероники?
300
00:23:55,680 --> 00:23:58,419
Как мило, что ты о ней переживаешь.
Я хочу, чтобы ты уяснил для себя.
301
00:23:58,420 --> 00:24:00,779
Счастливчик - наш друг,
а не его жена!
302
00:24:00,780 --> 00:24:02,689
Я имел в виду,
что она говорит об этом?
303
00:24:02,690 --> 00:24:05,599
Возможно, все это просто
чудовищная ошибка?
304
00:24:05,600 --> 00:24:08,269
Было бы неплохо ее навестить,
305
00:24:08,270 --> 00:24:10,479
узнать ее версию произошедшего?
306
00:24:10,480 --> 00:24:12,479
При данных обстоятельствах
307
00:24:12,480 --> 00:24:14,290
это только пойдет на пользу.
308
00:24:14,680 --> 00:24:16,910
Билл, она ведь твоя золовка?
309
00:24:17,640 --> 00:24:20,689
Я думаю, кто угодно вытянет из нее
больше, чем я.
310
00:24:20,690 --> 00:24:21,990
Ну хорошо.
311
00:24:22,360 --> 00:24:23,660
Доминик...
312
00:24:24,640 --> 00:24:27,480
Раз уж тебя так беспокоит ее состояние...
313
00:24:29,520 --> 00:24:31,690
Да, хорошо.
Я поеду.
314
00:24:34,160 --> 00:24:35,590
- Сэр.
- Дэйв.
315
00:24:36,320 --> 00:24:37,629
Это она?
316
00:24:37,630 --> 00:24:40,789
Лукан одолжил её где-то месяц назад
у друга по имени Майкл Ступ.
317
00:24:40,790 --> 00:24:44,119
Её бросили здесь
между 5 и 8 часами утра.
318
00:24:44,120 --> 00:24:46,169
Никто не видел,
как он выходил из машины.
319
00:24:46,170 --> 00:24:47,849
Это настоящая золотая жила,
сэр.
320
00:24:47,850 --> 00:24:50,689
На сиденьях, руле и полу найдены
следы крови и волосы.
321
00:24:50,690 --> 00:24:51,990
И взгляните на это.
322
00:24:53,550 --> 00:24:56,359
Он похож на кусок свинцовой трубы
из дома Лукана.
323
00:24:56,360 --> 00:24:58,910
Завернут в тот же сорт бумаги.
Только немного длиннее.
324
00:24:59,220 --> 00:25:00,529
Ньюхейвен?
325
00:25:00,553 --> 00:25:02,282
Но почему?
Из-за парома?
326
00:25:02,760 --> 00:25:05,760
Самый ранний отправился в
Дьепп в 6 утра.
327
00:25:06,080 --> 00:25:09,399
Полиция Сассекса проверяет
списки пассажиров.
328
00:25:09,400 --> 00:25:12,200
Он мог достать транзитный паспорт
сроком на 60 часов.
329
00:25:12,630 --> 00:25:14,989
Не верится, что он сел
на паром,
330
00:25:14,990 --> 00:25:16,749
зная, что мы здесь
обнаружим его машину.
331
00:25:16,750 --> 00:25:19,830
В клубе сказали, на прошлый вечер
у него был зарезервирован столик.
332
00:25:20,360 --> 00:25:25,359
Подытожим: он уезжает из дома
по Лоуэр Белгрейв Стрит в...
333
00:25:25,360 --> 00:25:27,400
вчера вечером после девяти?
334
00:25:27,810 --> 00:25:30,009
Верно.
Затем он появляется в Ньюхейвене
335
00:25:30,010 --> 00:25:32,930
как минимум спустя...
семь часов.
336
00:25:34,480 --> 00:25:35,850
Так, куда же он поехал?
337
00:25:37,280 --> 00:25:38,610
С кем он встречался?
338
00:26:01,280 --> 00:26:04,229
- Иен?
- Сэр, он сказал что подождет вас здесь.
339
00:26:04,230 --> 00:26:05,980
Асперс, нужно поговорить.
340
00:26:08,910 --> 00:26:10,909
Лаки приезжал
ко мне домой прошлой ночью.
341
00:26:10,910 --> 00:26:13,229
Я оставался на ночь в клубе в Лондоне.
342
00:26:13,230 --> 00:26:15,749
Сьюзи впустила его
и поговорила с ним.
343
00:26:15,750 --> 00:26:17,220
Что он сказал?
344
00:26:17,930 --> 00:26:19,689
Он сказал, что невиновен
в нападении
345
00:26:19,690 --> 00:26:22,229
и что он пытался остановить мужчину,
напавшего на Веронику.
346
00:26:22,230 --> 00:26:24,580
Сказал, что в тот момент
он как раз проходил мимо дома
347
00:26:25,090 --> 00:26:28,179
Знаешь, Асперс, по мне
это звучит малоправдоподобно.
348
00:26:28,180 --> 00:26:29,480
Сьюзи ходила в полицию?
349
00:26:30,300 --> 00:26:32,169
Нет, еще нет.
350
00:26:32,170 --> 00:26:34,409
Утром она отправила несколько
писем по его просьбе.
351
00:26:34,410 --> 00:26:35,800
А тут и я вернулся домой.
352
00:26:36,230 --> 00:26:38,380
- Кому были адресованы эти письма?
- Биллу Шанд-Кидду.
353
00:26:40,000 --> 00:26:42,159
Асперс, ей придется рассказать
все полиции.
354
00:26:42,160 --> 00:26:43,699
Да, разумеется.
355
00:26:43,700 --> 00:26:45,459
Думаешь, стоит позвонить им сейчас?
356
00:26:45,460 --> 00:26:47,490
Мне кажется,
сейчас уже довольно поздно.
357
00:26:48,250 --> 00:26:51,459
Да, полагаю, Сьюзи может
позвонить им утром.
358
00:26:51,460 --> 00:26:55,150
Думаю, так будет правильно, старина,
позвоните им утром.
359
00:27:37,610 --> 00:27:39,990
Так кто теперь сумасшедший?
360
00:27:42,530 --> 00:27:43,830
Господи.
361
00:27:46,480 --> 00:27:49,180
Он пытался убить меня, Доминик.
362
00:27:49,650 --> 00:27:51,430
Что произошло?
363
00:27:51,920 --> 00:27:53,729
Ссора зашла слишком далеко?
364
00:27:53,730 --> 00:27:55,380
Это была спышка гнева?
365
00:27:55,890 --> 00:27:58,110
Он всё спланировал заранее.
366
00:27:59,040 --> 00:28:03,779
Хотел покончить со мной,
чтобы жить своей жизнью.
367
00:28:03,780 --> 00:28:06,329
И...
Няня Сандра?
368
00:28:06,330 --> 00:28:08,350
Он убил её по ошибке.
369
00:28:08,940 --> 00:28:11,390
Сказал, что обознался,
приняв ее за меня.
370
00:28:17,520 --> 00:28:19,990
Знаешь, он просто
слетел с катушек.
371
00:28:23,540 --> 00:28:26,539
Никогда не думал, что Джон
способен на насилие.
372
00:28:26,540 --> 00:28:29,540
Он бил меня и раньше
множество раз.
373
00:28:34,840 --> 00:28:37,199
И что ты теперь будешь делать?
374
00:28:37,200 --> 00:28:40,310
Я знаю, зачем ты сюда пришел.
375
00:28:41,320 --> 00:28:45,789
Можешь передать Асперсу спасибо
за цветы, но уже слишком поздно.
376
00:28:45,790 --> 00:28:50,479
Я дала показания полиции,
указала, что муж напал на меня,
377
00:28:50,480 --> 00:28:53,650
и что он признался мне
в убийстве Сандры.
378
00:28:54,720 --> 00:28:57,780
Не надо сравнивать меня с Асперсом.
379
00:28:59,520 --> 00:29:02,870
Для таких поступков нет оправдания.
380
00:29:03,600 --> 00:29:05,490
То, что с тобой произошло...
381
00:29:06,440 --> 00:29:08,180
переходит все границы.
382
00:29:17,000 --> 00:29:18,839
Старший следователь Герринг.
383
00:29:18,840 --> 00:29:20,999
Мы пришли к
Миссис Максвелл-Скотт.
384
00:29:21,000 --> 00:29:22,790
Да, конечно.
385
00:29:24,690 --> 00:29:27,679
Вы обратились в полицию спустя
48 часов после
386
00:29:27,680 --> 00:29:29,559
визита Лорда Лукана в ваш дом.
387
00:29:29,560 --> 00:29:31,910
Почему вы не связались
с нами раньше?
388
00:29:33,120 --> 00:29:34,609
Для этого не было причин.
389
00:29:34,610 --> 00:29:36,819
Со всем уважением,
это дело об убийстве.
390
00:29:36,820 --> 00:29:39,559
Вы сами сообщили, что Лукан
рассказал вам о смерти Риветт,
391
00:29:39,560 --> 00:29:41,449
и вы заметили кровь
на его одежде.
392
00:29:41,450 --> 00:29:44,350
Он объяснил это тем, что поскользнулся
на кухонном полу.
393
00:29:45,880 --> 00:29:49,639
Препятствие правосудию карается
законом, Мисс Максвелл-Скотт.
394
00:29:49,640 --> 00:29:51,369
Она не препятствует правосудию,
395
00:29:51,370 --> 00:29:54,699
просто она не понимала насколько
все серьезно.
396
00:29:54,700 --> 00:29:57,929
Мы живем далеко от городской суеты.
397
00:29:57,930 --> 00:30:00,939
Значит на следующий день вы не
включали ни радио, ни телевизор?
398
00:30:00,940 --> 00:30:04,880
Нет! Я понятия не имела,
что это такая большая новость.
399
00:30:05,920 --> 00:30:08,439
Мы с Джонном просто болтали.
400
00:30:08,440 --> 00:30:11,469
Он уехал ранним утром,
а позже я отправила его письма.
401
00:30:11,470 --> 00:30:15,219
Письма?
Какие письма?
402
00:30:15,220 --> 00:30:17,079
"Как будут жить мои малыши,
403
00:30:17,080 --> 00:30:19,359
зная, что их отец попал
на скамью подсудимых
404
00:30:19,360 --> 00:30:21,439
по обвинению в
убийстве?
405
00:30:21,440 --> 00:30:23,350
Для детей это слишком.
406
00:30:23,760 --> 00:30:26,299
Когда они станут
достаточно взрослыми,
407
00:30:26,300 --> 00:30:28,190
расскажи им о моей
408
00:30:29,040 --> 00:30:32,799
навязчивой идее быть с ними.
Пригляди за моими детьми.
409
00:30:32,800 --> 00:30:34,719
"Навязчивой идее"?
410
00:30:34,720 --> 00:30:36,519
Это определенно почерк Лукана.
411
00:30:36,520 --> 00:30:39,680
Криминалисты подтвердили совпадение
следов крови на конвертах.
412
00:30:43,070 --> 00:30:46,279
А третье письмо было адресовано
Майклу Ступу?
413
00:30:46,280 --> 00:30:48,289
Тому парню, что одолжил
ему свой Форд Корсар.
414
00:30:48,290 --> 00:30:50,829
Что со списком пассажиров парома?
415
00:30:50,830 --> 00:30:54,669
Судя по всему, тем утром Лукана
не было пароме.
416
00:30:54,670 --> 00:30:56,929
если только он не изменил внешность.
417
00:30:56,930 --> 00:30:58,569
Его описание передано в Интерпол.
418
00:30:58,570 --> 00:31:00,819
Все маршруты паромов проверяются.
419
00:31:00,820 --> 00:31:02,379
А конверта не было?
420
00:31:02,380 --> 00:31:05,030
Ступ сказал, что выбросил
его, после того как распечатал.
421
00:31:05,680 --> 00:31:08,639
Миссис Максвелл-Скотт сказала,
что она его не посылала.
422
00:31:08,640 --> 00:31:11,049
Лукан дал ей только два письма,
оба адресованы Шанд-Кидду.
423
00:31:11,050 --> 00:31:14,129
Мы не знаем где и когда
он отправил его?
424
00:31:14,130 --> 00:31:16,920
Пришла пора разворошить
это золотое осиное гнездо.
425
00:31:17,450 --> 00:31:19,080
Давай поговорим с его друзьями.
426
00:31:19,520 --> 00:31:21,370
Все эти Лорды и Леди,
427
00:31:22,180 --> 00:31:24,049
лучше бы нам поработать
над своими манерами.
428
00:31:24,050 --> 00:31:26,250
Не волнуйся об этикете, старина.
429
00:31:27,440 --> 00:31:29,369
Дэйв, с нашими манерами
все в порядке.
430
00:31:29,370 --> 00:31:31,029
Мы не будем перед ними тушеваться.
431
00:31:31,030 --> 00:31:33,160
Это дело об убийстве.
432
00:31:46,140 --> 00:31:48,319
Детектив суперинтендант Герринг.
433
00:31:48,320 --> 00:31:50,429
Мы пришли поговорить
с Мистером Аспиналлом.
434
00:31:50,430 --> 00:31:51,730
Да, прошу входите.
435
00:31:52,250 --> 00:31:54,309
Мистер Аспиналл сейчас обедает.
436
00:31:54,310 --> 00:31:56,469
Он просил вас подождать его здесь.
437
00:31:56,470 --> 00:31:59,379
У нас была назначена встреча.
Мы пришли вовремя.
438
00:31:59,380 --> 00:32:01,030
Прошу вас, подождите здесь.
439
00:32:09,480 --> 00:32:12,230
Говорю тебе, я не в настроении
играть в эти дурацкие игры.
440
00:32:20,430 --> 00:32:22,189
- Джеймс.
- Доминик.
441
00:32:22,190 --> 00:32:24,399
- Рад что вы пришли.
- Взаимно. Присаживайтесь.
442
00:32:24,400 --> 00:32:26,969
Я заказал нам бутылочку
Perrier Jouet.
443
00:32:26,970 --> 00:32:29,979
- Очень хорошо.
- За счет Сандей Таймс?
444
00:32:29,980 --> 00:32:32,550
- Да, да, все за наш счет.
- Чудесно.
445
00:32:33,440 --> 00:32:35,569
Итак, вы хотите заказать у меня картину?
446
00:32:35,570 --> 00:32:36,870
Ну...
447
00:32:37,650 --> 00:32:39,729
То, что мне нужно, связано с вашим клубом.
448
00:32:39,730 --> 00:32:41,039
Клермоном?
449
00:32:41,040 --> 00:32:43,970
Многие посоветовали мне обратиться
именно к вам.
450
00:32:44,850 --> 00:32:46,989
Меня интересуют ваши друзья,
451
00:32:46,990 --> 00:32:49,690
и как то, что случилось
с Лордом Луканом повлияло на них.
452
00:33:01,490 --> 00:33:03,049
Если вы намерены написать статью,
453
00:33:03,050 --> 00:33:05,399
то должны написать и о Веронике.
454
00:33:05,400 --> 00:33:06,700
О Веронике?
455
00:33:07,870 --> 00:33:10,670
Бедное создание, то, что с ней
сотворили, просто ужасно.
456
00:33:11,140 --> 00:33:12,499
Она выжила просто чудом,
457
00:33:12,500 --> 00:33:15,459
а люди говорят о ней бог
весть что.
458
00:33:15,460 --> 00:33:16,960
Она умная женщина,
459
00:33:17,770 --> 00:33:19,579
пожалуй, слишком
умная для некоторых людей.
460
00:33:19,580 --> 00:33:21,590
А что люди говорят про неё?
461
00:33:23,470 --> 00:33:27,049
Все в Лондоне выказывают к ней
явную неприязнь,
462
00:33:27,050 --> 00:33:29,600
но большинство из тех, кто так говорит,
ни разу ее не видели.
463
00:33:30,270 --> 00:33:33,009
Знаете, я восхищаюсь Счастливчиком, честно.
464
00:33:33,010 --> 00:33:35,019
Но то, во что он превратил жизнь Вероники -
465
00:33:35,020 --> 00:33:36,420
самая настоящая пытка.
466
00:33:37,070 --> 00:33:39,629
Она жила с этим все девять лет,
что длился их брак.
467
00:33:39,630 --> 00:33:42,299
еженощно наблюдая
468
00:33:42,300 --> 00:33:44,850
как он просаживает в карты
все деньги семьи.
469
00:33:46,170 --> 00:33:48,110
Поразительная женщина.
470
00:33:50,790 --> 00:33:52,510
Все верно. Но это не могло
длиться вечно.
471
00:33:53,110 --> 00:33:55,260
Я не позволю делать
из нас дураков.
472
00:33:56,390 --> 00:33:58,049
Где он? Он там?
473
00:33:58,050 --> 00:33:59,959
Пожалуйста, сэр.
Я просил вас подождать.
474
00:33:59,960 --> 00:34:01,609
Мы пришли вовремя.
У нас полно других дел.
475
00:34:01,610 --> 00:34:03,019
Мы расследуем убийство.
476
00:34:03,020 --> 00:34:05,349
Мистер Аспиналл обедает
с гостями!
477
00:34:05,350 --> 00:34:07,509
Кто же там такой важный,
что он заставляет нас ждать?
478
00:34:07,510 --> 00:34:08,810
Сэр!
479
00:34:09,120 --> 00:34:12,699
Добрый день, офицер,
мне так жаль, что я заставил вас ждать.
480
00:34:12,700 --> 00:34:15,689
Мои гости и я
просто наслаждались обедом.
481
00:34:15,690 --> 00:34:17,690
Не хотите ли присоединиться?
482
00:34:19,870 --> 00:34:23,910
Высшее общество
презирает сексуальную революцию.
483
00:34:24,510 --> 00:34:26,669
И вовсе не из-за ханжества.
484
00:34:26,670 --> 00:34:30,379
Они испокон веков трахались
направо и налево,
485
00:34:30,380 --> 00:34:33,590
а мысль о том, что все теперь могут
этим заниматься, им невыносима.
486
00:34:34,030 --> 00:34:39,150
Плюс ко всему, большинство щеголей,
которых я знал, ненавидят женщин.
487
00:34:40,270 --> 00:34:42,590
А какое отношение к
этому имела Вероника?
488
00:34:44,830 --> 00:34:46,729
Она была совсем не во вкусе Лукана.
489
00:34:46,730 --> 00:34:49,190
Это всем бросалось в глаза,
она была слишком яркая.
490
00:34:50,090 --> 00:34:52,650
Я хочу сказать, он человек привычки.
491
00:34:52,990 --> 00:34:56,469
Дюжины одинаковых полосатых костюмов,
пошитых у одного и того же портного,
492
00:34:56,470 --> 00:35:00,249
отбивные из копченого лосося и ягненка
на обед, каждый божий день.
493
00:35:00,250 --> 00:35:01,550
И все в таком духе.
494
00:35:04,190 --> 00:35:06,900
Знаешь, я думаю
она была уверена, что выходит замуж
495
00:35:07,390 --> 00:35:09,709
чтобы жить гламурной жизнью,
полной привилегий.
496
00:35:09,710 --> 00:35:11,869
А он - что женится на той,
кто будет рожать ему детей
497
00:35:11,870 --> 00:35:13,220
и приносить тапочки в зубах.
498
00:35:14,750 --> 00:35:16,050
Но нет.
499
00:35:19,110 --> 00:35:21,910
На деле все оказалось иначе.
500
00:35:24,250 --> 00:35:26,489
Связывался ли Лорд Лукан с вами
501
00:35:26,490 --> 00:35:28,510
после 7 ноября?
502
00:35:29,590 --> 00:35:31,549
- Нет.
- Вы не будете возражать,
503
00:35:31,550 --> 00:35:33,359
если мы у вас тут все осмотрим?
504
00:35:33,360 --> 00:35:35,769
- Будете отдирать половицы?
- И осмотрим ваш зоопарк.
505
00:35:35,770 --> 00:35:38,510
Зоопарк.
До меня тоже доходили слухи о том,
506
00:35:38,970 --> 00:35:41,750
что я скормил его тело тиграм.
507
00:35:42,060 --> 00:35:45,379
Я не буду возражать, если вы
решите покопаться в их помете.
508
00:35:45,380 --> 00:35:49,619
Кто знает, возможно вы найдете
непереваренное кольцо.
509
00:35:49,620 --> 00:35:51,549
Вы и правда гордитесь
своей дружбой с человеком,
510
00:35:51,550 --> 00:35:53,869
который пытался забить свою жену до смерти?
511
00:35:53,870 --> 00:35:55,479
Если бы она была моей женой,
512
00:35:55,480 --> 00:35:58,100
я бы убил ее еще лет 5 назад.
513
00:35:58,850 --> 00:36:00,270
Впрочем, вы бы тоже так поступили.
514
00:36:01,170 --> 00:36:05,130
Во мне и Счастливчике...
есть толика безумства.
515
00:36:06,150 --> 00:36:08,870
Знаете, он ведь никогда
не изменял с другими женщинами.
516
00:36:09,190 --> 00:36:11,959
Просто девушки не интересовали
его в этом смысле.
517
00:36:11,960 --> 00:36:13,669
Хотя, они все казалось любили его.
518
00:36:13,670 --> 00:36:17,990
Аннабель Берли и её подружки весь
отдых в Мексике вились вокруг него.
519
00:36:18,330 --> 00:36:21,299
У кого-то есть фото, где она
обнимает его.
520
00:36:21,300 --> 00:36:24,489
Это все так забавно. Она была
с Джимми Голдсмитом долгие годы.
521
00:36:24,490 --> 00:36:26,259
Я бы хотел взглянуть.
522
00:36:26,260 --> 00:36:29,930
Ну, я не знаю у кого это фото.
Но должна быть копия.
523
00:36:36,030 --> 00:36:40,030
Джеймс, ведь вы не будете выставлять
нас бездушными тварями в статье?
524
00:36:41,250 --> 00:36:44,289
Асперс сказал, очень важно, чтобы
интерес общественности
525
00:36:44,290 --> 00:36:45,749
к ходу расследования не угасал.
526
00:36:45,750 --> 00:36:47,050
Пока все выглядит так, будто,
527
00:36:48,650 --> 00:36:51,309
если так можно выразиться,на меня
и моих друзей открыт сезон охоты.
528
00:36:51,310 --> 00:36:52,910
Я скажу правду, Доминик.
529
00:36:54,020 --> 00:36:55,670
Это я вам обещаю.
530
00:36:57,230 --> 00:36:59,190
Да, разумеется.
531
00:37:01,050 --> 00:37:03,470
Судебное разбирательство
назначено на июнь, Джимми.
532
00:37:04,080 --> 00:37:06,609
Ты уверен, что твоя
стратегия верна?
533
00:37:06,610 --> 00:37:09,729
Пока была озвучена только одна
версия произошедшего,
534
00:37:09,730 --> 00:37:11,139
версия Вероники.
535
00:37:11,140 --> 00:37:13,379
Судебное разбирательство это исправит.
536
00:37:13,380 --> 00:37:15,359
В сущности, это будет суд над убийцей.
537
00:37:15,360 --> 00:37:19,330
Полиция попытается выставить
Счастливчика врагом общества №1.
538
00:37:19,740 --> 00:37:22,349
Однако семья Лукана наняла адвоката,
539
00:37:22,350 --> 00:37:25,329
таки образом будет озвучена
и версия Счастливчика.
540
00:37:25,330 --> 00:37:27,139
Его слово против ее в зале суда.
541
00:37:27,140 --> 00:37:29,090
Но разве его версия
внушает доверие?
542
00:37:30,150 --> 00:37:32,509
Асперс, я сейчас нахожусь в
весьма щекотливом положении.
543
00:37:32,510 --> 00:37:34,910
У меня есть все шансы попасть
в кабинет министров.
544
00:37:35,320 --> 00:37:38,209
Его версия правдоподобна,
если взять во внимание
545
00:37:38,210 --> 00:37:42,069
ту ненависть, которую Вероника
выказывала в адрес Счастливчика
546
00:37:42,070 --> 00:37:44,699
задолго до событий 7 ноября.
547
00:37:44,700 --> 00:37:47,399
А если Счастливчик еще жив,
что тогда?
548
00:37:47,400 --> 00:37:49,329
Мы будем обязаны подготовить почву
549
00:37:49,330 --> 00:37:51,919
к его возвращению.
Чтобы он смог обелить свое имя,
550
00:37:51,920 --> 00:37:53,629
и вытребовать опеку над детьми.
551
00:37:53,630 --> 00:37:55,259
Если суд вынесет вердикт
552
00:37:55,260 --> 00:37:57,949
"убийство, совершенное
неизвестным лицом или группой лиц".
553
00:37:57,950 --> 00:37:59,999
Все начнут разыскивать того мужчину,
554
00:38:00,000 --> 00:38:02,150
который, по словам Счастливчика,
напал на Веронику.
555
00:38:02,660 --> 00:38:06,019
В это же время,
мы должны неусыпно контролировать
556
00:38:06,020 --> 00:38:08,710
статьи в прессе, чтобы чаша
весов не склонялась в пользу Вероники.
557
00:38:09,490 --> 00:38:12,449
Доминик организовал
написание статьи в Сандей Таймс,
558
00:38:12,450 --> 00:38:15,320
которая покажет нас
в немного более выгодном свете.
559
00:38:19,590 --> 00:38:22,630
Я намерен выиграть, Джимми.
560
00:38:32,570 --> 00:38:34,599
Вам есть что сказать
до начала суда?
561
00:38:34,600 --> 00:38:36,730
Я скажу только следующее...
562
00:38:37,950 --> 00:38:39,939
Меня воспитывали в семье, где
верили в презумпцию
563
00:38:39,940 --> 00:38:42,920
невиновности, пока вина
человека не доказана.
564
00:38:43,710 --> 00:38:47,509
Я верю в то, что мой сын
невиновен в том,в чем его обвиняют.
565
00:38:47,510 --> 00:38:49,490
Вы говорили с ним?
Он еще жив?
566
00:38:51,150 --> 00:38:55,349
Немногим позже девяти
я решила спуститься вниз
567
00:38:55,350 --> 00:38:58,000
проверить куда подевалась
Сандра с чаем.
568
00:38:59,080 --> 00:39:01,139
Я дошла до верхнего пролета
лестницы в подвал
569
00:39:01,140 --> 00:39:04,159
внизу было темно,
так что я позвала её по имени.
570
00:39:04,160 --> 00:39:06,010
Что произошло потом?
571
00:39:06,350 --> 00:39:09,099
- Я услышала шум.
- Какого рода шум?
572
00:39:09,100 --> 00:39:12,030
Шум, как будто кто-то был
позади меня.
573
00:39:13,310 --> 00:39:17,349
Когда я повернулась к источнику шума,
кто-то напал на мня, ударил по голове.
574
00:39:17,350 --> 00:39:20,559
Этот же человек затем
попытался заставить меня молчать
575
00:39:20,560 --> 00:39:22,940
зажав мне рот рукой.
576
00:39:23,530 --> 00:39:26,769
Затем человек попытался
меня задушить,
577
00:39:26,770 --> 00:39:28,990
но я смогла вывернуться, и...
578
00:39:30,190 --> 00:39:33,430
и схватить его за причинное место.
579
00:39:34,690 --> 00:39:36,920
И тогда он отпустил вас?
580
00:39:37,330 --> 00:39:38,630
Да.
581
00:39:39,230 --> 00:39:42,189
Он говорил что-нибудь, пока
вы боролись?
582
00:39:42,190 --> 00:39:46,079
В начале, когда я начала кричать,
этот человек сказал "Заткнись".
583
00:39:46,080 --> 00:39:49,370
Вы узнали его голос?
Кто это был?
584
00:39:52,890 --> 00:39:54,190
Мой муж.
585
00:39:56,730 --> 00:39:58,890
Нападающим был Лорд Лукан.
586
00:40:01,550 --> 00:40:05,439
Сэр, я представляю интересы
матери Лорда Лукана,
587
00:40:05,440 --> 00:40:07,899
Вдовствующей Графини Лукан.
588
00:40:07,900 --> 00:40:13,399
Леди Лукан, вы начали жить
отдельно от мужа в январе 1973?
589
00:40:13,400 --> 00:40:15,369
7 января, да.
590
00:40:15,370 --> 00:40:19,059
И дела обстояли таким образом,
что даже перед расставанием
591
00:40:19,060 --> 00:40:22,459
вы испытывали чувство
ненависти к своему мужу?
592
00:40:22,460 --> 00:40:25,249
Протестую. Отношения
между Лордом и Леди Лукан
593
00:40:25,250 --> 00:40:26,859
не относятся к данному разбирательству.
594
00:40:26,860 --> 00:40:30,299
Я отпущу присяжных и выслушаю
аргументы юристов.
595
00:40:30,300 --> 00:40:31,600
Освободите зал суда.
596
00:40:35,310 --> 00:40:38,799
Я опираюсь на следующие факты:
к началу 1973 года
597
00:40:38,800 --> 00:40:42,000
Леди Лукан определенно
ненавидела своего мужа.
598
00:40:42,710 --> 00:40:45,629
В одном из писем высказывалось
мнение о паранойи,
599
00:40:45,630 --> 00:40:48,709
и я бы хотел представить
доказательства, что отношения
600
00:40:48,710 --> 00:40:51,959
между Лордом и Леди Лукан
дошли до того,
601
00:40:51,960 --> 00:40:55,119
что у Леди развилась паранойа,
она вполне могла представить
602
00:40:55,120 --> 00:40:57,939
супруга виновным в нападении.
603
00:40:57,940 --> 00:41:00,589
Не думаю, что показания
о психическом состоянии свидетеля
604
00:41:00,590 --> 00:41:02,099
должны быть использованы.
605
00:41:02,100 --> 00:41:04,759
Это вне моей компетенции.
606
00:41:04,760 --> 00:41:07,519
- Сэр, я утверждаю, что...
- Выставление на показ семейных дрязг
607
00:41:07,520 --> 00:41:09,309
негативно скажется на ходе слушания,
608
00:41:09,310 --> 00:41:13,199
превратит его в заседание
по семейным делам.
609
00:41:13,200 --> 00:41:15,050
А этого нельзя допустить.
610
00:41:15,860 --> 00:41:18,159
Члены жюри,
611
00:41:18,160 --> 00:41:20,279
если вас удовлетворяют доказательства,
приведенные
612
00:41:20,280 --> 00:41:22,030
в ходе слушания дела мисс Риветт,
613
00:41:22,540 --> 00:41:25,550
то ваш вердикт должен быть "убийство".
614
00:41:25,960 --> 00:41:31,679
Но вам также следует назвать лицо
или группу лиц, если таковые имеются,
615
00:41:31,680 --> 00:41:34,459
виновных в убийстве,
616
00:41:34,460 --> 00:41:36,509
и, опираясь на свидетельства,
617
00:41:36,510 --> 00:41:40,229
принять решение, можете ли вы
назвать виновного.
618
00:41:40,230 --> 00:41:44,450
Напоминаю, убийство мог
совершить посторонний.
619
00:41:45,590 --> 00:41:48,349
И если вы решитесь назвать виновного,
620
00:41:48,350 --> 00:41:51,959
вы должны помнить,
что это серьезное обвинение
621
00:41:51,960 --> 00:41:53,950
способное принести бесчестье
доброму имени.
622
00:41:56,230 --> 00:41:58,349
Вся ответственность на вас.
623
00:41:58,350 --> 00:42:01,010
Известно ли вам, где сейчас находится
Лорд Лукан?
624
00:42:01,750 --> 00:42:06,369
Будучи игроком, я бы даже
поспорил на деньги: жив он или мертв.
625
00:42:06,370 --> 00:42:08,250
Надеюсь, что жив.
626
00:42:08,960 --> 00:42:12,420
В таком случае, где по вашему,
он может находиться?
627
00:42:12,730 --> 00:42:14,699
Где-то скрывается?
628
00:42:14,700 --> 00:42:18,350
Надежно спрятался,
выжидая благоприятного момента?
629
00:42:19,230 --> 00:42:21,969
А если бы он вдруг вернулся?
630
00:42:21,970 --> 00:42:23,990
Я бы его обнял.
631
00:42:25,510 --> 00:42:28,750
Полагаете, ему следует скрываться
от закона?
632
00:42:29,870 --> 00:42:33,510
Не знаю, он ли убил миссис Риветт
(надеюсь, что нет).
633
00:42:34,050 --> 00:42:36,529
Но я знаю, что мы с ним очень похожи,
634
00:42:36,530 --> 00:42:38,360
мы родились не в то время.
635
00:42:38,670 --> 00:42:41,019
Ему присущи, на мой взгляд,
636
00:42:41,020 --> 00:42:45,810
такие старомодные качества как
верность, надежность и честность.
637
00:42:47,150 --> 00:42:50,630
Если он ко мне придет, я сделаю
все, о чем он попросит.
638
00:42:51,550 --> 00:42:54,259
Мы стараемся возродить традиции
прошлого,
639
00:42:54,260 --> 00:42:56,029
времен англо-саксонцев,
640
00:42:56,030 --> 00:42:57,589
когда друзья держались вместе
641
00:42:57,590 --> 00:43:00,629
и шли в бой плечом к плечу,
не смотря ни на что.
642
00:43:00,630 --> 00:43:02,880
Присяжные готовы огласить вердикт?
643
00:43:04,690 --> 00:43:06,100
Мы признаем Лорда Лукана
644
00:43:08,030 --> 00:43:09,990
виновным в убийстве.
645
00:43:16,150 --> 00:43:18,669
Сегодняшние события ничего не меняют.
646
00:43:18,670 --> 00:43:21,249
Вышло постановление об
аресте Лорда Лукана,
647
00:43:21,250 --> 00:43:23,819
и оно будет в силе,
каков бы ни был вердикт.
648
00:43:23,820 --> 00:43:26,979
Его будут искать до тех пор,
пока не найдут живым или мертвым.
649
00:43:26,980 --> 00:43:29,759
Леди Лукан, что вы сейчас чувствуете?
Вы испытываете удовлетворение?
650
00:43:29,760 --> 00:43:31,409
Ни то, ни другое.
651
00:43:31,410 --> 00:43:33,169
Я добивалась установления истины.
652
00:43:33,170 --> 00:43:36,020
Но это стало ударом для
семьи и сторонников Лорда Лукана?
653
00:43:36,630 --> 00:43:39,089
Его мать посетовала на то, что
ему вынесли обвинение заочно,
654
00:43:39,090 --> 00:43:41,279
не дав возможности защитить
свое доброе имя.
655
00:43:41,280 --> 00:43:44,239
Она упускает тот факт, что той
ночью он мог пойти в полицию
656
00:43:44,240 --> 00:43:47,089
и объясниться. Он же выбрал побег.
657
00:43:47,090 --> 00:43:48,430
Довольно вопросов!
658
00:43:49,070 --> 00:43:51,379
Простите, вы родители Сандры Риветт?
659
00:43:51,380 --> 00:43:52,689
Так и есть.
660
00:43:52,690 --> 00:43:55,590
Что вы можете сказать по поводу
вынесенного вердикта?
661
00:43:58,110 --> 00:44:00,559
Моя дочь была жертвой,
662
00:44:00,560 --> 00:44:04,339
именно ее смерть собрала всех здесь.
663
00:44:04,340 --> 00:44:06,069
Но суд разбирал только перебранки
664
00:44:06,070 --> 00:44:09,510
и семейные дела четы Луканов.
665
00:44:11,310 --> 00:44:14,710
Про нашу бедную Сандру забыли!
666
00:44:26,510 --> 00:44:29,780
Аспиналл тяжело переносил это,
во всех смыслах.
667
00:44:30,790 --> 00:44:34,850
Его грандиозный план восстановить
доброе имя Лукана провалился.
668
00:44:35,160 --> 00:44:38,229
Моя история также
669
00:44:38,230 --> 00:44:39,980
зашла в тупик.
670
00:44:40,350 --> 00:44:43,260
Что случилось с Луканом?
Где он был?
671
00:44:44,870 --> 00:44:48,550
Я собрал намеки и догадки,
но ничего конкретного.
672
00:44:50,690 --> 00:44:54,239
А без ответа на головоломку
все было бессмысленно.
673
00:44:54,240 --> 00:44:57,250
Я собирался выбросить в корзину
весь проект.
674
00:44:59,070 --> 00:45:01,890
А затем вмешалась судьба.
675
00:45:06,090 --> 00:45:07,910
Миссис Максвелл-Скотт?
676
00:45:09,190 --> 00:45:12,200
Я был удивлен, получив сообщение.
677
00:45:13,190 --> 00:45:15,170
Не думал, что снова увижу вас.
678
00:45:17,830 --> 00:45:21,960
Я умираю, мистер Пирсон.
Мне уже не так много осталось.
679
00:45:22,270 --> 00:45:24,429
Боже, мне так жаль.
680
00:45:24,430 --> 00:45:25,730
Вам жаль?
681
00:45:26,150 --> 00:45:27,450
А вот мне нет.
682
00:45:30,810 --> 00:45:34,290
В последнее время я много
думаю о Джоне Лукане.
683
00:45:35,670 --> 00:45:40,790
И я пришла к выводу, что,
возможно, пришло время...
684
00:45:43,310 --> 00:45:45,339
Время для чего?
685
00:45:45,340 --> 00:45:48,050
Рассказать вам то, что мне известно.
686
00:45:48,830 --> 00:45:53,830
Мне кажется, Иен хотел бы, чтобы
правда в конце-концов вышла наружу.
687
00:45:54,240 --> 00:45:56,690
В те дни я...
688
00:45:58,550 --> 00:46:02,310
Я позволила себе поверить
рассказу Счастливчика о той ночи.
689
00:46:03,070 --> 00:46:06,150
Но теперь я думаю, что...
690
00:46:08,230 --> 00:46:13,230
возможно он запланировал
избавиться от Вероники...
691
00:46:13,630 --> 00:46:15,410
и что он...
692
00:46:16,950 --> 00:46:20,199
убил Сандру по ошибке.
693
00:46:20,200 --> 00:46:25,230
Иен работал с Асперсом в то время,
когда Счастливчик пропал,
694
00:46:25,740 --> 00:46:30,430
и из обрывков разговоров он
сложил все в одну картинку,
695
00:46:30,990 --> 00:46:36,669
он решил, что понял, что
произошло.
696
00:46:36,670 --> 00:46:39,109
Налейте мне еще, будьте любезны.
697
00:46:39,110 --> 00:46:40,410
Да, конечно.
698
00:46:45,190 --> 00:46:50,359
Я думаю, Счастливчик звонил Асперсу
699
00:46:50,360 --> 00:46:53,850
из телефона-автомата
на обочине дороги той ночью...
700
00:46:54,790 --> 00:46:57,350
чтобы тот все устроил.
701
00:46:58,750 --> 00:47:00,310
Прощай, Сьюзи.
702
00:47:49,790 --> 00:47:54,139
Он уехал от меня в 1.15,
но в Ньюхейвен,
703
00:47:54,140 --> 00:47:56,549
который был в 40
минутах езды отсюда,
704
00:47:56,550 --> 00:47:58,469
он приехал только в пять.
705
00:47:58,470 --> 00:48:01,799
Он колесил где-то
неподалеку, но зачем?
706
00:48:01,800 --> 00:48:06,690
Видите ли, я думаю,
он кого-то ждал.
707
00:48:08,980 --> 00:48:14,010
Иен рассказывал мне о
"крошечной конторке" в Ньюхейвене.
708
00:48:14,320 --> 00:48:18,989
Что у Асперса был человек,
709
00:48:18,990 --> 00:48:22,859
которого он использовал,
чтобы переправлять на континент
710
00:48:22,860 --> 00:48:25,639
наличку и тому подобное.
711
00:48:25,640 --> 00:48:29,300
И я полагаю, именно этого человека
712
00:48:30,390 --> 00:48:32,470
и ждал Счастливчик...
713
00:48:34,140 --> 00:48:36,450
чтобы тот вывез его из страны.
714
00:48:41,760 --> 00:48:44,640
Уходи отсюда!
Быстро спрячься внутри!
715
00:48:54,240 --> 00:48:58,080
Иэн думал, что Счастливчика
переправили в Швейцарию.
716
00:48:59,120 --> 00:49:03,150
Где человек Асперса организовал
для него надежное убежище.
717
00:49:25,290 --> 00:49:28,379
Мне кажется, именно там он
и находился
718
00:49:28,380 --> 00:49:31,560
на протяжении нескольких месяцев
после своего исчезновения.
719
00:50:01,070 --> 00:50:04,149
Иен думал, что Счастливчик
писал много писем Асперсу.
720
00:50:06,720 --> 00:50:10,210
Легко себе представить
какие мысли его занимали.
721
00:50:12,490 --> 00:50:14,819
"Асперс, я работал
над доказательствами.
722
00:50:14,820 --> 00:50:17,579
"Есть свидетельства
из судебного слушания,
723
00:50:17,580 --> 00:50:19,969
которые докажут враждебность
Вероники по отношению ко мне.
724
00:50:19,970 --> 00:50:22,179
И затем, за неимением
других свидетелей,
725
00:50:22,180 --> 00:50:25,529
дело будет сведено к простому
выбору между ее словом и моим
726
00:50:25,530 --> 00:50:27,439
в отношении событий той ночи."
727
00:50:27,440 --> 00:50:32,759
Иен рассказывал, что в самом начале
Асперс был оптимистично настроен.
728
00:50:32,760 --> 00:50:35,779
Счастливчик,
сейчас нужно оставаться в тени
729
00:50:35,780 --> 00:50:38,229
и дать страстям уложиться.
730
00:50:38,230 --> 00:50:41,039
Будь уверен в том, что мы работаем
над твоим возвращением
731
00:50:41,040 --> 00:50:43,849
и моментом, когда ты
сможешь соединиться с детьми,
732
00:50:43,850 --> 00:50:46,200
но ты должен набраться терпения."
733
00:50:47,530 --> 00:50:50,770
Но расследование поставило на этом крест.
734
00:50:51,380 --> 00:50:54,259
Счастливчик не мог вернуться
после того, как его публично
735
00:50:54,260 --> 00:50:55,969
признали убийцей.
736
00:50:55,970 --> 00:50:58,490
Мне даже не дали шанса
защитить себя.
737
00:51:02,210 --> 00:51:04,550
Они слышали лишь одну сторону истории.
738
00:51:09,190 --> 00:51:12,460
Как можно признать человека виновным,
без судебного разбирательства?
739
00:51:17,410 --> 00:51:21,730
Почему бы мне не вернуться и
не потребовать справедливости?
740
00:51:23,310 --> 00:51:25,459
Ты останешься здесь.
741
00:51:25,460 --> 00:51:28,239
Статья Доминика в Сандей Таймс
742
00:51:28,240 --> 00:51:31,379
сыграла против нас.
743
00:51:31,380 --> 00:51:33,729
Они все говорили:
"Почему Вероника?
744
00:51:33,730 --> 00:51:36,350
Почему он выбрал именно её?
Она такая невзрачная серая мышка."
745
00:51:38,530 --> 00:51:41,370
Но я была безумно влюблена в него.
746
00:51:42,850 --> 00:51:46,180
На самом деле, слово "Любовь"
даже близко не описывает мои чувства.
747
00:51:47,250 --> 00:51:50,129
Но каким-то странным образом
748
00:51:50,130 --> 00:51:52,950
он, казалось, презирал
меня за то, что я к нему испытывала.
749
00:51:55,760 --> 00:51:57,260
Спасибо, Поппи.
750
00:52:15,290 --> 00:52:16,770
Что это такое?
751
00:52:19,250 --> 00:52:22,079
Здесь на каждой странице написано,
какая Вероника святая,
752
00:52:22,080 --> 00:52:24,219
а мы - кучка омерзительных сволочей.
753
00:52:24,220 --> 00:52:26,619
Посмотрите на обложку,
754
00:52:26,620 --> 00:52:30,309
мать моих детей выставлена
напоказ как какая-то дешевая шлюха,
755
00:52:30,310 --> 00:52:31,869
наслаждающаяся курортным романом
756
00:52:31,870 --> 00:52:33,529
с тем, кого ищут за убийство!
757
00:52:33,530 --> 00:52:36,499
-Элвеса надо внести в черный список.
- Он сглупил, Джимми, и только.
758
00:52:36,500 --> 00:52:40,919
Нельзя простить ему того, что он отдал
газетчикам личные фото, выставляющие
759
00:52:40,920 --> 00:52:42,629
Аннабель дурном свете.
760
00:52:42,630 --> 00:52:44,869
Наши дети увидят это.
761
00:52:44,870 --> 00:52:49,329
Их мать ластится к тому,
кого обвиняют в убийстве.
762
00:52:49,330 --> 00:52:51,539
Аннабель просто позировала.
Ты же был там.
763
00:52:51,540 --> 00:52:55,719
Я хочу, чтобы Элвеса исключили.
Лишили его привилегий.
764
00:52:55,720 --> 00:52:58,830
Он должен стать чертовым парией!
765
00:52:59,540 --> 00:53:02,489
Джимми выручил Асперса в прошлом,
766
00:53:02,490 --> 00:53:05,009
когда у того были
финансовые проблемы.
767
00:53:05,010 --> 00:53:08,470
Он бы не посмел ослушаться его.
768
00:53:16,390 --> 00:53:18,030
Доброе утро, засоня!
769
00:53:19,070 --> 00:53:21,629
Знаешь, тебе стоит серьезно
задуматься о том, чтобы убраться.
770
00:53:21,630 --> 00:53:23,940
Это не лучший способ
поразить девушку.
771
00:53:33,650 --> 00:53:35,159
Дерьмо.
772
00:53:35,160 --> 00:53:36,729
Что случилось?
773
00:53:36,730 --> 00:53:40,090
Это счет из Клермона
на 17 кусков.
774
00:53:40,900 --> 00:53:42,609
Мне никогда не
приходили счета из Клермона,
775
00:53:42,610 --> 00:53:44,550
они никогда не брали плату
за еду или напитки.
776
00:53:44,860 --> 00:53:46,860
Так, почему же сейчас берут?
777
00:53:48,300 --> 00:53:51,290
Это та чёртова статья.
Господи, разозлились на меня.
778
00:53:52,990 --> 00:53:55,740
Да. Соедините меня с мистером
Голдсмитом, пожалуйста?
779
00:53:56,350 --> 00:53:59,710
Это Доминик Элвес.
Я его хороший друг.
780
00:54:15,450 --> 00:54:17,210
Хорошо. Спасибо.
781
00:54:21,710 --> 00:54:23,130
Ну, и что же он сказал?
782
00:54:25,870 --> 00:54:28,370
Это был... секретарь Джимми.
783
00:54:29,280 --> 00:54:32,030
Он сказал, чтобы я
больше никогда туда не звонил.
784
00:54:33,610 --> 00:54:35,489
Бедняжка Доминик.
785
00:54:35,490 --> 00:54:38,789
Его не пускали в
клубы и рестораны,
786
00:54:38,790 --> 00:54:41,869
друзья отказывались иметь
что-либо общее с ним.
787
00:54:41,870 --> 00:54:44,009
Они просто отвернулись от него?
788
00:54:44,010 --> 00:54:45,580
Большинство из них.
789
00:54:47,450 --> 00:54:50,800
Они слишком боялись
идти против Джимми Голдсмита.
790
00:54:51,690 --> 00:54:56,889
И это действовало удручающе
на психику Доминика,
791
00:54:56,890 --> 00:54:59,490
это превратилось для него в пытку.
792
00:55:00,330 --> 00:55:02,669
Хуже всего было то,
что он получил письмо
793
00:55:02,670 --> 00:55:06,749
от сына Аннабель
от её первого брака.
794
00:55:06,750 --> 00:55:09,520
Он тогда учился в частной
закрытой школе,
795
00:55:09,930 --> 00:55:14,469
В письме тот грубо обвинял Доминика в том,
что он публично высмеял его мать
796
00:55:14,470 --> 00:55:17,659
и в том, что его
дразнили в школе.
797
00:55:17,660 --> 00:55:20,329
Это был всего лишь подростковый страх,
798
00:55:20,330 --> 00:55:23,949
но Доминик знал
мальчика с детства.
799
00:55:23,950 --> 00:55:28,240
Меньше всего он хотел
быть причиной его несчастий.
800
00:55:38,710 --> 00:55:40,010
Доминик?
801
00:56:23,930 --> 00:56:26,029
Известие о смерти Доминика
802
00:56:26,030 --> 00:56:29,200
должно было потрясти Счастливчика.
803
00:56:29,550 --> 00:56:32,340
Они были старыми друзьями.
804
00:56:32,950 --> 00:56:34,609
Думаю, застряв там,
805
00:56:34,610 --> 00:56:38,360
он чувствовал, что стены его
миры рушатся вокруг него.
806
00:56:38,770 --> 00:56:41,179
"Я думаю сейчас
подходящий момент вернуться домой.
807
00:56:41,180 --> 00:56:43,999
Даже тюрьма более предпочтительна,
чем мое теперешнее положение.
808
00:56:44,000 --> 00:56:46,259
По крайней мере, я смогу
снова увидеться с детьми.
809
00:56:46,260 --> 00:56:48,560
пусть даже в часы
посещения.
810
00:56:49,070 --> 00:56:51,529
Я невероятно благодарен тебе
за все, что ты для меня сделал,
811
00:56:51,530 --> 00:56:54,109
но я вынужден настаивать
на своем возвращении,
812
00:56:54,110 --> 00:56:57,230
и бороться за то,
чтобы очистить свое имя."
813
00:56:58,140 --> 00:57:02,220
Иен думал,что Счастливчик
продолжал настаивать.
814
00:57:02,630 --> 00:57:05,859
Но Асперс знал - если
Счастливчик когда-нибудь вернется,
815
00:57:05,860 --> 00:57:09,420
он столкнется с тюремным
заключение и позором.
816
00:57:10,770 --> 00:57:12,490
Это ящик Пандоры.
817
00:57:12,800 --> 00:57:15,850
Сначала статья в Сандей Тамс,
а теперь еще и смерть Доминика...
818
00:57:16,970 --> 00:57:20,420
Журналисты Прайвет Ай
наступают мне на горло.
819
00:57:21,990 --> 00:57:24,509
Там напечатали статью,
где меня пытаются обвинить в том,
820
00:57:24,510 --> 00:57:27,419
что я был замешан в побеге Лукана.
821
00:57:27,420 --> 00:57:28,770
Я намерен судиться.
822
00:57:29,810 --> 00:57:32,739
Они суют свои носы в мои дела,
823
00:57:32,740 --> 00:57:35,029
выискивая грязные подробности.
824
00:57:35,030 --> 00:57:36,339
И говорить не стоит,
825
00:57:36,340 --> 00:57:39,420
что я больше не получаю
звонков с Даунинг Стрит.
826
00:57:40,930 --> 00:57:44,999
Я во всем виню чёртового Лукана!
Все это из-за него.
827
00:57:45,000 --> 00:57:46,699
Счастливчик наш друг.
828
00:57:46,700 --> 00:57:49,490
Что ж, я не расстроюсь, если
никогда больше его не увижу.
829
00:57:51,920 --> 00:57:56,969
Могу я спросить, что по-вашему
случилось с Луканом, Мистер Пирсон?
830
00:57:56,970 --> 00:57:59,779
На мой взгляд, есть два
варианта развития событий.
831
00:57:59,780 --> 00:58:02,550
Первый - он совершил
самоубийство вскоре после убийства,
832
00:58:02,960 --> 00:58:05,759
или же исчез, как вы и говорите,
833
00:58:05,760 --> 00:58:08,579
и смог избегать ареста
до конца своих дней.
834
00:58:08,580 --> 00:58:12,080
А вы когда-нибудь думали
о третьем варианте?
835
00:58:35,640 --> 00:58:37,933
Иен, как ты, старина?
836
00:58:45,840 --> 00:58:47,460
Правда?
837
00:58:49,000 --> 00:58:50,790
- Когда?
- Прямо сейчас.
838
00:58:51,380 --> 00:58:53,140
Сегодня я отвезу тебя домой.
839
00:59:37,600 --> 00:59:40,689
Разумеется, это всего лишь предположение,
840
00:59:40,690 --> 00:59:43,889
но Счастливчик должно быть радовался
841
00:59:43,890 --> 00:59:47,210
от мысли о скором свидании с детьми.
842
01:00:25,560 --> 01:00:28,429
Асперс, мне нужна твоя
подпись здесь,
843
01:00:28,430 --> 01:00:30,360
чтобы я мог
отнести это на почту сейчас же.
844
01:00:31,640 --> 01:00:32,940
Асперс?
845
01:00:40,320 --> 01:00:43,039
Не забывайте, весь план
846
01:00:43,040 --> 01:00:46,350
избавиться от Вероники
был азартной игрой,
847
01:00:47,080 --> 01:00:49,040
и Счастливчик проиграл.
848
01:00:50,720 --> 01:00:52,429
Думаю, Асперс...
849
01:00:52,430 --> 01:00:55,650
чувствовал, что пора вернуть долг.
850
01:00:56,640 --> 01:00:59,889
Полагаю, это сократило бы
перенаселение,
851
01:00:59,890 --> 01:01:02,150
о котором он твердил тогда.
852
01:01:03,080 --> 01:01:06,550
Конечно же, я не могу
ничего доказать.
853
01:01:08,080 --> 01:01:12,150
Все это произошло много лет назад.
854
01:01:14,240 --> 01:01:16,760
Иен рассказал мне обо всем...
855
01:01:18,120 --> 01:01:20,160
а он умер...
856
01:01:21,040 --> 01:01:23,679
много, много лет назад.
857
01:01:23,680 --> 01:01:29,440
И Аспиналла также нет в живых,
чтобы защитить себя.
858
01:01:31,160 --> 01:01:34,560
Но я убеждена,
что все было именно так.
859
01:01:40,640 --> 01:01:42,699
Вскоре после той нашей встречи
860
01:01:42,700 --> 01:01:44,710
Сьзан Максвелл-Скотт скончалась.
861
01:01:45,520 --> 01:01:48,819
Было множество предположений
о том, что произошло с Луканом.
862
01:01:48,820 --> 01:01:51,089
Её версия была
наиболее интригующей,
863
01:01:51,090 --> 01:01:54,480
но это было всего лишь
предположение, не более того.
864
01:01:55,290 --> 01:01:57,629
Я слышал о казино,
которое Аспиналл открыл
865
01:01:57,630 --> 01:01:59,339
после продажи Клермона.
866
01:01:59,340 --> 01:02:03,410
Он установил бюсты великих
игроков, героев азартных игр в фойе.
867
01:02:03,920 --> 01:02:07,080
Известный в обществе игрок
Чарльз Джеймс Фокс,
868
01:02:08,420 --> 01:02:11,660
Прусский военный гений
Маршал Фон Блюхер,
869
01:02:12,880 --> 01:02:14,689
и Генерал Гордон,
870
01:02:14,690 --> 01:02:18,460
который поставил на кон все
и проиграл, в Хартуме.
871
01:02:19,810 --> 01:02:22,849
Я узнал, что изначально
был и четвертый бюст,
872
01:02:22,850 --> 01:02:24,430
который давно убрали.
873
01:02:24,740 --> 01:02:26,770
Это был бюст Лорда Лукана.
874
01:02:28,040 --> 01:02:29,839
Я попросил показать мне
бюст Лукана.
875
01:02:29,840 --> 01:02:33,790
Мне очень хотелось самому
увидеть надпись...
876
01:02:34,800 --> 01:02:37,950
сделанную лично Аспиналлом.
877
01:02:38,560 --> 01:02:42,069
Джон, 7й Граф Лукан,
878
01:02:42,070 --> 01:02:45,570
который поставил на кон свою жизнь,
чтобы вернуть детей.
879
01:02:49,660 --> 01:02:52,349
Ирония судьбы в том, что
ни Лукан, ни Вероника
880
01:02:52,350 --> 01:02:54,359
не получили того,
881
01:02:54,360 --> 01:02:56,400
за что так отчаянно сражались...
882
01:02:57,080 --> 01:02:58,380
детей.
883
01:02:59,560 --> 01:03:01,630
Первое время дети жили с матерью,
884
01:03:02,140 --> 01:03:06,719
но в 1982 году права на опеку были
отданы золовке и шурину Вероники,
885
01:03:06,720 --> 01:03:09,340
Биллу и Кристине Шанд-Кидд.
886
01:03:14,380 --> 01:03:17,789
Вероника отклонила все мои
просьбы встретиться с ней,
887
01:03:17,790 --> 01:03:21,669
но, хотя её разлучили с семьей,
и теперь она жила одна,
888
01:03:21,670 --> 01:03:24,919
она продолжала твердить
о своей любви и прощении
889
01:03:24,920 --> 01:03:30,000
к мужу, который исчез
так внезапно много лет назад.
890
01:03:47,610 --> 01:03:50,219
Лорд Лукан был официально
признан мертвым в 1999 году,
891
01:03:50,220 --> 01:03:53,229
когда все его имущество
было присуждено его семье,
892
01:03:53,230 --> 01:03:55,789
хотя свидетельство о смерти
так и не было выдано.
893
01:03:55,790 --> 01:03:57,199
Вероника, Графиня Лукан,
894
01:03:57,200 --> 01:03:59,209
полагает, что её муж
совершил самоубийство,
895
01:03:59,210 --> 01:04:01,219
выбросившись за борт парома,
переправляющегося через пролив,
896
01:04:01,220 --> 01:04:03,479
через несколько часов, после того,
как он покинул дом Максвелл-Скотт.
897
01:04:03,480 --> 01:04:06,139
В 1990 году в своем интервью
Джон Аспиналл сказал о Лукане:
898
01:04:06,140 --> 01:04:09,190
"Конечно, он мертв. Он
покоится на дне Ла-Манша".
92284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.