All language subtitles for Las Damas del Bosque de Bolonia (1945)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,371 --> 00:00:36,525 LAS DAMAS DEL BOIS DE BOULOGNE. 2 00:02:39,811 --> 00:02:41,927 No he conseguido distraerte. 3 00:02:49,411 --> 00:02:50,366 Sufres. 4 00:02:56,451 --> 00:03:00,330 Ya s� que te irrito, pero somos amigos de toda la vida 5 00:03:00,851 --> 00:03:03,206 y si t� te callas, yo hablo. 6 00:03:04,451 --> 00:03:08,808 H�l�ne, lo has dejado todo, lo ha sacrificado todo 7 00:03:09,211 --> 00:03:11,645 por un amante que ya no te quiere. 8 00:03:13,051 --> 00:03:15,849 Jean me adora y yo a �l. 9 00:03:16,611 --> 00:03:18,966 Sabes muy bien lo que quiero decir. 10 00:03:21,171 --> 00:03:23,731 Obs�rvalo como yo te observo a ti. 11 00:03:25,331 --> 00:03:27,242 No hay amor, H�l�ne, 12 00:03:27,451 --> 00:03:29,681 s�lo muestras de amor. 13 00:03:47,691 --> 00:03:50,251 Nuestra felicidad molesta a nuestros amigos. 14 00:03:50,531 --> 00:03:52,567 Lo siento, pero soy feliz. 15 00:03:52,731 --> 00:03:57,088 S�lo quiero advertirte, te quiero de todo coraz�n. 16 00:03:57,891 --> 00:03:59,529 Buenas noches, Jacques. 17 00:04:00,011 --> 00:04:03,799 La obra ha sido muy larga, y estoy muerta de cansancio. 18 00:04:04,051 --> 00:04:05,279 Buenas noches. 19 00:04:49,371 --> 00:04:50,167 �Jean ! 20 00:04:55,811 --> 00:04:57,483 Me has asustado. 21 00:05:02,971 --> 00:05:04,768 He venido corriendo. 22 00:05:05,611 --> 00:05:07,602 Perdona este olvido tan tonto. 23 00:05:07,771 --> 00:05:10,604 Entre nosotros no tiene importancia. 24 00:05:14,531 --> 00:05:15,407 Estoy cansada. 25 00:05:15,571 --> 00:05:18,324 Confieso que olvid� que hoy cenaba contigo. 26 00:05:18,531 --> 00:05:21,364 No busco una excusa, es imperdonable. 27 00:05:22,931 --> 00:05:25,047 � Te gusta esta pitillera? 28 00:05:26,611 --> 00:05:27,839 Me gusta el oro, 29 00:05:28,171 --> 00:05:29,445 se parece a ti. 30 00:05:30,051 --> 00:05:34,488 Caliente, fr�o, claro, oscuro, incorruptible. 31 00:05:36,331 --> 00:05:37,923 �Qu� objeto tan bello! 32 00:05:39,811 --> 00:05:40,846 Gracias. 33 00:05:42,091 --> 00:05:45,128 Es mi regalo de aniversario, te lo habr�a dado. 34 00:05:45,291 --> 00:05:47,088 � Nuestro aniversario? 35 00:05:47,491 --> 00:05:48,844 Hace ya dos a�os 36 00:05:49,131 --> 00:05:51,565 que decidimos vivir el uno para el otro. 37 00:05:51,811 --> 00:05:55,201 -�Soy un monstruo! -No te lo reproches. 38 00:05:56,411 --> 00:06:00,245 -Todos podemos reprocharnos algo. -� T�, reprocharte algo? 39 00:06:02,211 --> 00:06:03,166 Yo. 40 00:06:03,731 --> 00:06:05,130 �Cu�ntamelo! 41 00:06:05,651 --> 00:06:09,121 -Quiz� sea mejor no contar nada. -� Y nuestro pacto? 42 00:06:09,451 --> 00:06:14,002 �No era confiarnos sin reservas, pasara lo que pasara? 43 00:06:14,651 --> 00:06:17,119 Eso es precisamente lo que me incomoda. 44 00:06:18,211 --> 00:06:21,283 Desde hace alg�n tiempo, dudo en contarte algo. 45 00:06:21,851 --> 00:06:25,207 -Tem �a hacerte da�o. -�T� hacerme da�o? 46 00:06:26,971 --> 00:06:28,290 Bien, Jean.. . 47 00:06:29,851 --> 00:06:32,411 Ha ocurrido poco a poco, muy a mi pesar. 48 00:06:32,731 --> 00:06:34,687 Sin que me diera cuenta. 49 00:06:35,491 --> 00:06:39,848 Ya no me re�a ni dorm�a y me preguntaba si era por ti, pero no. 50 00:06:40,571 --> 00:06:43,210 T� eres igual, maravilloso, como siempre. 51 00:06:44,851 --> 00:06:46,648 Soy yo la que cambia. 52 00:06:48,051 --> 00:06:52,044 Me pregunto por qu� no siento la misma impaciencia. 53 00:06:53,051 --> 00:06:55,485 Por qu� ya no sufro cuando te espero. 54 00:06:56,411 --> 00:06:58,527 Por qu� ya no me sobresalto cuando llegas, 55 00:06:59,811 --> 00:07:03,008 ni me emociono al o�r el ascensor. 56 00:07:04,411 --> 00:07:05,400 H�l�ne... 57 00:07:06,091 --> 00:07:08,127 Descubrirlo es terrible. 58 00:07:09,891 --> 00:07:11,563 Pero ser� sincera. 59 00:07:12,051 --> 00:07:14,042 Mi coraz�n se aleja de ti. 60 00:07:15,651 --> 00:07:18,848 Me espero reproches, amargura, insultos. 61 00:07:19,171 --> 00:07:21,321 Yo misma me he llamado de todo. 62 00:07:21,691 --> 00:07:24,285 S�lo me indignar�a que me llamases falsa. 63 00:07:25,491 --> 00:07:27,527 �H�l�ne, eres maravillosa! 64 00:07:29,531 --> 00:07:33,365 T� has hablado la primera pero yo soy el primer culpable. 65 00:07:34,091 --> 00:07:36,207 Lo que le pasa a tu coraz�n es justo 66 00:07:36,371 --> 00:07:38,407 lo que le pasa al m�o. 67 00:07:38,691 --> 00:07:40,966 Todo lo que pensabas yo tambi�n lo he pensado. 68 00:07:41,251 --> 00:07:45,039 Pero me callaba, sufr�a y no me atrev�a a decir nada. 69 00:07:45,491 --> 00:07:46,640 �Qu� lecci�n ! 70 00:07:47,531 --> 00:07:49,169 -� Es cierto? -S�. 71 00:07:49,731 --> 00:07:52,962 H�l�ne, eres bella y sorprendente. 72 00:07:54,091 --> 00:07:55,809 Ahora es cuando te descubro. 73 00:07:56,211 --> 00:07:57,883 Y debemos felicitarnos. 74 00:07:58,211 --> 00:08:00,520 �Ser�a atroz que uno siguiera amando al otro! 75 00:08:01,251 --> 00:08:02,843 S�, atroz.. . 76 00:08:04,971 --> 00:08:08,247 -� Qu� va a ser de nosotros? -No nos hemos enga�ado. 77 00:08:09,131 --> 00:08:11,167 Evitamos una ruptura grotesca. 78 00:08:11,971 --> 00:08:13,882 Seguiremos vi�ndonos. 79 00:08:14,091 --> 00:08:17,800 Nos hemos evitado la dolorosa convalecencia de un amor que acaba. 80 00:08:18,051 --> 00:08:21,600 Ni astucias, ni descubrimientos, ni hast�o. 81 00:08:22,371 --> 00:08:24,407 Seremos �nicos en nuestra especie. 82 00:08:24,931 --> 00:08:27,923 Recuperas tu libertad y me devuelves la m�a. 83 00:08:28,371 --> 00:08:30,123 Volveremos al mundo. 84 00:08:30,771 --> 00:08:33,160 Nos haremos confidencias. 85 00:08:33,771 --> 00:08:36,490 Si es que tengo alguna, cosa que dudo. 86 00:08:36,811 --> 00:08:38,642 Porque me lo ha puesto dif�cil. 87 00:08:39,611 --> 00:08:41,488 Pero, � sabemos qu� nos espera? 88 00:08:42,451 --> 00:08:46,603 Quiz� me d� cuenta de que eres la �nica mujer capaz de hacerme feliz. 89 00:08:46,931 --> 00:08:49,365 Quiz� te ocurra a ti lo mismo. 90 00:08:49,971 --> 00:08:51,768 Y un d�a nos volveremos a encontrar. 91 00:08:52,811 --> 00:08:55,371 Y me quedar� contigo para siempre. 92 00:08:55,931 --> 00:08:59,207 � Y si cuando vuelvas ya no me encuentras? 93 00:08:59,571 --> 00:09:01,607 Porque todo es posible. 94 00:09:02,251 --> 00:09:05,926 Quiz� me enamore de otro aunque no se equiparar�a a ti. 95 00:09:06,251 --> 00:09:08,242 Nadie tendr�a la culpa. 96 00:09:15,731 --> 00:09:17,403 Buenas noches, H�l�ne. 97 00:09:18,371 --> 00:09:19,850 Buenas noches, Jean. 98 00:10:17,531 --> 00:10:19,840 Coja todas las llamadas, no estoy para nadie. 99 00:10:20,011 --> 00:10:21,364 � Para nadie? 100 00:10:21,851 --> 00:10:23,000 Para nadie. 101 00:10:41,371 --> 00:10:43,089 Me vengar�. 102 00:12:20,131 --> 00:12:22,770 Agn�s, querida, qu� mala cara tienes. 103 00:12:23,051 --> 00:12:25,565 Gracias. Siempre con buenas noticias. 104 00:12:25,811 --> 00:12:27,369 Digo lo que pienso. 105 00:12:34,891 --> 00:12:36,449 Date prisa. 106 00:12:36,811 --> 00:12:40,121 -� Para ver a esos idiotas? -Unos idiotas que te esperan. 107 00:12:40,331 --> 00:12:42,765 Y que te mandan flores preciosas. 108 00:12:42,971 --> 00:12:44,802 �Deja esas flores en paz! 109 00:12:45,731 --> 00:12:48,848 Qu� nerviosa est�s. Habr� que llevarlas a casa. 110 00:12:49,131 --> 00:12:50,849 �Odio las flores! 111 00:12:51,491 --> 00:12:52,890 �Sobre todo si las manda un borracho! 112 00:12:54,371 --> 00:12:56,726 - � Est�s loca! -No estoy loca. 113 00:13:02,811 --> 00:13:05,848 � Esta noche est�s siendo muy desagradable! 114 00:13:06,611 --> 00:13:07,726 Perdona, mam�. 115 00:13:07,971 --> 00:13:10,280 No soy desagradable, estoy cansada. 116 00:13:38,891 --> 00:13:40,483 Siga a ese coche. 117 00:15:45,651 --> 00:15:47,289 S�, querida se�ora, soy yo. 118 00:15:47,451 --> 00:15:48,770 H�l�ne... 119 00:15:48,931 --> 00:15:50,569 � C�mo es que est� aqu�? 120 00:15:51,051 --> 00:15:52,166 Vamos, venga. 121 00:15:59,451 --> 00:16:01,919 Querida, tengo que rega�arla. 122 00:16:02,571 --> 00:16:05,483 Desde hace tres a�os, ni media se�al, ni una carta. 123 00:16:05,971 --> 00:16:08,326 Pensaba que ya no exist�amos para usted. 124 00:16:08,971 --> 00:16:11,405 Yo puedo hacerle el mismo reproche. 125 00:16:11,691 --> 00:16:15,320 Gracias a la popularidad de Agn�s encontr� su pista. 126 00:16:16,371 --> 00:16:18,407 De otro modo, no las habr�a encontrado. 127 00:16:18,651 --> 00:16:21,688 -� Conoce nuestros males? -Me los imagino. 128 00:16:22,051 --> 00:16:24,690 Nos arruinamos apenas llegamos a Par�s. 129 00:16:24,891 --> 00:16:26,609 Con este enorme piso, 130 00:16:26,891 --> 00:16:30,327 y yo, como tonta, aferrada a mis muebles, que vendimos. 131 00:16:34,331 --> 00:16:36,526 Mis c�modas, mis consolas, mis poltronas, mis ara�as. .. 132 00:16:36,691 --> 00:16:39,569 Bueno, ya lo conoce, lo que traje del campo. 133 00:16:39,851 --> 00:16:42,524 Querida H�l�ne, que Dios la libre de la pobreza. 134 00:16:42,851 --> 00:16:45,126 -� Y Agn�s? -Es un �ngel. 135 00:16:45,891 --> 00:16:47,324 Se ha resignado. 136 00:16:48,571 --> 00:16:50,960 La danza era su vida, pero so�aba con otra cosa, 137 00:16:51,131 --> 00:16:55,010 quer�a vivir para bailar y no bailar para vivir. 138 00:16:55,211 --> 00:16:55,961 Renunci� 139 00:16:56,131 --> 00:16:58,850 en un minuto a su gran capacidad, 140 00:16:59,131 --> 00:17:00,883 a la �pera, a la gloria. 141 00:17:02,051 --> 00:17:03,450 Pero tiene �xito. 142 00:17:04,171 --> 00:17:05,763 �D�jenme en paz! 143 00:17:15,531 --> 00:17:17,487 � Ya est� bien, est�n en mi casa! 144 00:17:24,691 --> 00:17:25,680 �Agn�s! 145 00:17:25,971 --> 00:17:28,485 - �Hija m�a! -No soy tu hija. 146 00:17:28,771 --> 00:17:31,365 Soy una golfa, �que me dejen en paz! 147 00:17:31,891 --> 00:17:33,882 � Dios m �o! 148 00:17:37,131 --> 00:17:40,043 -Estoy consternada. -No he o�do nada. 149 00:17:40,571 --> 00:17:42,129 S�lo veo y oigo lo que quiero. 150 00:17:42,291 --> 00:17:45,044 �Con lo contenta que estaba de verla! 151 00:17:45,371 --> 00:17:47,441 �Vamos, vamos! 152 00:17:50,531 --> 00:17:52,169 �Qu� horror! 153 00:17:52,571 --> 00:17:54,163 �Qu� horror! 154 00:17:55,811 --> 00:17:57,563 Se acab�, todo acab�. 155 00:17:57,771 --> 00:18:00,331 � Qu� dice? � Nada ha acabado, estoy aqu�! 156 00:18:00,491 --> 00:18:01,719 �Nadie puede ayudarnos! 157 00:18:01,931 --> 00:18:03,762 Llego a tiempo. D�jeme hacerlo. 158 00:18:03,931 --> 00:18:07,321 -Ya no hay nada que hacer. -Queda todo por hacer y enseguida. 159 00:18:07,491 --> 00:18:09,129 Es muy sencillo. 160 00:18:09,491 --> 00:18:11,447 -�C�lmese! -�No puedo m�s! 161 00:18:12,371 --> 00:18:13,520 Esc�cheme. 162 00:18:13,851 --> 00:18:16,524 Tendr�n una vida digna, yo me encargar�. 163 00:18:16,691 --> 00:18:18,886 � Qu� podemos importarle nosotras? 164 00:18:20,171 --> 00:18:22,731 � Esa ni�a no puede seguir en esta situaci�n ! 165 00:18:22,971 --> 00:18:24,324 Mi deber es intervenir. 166 00:18:24,531 --> 00:18:27,409 Y primero hay que acabar con este desorden, 167 00:18:27,771 --> 00:18:31,366 y encontrar un medio de vida menos peligroso. 168 00:18:31,611 --> 00:18:32,646 Es imposible.. . 169 00:18:32,811 --> 00:18:35,848 Agn�s, claro, tendr� que dejar de bailar en p�blico. 170 00:18:36,131 --> 00:18:37,962 Vender� los dem�s muebles. 171 00:18:38,331 --> 00:18:41,641 Dejar�n la casa y los hombres que la infestan. Yo las alojar�. 172 00:18:41,811 --> 00:18:43,722 -Tengo deudas. -Me har� cargo. 173 00:18:44,011 --> 00:18:46,366 No ver�n a nadie, al principio ser� duro. 174 00:18:46,571 --> 00:18:50,007 -Pero nos encontrar�n. -Si no quieren, no. 175 00:18:50,291 --> 00:18:53,044 Recuperen su apellido, sus antiguas costumbres. 176 00:18:53,211 --> 00:18:56,647 Borren estos tres a�os de su vida. No es dif�cil. 177 00:18:59,571 --> 00:19:01,641 �Y sobre todo, nada de agradecimientos! 178 00:19:01,931 --> 00:19:03,489 S�lo sigan mis consejos. 179 00:19:03,851 --> 00:19:05,045 � Es usted un �ngel! 180 00:19:05,211 --> 00:19:07,566 Yo soy un �ngel, Agn�s tambi�n, todos lo somos. 181 00:19:09,251 --> 00:19:12,482 Obed�zcanme y no ponga esa cara. 182 00:19:12,811 --> 00:19:15,371 Ma�ana dejar�n esta casa. 183 00:19:16,091 --> 00:19:18,446 Descanse, c�lmese y duerma. 184 00:19:19,171 --> 00:19:21,560 No hace falta que me acompa�e. 185 00:19:39,531 --> 00:19:41,089 �Agn�s! 186 00:20:14,811 --> 00:20:17,166 -Es siniestro. -Hay un piano. 187 00:20:18,011 --> 00:20:19,649 Me quitan la danza, me dejan la m�sica. 188 00:20:19,811 --> 00:20:22,530 Nadie te impide bailar, �baila! 189 00:20:26,851 --> 00:20:28,409 � Seguro que esto es necesario? 190 00:20:29,011 --> 00:20:33,163 Lo acepto si lo es pero, � te das cuenta en qu� nos embarcas? 191 00:20:33,811 --> 00:20:35,847 Perfectamente. Viv�amos una pesadilla. 192 00:20:36,011 --> 00:20:37,603 Y esto es un sue�o. 193 00:20:39,411 --> 00:20:40,764 Mira.. . 194 00:20:43,051 --> 00:20:44,609 Yo llamo a esto una c�rcel. 195 00:20:44,851 --> 00:20:46,170 Hay �rboles. 196 00:20:46,651 --> 00:20:48,926 Y una vista maravillosa del jard�n. 197 00:20:49,531 --> 00:20:51,886 � Podr� mirar fuera? 198 00:20:54,931 --> 00:20:56,649 No, querida se�ora, 199 00:20:56,931 --> 00:20:59,968 olvida nuestro acuerdo, no me lo agradezca m�s. 200 00:21:00,211 --> 00:21:02,850 Esta tarde a las 3, en el bosque. 201 00:21:04,411 --> 00:21:07,960 Sean puntuales y no se alejen demasiado de la cascada. 202 00:21:08,451 --> 00:21:11,045 Agn�s debe aburrirse en casa, 203 00:21:11,331 --> 00:21:13,128 le gustar� salir. 204 00:21:14,571 --> 00:21:17,961 En la cascada. Me ha entendido perfectamente. 205 00:21:34,491 --> 00:21:38,245 Salgo, pero volver� a comer. Seremos dos. 206 00:21:43,731 --> 00:21:46,086 As� que cierras tu puerta a todo el mundo. 207 00:21:46,331 --> 00:21:48,083 Tienes un secreto, cu�ntamelo. 208 00:21:48,411 --> 00:21:50,049 Quedamos en hacerlo. 209 00:21:50,251 --> 00:21:52,321 -La gente me harta. -� Y Jacques? 210 00:21:52,611 --> 00:21:54,010 No me interesa verle. 211 00:21:54,291 --> 00:21:56,282 H�l�ne, me sigues queriendo. 212 00:21:56,451 --> 00:21:59,284 -Quiz�. -Y act�as de un modo irreprochable. 213 00:21:59,451 --> 00:22:00,770 Quiz�. 214 00:22:04,331 --> 00:22:07,448 Y ahora te creo capaz de cualquier heroicidad. 215 00:22:07,891 --> 00:22:10,359 Puedo ser heroica si es necesario. 216 00:22:29,531 --> 00:22:31,886 � Por qu� vives tan sola, 217 00:22:32,371 --> 00:22:33,963 alejada de todo? 218 00:22:34,851 --> 00:22:37,763 Est�s hecha para ser amada y admirada. 219 00:22:38,051 --> 00:22:41,043 Aprovecha tus encantos, que no son s�lo de mujer 220 00:22:41,211 --> 00:22:44,362 sino verdaderos encantos. De hechicera. 221 00:22:44,931 --> 00:22:47,126 Es in�til, mi querido Jean. 222 00:22:47,611 --> 00:22:50,171 Mi coraz�n est� tranquilo y que as� siga. 223 00:22:51,371 --> 00:22:53,839 Tu amistad me basta para ser feliz. 224 00:22:54,011 --> 00:22:58,402 Te lo ruego, que nuestra ruptura, si fue tal, no te condene a la soledad. 225 00:22:59,251 --> 00:23:02,243 -�Me recomiendas a Jacques? -S�. 226 00:23:03,131 --> 00:23:04,325 � Es un consejo de amigo? 227 00:23:04,651 --> 00:23:06,369 Es un consejo de amigo. 228 00:23:25,531 --> 00:23:28,841 Ya no te suelto, te llevar� a dar un paseo. 229 00:23:29,051 --> 00:23:32,600 -Yo te llevo a ver un espect�culo. -� Con este sol? 230 00:23:33,331 --> 00:23:35,447 No querr�a encerrarme a oscuras. 231 00:23:35,691 --> 00:23:37,761 Entonces, iremos a dar ese paseo. 232 00:23:38,011 --> 00:23:39,046 �D�nde? 233 00:23:39,691 --> 00:23:41,409 A cualquier sitio. 234 00:23:42,531 --> 00:23:43,725 � Al bosque? 235 00:24:29,011 --> 00:24:32,970 Dos resucitadas, mis vecinas del campo de hace 3 a�os. 236 00:24:33,531 --> 00:24:36,204 Les presento a uno de mis mejores amigos. 237 00:24:45,131 --> 00:24:48,203 -� Qu� te ha parecido? -Apenas la he mirado. 238 00:24:48,851 --> 00:24:52,161 -La has mirado y mucho. -Su rostro llama la atenci�n. 239 00:24:52,411 --> 00:24:55,483 Se parece m�s a las chicas del campo que a las de Par�s. 240 00:24:55,771 --> 00:24:57,966 -Lo que me gusta es su mirada. -S�. 241 00:24:58,331 --> 00:25:00,606 Mira a los ojos y es t�mida. 242 00:25:06,291 --> 00:25:10,125 � Sabes que he estado a punto de dejarte y de llevarlas a casa? 243 00:25:44,611 --> 00:25:45,930 Al tel�fono. 244 00:25:52,931 --> 00:25:54,000 � S�? 245 00:25:55,211 --> 00:25:57,088 Acabamos de llegar. 246 00:25:58,891 --> 00:25:59,846 � Qu�? 247 00:26:00,611 --> 00:26:02,841 � Contenta? � Est� contenta? 248 00:26:04,211 --> 00:26:06,327 Nosotras tambi�n, querida. 249 00:26:07,851 --> 00:26:10,001 Un beso, hasta pronto. 250 00:26:16,331 --> 00:26:19,243 -H�l�ne est� contenta. -� Por qu�? 251 00:26:31,011 --> 00:26:33,047 Antes, a la hora del t�, hu�as. 252 00:26:33,211 --> 00:26:35,645 Porque s�lo hab�a mujeres cotillas. 253 00:26:36,171 --> 00:26:38,127 -Ahora hay otras. -� Otras? 254 00:26:40,811 --> 00:26:42,802 � Has vuelto a ver a las damas del Bois de Boulogne? 255 00:26:42,971 --> 00:26:45,531 -Pues no. -Haces mal. 256 00:26:45,771 --> 00:26:48,285 Deber�as verlas, invitarlas, ayudarlas. 257 00:26:48,451 --> 00:26:50,646 �Te gustan mis damas del Bois de Boulogne? 258 00:26:51,611 --> 00:26:55,320 -No son como las que sol�a ver aqu�. -Tienes mucha intuici�n. 259 00:26:55,611 --> 00:26:58,171 Se parecen tan poco que rechazan mis invitaciones. 260 00:26:58,371 --> 00:27:02,125 -� Por qu�? -Por delicadeza, por escr�pulos. 261 00:27:02,371 --> 00:27:03,690 � Son muy pobres? 262 00:27:03,971 --> 00:27:07,805 Han pasado directamente de la opulencia a la escasez, o casi. 263 00:27:08,051 --> 00:27:11,088 As� son felices. Me sorprenden. 264 00:27:11,371 --> 00:27:13,043 Yo las admiro. 265 00:27:13,451 --> 00:27:15,362 � Crees que podr�a verlas, distraerlas? 266 00:27:15,811 --> 00:27:17,563 � Ni lo pienses! 267 00:27:18,371 --> 00:27:21,044 Te equivocas totalmente con esa joven. 268 00:27:21,411 --> 00:27:23,766 �Te equivocas por completo! 269 00:27:24,371 --> 00:27:26,646 Es la t�pica chica inaccesible. 270 00:27:27,331 --> 00:27:30,687 Nadie puede acercarse, nada la tienta, nadie consigue nada. 271 00:27:30,851 --> 00:27:33,684 � Y si fuera all�? �Me echar�an? 272 00:27:34,051 --> 00:27:35,848 �T� en el jard�n de Port-Royal? 273 00:27:36,331 --> 00:27:38,003 � El jard�n de Port-Royal? 274 00:27:38,611 --> 00:27:40,602 Claro que te echar�an. 275 00:27:41,371 --> 00:27:45,284 -Entonces, � tendr� que renunciar? -Es lo m�s sensato. 276 00:27:48,851 --> 00:27:50,648 Querido, cuidado con tus crisis, 277 00:27:50,811 --> 00:27:52,927 te diriges a la cat�strofe. 278 00:27:53,851 --> 00:27:57,161 Prefiero prevenirte que consolarte. 279 00:27:58,011 --> 00:28:00,571 -� Hasta ma�ana? -Hasta ma�ana. 280 00:28:18,211 --> 00:28:21,487 El Sr. ha olvidado sus guantes. Se los dar� ma�ana. 281 00:28:21,811 --> 00:28:23,563 Ma�ana no vendr�. 282 00:29:11,131 --> 00:29:14,487 -� Estoy de suerte! -Yo no. D�jeme en paz. 283 00:29:15,051 --> 00:29:18,407 Pero, el bosque, la cascada. .. � Lo ha olvidado? 284 00:29:19,771 --> 00:29:22,683 � Es usted el de la cascada? Lo hab�a olvidado. 285 00:29:22,891 --> 00:29:24,210 � Estoy tan contento! 286 00:29:24,451 --> 00:29:27,363 -Sab�a que la encontrar�a. -� Lo sab�a? 287 00:29:27,811 --> 00:29:31,121 Desde que la vi, un hilo me une a usted y lo he seguido. 288 00:29:31,571 --> 00:29:33,926 � C�mo se llama ese hilo? � Indiscreci�n? 289 00:29:34,171 --> 00:29:35,365 Certeza. 290 00:29:35,531 --> 00:29:37,442 -Me voy. -� Ya? 291 00:29:38,451 --> 00:29:40,487 �Tanto le gusta la lluvia? 292 00:29:40,851 --> 00:29:41,886 � Llueve? 293 00:29:55,571 --> 00:29:59,405 -� Es de esas lluvias que duran! -S�, de las que duran. 294 00:30:04,171 --> 00:30:05,809 -�D�nde va? -A por un paraguas. 295 00:30:05,971 --> 00:30:07,006 -� Para qui�n? -Para usted. 296 00:30:07,171 --> 00:30:08,968 No se moleste. 297 00:30:21,051 --> 00:30:22,803 Me gustar�a saludar a su madre. 298 00:30:22,971 --> 00:30:26,247 Es una pena, no est�. Coja su paraguas. 299 00:30:26,451 --> 00:30:28,248 -� Su paraguas? - �C�jalo! 300 00:30:30,091 --> 00:30:32,161 -� Va a volver a bajar? -Claro. 301 00:30:32,451 --> 00:30:34,328 Lo cuidar�, se lo devolver�. 302 00:30:34,491 --> 00:30:37,847 No, qu�deselo. Es viejo, ha soportado muchas lluvias. 303 00:30:38,011 --> 00:30:40,320 -Tiene mil a�os. -� Es un recuerdo? 304 00:30:40,891 --> 00:30:45,203 Reg�leselo a esa amiga que nos encontramos en el bosque. 305 00:30:45,771 --> 00:30:48,524 -� La ver� pronto? -La veo muy poco. � Y usted? 306 00:30:48,811 --> 00:30:51,200 Una vez al a�o. No vemos a nadie. 307 00:30:51,451 --> 00:30:54,170 Y le ruego, caballero, que lo recuerde. 308 00:31:02,171 --> 00:31:05,288 Siga su hilo y no se pierda por el camino. 309 00:32:09,171 --> 00:32:10,490 �Vaya cara! 310 00:32:10,651 --> 00:32:12,687 -No lo entiendes. -� Qu� hay que entender? 311 00:32:12,851 --> 00:32:15,763 -Prestas un paraguas. .. - �No se trata del paraguas! 312 00:32:16,131 --> 00:32:18,929 No romp� con nuestra vida porque fuese un desorden 313 00:32:19,091 --> 00:32:21,730 de pobreza y falso lujo y placer. 314 00:32:21,931 --> 00:32:23,842 Romp� con esa est�pida vida 315 00:32:24,051 --> 00:32:26,884 porque necesitaba vivir y ser feliz. 316 00:32:27,091 --> 00:32:28,843 Esas flores lo estropean todo. 317 00:32:29,131 --> 00:32:30,644 Pero dan alegr�a. 318 00:32:31,691 --> 00:32:35,001 Antes, detr�s de cada flor ve�a la cara de un hombre. 319 00:32:35,291 --> 00:32:36,724 Ahora, mira, 320 00:32:37,171 --> 00:32:40,959 tras esas flores sigue habiendo una cara de hombre amenazando. 321 00:32:41,731 --> 00:32:44,564 -Eso es lo que hemos ganado. -No dramatices. 322 00:32:44,811 --> 00:32:48,281 Ayer nuestra puerta se abr�a a cualquier hombre, y flores. 323 00:32:48,651 --> 00:32:51,563 Hoy se cierra, y m�s flores. 324 00:32:52,091 --> 00:32:54,969 -Ma�ana llegar�n m�s y m�s. - � Las rechazaremos! 325 00:32:55,211 --> 00:32:56,724 Siempre ser� la misma chica. 326 00:32:57,011 --> 00:33:00,640 -No debiste prestar ese paraguas. -Le he prohibido devolv�rmelo. 327 00:33:00,931 --> 00:33:03,161 Agn�s, �mi paraguas? 328 00:33:05,811 --> 00:33:07,563 Perdona, mam�. 329 00:33:08,291 --> 00:33:09,849 Tengo mis razones. 330 00:33:10,171 --> 00:33:12,082 Entonces, est� bien, no lo pienses m�s. 331 00:33:12,251 --> 00:33:14,719 - � Es f�cil decirlo! -Y s� m�s simple. 332 00:33:15,091 --> 00:33:16,888 -� Simple? -S�, simple. 333 00:33:17,131 --> 00:33:20,806 Yo soy simple, acepto las cosas como vienen. 334 00:33:20,971 --> 00:33:23,531 S�lo busco en ellas lo que me ofrecen. 335 00:33:23,771 --> 00:33:27,081 Estas flores me dan su perfume, pues lo huelo. 336 00:33:28,531 --> 00:33:29,441 � Sales? 337 00:33:29,651 --> 00:33:31,767 -� D�nde vas? -A organizar nuestra tranquilidad. 338 00:33:31,931 --> 00:33:33,250 Est�s loca. 339 00:33:33,451 --> 00:33:36,090 Quiero que todo lo que nos pase est� claro. 340 00:33:47,131 --> 00:33:49,691 -Agn�s, �qu� ocurre? -Nos han encontrado. 341 00:33:50,331 --> 00:33:51,844 Qu� fastidio, cu�ntemelo. 342 00:33:52,211 --> 00:33:54,441 -�No lo adivina? -No. 343 00:33:56,691 --> 00:33:58,283 -� Alguien que conozco? -S�. 344 00:33:59,371 --> 00:34:01,043 Entonces, ya s�. 345 00:34:01,931 --> 00:34:04,161 Me estaba esperando delante de casa. 346 00:34:04,331 --> 00:34:07,004 Me abord� y me acompa�� hasta la puerta. 347 00:34:07,171 --> 00:34:09,560 Ahora vamos por las flores. Esperamos su visita. 348 00:34:10,651 --> 00:34:12,926 No debi� recibirle una 1 � vez. 349 00:34:13,091 --> 00:34:15,047 -No lo hice, lo ech�. -�Muy bien ! 350 00:34:15,451 --> 00:34:17,567 Llov�a, � hice mal? 351 00:34:17,731 --> 00:34:20,199 -Lo apruebo. -� De verdad? 352 00:34:21,051 --> 00:34:22,200 De verdad. 353 00:34:23,651 --> 00:34:26,643 -Va a volver, � qu� me aconseja? -Echarle. 354 00:34:27,331 --> 00:34:28,844 Siga mi consejo. 355 00:34:29,171 --> 00:34:33,005 Nos resultaba dif�cil no recibir a un amigo suyo 356 00:34:33,171 --> 00:34:35,321 -sin consultarla. -Claro. 357 00:34:36,091 --> 00:34:37,604 Yo le ayudar�. 358 00:34:38,771 --> 00:34:41,285 -� Me ayudar�? -Har� lo que pueda. 359 00:34:42,251 --> 00:34:43,570 Soy una tonta. 360 00:34:43,811 --> 00:34:45,847 -� Por qu�? -Ten�a miedo. 361 00:34:46,571 --> 00:34:49,244 -�De qu�? -Miedo, a secas. 362 00:34:49,571 --> 00:34:52,768 Estaba molesta, cre� que daba nuestra direcci�n 363 00:34:52,931 --> 00:34:57,368 a quien se la pidiese. La ve�a indiferente a nuestros problemas 364 00:34:57,531 --> 00:35:00,841 y s�lo preocupada por los suyos. Qu� est�pida he sido. 365 00:35:01,091 --> 00:35:02,968 � Ahora est� m�s tranquila? 366 00:35:03,651 --> 00:35:05,767 -� Conf�a en m�? -S�. 367 00:35:06,251 --> 00:35:07,161 Muy bien. 368 00:35:07,491 --> 00:35:09,925 Entonces si�ntese. Va a escribir una carta. 369 00:35:10,131 --> 00:35:12,964 -� Una carta? � A qui�n? -A m�. 370 00:35:13,411 --> 00:35:14,321 � A usted? 371 00:35:14,571 --> 00:35:17,244 Ser� muy f�cil, la escribiremos juntas. 372 00:35:45,211 --> 00:35:46,769 � De d�nde sales? Ya no se te ve. 373 00:35:46,931 --> 00:35:49,161 He hecho algo interesant�simo. 374 00:35:49,651 --> 00:35:51,323 He caminado a lo largo del Sena 375 00:35:51,491 --> 00:35:54,563 intentado contar hasta mil de un puente a otro. 376 00:35:54,851 --> 00:35:58,730 Si me pasaba, retroced�a y contaba con otro ritmo. 377 00:35:58,971 --> 00:36:02,247 Subiendo las escaleras pens�: si llego con el pie izquierdo 378 00:36:02,411 --> 00:36:03,685 estoy perdido. 379 00:36:04,131 --> 00:36:06,440 Por suerte he llegado con el derecho. 380 00:36:07,091 --> 00:36:09,002 � Y qu� te lleva a hacer esos ejercicios? 381 00:36:10,211 --> 00:36:11,280 La desesperaci�n. 382 00:36:11,851 --> 00:36:13,250 � La desesperaci�n? 383 00:36:13,771 --> 00:36:16,604 H�l�ne, tengo que cont�rtelo, aunque te hiera. 384 00:36:17,371 --> 00:36:20,329 Estoy enfermando, no puedo vivir sin ella. 385 00:36:20,811 --> 00:36:22,164 Fui a verla y lo consegu�. 386 00:36:23,131 --> 00:36:26,646 -� A qui�n? -A la joven del Bois de Boulogne. 387 00:36:27,051 --> 00:36:29,485 Gracias a ti encontr� su retiro. 388 00:36:29,731 --> 00:36:32,689 -� Yo te di su direcci�n? -T� no, tu boca. 389 00:36:32,891 --> 00:36:35,724 A veces la mente no controla la boca y las palabras salen. 390 00:36:35,971 --> 00:36:39,281 -Es lo que se llama meter la pata. -Si la he metido, lo lamento. 391 00:36:40,131 --> 00:36:42,326 -Hazme un favor. -� Cu�l? 392 00:36:42,931 --> 00:36:44,728 No quieren recibirme. 393 00:36:44,931 --> 00:36:48,241 No salen nunca y mandan decir que no reciben. 394 00:36:48,411 --> 00:36:49,446 H�l�ne... 395 00:36:49,811 --> 00:36:52,530 Esa chica es maravillosa. Tengo que volver a verla. 396 00:36:53,571 --> 00:36:56,210 Y t� tienes que ayudarme. 397 00:36:56,571 --> 00:36:58,129 Lo pensar�. 398 00:36:58,451 --> 00:37:02,444 A condici�n de que no las acoses m�s con tu forma de actuar. 399 00:37:02,771 --> 00:37:05,160 Por ti recibo noticias muy desagradables. 400 00:37:05,451 --> 00:37:08,682 Se han quejado, me han escrito. Si quieres la prueba. .. 401 00:37:11,571 --> 00:37:13,084 Aqu� est� la carta. 402 00:37:13,451 --> 00:37:15,567 Es de Agn�s, l�ela. 403 00:37:22,531 --> 00:37:24,840 Su letra se parece a ella. 404 00:37:25,971 --> 00:37:27,848 Una letra sin faltas, 405 00:37:28,131 --> 00:37:30,008 infantil y noble. 406 00:37:30,811 --> 00:37:32,688 Como el zapato de Cenicienta. 407 00:37:33,051 --> 00:37:36,088 Si me encontrase una carta as�, no parar�a hasta encontrar 408 00:37:36,251 --> 00:37:37,570 al remitente. 409 00:37:37,771 --> 00:37:39,602 � Ese es el efecto que te produce? 410 00:37:41,211 --> 00:37:44,009 Las dejar� en paz, te lo juro. 411 00:37:44,411 --> 00:37:46,322 Pero, a cambio, me ayudar�s a verlas. 412 00:37:46,491 --> 00:37:49,403 � En qu� me metes, mi querido amigo? 413 00:37:49,891 --> 00:37:52,280 Quieres hacerme interpretar un papel imposible. 414 00:37:52,651 --> 00:37:56,246 Quieres, no quieres. .. � Acaso todo eso me incumbe? 415 00:37:56,531 --> 00:37:58,601 �Acl�rate t� solo! 416 00:37:59,171 --> 00:38:01,526 �Te das cuenta en qu� se convertir�a mi favor 417 00:38:01,731 --> 00:38:04,291 si descubrieran que voy complaciendo tus caprichos? 418 00:38:05,211 --> 00:38:07,679 H�l�ne, me has entendido mal. 419 00:38:08,611 --> 00:38:10,841 No se trata de un capricho. 420 00:38:13,451 --> 00:38:17,046 Te aprecio y no te implicar�a en algo sin importancia. 421 00:38:19,611 --> 00:38:21,044 No, H�l�ne. 422 00:38:21,451 --> 00:38:22,770 La amo. 423 00:38:23,451 --> 00:38:27,126 Estoy perdiendo la cabeza, soy capaz de cualquier cosa. 424 00:38:27,651 --> 00:38:30,449 El rostro de Agn�s est� en mi pecho como una herida. 425 00:38:30,811 --> 00:38:34,201 Cuando duermo est� conmigo y al despertar sue�o con ella. 426 00:38:34,931 --> 00:38:39,527 Voy por la calle planeando forzar su puerta, quebrantar su orden, 427 00:38:39,851 --> 00:38:41,967 para decirle lo que me hace da�o. 428 00:38:43,211 --> 00:38:45,247 Y cuando estoy agotado, cuento, 429 00:38:45,971 --> 00:38:49,646 los �rboles, las farolas, me vuelvo loco. 430 00:38:49,891 --> 00:38:51,210 �Cu�nto la amas! 431 00:38:54,891 --> 00:38:58,008 Si entiendo bien, despu�s de haber querido curarte, 432 00:38:58,291 --> 00:39:01,249 -no evitas nada para volverte loco. -� Cu�ndo la ver�? 433 00:39:01,531 --> 00:39:04,967 -Y adem�s, te enorgulleces de ello. -� Cu�ndo la ver�? 434 00:39:05,131 --> 00:39:06,564 No s�. 435 00:39:08,371 --> 00:39:12,603 -Ese piano es insoportable. -Pens� que mi m�sica te calmar�a. 436 00:39:13,691 --> 00:39:17,479 -� Me dar�s la alegr�a de verla? -Est�s loco. 437 00:39:18,251 --> 00:39:19,525 Ya no hay remedio. 438 00:39:19,691 --> 00:39:22,603 Hay uno y no quieres proporcion�rmelo. 439 00:39:23,171 --> 00:39:26,607 No es que no quiera. Es que no puedo. 440 00:39:42,531 --> 00:39:43,884 �Jean ! 441 00:39:52,131 --> 00:39:53,280 �Jean ! 442 00:40:00,171 --> 00:40:01,286 �Deja que me vaya! 443 00:40:06,851 --> 00:40:08,045 � Por qu� te vas? 444 00:40:08,211 --> 00:40:10,441 � Porque no me gusta el piano! 445 00:40:12,971 --> 00:40:16,247 -� Qu� piensas hacer? -�Desaparecer! 446 00:40:16,611 --> 00:40:18,249 �D�nde? 447 00:40:21,971 --> 00:40:26,169 No quiero volver a verla, ni a ti, ni a nadie. 448 00:40:37,011 --> 00:40:38,603 Todo esto es absurdo. 449 00:40:38,771 --> 00:40:42,127 Ven una noche, organizar� un encuentro, la ver�s. 450 00:40:42,371 --> 00:40:46,159 -� De verdad? -Estoy tan loca como t�. 451 00:40:46,851 --> 00:40:49,319 Sigues teniendo un enorme poder sobre m�. 452 00:40:50,011 --> 00:40:51,080 Y me asusta. 453 00:40:51,251 --> 00:40:54,084 -� Podr�as hacer que quisieran verme? -No. 454 00:40:54,411 --> 00:40:56,447 Pero puedo ayudar al destino. 455 00:40:57,171 --> 00:40:59,685 -Dame tiempo. - �No, H�l�ne, date prisa! 456 00:40:59,931 --> 00:41:01,330 Ma�ana. 457 00:41:02,171 --> 00:41:03,240 �Ma�ana? 458 00:41:48,771 --> 00:41:50,682 Cuando bailas eres otra persona. 459 00:41:50,851 --> 00:41:52,728 Te enciendes como una l�mpara. 460 00:41:53,131 --> 00:41:56,203 Pues m�rala bien porque voy a apagarla, dejar� de bailar. 461 00:41:56,731 --> 00:41:57,527 � C�mo? 462 00:41:57,691 --> 00:42:01,081 He decidido acabar de una vez por todas con el baile 463 00:42:01,251 --> 00:42:03,321 y los disfraces. No he cambiado de barrio 464 00:42:03,491 --> 00:42:05,402 ni de modo de vivir, he.. . 465 00:42:11,731 --> 00:42:13,005 �Agn�s! 466 00:42:13,251 --> 00:42:14,650 �Agn�s! 467 00:42:16,531 --> 00:42:18,522 Agn�s.. . 468 00:42:20,251 --> 00:42:22,082 Hija m�a.. . 469 00:42:22,651 --> 00:42:24,084 Mi ni�a... 470 00:42:29,931 --> 00:42:32,570 -� Qu� te ocurre? -Nada. 471 00:42:32,851 --> 00:42:35,126 � C�mo nada? Cre� que estabas muerta. 472 00:42:35,291 --> 00:42:37,043 En absoluto. 473 00:42:37,691 --> 00:42:39,170 No bailar� m�s. 474 00:42:41,011 --> 00:42:42,842 Ha sido el coraz�n. 475 00:42:49,531 --> 00:42:52,125 -Al tel�fono. -� Al tel�fono? 476 00:42:57,851 --> 00:42:59,284 -Es el tel�fono. -Voy. 477 00:42:59,451 --> 00:43:00,964 No, ir� yo. 478 00:43:01,451 --> 00:43:03,806 Ve a tumbarte, s� razonable. 479 00:43:13,491 --> 00:43:14,765 � Esta noche? 480 00:43:15,571 --> 00:43:17,448 S�, claro que iremos. 481 00:43:20,371 --> 00:43:22,885 S�, querida, ser� un placer. 482 00:43:24,131 --> 00:43:26,122 H�l�ne nos invita a cenar. 483 00:43:27,651 --> 00:43:30,643 Le paso a Agn�s. Habla con H�l�ne. 484 00:43:35,291 --> 00:43:38,010 Estar� encantada, hasta esta noche. 485 00:43:47,451 --> 00:43:50,284 -� Estaremos solas? -Naturalmente. 486 00:43:57,731 --> 00:44:01,167 Es una alegr�a venir a su casa, ya que vivimos como salvajes. 487 00:44:01,331 --> 00:44:03,162 -� Es un reproche? -En absoluto. 488 00:44:03,331 --> 00:44:07,609 Mam� quer�a decir que es muy amable invit�ndonos cuando est� sola. 489 00:44:07,771 --> 00:44:11,969 Sabe, Agn�s, que nunca la obligar�a a relacionarse con nadie. 490 00:44:12,131 --> 00:44:14,042 Se lo promet�. 491 00:44:17,251 --> 00:44:18,843 Buenas noches, H�l�ne. 492 00:44:22,011 --> 00:44:25,242 Ven�a a que me invitaras a cenar pero veo que sobro. 493 00:44:25,611 --> 00:44:27,408 S�, sobras. 494 00:44:29,451 --> 00:44:31,726 Pero qu�date, ya que est�s aqu�. 495 00:44:32,251 --> 00:44:34,765 Ya conoces a todo el mundo, si�ntate. 496 00:44:35,331 --> 00:44:36,969 Te perdonamos. 497 00:44:38,491 --> 00:44:41,449 La pr�xima vez avisa, no se puede llegar de improviso. 498 00:44:43,011 --> 00:44:46,162 Qu� agradable tiene que ser vivir de improviso, 499 00:44:46,451 --> 00:44:49,090 tener un hilo que te lleva donde debe ser. 500 00:44:49,371 --> 00:44:50,884 Es muy agradable. 501 00:44:51,411 --> 00:44:55,120 Y aprovechamos esta sorpresa para agradecerle las flores. 502 00:44:56,171 --> 00:44:57,729 La casa est� llena, 503 00:44:57,931 --> 00:45:00,650 parece un invernadero. Es como un sue�o. 504 00:45:01,051 --> 00:45:02,325 Agn�s estaba. .. 505 00:45:02,611 --> 00:45:04,249 entusiasmada, estaba. .. 506 00:45:06,891 --> 00:45:08,802 Yo creo que los vasos rotos. .. 507 00:45:10,411 --> 00:45:12,606 Lo han dicho a la vez, pidan un deseo. 508 00:45:12,851 --> 00:45:15,411 Pidamos un deseo. El m�o ya est�. 509 00:45:15,971 --> 00:45:19,168 Y el m �o. Ser�a curioso haber pedido lo mismo. 510 00:45:31,851 --> 00:45:34,604 Encuentra una mujer que haga tanto como yo. 511 00:45:35,251 --> 00:45:36,809 Es una cat�strofe. 512 00:45:37,211 --> 00:45:40,408 -� Una cat�strofe? -Me refiero a la cena. 513 00:45:40,811 --> 00:45:44,884 � Ese apuro, esa reserva, esa torpeza, esa huida! 514 00:45:45,531 --> 00:45:46,964 Ha sido adorable. 515 00:45:47,691 --> 00:45:49,886 -� Sientes la misma locura? -�M�s que nunca! 516 00:45:50,131 --> 00:45:52,087 Esa chica tiene que ser m �a. 517 00:45:52,611 --> 00:45:55,000 Quiz� lo sea. 518 00:45:55,411 --> 00:45:57,049 Pero, � c�mo? 519 00:45:57,411 --> 00:45:58,639 Ya veremos. 520 00:46:00,011 --> 00:46:02,525 Mi querido Jean, la conozco. 521 00:46:03,051 --> 00:46:04,530 Ya lo has visto todo. 522 00:46:07,891 --> 00:46:11,600 Agn�s, � vas a explicarme tu comportamiento? 523 00:46:12,051 --> 00:46:13,882 Ese hombre es encantador, 524 00:46:14,451 --> 00:46:17,284 no se parece a ninguno de los que hemos conocido. 525 00:46:18,491 --> 00:46:20,322 Reconoce que es distinto. 526 00:46:38,691 --> 00:46:40,761 � Por qu� esa cara, por qu� romper un vaso, 527 00:46:40,931 --> 00:46:43,001 por qu� querer irte a toda prisa? 528 00:46:43,291 --> 00:46:45,361 � Por qu� ser descort�s con H�l�ne? 529 00:46:46,331 --> 00:46:48,720 Nada justifica ese n�mero. 530 00:46:49,171 --> 00:46:49,967 Buenas noches. 531 00:46:56,171 --> 00:46:56,967 � Lloras? 532 00:46:59,131 --> 00:47:00,644 D�jame tranquila. 533 00:47:01,571 --> 00:47:04,131 No quiero volver a ver nunca a H�l�ne. 534 00:47:04,291 --> 00:47:06,407 Ni a ese hombre. T� com�as y beb�as 535 00:47:06,571 --> 00:47:08,448 -pero yo lo he visto todo. -� El qu�? � Expl�cate! 536 00:47:10,211 --> 00:47:11,610 � Es inexplicable! 537 00:47:11,771 --> 00:47:14,524 No intento comprender, ser�a peor. 538 00:47:14,851 --> 00:47:18,048 � Prom�teme no aceptar nada de ella, ni volver a verla! 539 00:47:19,011 --> 00:47:20,729 �Cari�o, eso es imposible! 540 00:47:20,971 --> 00:47:22,643 Se r�e de nosotras y de los hombres. 541 00:47:22,891 --> 00:47:24,643 Los hombres son idiotas, peor para �l. 542 00:47:24,931 --> 00:47:26,205 � Prom�temelo! 543 00:47:26,611 --> 00:47:29,523 -Pero sin ella estamos en la calle. -Lo s�. 544 00:47:29,811 --> 00:47:32,120 -Y ella tambi�n. -�Qu� tragedia! 545 00:47:32,451 --> 00:47:34,282 El destino es tr�gico. 546 00:47:34,571 --> 00:47:37,768 Pero prefiero nuestro destino que uno impuesto. 547 00:47:38,451 --> 00:47:40,567 Lo triste es que ya no s� hacer nada. 548 00:47:41,251 --> 00:47:43,526 -Yo ten�a un trabajo... -No te preocupes m�s. 549 00:47:43,691 --> 00:47:45,886 Hay mil modos de ser feliz y de hacer feliz. 550 00:47:46,131 --> 00:47:47,530 �Hacer feliz a qui�n? 551 00:47:48,051 --> 00:47:51,123 Duerme, �ngel m�o, s�lo pienso en tu felicidad. 552 00:47:53,011 --> 00:47:56,481 No lo pienses demasiado, prefiero luchar sola. 553 00:48:24,931 --> 00:48:27,445 Dios m�o, es usted, estaba segura. 554 00:48:27,851 --> 00:48:32,402 -No he podido evitar venir. -Lo siento, no puedo recibirle. 555 00:48:32,771 --> 00:48:34,090 Pase. 556 00:48:36,731 --> 00:48:39,040 Mi hija volver� enseguida. No debe verle aqu�. 557 00:48:39,211 --> 00:48:43,090 -� No podr� verla? -No. Y no debe saber que ha venido. 558 00:48:44,131 --> 00:48:45,928 Esto es tan peque�o. 559 00:48:47,891 --> 00:48:50,405 Aqu� es donde vive y duerme. 560 00:48:52,251 --> 00:48:54,048 Donde toca el piano. 561 00:48:54,811 --> 00:48:56,722 Donde se sienta a leer. 562 00:48:57,451 --> 00:48:59,328 La l�mpara es ella. 563 00:48:59,851 --> 00:49:01,489 Las flores son ella. 564 00:49:03,131 --> 00:49:05,884 Ese cuadro, esos cojines son ella. 565 00:49:06,171 --> 00:49:09,925 Es Agn�s. Veo que habr� que ense�arle todo. 566 00:49:16,491 --> 00:49:18,925 -Su cuarto. -El cuarto de Agn�s. 567 00:49:20,731 --> 00:49:22,164 Sus libros. 568 00:49:23,171 --> 00:49:24,490 Sus fotos. 569 00:49:26,651 --> 00:49:28,323 Agn�s con 5 a�os. 570 00:49:28,571 --> 00:49:30,004 Agn�s a los 1 0. 571 00:49:34,011 --> 00:49:36,525 Aqu� a los 1 6 a�os, a caballo. 572 00:49:46,451 --> 00:49:47,679 � Qu� es? 573 00:49:48,691 --> 00:49:51,159 -Un disfraz. -� Le gusta? 574 00:49:51,331 --> 00:49:54,323 Le gustaban los vestidos, las joyas, ahora ya no. 575 00:49:54,491 --> 00:49:57,449 Mi sue�o ser�a regalarle algo, de vez en cuando, 576 00:49:57,611 --> 00:49:59,283 si me lo permite, sin que ella lo sepa. 577 00:49:59,451 --> 00:50:01,521 -No lo aceptar�a. -Claro pero... 578 00:50:01,731 --> 00:50:04,120 no le dir�a de d�nde viene. Se lo dar�a usted. 579 00:50:04,291 --> 00:50:06,282 Ya veremos, quiz�. 580 00:50:06,491 --> 00:50:08,288 Se huele todas las mentiras. 581 00:50:08,571 --> 00:50:11,927 -V�yase, va a volver. -� Al menos puede darle esto? 582 00:50:12,091 --> 00:50:13,763 No, nada de cartas. 583 00:50:14,011 --> 00:50:15,285 �V�yase, deprisa! 584 00:50:51,931 --> 00:50:53,842 �Querida, estamos salvadas! 585 00:50:55,211 --> 00:50:57,088 -� Salvadas de qu�? -�De H�l�ne! 586 00:50:57,331 --> 00:51:00,323 Ya no hay que rendir cuentas a nadie. Tengo trabajo. 587 00:51:00,611 --> 00:51:02,841 -Est�s rara, � qu� pasa? -Nada. 588 00:51:03,051 --> 00:51:04,882 � Un verdadero trabajo! 589 00:51:05,051 --> 00:51:07,519 Menuda sorpresa. Iremos a dec�rselo a H�l�ne. 590 00:51:07,771 --> 00:51:09,682 Estoy contenta s�lo de pensarlo. 591 00:51:10,251 --> 00:51:13,323 -No te alegras, te pasa algo. -Claro que no. 592 00:51:18,931 --> 00:51:20,523 �Alguien ha tocado mis cosas! 593 00:51:20,771 --> 00:51:23,968 Estaba recogiendo y se me cay� tu traje. 594 00:51:24,851 --> 00:51:26,489 � Y esto qu� es? 595 00:51:58,851 --> 00:52:02,810 ''Aunque no vaya a venir, la esperar�. 596 00:52:02,971 --> 00:52:06,168 Todos los d�as en la cascada.'' 597 00:52:09,851 --> 00:52:11,921 Agn�s, h�blame de tu trabajo. 598 00:52:12,331 --> 00:52:14,401 � En qu� consiste exactamente? 599 00:52:15,651 --> 00:52:18,768 � Est�s segura de que no te reconocer�n? 600 00:52:22,051 --> 00:52:24,690 No cometas imprudencias. 601 00:52:24,891 --> 00:52:26,927 Claro que no, mam�. 602 00:53:17,851 --> 00:53:19,443 � Qu�, la encierro? 603 00:53:19,771 --> 00:53:21,762 Sea tan amable de esperar un segundo. 604 00:53:22,051 --> 00:53:24,121 � Le dan miedo esos hombres? 605 00:53:24,451 --> 00:53:26,089 � Hay otra salida? 606 00:53:26,371 --> 00:53:28,760 No, y no se ir�n. 607 00:53:29,131 --> 00:53:31,167 La acechan desde esta ma�ana. 608 00:53:31,331 --> 00:53:34,403 -Es el precio de la fama. -� Qu� fama? 609 00:53:34,731 --> 00:53:36,369 Quieren un aut�grafo. 610 00:53:36,771 --> 00:53:38,921 Vamos, que la conocemos. 611 00:53:39,291 --> 00:53:42,601 Aqu� todos hablan de usted. Sabemos que es bailarina. 612 00:54:20,651 --> 00:54:21,879 Agn�s, �qu� te pasa? 613 00:54:23,371 --> 00:54:24,929 Que es imposible. 614 00:54:25,091 --> 00:54:28,128 Cre� que podr�a salir de esto y me doy contra un muro. 615 00:54:29,491 --> 00:54:32,801 Mam�, expl�camelo, no entiendo nada. 616 00:54:33,211 --> 00:54:37,648 � La vida es soportar eternamente el peso de un error? Es injusto. 617 00:54:38,451 --> 00:54:40,840 �Te han reconocido? Estaba segura, te lo dije. 618 00:54:41,131 --> 00:54:43,167 �Me lo dijiste, siempre lo dices todo! 619 00:54:43,411 --> 00:54:44,924 Dej�moslo, me rindo. 620 00:54:45,251 --> 00:54:48,687 Pero odiabas la vida de antes, no puedes volver. 621 00:54:48,971 --> 00:54:51,849 -Los hombres son horribles. -No todos, hija m�a. 622 00:54:52,971 --> 00:54:55,485 -� De qui�n hablas? -� Eres muy impaciente! 623 00:54:55,811 --> 00:55:00,327 No te precipites. Decides, zanjas las cosas. .. 624 00:55:00,571 --> 00:55:02,960 Deja que las cosas sigan su curso. 625 00:55:04,731 --> 00:55:05,880 Mira. 626 00:55:11,091 --> 00:55:13,559 -� Qu� es? -Ponte estos pendientes. 627 00:55:15,171 --> 00:55:18,880 -� De d�nde salen? -P�ntelos y m�rate en el espejo. 628 00:55:24,731 --> 00:55:28,770 Crees que es la falta de lujo lo que me hace infeliz. 629 00:55:30,531 --> 00:55:32,886 Mira qu� guapa est�s. 630 00:55:36,451 --> 00:55:38,919 Pero no es eso lo que me hace infeliz. 631 00:55:40,651 --> 00:55:44,200 Si estas perlas fueran verdaderas, las tirar�a por la ventana. 632 00:55:51,091 --> 00:55:52,888 Hola, Agn�s. 633 00:56:00,531 --> 00:56:02,681 Lleva unas perlas preciosas. 634 00:56:04,091 --> 00:56:07,561 Las reconozco, pas� por mi joyero y estaban vendidas. 635 00:56:07,971 --> 00:56:10,849 -Sab�a que las tendr�a usted. -Se equivoca. 636 00:56:11,531 --> 00:56:14,409 � Cree que tiene edad para llevar joyas tan valiosas? 637 00:56:14,691 --> 00:56:16,090 �Qu�teselas enseguida! 638 00:56:16,611 --> 00:56:18,203 � Es incorregible! 639 00:56:18,571 --> 00:56:20,402 -� C�mo se comporta? -Se equivoca. 640 00:56:20,571 --> 00:56:22,562 �Se comporta como una golfa! 641 00:56:22,891 --> 00:56:24,210 Una golfilla horrible. 642 00:56:36,371 --> 00:56:40,284 � Devuelva las perlas con una nota de rechazo tajante! 643 00:56:40,731 --> 00:56:43,450 � C�mo puede cometer esas torpezas? 644 00:56:43,651 --> 00:56:44,720 �Tantas tonter�as! 645 00:56:47,651 --> 00:56:50,006 �Mi pobre amiga, vig�lela! 646 00:56:50,291 --> 00:56:51,804 � Imp�daselo! 647 00:56:52,291 --> 00:56:54,851 No destroce lo que construyo. 648 00:56:55,051 --> 00:56:58,726 No destruya lo que tanto me cuesta levantar. 649 00:56:59,291 --> 00:57:02,089 � C�mo soporta que la traten como a una golfa? 650 00:57:02,331 --> 00:57:05,084 Es lo que hace al aceptar regalos. 651 00:57:05,771 --> 00:57:07,363 Tambi�n es culpa m�a. 652 00:57:07,731 --> 00:57:10,006 Les pido lo imposible. Viven recluidas 653 00:57:10,171 --> 00:57:12,560 y s� que no es divertido y ya dura mucho. 654 00:57:13,171 --> 00:57:15,605 Si su actual vida les resulta pesada, 655 00:57:15,931 --> 00:57:18,650 �por qu� no me lo dicen? La aliviar�. 656 00:57:19,251 --> 00:57:22,880 Tendr�n que reconocer que las ayudo y que el �xito est� cerca. 657 00:57:23,251 --> 00:57:24,320 S�. 658 00:57:24,611 --> 00:57:26,249 Pues ay�deme a ayudarlas, 659 00:57:27,051 --> 00:57:31,920 y no dude en avisarme si esa tontita hace otra bobada. 660 00:57:32,731 --> 00:57:34,847 -� Me lo promete? -S�, H�l�ne. 661 00:57:35,371 --> 00:57:38,169 Creo que tiene raz�n, se lo prometo. 662 00:57:41,051 --> 00:57:43,406 ''No soy valiente y le escribo 663 00:57:43,571 --> 00:57:47,405 lo que nunca me atrever�a a decirle.'' 664 00:58:41,051 --> 00:58:42,643 �D�nde vas, Agn�s? 665 00:58:44,491 --> 00:58:45,640 �D�nde vas? 666 00:58:46,051 --> 00:58:47,484 �Cont�stame! 667 00:59:01,611 --> 00:59:05,843 Seguro que est� haciendo una tonter�a. Desde ayer no es la misma. 668 00:59:06,051 --> 00:59:08,804 Le dije que no la dejara sola ni un segundo. 669 00:59:09,051 --> 00:59:10,404 -Usted lo ha querido. -� El qu�? 670 00:59:10,571 --> 00:59:13,608 -Lo peor, lo peor para usted. -�D�nde est�? 671 00:59:13,811 --> 00:59:16,644 Si lo supiera, ir�amos a impedir esa tonter�a. 672 00:59:16,971 --> 00:59:19,769 Porque no hay duda, est� excedi�ndose, 673 00:59:20,011 --> 00:59:22,400 perdi�ndose y estrope�ndolo todo. 674 00:59:36,891 --> 00:59:39,530 La he esperado todos los d�as, creyendo que no vendr�a. 675 00:59:39,691 --> 00:59:42,000 No vengo a su cita, le traigo una carta. 676 00:59:42,211 --> 00:59:43,280 � Una carta? 677 00:59:43,571 --> 00:59:45,801 -� Dice cosas desagradables? -Muy desagradables. 678 00:59:46,051 --> 00:59:47,200 Entonces, no la quiero. 679 00:59:47,411 --> 00:59:49,971 Le ruego que la lea. 680 00:59:51,051 --> 00:59:52,689 -� La tiro? -�No! 681 00:59:57,891 --> 01:00:01,645 No tenemos suerte, siempre que estamos solos llueve. 682 01:00:01,931 --> 01:00:03,080 Venga. 683 01:00:03,771 --> 01:00:05,124 Cobij�monos. 684 01:00:08,211 --> 01:00:10,930 � As� que vive en esta gruta? Qu� curioso. 685 01:00:11,371 --> 01:00:14,761 Quiz� s�lo tenga este momento para confiarle algo muy importante. 686 01:00:15,131 --> 01:00:17,520 Hagamos este minuto interminable. 687 01:00:18,131 --> 01:00:22,761 En nuestras manos est� convertirlo en una vida entera. 688 01:00:41,891 --> 01:00:44,928 �No me dice que no? �No la asusto? 689 01:00:45,451 --> 01:00:46,679 Agn�s, 690 01:00:47,211 --> 01:00:49,805 d�game que no es un sue�o absurdo. 691 01:00:50,171 --> 01:00:53,766 D�game que se inventa obst�culos, que entre nosotros no existen, 692 01:00:53,931 --> 01:00:57,890 que todo es sencillo y claro, que nada nos separa. 693 01:00:58,131 --> 01:00:59,564 Lea esa carta. 694 01:00:59,931 --> 01:01:03,082 Un d�a la leeremos juntos, al sol. 695 01:01:20,531 --> 01:01:23,603 Agn�s, a las 7 sale un tren. 696 01:01:24,011 --> 01:01:25,524 Tenemos el tiempo justo. 697 01:01:26,011 --> 01:01:29,003 Pasar� por casa, usted coja un taxi, nos vemos en la estaci�n. 698 01:01:29,331 --> 01:01:31,287 Estaci�n de Lyon. Deprisa, a las 7. 699 01:03:56,811 --> 01:03:58,085 �D�nde vas? 700 01:04:00,251 --> 01:04:01,650 �De d�nde vienes? 701 01:04:03,491 --> 01:04:05,049 � Se lo has dicho todo? 702 01:04:08,451 --> 01:04:10,169 No he dicho nada. 703 01:04:12,291 --> 01:04:13,565 Le amas. 704 01:04:21,371 --> 01:04:23,839 Querido, eres est�pido. 705 01:04:24,291 --> 01:04:28,000 Te avis� que fracasar�as, es el tipo de mujer perfecta para eso. 706 01:04:28,331 --> 01:04:29,559 S�, H�l�ne, 707 01:04:29,851 --> 01:04:32,206 soy un est�pido, ten�as raz�n. 708 01:04:32,491 --> 01:04:34,766 Te pasas la vida esperando. 709 01:04:35,291 --> 01:04:38,886 En las escaleras, en las grutas, en las estaciones... 710 01:04:39,251 --> 01:04:42,163 -� Y tus negocios? -No puedo trabajar. 711 01:04:43,251 --> 01:04:45,321 Ya no puedo hablar con nadie. 712 01:04:46,211 --> 01:04:49,089 Ya no puedo leer, ni escribir. Ni vivir. 713 01:04:50,091 --> 01:04:52,446 No tengo la m�s m�nima voluntad. 714 01:04:54,131 --> 01:04:56,122 Soy un muerto que anda. 715 01:04:57,611 --> 01:04:59,363 Lo que quiero es dormir. 716 01:05:00,251 --> 01:05:03,084 A veces subir�a al coche y conducir�a hasta dormirme, 717 01:05:03,251 --> 01:05:04,969 hasta la cat�strofe. 718 01:05:08,571 --> 01:05:13,326 No te aconsejo los viajes, har�as 30 Km para volver. 719 01:05:22,531 --> 01:05:24,601 Querida, hemos venido... 720 01:05:24,891 --> 01:05:30,602 Agn�s no quer�a pero seguro que entender� mi actuaci�n. 721 01:05:32,211 --> 01:05:36,090 Es algo muy serio y delicado, 722 01:05:36,651 --> 01:05:38,562 y que me destroza. 723 01:05:39,091 --> 01:05:42,845 Y mucho m�s porque usted ha hecho por nosotras lo inimaginable. 724 01:05:44,891 --> 01:05:47,610 Le hablo en nombre de nuestra amistad. 725 01:05:47,771 --> 01:05:48,999 � Me perdona? 726 01:05:50,251 --> 01:05:52,481 � S�? S�, soy yo. 727 01:05:53,891 --> 01:05:55,961 Vete, querido, vete. 728 01:05:56,291 --> 01:05:57,201 � C�mo? 729 01:05:57,731 --> 01:05:59,449 � Que no me ocupo de ti? 730 01:05:59,611 --> 01:06:02,489 Claro que me ocupo, no me ocupo de nada m�s. 731 01:06:02,811 --> 01:06:04,164 Pues claro. 732 01:06:04,731 --> 01:06:07,040 � Y qu� quieres que haga? 733 01:06:07,691 --> 01:06:09,602 � Pues vete! 734 01:06:10,611 --> 01:06:12,647 No entiendo nada de lo que dice. 735 01:06:13,091 --> 01:06:14,843 Usted nos quiere mucho. 736 01:06:15,011 --> 01:06:18,208 Nos lo ha demostrado y seguro que nos entenderemos. 737 01:06:18,611 --> 01:06:21,921 No s� de qu� le sirve el papel que jugamos en su vida. 738 01:06:22,571 --> 01:06:24,448 No sirve para nada. 739 01:06:24,971 --> 01:06:28,247 Agn�s pasa por una crisis y me gustar�a ayudarla, 740 01:06:28,411 --> 01:06:30,208 facilitarle las cosas. 741 01:06:30,411 --> 01:06:33,926 Le estamos muy agradecidas y no actuaremos sin su consentimiento. 742 01:06:34,211 --> 01:06:37,123 -� Mi consentimiento? -S�, es nuestra obligaci�n hacia Vd. 743 01:06:37,411 --> 01:06:38,764 Agn�s sufre por ello. 744 01:06:39,011 --> 01:06:42,003 Y me gustar�a o�r de su boca que la deja libre. 745 01:06:42,171 --> 01:06:43,490 � Libre? 746 01:06:56,051 --> 01:06:58,087 La dejo completamente libre. 747 01:06:58,291 --> 01:07:01,840 Es usted la que ya no es libre, va a casarse. 748 01:07:02,011 --> 01:07:02,887 � A casarme? 749 01:07:04,971 --> 01:07:07,246 Mi querida Agn�s, tiene usted gracia. 750 01:07:07,651 --> 01:07:10,290 Vuelve loco a un hombre, � y qu� quiere que haga yo? 751 01:07:10,531 --> 01:07:12,089 Escoja usted misma. 752 01:07:12,451 --> 01:07:14,885 Casarse o confesarlo todo. 753 01:07:15,251 --> 01:07:16,650 � Prefiere que hable? 754 01:07:19,291 --> 01:07:20,849 Mam�, v�monos. 755 01:07:22,011 --> 01:07:24,320 Pero una boda es imposible. 756 01:07:25,011 --> 01:07:27,081 -Me niego. -� Por qu�? 757 01:07:28,051 --> 01:07:32,044 Si admitiera esa soluci�n horrible, � qu� conseguir�a? 758 01:07:32,891 --> 01:07:36,088 Lo descubrir�a todo, cualquiera se lo dir�a sin problema. 759 01:07:36,651 --> 01:07:39,040 Las personas no son criminales. 760 01:07:39,411 --> 01:07:41,845 Sea una mujer, luche. 761 01:07:42,251 --> 01:07:44,685 No estropee su vida para siempre. 762 01:07:44,971 --> 01:07:46,723 Despu�s, se lo contar� todo. 763 01:07:47,131 --> 01:07:49,122 Despu�s las cosas cambian. 764 01:07:50,291 --> 01:07:52,600 Adem�s, no tiene elecci�n. 765 01:07:55,531 --> 01:07:56,884 V�monos. 766 01:08:25,971 --> 01:08:27,768 Bueno, � cu�ntos kil�metros? 767 01:08:30,851 --> 01:08:32,887 Unos cien, ida y vuelta. 768 01:08:33,851 --> 01:08:37,366 -� Y? -He tomado una decisi�n. Y es firme. 769 01:08:37,611 --> 01:08:40,921 Y Dios sabe que nosotros no somos de los que se casan. 770 01:08:41,251 --> 01:08:42,479 Bueno, yo.. . 771 01:08:42,811 --> 01:08:44,563 �Te ves casada? 772 01:08:44,811 --> 01:08:45,721 S�. 773 01:08:46,131 --> 01:08:48,122 Y hoy puedo dec�rtelo. 774 01:08:48,691 --> 01:08:50,682 Pero s�lo con un hombre. 775 01:08:51,571 --> 01:08:53,163 � Qui�n? 776 01:08:54,651 --> 01:08:56,084 T�. 777 01:09:05,291 --> 01:09:08,363 -� Desapruebas mi boda? -No. 778 01:09:08,891 --> 01:09:10,847 La muchacha te conviene. 779 01:09:11,091 --> 01:09:14,447 -Tienes mucha suerte. -Me alegra que digas eso. 780 01:09:14,931 --> 01:09:18,287 Despu�s del papel que te hice hacer quiero pedirte algo limpio. 781 01:09:18,571 --> 01:09:21,210 Un favor que no te causar� ninguna molestia. 782 01:09:22,971 --> 01:09:24,962 Pongo mi destino en tus manos. 783 01:09:25,331 --> 01:09:28,323 Diles mis intenciones. Hace falta poco para convencerlas. 784 01:09:28,491 --> 01:09:31,483 Querido Jean, no tan deprisa. 785 01:09:32,411 --> 01:09:34,561 No se trata de ellas, sino de ti. 786 01:09:34,931 --> 01:09:38,321 Tengo que informarme m�s, saber si esto es una aventura. 787 01:09:38,931 --> 01:09:42,970 -Pero me dijiste que eran perfectas. -Claro que lo son. 788 01:09:43,371 --> 01:09:46,568 Si llegamos a buen puerto, me pondr� a su disposici�n. 789 01:09:46,811 --> 01:09:48,164 Parecen evitar el mundo. 790 01:09:48,371 --> 01:09:50,805 Si quieren ser� una ceremonia sencilla, sin gente. 791 01:09:51,171 --> 01:09:53,082 � Por qu�? Al contrario. 792 01:09:53,491 --> 01:09:55,482 Me imagino una gran boda. 793 01:09:55,731 --> 01:09:58,803 D�jame organizarlo todo, yo me encargo. 794 01:09:59,131 --> 01:10:03,124 -Pero, te lo repito, no tan deprisa. -No, lo antes posible. 795 01:10:03,691 --> 01:10:08,207 Nunca me esforzar� lo suficiente para garantizar tu felicidad. 796 01:11:44,731 --> 01:11:48,121 Me da miedo haberme equivocado con la peque�a. 797 01:11:48,291 --> 01:11:49,849 Miedo por ti. 798 01:11:50,851 --> 01:11:52,682 Mira a esa gente. 799 01:11:53,211 --> 01:11:54,405 Inf�rmate. 800 01:11:56,171 --> 01:11:58,526 � Sobre qu�? � Dirigi�ndome a qui�n? 801 01:12:00,851 --> 01:12:02,443 A Agn�s. 802 01:12:31,171 --> 01:12:32,490 �D�nde est� Agn�s? 803 01:12:33,411 --> 01:12:34,526 No lo s�. 804 01:12:59,331 --> 01:13:00,320 �Ven ! 805 01:13:03,091 --> 01:13:04,160 �Vamos! 806 01:13:05,611 --> 01:13:07,010 �No puedo! 807 01:13:07,171 --> 01:13:09,287 �No puedo verlos! �No puedo ver a nadie! 808 01:13:16,331 --> 01:13:17,366 �Ven ! 809 01:13:20,051 --> 01:13:22,121 �M�tame, pero no me lleves ante ellos! 810 01:13:22,291 --> 01:13:24,168 -�Su�ltame! -Haz conmigo lo que quieras. 811 01:13:24,491 --> 01:13:25,890 Me lo merezco. 812 01:13:26,131 --> 01:13:27,564 -� Pero te lo suplico! -�Su�ltame! 813 01:13:27,731 --> 01:13:31,360 Ya que H�l�ne te ha dicho todo en la sacrist�a, y lo sabes todo. 814 01:13:31,531 --> 01:13:34,967 �No s� nada y no quiero saber nada! �Me oyes? 815 01:14:42,811 --> 01:14:46,042 La se�ora se ha desmayado, oc�pese de ella. 816 01:15:30,371 --> 01:15:31,406 � H�l�ne! 817 01:15:33,131 --> 01:15:34,166 � H�l�ne! 818 01:15:40,291 --> 01:15:43,010 Pareces estar fuera de ti, � qu� pasa? 819 01:15:43,251 --> 01:15:47,802 Expl�came en qu� horrible historia estoy metido y que no entiendo. 820 01:15:48,011 --> 01:15:50,650 � Por favor, habla, no temas hacerme da�o! 821 01:15:50,931 --> 01:15:52,444 �Me estoy volviendo loco! 822 01:15:54,091 --> 01:15:55,649 Es muy sencillo. 823 01:15:56,211 --> 01:15:58,122 Te has casado con una golfa. 824 01:15:58,851 --> 01:16:01,046 Era bailarina, querido. 825 01:16:02,891 --> 01:16:05,451 T� me jugaste una mala pasada y te la devuelvo. 826 01:16:05,811 --> 01:16:06,846 �T�? 827 01:16:07,851 --> 01:16:08,920 Yo. 828 01:16:09,851 --> 01:16:12,411 Parece que no sabe lo que es una mujer que se venga. 829 01:16:13,051 --> 01:16:13,881 �T� ! 830 01:16:15,651 --> 01:16:16,800 �T� ! 831 01:16:30,371 --> 01:16:32,043 No seas absurdo. 832 01:16:32,251 --> 01:16:34,048 Te has casado con una golfa. 833 01:16:34,291 --> 01:16:37,044 S�lo tienes que soportar las consecuencias. 834 01:16:44,691 --> 01:16:47,728 De pronto te pones muy sentimental. 835 01:16:48,171 --> 01:16:49,650 � Es abominable! 836 01:16:50,291 --> 01:16:54,045 Si tanta l�stima te da ella, no te vayas. 837 01:16:54,891 --> 01:16:56,643 Vuelve con Agn�s. 838 01:16:59,611 --> 01:17:03,320 No ser�s el �nico que la consuele. Han venido todos sus amantes. 839 01:17:03,491 --> 01:17:04,810 Es una multitud. 840 01:17:56,371 --> 01:17:59,169 Est� muy mal, le han dado tres s�ncopes. 841 01:17:59,451 --> 01:18:02,045 Su coraz�n puede fallar en cualquier momento. 842 01:18:02,411 --> 01:18:04,083 Estoy muy preocupada. 843 01:18:04,411 --> 01:18:08,563 -Hay que hacer algo. -�Se�ora, por favor, d�jeme! 844 01:18:38,811 --> 01:18:40,529 Est�s aqu�. 845 01:18:43,211 --> 01:18:45,167 Quiz� con el tiempo 846 01:18:45,411 --> 01:18:47,242 llegues a perdonarme. 847 01:18:48,291 --> 01:18:50,327 Pero no tengas prisa. 848 01:18:53,531 --> 01:18:56,967 Tantas chicas decentes acaban perdi�ndose. 849 01:18:58,051 --> 01:19:00,884 Quiz� yo sea el ejemplo contrario. 850 01:19:03,491 --> 01:19:06,403 A�n no soy digna de que te acerques a m�. 851 01:19:07,091 --> 01:19:08,240 Espera. 852 01:19:09,651 --> 01:19:11,960 D�jame la esperanza. 853 01:19:13,771 --> 01:19:15,841 Juzgar�s mi conducta. 854 01:19:18,171 --> 01:19:21,607 Ser�a feliz si aceptases mi presencia. 855 01:19:22,771 --> 01:19:24,170 Dime en qu� rinc�n de tu casa 856 01:19:24,331 --> 01:19:26,242 quieres que viva. 857 01:19:26,771 --> 01:19:28,921 Me quedar� all� sin quejarme. 858 01:19:31,091 --> 01:19:32,683 No soy mala. 859 01:19:33,371 --> 01:19:34,520 Me conozco. 860 01:19:35,131 --> 01:19:36,723 He sido d�bil. 861 01:19:38,251 --> 01:19:40,970 Te amaba, es mi �nica excusa. 862 01:19:44,371 --> 01:19:47,249 No tuve valor para abrirte los ojos. 863 01:19:48,571 --> 01:19:49,526 � Recuerdas la carta 864 01:19:49,691 --> 01:19:51,841 que no quisiste leer? 865 01:19:52,491 --> 01:19:54,004 No fue f�cil. 866 01:20:03,571 --> 01:20:05,641 Puedes olvidarme. 867 01:20:08,731 --> 01:20:10,847 No te molestar� m�s. 868 01:20:13,291 --> 01:20:14,804 Es f�cil. 869 01:20:27,571 --> 01:20:28,720 �Agn�s! 870 01:20:30,091 --> 01:20:31,319 �Agn�s! 871 01:20:35,811 --> 01:20:38,200 Af�rrate a la vida con todas tus fuerzas. 872 01:20:38,571 --> 01:20:40,687 Af�rrate a m�. 873 01:20:41,651 --> 01:20:44,609 �Te amo, no puedes dejarme! �No puedes irte! 874 01:20:45,091 --> 01:20:47,844 �Af�rrate, haz un esfuerzo! � Lucha! 875 01:20:51,571 --> 01:20:52,481 Ya lucho. 876 01:20:52,891 --> 01:20:55,121 � Eres mi esposa, Agn�s, te amo! 877 01:20:55,411 --> 01:20:57,367 �Qu�date conmigo! 878 01:21:00,051 --> 01:21:01,040 Lo intentar�. .. 879 01:21:01,211 --> 01:21:04,169 Es una orden. No puedes desobedecerme. 880 01:21:04,451 --> 01:21:06,009 Qu�date conmigo. 881 01:21:06,171 --> 01:21:07,490 �Qu�date! 882 01:21:13,371 --> 01:21:14,804 Me quedo. 883 01:21:50,051 --> 01:21:52,551 DESCARGACINECLASICO.COM 65712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.