All language subtitles for La Noia.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,071 --> 00:02:56,481 Cecilia. 2 00:03:27,238 --> 00:03:28,980 La signora è in giardino. 3 00:04:01,029 --> 00:04:02,605 Lei è il Sig. Dino, vero? 4 00:04:02,779 --> 00:04:05,565 -Dov'è mia madre? -E' nella serra. 5 00:04:06,488 --> 00:04:09,771 Ci sono ospiti oggi? -Che io sappia no. 6 00:04:18,999 --> 00:04:22,199 -Porti dei fiori in sala da pranzo. - Sì signora. 7 00:04:22,374 --> 00:04:23,655 Ciao, mamma. 8 00:04:37,126 --> 00:04:40,042 Mille di questi giorni, figliuolo caro. 9 00:04:40,210 --> 00:04:43,326 -Grazie. -Passerei ore tra piante e fiori. 10 00:04:43,501 --> 00:04:45,623 Provo una tale gioia a guardarli. 11 00:04:45,793 --> 00:04:48,874 Sono cresciuta così. Nella casa di mio padre, in campagna, 12 00:04:49,043 --> 00:04:51,875 c'erano sempre dei fiori meravigliosi. 13 00:04:53,501 --> 00:04:57,709 Scusa, ma perché mio padre scappava via lontano da te appena poteva? 14 00:04:57,876 --> 00:05:00,199 Non è vero, tuo padre non scappava affatto da me. 15 00:05:00,376 --> 00:05:02,783 Gli piaceva viaggiare, continuamente. 16 00:05:02,960 --> 00:05:04,950 Non le trovi magnifiche queste dalie? 17 00:05:05,126 --> 00:05:08,706 Scappare o "viaggiare" è quasi lo stesso, non trovi? 18 00:05:10,001 --> 00:05:11,910 Perchè non stava a casa con te? 19 00:05:12,085 --> 00:05:15,201 Non mi sono mai curata di saperlo, so soltanto 20 00:05:15,501 --> 00:05:18,832 che diventava triste, non diceva più niente, non usciva mai... 21 00:05:19,001 --> 00:05:21,834 Alla fine, io stessa gli davo dei soldi e gli dicevo: 22 00:05:22,001 --> 00:05:25,285 "Vai via per un po' caro. Vedrai, ti farà bene." 23 00:05:25,460 --> 00:05:27,948 Tu, in fondo, assomigli molto a tuo padre, sai? 24 00:05:28,126 --> 00:05:33,282 Anche tu, pur avendo tutto, hai sempre l'aria che ti manchi qualcosa. 25 00:05:33,835 --> 00:05:37,367 -Sì, gli assomigli tanto. -Soprattutto perché anch'io, 26 00:05:37,543 --> 00:05:40,293 come lui, non faccio che scappare sempre da te. 27 00:05:40,460 --> 00:05:43,790 Almeno lui girava il mondo nel frattempo. 28 00:05:44,043 --> 00:05:46,247 In India, in Giappone, nell'Afganistan... 29 00:05:46,418 --> 00:05:50,495 Dio sa dove, ed era anche concepibile che stesse via anche per molto tempo, 30 00:05:50,668 --> 00:05:54,745 ma tu, invece, pur abitando in città, a due passi da qui, 31 00:05:54,918 --> 00:05:56,791 ti fai rivedere dopo mesi, 32 00:05:57,293 --> 00:06:00,327 magari come oggi, solo perché è il tuo compleanno. 33 00:06:01,085 --> 00:06:02,460 Ho smesso di dipingere. 34 00:06:06,918 --> 00:06:09,407 Mi riprenderesti qui dopo tanti anni? 35 00:06:09,668 --> 00:06:14,409 Ma certo! Sei sempre il benvenuto in questa casa. 36 00:06:14,585 --> 00:06:16,659 Quando hai intenzione di tornarci? 37 00:06:18,001 --> 00:06:19,495 Domani, forse. 38 00:06:20,376 --> 00:06:23,909 Il tuo studio è rimasto tale e quale, non ho fatto toccare niente. 39 00:06:24,085 --> 00:06:27,368 -Ci puoi dipingere anche domani. -Non dipingo più. 40 00:06:27,710 --> 00:06:29,748 Non mi stai ad ascoltare quando parlo? 41 00:06:29,918 --> 00:06:31,909 Certo, ti ascolto. Cosa vuoi dire? 42 00:06:32,376 --> 00:06:36,453 Ho deciso di smettere. Non voglio dipingere mai più niente. 43 00:06:37,585 --> 00:06:39,078 Ma perché, caro? 44 00:06:39,751 --> 00:06:42,537 Stamattina ho capito che non sono fatto per dipingere. 45 00:06:43,793 --> 00:06:46,910 Ho sbagliato tutto. Non posso. 46 00:06:49,835 --> 00:06:51,459 A volte capita quando uno... 47 00:06:51,793 --> 00:06:54,282 Devo farti vedere una cosa. E' una sorpresa. 48 00:07:04,876 --> 00:07:06,251 E' per te. 49 00:07:06,543 --> 00:07:10,454 Con la mia benedizione ed i migliori auguri per il tuo compleanno. 50 00:07:11,918 --> 00:07:14,917 E' il modello più caro che ci sia sul mercato. 51 00:07:17,418 --> 00:07:18,663 Non la vuoi provare? 52 00:07:28,293 --> 00:07:30,083 Allora? Che te ne pare? 53 00:07:30,668 --> 00:07:32,078 Non è male. 54 00:07:34,043 --> 00:07:38,286 Se non fosse stato il tuo compleanno, me la sarei tenuta io, l'adoro. 55 00:07:40,793 --> 00:07:43,081 Il cruscotto è ciò che mi piace di più. 56 00:07:43,251 --> 00:07:47,245 Guarda, sembra la vetrina di una gioielleria, non trovi? 57 00:07:47,835 --> 00:07:50,585 Grazie. Mi piace moltissimo. 58 00:07:56,835 --> 00:07:58,873 Sai che cosa faremo un giorno di questi? 59 00:07:59,043 --> 00:08:01,959 Daremo una grande festa qui in villa. 60 00:08:02,126 --> 00:08:06,120 Così tutti i nostri amici potranno vedere che sei tornato... 61 00:08:12,626 --> 00:08:14,333 Come si chiama lei? 62 00:08:15,001 --> 00:08:16,246 Rita. 63 00:08:17,501 --> 00:08:19,161 Ma io non la ho mai veduta. 64 00:08:19,335 --> 00:08:21,492 Perché sono qui da poco tempo. 65 00:08:51,668 --> 00:08:53,623 Rita ti ha portato un asciugamano pulito? 66 00:08:53,793 --> 00:08:56,625 Rita? Vuoi dire quella ragazza 67 00:08:57,251 --> 00:09:00,333 dalle labbra tremanti? E' nuova, vero? 68 00:09:01,543 --> 00:09:04,328 La trovo molto apposto, rispettosa, sempre pulita... 69 00:09:04,501 --> 00:09:07,915 E poi aveva delle referenze di prim'ordine. 70 00:09:08,293 --> 00:09:09,750 Perché ridi? 71 00:09:10,251 --> 00:09:11,532 Niente, pensavo. 72 00:09:13,501 --> 00:09:16,950 Mi ricordo della parodia della parabola del "Figliuol prodigo”. 73 00:09:17,126 --> 00:09:19,698 -La conosci? -No, non credo di conoscerla. 74 00:09:19,876 --> 00:09:22,662 Bene, nella parabola, come scritta nel Vangelo, 75 00:09:23,251 --> 00:09:25,124 il figliuol ritorna a casa 76 00:09:25,293 --> 00:09:28,209 e il padre uccide per lui il vitello grasso, esatto? 77 00:09:28,376 --> 00:09:31,043 Nella parodia, invece, il vitello grasso fugge spaventato 78 00:09:31,210 --> 00:09:33,960 appena il figliuol fa la sua poco dignitosa apparizione, 79 00:09:34,126 --> 00:09:36,615 ben sapendo qual'è il suo destino. 80 00:09:41,168 --> 00:09:44,333 Dopo di che tutti aspettano che il vitello ritorni a casa 81 00:09:44,793 --> 00:09:46,950 e, quando finalmente torna, sai cosa succede? 82 00:09:47,126 --> 00:09:49,082 Per festeggiare il ritorno del vitello grasso 83 00:09:49,251 --> 00:09:51,918 il padre uccide il figliuol prodigo e glielo da in pasto 84 00:09:52,085 --> 00:09:54,835 e poi tutti vivono felici e contenti. 85 00:09:55,043 --> 00:09:58,990 Con le cose sacre come questa non bisogna scherzare, figliuolo. 86 00:09:59,168 --> 00:10:01,159 Io non scherzo affatto. 87 00:10:01,335 --> 00:10:05,459 Il mio ritorno sarebbe il sacrificio del figliuol prodigo, io, 88 00:10:05,626 --> 00:10:07,535 a tutto vantaggio del vitello grasso 89 00:10:08,001 --> 00:10:09,826 che è tutto questo lusso che mi circonda. 90 00:10:10,001 --> 00:10:11,625 Non capisco a cosa vuoi arrivare. 91 00:10:12,626 --> 00:10:13,953 Già, è naturale. 92 00:10:20,835 --> 00:10:22,459 Che cosa fai tutto il giorno, mamma? 93 00:10:22,626 --> 00:10:25,494 La solita vita. Lo sai bene, no? 94 00:10:25,668 --> 00:10:27,956 No non lo so e vorrei saperlo. 95 00:10:28,543 --> 00:10:30,914 Dopo tutto ritorno a stare con te, no? 96 00:10:31,085 --> 00:10:33,372 Può darsi che tutto sia cambiato da quando ero qui. 97 00:10:33,543 --> 00:10:35,949 No, niente. Io non amo cambiare. 98 00:10:36,126 --> 00:10:38,793 Mi piace pensare che vivo come vivevo 10 anni fa 99 00:10:38,960 --> 00:10:41,578 e che fra 10 anni vivrò allo stesso modo. 100 00:10:41,751 --> 00:10:43,707 Già, ma se non so come vivi... Vediamo. 101 00:10:43,876 --> 00:10:46,365 -A che ora ti svegli la mattina? -Alle 8. 102 00:10:46,543 --> 00:10:50,039 -E fai colazione appena sveglia? Si capisce. 103 00:10:50,418 --> 00:10:52,124 Su in camera o qui? 104 00:10:52,626 --> 00:10:54,831 No, caro, in camera, nel mio letto. 105 00:10:55,210 --> 00:11:00,413 -E per colazione cosa prendi? -Tè, aranciata e dei toast. 106 00:11:01,543 --> 00:11:03,037 E dopo che fai? 107 00:11:03,835 --> 00:11:05,162 Faccio il bagno. 108 00:11:05,335 --> 00:11:08,286 Ti lavi da sola o ti fai aiutare dalla cameriera? 109 00:11:08,460 --> 00:11:11,660 Dino, ma sai che sei strano con tute queste domande? 110 00:11:12,293 --> 00:11:14,616 Potrei anche non desiderare di risponderti. 111 00:11:14,793 --> 00:11:18,491 Dopo tutto la mia vita intima riguarda soltanto me. 112 00:11:20,835 --> 00:11:22,210 D'accordo, mamma. 113 00:11:23,626 --> 00:11:25,001 Grazie. 114 00:11:27,906 --> 00:11:31,236 I gioielli li metti addosso prima o dopo di vestirti? 115 00:11:32,072 --> 00:11:35,071 -Come ultima cosa. -E dopo esserti vestita che cosa fai? 116 00:11:35,239 --> 00:11:39,612 Do ordini alla cuoca per la giornata, discuto con il giardiniere... 117 00:11:39,781 --> 00:11:40,978 E poi? 118 00:11:41,156 --> 00:11:45,103 Vado a rinchiudermi nello studio, devo occuparmi dell'amministrazione. 119 00:11:45,281 --> 00:11:47,817 -Tutti i giorni? -No, grazie. 120 00:11:48,989 --> 00:11:50,897 Tutti i giorni. Sì, mio caro. 121 00:11:51,072 --> 00:11:53,691 Scrivo lettere, parlo con l'avvocato, ricevo gente... 122 00:11:53,864 --> 00:11:56,815 -E la domenica che fai? -Cosa vuoi che faccia? 123 00:11:56,989 --> 00:11:59,277 Vado a messa, naturalmente. 124 00:11:59,906 --> 00:12:02,656 -Quale chiesa? -San Sebastiano. 125 00:12:03,156 --> 00:12:06,155 -E cosa fai in chiesa? -Ascolto la messa. 126 00:12:13,822 --> 00:12:15,446 A cosa pensi? 127 00:12:17,322 --> 00:12:19,065 Adesso o in generale? 128 00:12:19,531 --> 00:12:20,988 In generale. 129 00:12:21,156 --> 00:12:24,735 Recentemente ho visto una palazzina dalle parti di San Pietro. 130 00:12:24,906 --> 00:12:28,022 Il proprietario è pieno di debiti fino al collo 131 00:12:28,406 --> 00:12:32,447 e, insomma, riuscirei ad averla con due soldi. 132 00:12:33,739 --> 00:12:35,315 Tu credevi che non lavorassi, vero? 133 00:12:36,697 --> 00:12:39,613 Certo che dipingere prende più tempo, ma anche il mio, sai? 134 00:12:39,781 --> 00:12:41,440 E poi è estenuante. 135 00:12:41,614 --> 00:12:44,565 Mi tiene occupata la mattina e a volte pure il pomeriggio. 136 00:12:45,031 --> 00:12:49,155 Certi giorni mi viene un dolore terribile qui dietro il collo. 137 00:12:49,531 --> 00:12:52,896 -Dovresti risparmiarti. -Lo faccio soltanto per te. 138 00:12:53,072 --> 00:12:55,111 Qualcuno deve conservare il tuo patrimonio. 139 00:12:55,281 --> 00:12:59,737 -Il tuo patrimonio, vuoi dire. -Diventerà tuo quando morirò. 140 00:13:00,781 --> 00:13:02,903 Comunque una cosa è certa: 141 00:13:03,239 --> 00:13:07,399 se non fosse stato per me, ora saremmo in mezzo ad una strada. 142 00:13:09,447 --> 00:13:10,692 Dino? 143 00:13:11,281 --> 00:13:13,189 Non mi ascolti? A che cosa pensi? 144 00:13:13,364 --> 00:13:15,438 Stavo guardando quell'albero. 145 00:13:15,781 --> 00:13:19,111 Era il tuo angoletto preferito quando eri piccolo. 146 00:13:19,322 --> 00:13:21,811 Stavi là per delle ore e ore come incantato. 147 00:13:24,822 --> 00:13:27,359 Che cosa facevo? Giocavo? 148 00:13:28,197 --> 00:13:30,153 No, lo guardavi. 149 00:13:31,197 --> 00:13:33,437 Sembrava quasi che ti affascinasse. 150 00:13:38,864 --> 00:13:43,937 Comunque, grazie a tua madre, tu sei molto ricco oggi. 151 00:13:44,114 --> 00:13:46,188 Che vuol dire esattamente "molto ricco"? 152 00:13:46,989 --> 00:13:48,944 Di più che semplicemente ricco. 153 00:13:49,489 --> 00:13:54,111 -Però meno che ricchissimo. -Sì, caro, meno che ricchissimo. 154 00:13:55,364 --> 00:13:57,936 Per un'idea più precisa, posso anche mostrarti le cifre. 155 00:13:58,114 --> 00:14:00,567 No, per carità. Ti credo sulla parola. 156 00:14:01,489 --> 00:14:03,480 Signora, il caffè è pronto. 157 00:14:04,197 --> 00:14:05,987 Vieni, caro. Il caffè. 158 00:14:10,864 --> 00:14:14,728 Devi conoscere il patrimonio per aiutarmi nell'amministrazione. 159 00:14:14,906 --> 00:14:17,940 Ora che non dipingi più, avrai molto più tempo. 160 00:14:20,406 --> 00:14:22,231 Stia attenta, Rita. 161 00:14:23,489 --> 00:14:25,480 Prenderò dell'acqua per togliere la macchia. 162 00:14:25,656 --> 00:14:27,481 Ma no, neanche per sogno. 163 00:14:27,656 --> 00:14:30,488 Le macchie non si puliscono addosso alle persone. 164 00:14:30,656 --> 00:14:34,318 Il signore si toglierà i pantaloni e lei li laverà e glieli stirerà. 165 00:14:36,322 --> 00:14:38,894 Devo togliermeli adesso, mamma, o posso aspettare? 166 00:14:39,281 --> 00:14:41,403 Le macchie di caffè bisogna toglierle subito. 167 00:14:41,572 --> 00:14:44,358 Quindi va nella tua camera e dai i pantaloni a Rita. 168 00:14:44,531 --> 00:14:46,273 Nell'armadio troverai una vestaglia. 169 00:14:46,447 --> 00:14:50,690 Intanto io ti preparo certe carte che voglio assolutamente mostrarti. 170 00:15:10,590 --> 00:15:12,498 Va bene, va bene. 171 00:15:13,215 --> 00:15:15,668 Te lo sei guadagnato lo stipendio. 172 00:15:35,465 --> 00:15:38,297 Adesso puoi rimetterti gli occhiali, Rita. 173 00:16:36,298 --> 00:16:38,538 -Perché chiudi? -Passa il funerale di un cliente. 174 00:16:38,715 --> 00:16:40,255 -E chi era? -Quel pittore. 175 00:16:40,423 --> 00:16:43,090 Quel vecchio che se la faceva sempre con le ragazzine. 176 00:16:43,256 --> 00:16:45,046 Se l'è proprio cercata lui. 177 00:16:45,840 --> 00:16:48,672 E' scoppiato come una caldaia. Bella morte però. 178 00:16:48,840 --> 00:16:52,205 -Ma smettila. -Non ci credo, le solite male lingue. 179 00:16:52,381 --> 00:16:55,914 E' morto e basta, un po' di rispetto ci vorrebbe, ecco. 180 00:16:57,173 --> 00:16:59,128 Nudi altro che rispetto. 181 00:16:59,298 --> 00:17:01,004 Li hanno trovati tutti e due nudi. 182 00:17:01,173 --> 00:17:04,421 Il medico ha detto alla ragazza che era stata lei ad ammazzarlo! 183 00:17:04,590 --> 00:17:07,541 Per forza, con l'età che aveva... 184 00:17:55,430 --> 00:17:56,888 C'è nessuno? 185 00:20:03,930 --> 00:20:06,716 Abito di fronte. Ci siamo visti qualche volta. 186 00:20:07,472 --> 00:20:11,135 Ero entrato per dare un'occhiata ai quadri, la porta era aperta. 187 00:20:12,472 --> 00:20:16,964 Io sono venuta a prendere la mia roba prima che affittino lo studio. 188 00:20:20,305 --> 00:20:23,091 -Ho la chiave, vede? -Vedo. 189 00:20:23,597 --> 00:20:25,552 Lei era qui quando è morto? 190 00:20:25,722 --> 00:20:28,756 Sì, si è sentito male mentre posavo per lui. 191 00:20:28,930 --> 00:20:30,921 Ero la sua modella. 192 00:20:36,305 --> 00:20:38,842 Ma è proprio lei che ha posato per questo quadro? 193 00:20:39,347 --> 00:20:41,800 Certo. Perché? Non le piace? 194 00:20:44,389 --> 00:20:46,344 In ogni caso, non le assomiglia. 195 00:20:46,514 --> 00:20:49,216 Ma come fa a sapere che non mi assomiglia? 196 00:20:49,389 --> 00:20:51,877 Volevo dire che il corpo non sembra il suo. 197 00:20:52,639 --> 00:20:55,045 -Qui, vede? -Lei trova? 198 00:20:55,347 --> 00:20:57,469 Eppure io sono fatta così. 199 00:20:57,764 --> 00:21:00,798 Forse avrà esagerato qualcosa, non so... 200 00:21:03,097 --> 00:21:04,840 Anche questa sono io. 201 00:21:06,472 --> 00:21:08,345 E anche questa... 202 00:21:09,597 --> 00:21:11,054 E anche quella lassù. 203 00:21:11,222 --> 00:21:13,675 Ore ed ore, non si stancava mai di dipingermi. 204 00:21:13,847 --> 00:21:15,174 Dipingere? 205 00:21:16,139 --> 00:21:19,552 Mi pareva leggermente più interessato alle donne che alla pittura. 206 00:21:19,722 --> 00:21:21,844 A sì, questo è sicuro. 207 00:21:22,805 --> 00:21:25,377 Perché non viene un po' di là, nel mio studio? 208 00:21:26,264 --> 00:21:29,380 -Vuole che posi per lei? -Era il pretesto di Balestrieri 209 00:21:29,555 --> 00:21:31,131 per farla venire qui la prima volta? 210 00:21:31,305 --> 00:21:35,087 O no. Io venivo a prendere lezioni di disegno. 211 00:21:35,264 --> 00:21:38,677 A quei tempi mi era venuta un'idea di fare la disegnatrice di moda. 212 00:21:38,847 --> 00:21:41,715 -E poi? -Lui mi chiese di posare. 213 00:21:41,889 --> 00:21:44,970 Ma non subito, fu molto più tardi. 214 00:21:45,722 --> 00:21:48,554 Se vuole, posso posare fino all'ora di cena. 215 00:21:49,305 --> 00:21:51,593 Sì. Perché no. 216 00:22:03,430 --> 00:22:06,002 -Dov'è il bagno? -Quella porta. 217 00:22:11,764 --> 00:22:15,129 Che mi importa del mondo, 218 00:22:15,847 --> 00:22:19,545 quando tu sei vicino a me, 219 00:22:20,764 --> 00:22:24,296 io non chiedo più niente al cielo 220 00:22:24,722 --> 00:22:26,298 se mi lascia... 221 00:22:26,472 --> 00:22:30,087 -Da quando conosceva Balestrieri? -Da 2 anni. 222 00:22:31,680 --> 00:22:34,964 -Ma lei quanti anni ha? -17. 223 00:22:41,722 --> 00:22:43,428 Dove mi devo mettere? 224 00:22:46,264 --> 00:22:47,674 Dove vuole. 225 00:22:53,264 --> 00:22:55,670 -Si innamorò subito di lei? -No. 226 00:22:56,264 --> 00:22:59,594 Io ero cotta di lui, o almeno così credevo allora. 227 00:22:59,764 --> 00:23:01,672 Che cosa la fece innamorare? 228 00:23:02,180 --> 00:23:04,930 Non c'è un motivo speciale per innamorarsi di una persona. 229 00:23:05,097 --> 00:23:07,385 Succede che ci si innamora e basta. 230 00:23:07,555 --> 00:23:10,506 C'è sempre un motivo, per qualsiasi cosa. 231 00:23:10,680 --> 00:23:13,596 Beh, sentivo un'attrazione per lui. 232 00:23:14,014 --> 00:23:15,590 Un'attrazione? 233 00:23:16,847 --> 00:23:18,838 Che specie di attrazione? 234 00:23:22,472 --> 00:23:27,261 Se vuole proprio saperlo, Balestrieri rassomigliava un poco a mio padre 235 00:23:27,639 --> 00:23:31,420 e, da piccola, avevo avuto una vera passione per mio padre. 236 00:23:32,389 --> 00:23:34,463 Ma perché mi fa tante domande? 237 00:23:35,180 --> 00:23:38,345 Forse per sapere perché le faccio. Balestrieri si innamorò di lei? 238 00:23:38,514 --> 00:23:39,758 Sì. 239 00:23:41,014 --> 00:23:44,013 Diceva che non poteva fare a meno di me. 240 00:23:44,305 --> 00:23:49,425 Una volta che provai a lasciarlo, lui tentò di uccidersi. 241 00:23:52,222 --> 00:23:55,552 -Lei ha pensato a Balestrieri oggi? -No. 242 00:23:55,805 --> 00:24:00,178 -Perché no? -Perché oggi ho pensato a lei. 243 00:24:07,222 --> 00:24:08,965 Senta, mi scusi... 244 00:24:11,055 --> 00:24:14,551 L'ho inviata qui con uno stupido pretesto. 245 00:24:15,639 --> 00:24:20,178 Da anni non dipingo più figure umane od oggetti riconoscibili. 246 00:24:20,889 --> 00:24:24,551 Ma questa è un'altra storia. Il fatto è che non sono un pittore. 247 00:24:25,972 --> 00:24:27,466 Non lo sono più. 248 00:24:29,722 --> 00:24:32,673 Quindi, quello è il mio capolavoro. 249 00:24:32,847 --> 00:24:35,846 -Ma su quella tela non c'è nulla. -Appunto. 250 00:24:36,014 --> 00:24:38,301 Niente merita di essere dipinto a questo modo. 251 00:24:38,472 --> 00:24:41,008 La tela vuota dice tutto quello che c'è da dire. 252 00:24:41,180 --> 00:24:43,847 Ed è la sola che possa firmare onestamente. 253 00:24:44,347 --> 00:24:47,179 Non importa che lei mi faccia il ritratto. 254 00:24:47,764 --> 00:24:49,091 Lo so. 255 00:24:51,222 --> 00:24:54,505 Sono 3 o 4 mesi che lei mi sorride quando mi incontra 256 00:24:54,680 --> 00:24:57,631 per dirmi che vorrebbe fare con me quello che faceva con Balestrieri. 257 00:24:57,805 --> 00:25:00,093 E che potevo contarci. Mi sbaglio? 258 00:25:02,055 --> 00:25:05,753 Se sbaglio, si alzi, si vesta e lasciamo perdere. 259 00:25:08,389 --> 00:25:09,716 Bene. 260 00:25:10,972 --> 00:25:12,513 Andiamo avanti. 261 00:25:16,722 --> 00:25:19,010 Vede, ho smesso di dipingere 262 00:25:20,180 --> 00:25:22,219 perché non ho niente da dipingere. 263 00:25:23,097 --> 00:25:26,463 Ossia, non ho rapporti con niente di reale, 264 00:25:27,097 --> 00:25:28,887 neanche con questo bicchiere. 265 00:25:32,597 --> 00:25:36,093 Lo stesso vale per quanto riguarda le donne: Ho chiuso. 266 00:25:36,597 --> 00:25:38,303 Se deve esserci qualcosa tra noi 267 00:25:38,472 --> 00:25:41,802 non può essere di più di quanto c'è stato fino a oggi, 268 00:25:41,972 --> 00:25:44,840 cioè, niente. Niente di niente. 269 00:25:46,014 --> 00:25:49,048 No, non sono impotente, se è questo che pensa, 270 00:25:49,222 --> 00:25:53,216 ma nei riguardi di quello che lei vuole da me è come se lo fossi. 271 00:25:56,139 --> 00:25:57,632 Senta... 272 00:26:00,930 --> 00:26:03,716 Io non so nemmeno se ho voglia di campare 273 00:26:04,180 --> 00:26:06,136 oppure togliermi di mezzo. 274 00:26:06,305 --> 00:26:08,545 Come posso sapere se ho voglia di fare l'amore? 275 00:26:09,180 --> 00:26:10,887 Lei mi lascia indifferente. 276 00:26:11,097 --> 00:26:15,304 Potremmo eseguire l'atto meccanico, ma sarebbe inutile e noioso. 277 00:26:20,805 --> 00:26:22,465 E' meglio che vada via. 278 00:26:56,389 --> 00:26:58,712 -Buongiorno. -Buongiorno. 279 00:29:26,555 --> 00:29:31,095 -Non hai paura che ci veda qualcuno? -Sì, è per questo che è più bello. 280 00:30:48,204 --> 00:30:49,744 Sai una cosa? 281 00:30:50,454 --> 00:30:52,860 Adesso che ti conosco un pochino meglio, 282 00:30:53,287 --> 00:30:56,985 davvero non riesco a capire il comportamento di Balestrieri. 283 00:31:00,662 --> 00:31:02,819 Sì, perché tu non sei la donna terribile 284 00:31:02,995 --> 00:31:05,614 che può portare gli uomini alla perdizione. 285 00:31:05,787 --> 00:31:07,612 Mi pare. E' quello che dico anch'io. 286 00:31:07,787 --> 00:31:12,243 Ma, per anni, ho visto Balestrieri cambiare donne continuamente. 287 00:31:12,412 --> 00:31:14,783 Poi sei arrivata tu, e le altre, via. 288 00:31:15,245 --> 00:31:16,821 Come me lo spieghi? 289 00:31:17,120 --> 00:31:21,281 Ma tu continui a domandarmi quello che pensa o non pensa la gente 290 00:31:21,454 --> 00:31:23,611 e io non so rispondere. 291 00:31:29,870 --> 00:31:32,193 Forse tu per lui eri l'unica realtà che contasse. 292 00:31:33,120 --> 00:31:34,495 Sì, forse. 293 00:31:34,662 --> 00:31:37,447 Ma io mi trovo nel caso opposto. 294 00:31:37,620 --> 00:31:40,192 Per lui eri tutto e per me... 295 00:31:46,537 --> 00:31:50,531 Non devi fraintendermi, ma è molto difficile spiegarti quello che provo. 296 00:31:52,287 --> 00:31:54,954 Ecco, in questo momento, tutto è chiaro ed evidente. 297 00:31:55,120 --> 00:31:58,237 Tu, gli oggetti... Tutto quello che ti circonda, no? 298 00:31:58,870 --> 00:32:02,568 Ed un attimo dopo, c'è solo buio e vuoto, più niente. 299 00:32:09,204 --> 00:32:11,443 Questa è la vita come la conosco io. 300 00:32:13,287 --> 00:32:15,112 Non ti è mai sembrata così? 301 00:32:16,787 --> 00:32:18,826 -Che hai fatto? -Accidenti. 302 00:32:18,995 --> 00:32:21,745 C'era un chiodo nella scarpa. Mi sono bucata. 303 00:33:45,162 --> 00:33:46,442 Dino! 304 00:33:46,954 --> 00:33:48,329 Dove vai? 305 00:33:57,454 --> 00:33:58,651 Ciao. 306 00:33:59,037 --> 00:34:00,282 Ciao. 307 00:34:01,245 --> 00:34:03,864 Ma come fai ad essere sempre così puntuale? 308 00:34:07,037 --> 00:34:08,945 E' semplice, parto prima. 309 00:34:17,829 --> 00:34:19,535 Torno subito. 310 00:34:29,787 --> 00:34:32,406 Ti prego, vai a chiudere bene le tende. 311 00:34:50,662 --> 00:34:52,701 Scusami, Cecilia, fammi un piacere. 312 00:34:53,995 --> 00:34:56,318 Vai a staccare il telefono, quello stupido ieri 313 00:34:56,495 --> 00:34:59,861 ha incominciato a squillare nel momento meno opportuno. 314 00:35:18,620 --> 00:35:20,363 Scusami ancora, vai in cucina: 315 00:35:20,537 --> 00:35:23,951 ho l'impressione di aver lasciato aperta la chiavetta del gas. 316 00:35:28,954 --> 00:35:32,698 Dimmi se ti serve qualche altra cosa, finché sono in piedi. 317 00:35:33,995 --> 00:35:35,702 Chiudi a chiave. 318 00:35:48,787 --> 00:35:52,153 -Che cosa altro? -Il campanello. 319 00:35:52,787 --> 00:35:54,530 Stacca anche quello. 320 00:36:04,370 --> 00:36:07,618 Perché non sei gentile e vai a fare le cose che ti ho chiesto? 321 00:36:11,620 --> 00:36:14,571 -E dopo c'è altro? -Non lo so. 322 00:36:22,454 --> 00:36:24,279 E' troppo buffo. 323 00:36:24,954 --> 00:36:26,329 Vieni qui. 324 00:36:26,537 --> 00:36:28,078 Dai, su, vieni qui. 325 00:36:37,620 --> 00:36:40,737 -Mia madre è in casa? -Sì, la contessa è nello studio. 326 00:36:42,995 --> 00:36:45,484 -Ciao, mamma. -Dino! 327 00:36:45,662 --> 00:36:48,862 Ma cos'è questo titolo di contessa che ti fai dare dall'autista? 328 00:36:49,037 --> 00:36:52,367 Non lo sapevi? Ho conosciuto per caso uno specialista di araldica. 329 00:36:52,537 --> 00:36:54,492 L'hai conosciuto per caso, che bella fortuna. 330 00:36:54,662 --> 00:36:57,992 E mi ha spiegato che il nostro casato ha smesso di usare il titolo 331 00:36:58,162 --> 00:37:00,117 un secolo fa e non si sa bene perché. 332 00:37:00,287 --> 00:37:02,575 E tu, che non sopporti sprechi, hai deciso di rispolverarlo. 333 00:37:02,745 --> 00:37:04,535 E' sempre utile un bel titolo. 334 00:37:06,454 --> 00:37:08,030 Sei davvero di cattivo umore. 335 00:37:09,995 --> 00:37:13,243 Sei pallido, non ti sei risparmiato ultimamente si vede. 336 00:37:13,662 --> 00:37:15,037 Hai ragione. 337 00:37:15,329 --> 00:37:17,652 Hai ragione. Mi ci vuole un cambiamento d'aria. 338 00:37:17,829 --> 00:37:21,112 Un po' di giorni in Svizzera ti farebbero molto bene. 339 00:37:21,287 --> 00:37:23,658 Ti dispiacerebbe di darmi questa borsa? 340 00:37:24,454 --> 00:37:27,120 L'ho appena comprata. Che cosa ne vuoi fare? 341 00:37:28,120 --> 00:37:30,787 Voglio regalarla ad una ragazza che sto per lasciare. 342 00:37:34,495 --> 00:37:38,158 Il guaio è che per un viaggio in Svizzera ci vogliono i soldi e io, 343 00:37:38,579 --> 00:37:41,115 sono al verde, ho già finito il mio mensile. 344 00:37:41,954 --> 00:37:44,407 Tu sei al verde perché vuoi essere al verde. 345 00:37:44,579 --> 00:37:47,281 Sei ricco, Dino, tanto. Te l'ho detto tante volte. 346 00:37:47,954 --> 00:37:52,078 Se vuoi che venga a trovarti devi smetterla di ricordarmelo. Capito? 347 00:37:52,537 --> 00:37:55,737 D'accordo, Dino. Fai pure come ti pare. 348 00:37:55,912 --> 00:37:58,152 Gioca a fare il povero, se proprio ti diverte. 349 00:37:58,704 --> 00:38:02,946 Diciamo che sei un povero con la madre ricca che ti presta i soldi. 350 00:38:03,704 --> 00:38:06,571 -Quanto denaro ti serve questa volta? -Non lo so. 351 00:38:07,787 --> 00:38:09,909 Quello che serve per un viaggio di lusso. 352 00:38:13,370 --> 00:38:16,156 -500.000, forse di più. -Cosa? 353 00:38:16,329 --> 00:38:19,079 Sono molto ricco, l'hai dimenticato? 354 00:38:20,412 --> 00:38:23,079 -Ho mandato via Rita. -A sì? Perché? 355 00:38:23,245 --> 00:38:27,239 Tutti gli uomini, dentro e fuori. Era una donnaccia. 356 00:38:28,787 --> 00:38:32,734 Adesso ti darò 100.000 lire e il resto domani. 357 00:38:32,912 --> 00:38:36,361 Mi sono ricordata che devo fare un pagamento. 358 00:38:37,079 --> 00:38:40,575 Non cercare delle scuse per farmi tornare qui un'altra volta. 359 00:38:41,287 --> 00:38:44,238 Ma perché non vuoi venire a vivere con tua madre? 360 00:38:44,412 --> 00:38:46,486 Qui avresti tutto il denaro che desideri. 361 00:38:47,037 --> 00:38:49,360 Ma che cosa centra questo adesso? 362 00:38:49,537 --> 00:38:52,405 Ti vedo quando hai bisogno di soldi. 363 00:38:52,995 --> 00:38:54,571 Sì, non sono un buon figlio. 364 00:38:54,745 --> 00:38:57,578 Perché sei scappato via così l'ultima volta? 365 00:38:58,204 --> 00:39:00,029 Ma come? Hai anche il coraggio di chiedermelo? 366 00:39:00,537 --> 00:39:03,287 Temevi che ti avrei impedito di avere una relazione con Rita? 367 00:39:03,454 --> 00:39:05,825 No, non scappai a causa di Rita. 368 00:39:06,954 --> 00:39:08,696 Scappai a causa tua. 369 00:39:09,037 --> 00:39:12,735 A causa mia? Ma andiamo, tesoro mio. 370 00:39:12,912 --> 00:39:15,780 Se finsi perfino di non vedere quando le mettevi le mani addosso. 371 00:39:15,954 --> 00:39:19,202 Certo, fu proprio per colpa tua se io, 372 00:39:19,370 --> 00:39:22,369 a colazione, "le misi le mani addosso", come dici tu. 373 00:39:22,537 --> 00:39:24,113 Ma cosa centra tutto questo con me? 374 00:39:24,287 --> 00:39:28,068 Perché è colpa mia se ti va di dar fastidio alle domestiche? 375 00:39:28,579 --> 00:39:30,569 Non fingere, ti prego. 376 00:39:31,912 --> 00:39:33,820 Ma se avevi preparato tutto. 377 00:39:33,995 --> 00:39:36,994 Anche la ragazza per il letto pur di tenermi in gabbia. 378 00:39:40,662 --> 00:39:43,613 Ma io qui non torno. Mettitelo bene in testa. 379 00:39:46,370 --> 00:39:50,945 Ho passato i miei anni adolescencenti a sognare di diventare un ladro, 380 00:39:51,412 --> 00:39:54,778 un assassino, un delinquente, pur di non essere come tu mi volevi. 381 00:39:55,412 --> 00:39:58,493 E tutto perché abitavo insieme a te in questa casa. 382 00:40:04,704 --> 00:40:07,868 Che ha di tanto odioso poi questa casa? 383 00:40:08,120 --> 00:40:10,159 Non è una casa come tutte le altre? 384 00:40:10,329 --> 00:40:13,778 E mio padre? Lui non voleva starci in questa casa, perché? 385 00:40:14,954 --> 00:40:16,779 Te l'ho detto, Dino. 386 00:40:17,245 --> 00:40:19,485 Tuo padre amava viaggiare. 387 00:40:19,787 --> 00:40:21,991 A chi vuoi darla ad intendere, mamma? 388 00:40:22,162 --> 00:40:26,322 Mio padre amava viaggiare soltanto perché non sopportava di stare qui. 389 00:40:33,579 --> 00:40:37,075 -Resta almeno a colazione. -Non posso. 390 00:40:37,787 --> 00:40:40,110 Vengono solo due deputati. 391 00:40:41,204 --> 00:40:42,448 Mamma... 392 00:40:47,495 --> 00:40:48,776 Grazie. 393 00:40:55,120 --> 00:40:59,244 Senta, alle 5 viene quella ragazza, la mia modella. 394 00:40:59,620 --> 00:41:01,611 Le dia questo da parte mia. 395 00:41:02,412 --> 00:41:05,114 Dica che sono dovuto partire e che non so quando tornerò. 396 00:41:05,287 --> 00:41:06,614 Va bene. 397 00:41:26,122 --> 00:41:27,698 Si fermi. 398 00:41:28,330 --> 00:41:29,824 Si fermi qui. 399 00:41:32,247 --> 00:41:33,527 Aspetti. 400 00:42:36,497 --> 00:42:38,488 Mi riporti indietro, per favore. 401 00:43:32,372 --> 00:43:33,866 E' vero che Balestrieri 402 00:43:34,039 --> 00:43:37,073 ti è morto tra le braccia mentre facevate l'amore? 403 00:43:37,247 --> 00:43:40,198 -Perché lo vuoi sapere? -Di mi mi se è vero! 404 00:43:41,205 --> 00:43:44,536 Sì e no, in un certo senso è vero, e non è vero. 405 00:43:44,705 --> 00:43:46,614 Si è sentito male mentre facevamo l'amore, 406 00:43:46,789 --> 00:43:50,202 ma è morto dopo, più tardi, quando tutto era finito. 407 00:43:50,372 --> 00:43:53,240 -Non dici la verità! -Perché no, scusa? 408 00:43:53,705 --> 00:43:56,704 Si sentì male in principio, ma solo in principio. 409 00:43:56,872 --> 00:44:01,079 Poi, per fortuna, si riebbe un po' e riuscì ad arrivare fino al letto. 410 00:44:02,955 --> 00:44:05,278 Allora non eravate sul letto. 411 00:44:07,872 --> 00:44:10,195 -No. -E dove eravate? 412 00:44:12,080 --> 00:44:13,787 -Sulla scala. -Sulla scala? 413 00:44:14,455 --> 00:44:18,367 Già. Gli veniva la voglia di fare l'amore ogni momento. 414 00:44:18,539 --> 00:44:21,620 Eravamo stati delle ore su, in camera sua, e poi disse: 415 00:44:21,789 --> 00:44:23,697 "Andiamo giù a dipingere." 416 00:44:24,039 --> 00:44:28,661 Io andavo avanti a lui e sulla scala mi abbracciò ancora e si sentì male. 417 00:44:28,830 --> 00:44:32,078 Dovetti aiutarlo nuovamente ad arrivare fino al letto. 418 00:44:32,705 --> 00:44:36,071 Faceva fatica a respirare, ma poi si riprese. 419 00:44:36,455 --> 00:44:40,070 Stette un po' con gli occhi chiusi, immobile. 420 00:44:40,955 --> 00:44:42,531 Vuoi sapere che cosa successe dopo? 421 00:44:42,705 --> 00:44:45,538 Mi domandò di ricominciare tutto un'altra volta. 422 00:44:46,789 --> 00:44:48,578 Ma io non volli farlo. 423 00:44:49,372 --> 00:44:52,786 Allora si mise ad insultarmi e mi fece paura. 424 00:44:53,122 --> 00:44:56,239 Qualche volta penso che sia morto appunto perché si era arrabbiato. 425 00:45:20,705 --> 00:45:22,448 Come mai così tardi? 426 00:45:23,164 --> 00:45:25,782 Ha avuto tante di quelle cose da fare. 427 00:45:26,539 --> 00:45:30,118 Mi dispiace, ma d'ora in poi non potremo vederci tutti i giorni, 428 00:45:30,580 --> 00:45:33,496 ma solo 1 o 2 volte alla settimana. 429 00:45:34,205 --> 00:45:37,121 -Perché? -| miei cominciano a brontolare. 430 00:45:38,372 --> 00:45:41,122 Sanno che prendo lezioni di disegno 2 volte alla settimana. 431 00:45:41,289 --> 00:45:45,033 Per gli altri giorni devo inventare qualche scusa e loro l'hanno capito. 432 00:45:45,205 --> 00:45:47,612 E Balestrieri allora, non lo vedevi tutti i giorni? 433 00:45:47,789 --> 00:45:51,533 Balestrieri era vecchio, non sospettavano di lui. 434 00:45:52,372 --> 00:45:54,280 E poi lo conoscevano. 435 00:45:55,080 --> 00:45:58,576 -E va bene, presentami ai tuoi. -Ti presenterò. 436 00:45:58,747 --> 00:46:02,824 Vediamoci solo due volte alla settimana, almeno per un tempo. 437 00:46:04,122 --> 00:46:07,073 Lo sai che ti ho visto oggi? -Dove? 438 00:46:07,289 --> 00:46:08,913 In Piazza di Spagna. 439 00:46:09,872 --> 00:46:12,657 Ah, sì, ero con un mio amico, un'attore. 440 00:46:12,830 --> 00:46:14,573 Si chiama Luciani. 441 00:46:14,747 --> 00:46:16,951 -Lo vedi spesso? -Lo vedo ogni tanto. 442 00:46:17,122 --> 00:46:19,196 Vorrebbe che lavorassi nel cinema. 443 00:46:19,914 --> 00:46:23,861 -Dove siete andati? -A prendere un caffè in un bar. 444 00:46:24,039 --> 00:46:27,322 -E dopo? -Niente. Sono tornata a casa. 445 00:46:27,539 --> 00:46:29,826 -Sembravate molto intimi. -Intimi? 446 00:46:29,997 --> 00:46:33,078 -Da che cosa ti è parso? -Dal modo in cui ti teneva la vita. 447 00:46:37,080 --> 00:46:39,154 E' sempre così con tutti. 448 00:46:50,997 --> 00:46:52,656 Lo sai, Dino? 449 00:46:53,247 --> 00:46:55,369 Oggi è stato molto bello. 450 00:46:57,205 --> 00:47:01,199 -Non è sempre così? -E' sempre diverso, ogni volta. 451 00:47:01,789 --> 00:47:06,115 Certi giorni non è così bello, ma oggi è stato magnifico. 452 00:47:07,080 --> 00:47:09,368 Perché oggi è stato magnifico? 453 00:47:09,747 --> 00:47:11,288 Non si possono spiegare certe cose, 454 00:47:11,455 --> 00:47:15,283 ma una donna sente sempre quando è bello e quando no. 455 00:47:21,830 --> 00:47:24,283 Ma tu lo tradivi Balestrieri? 456 00:47:26,539 --> 00:47:30,367 Non fare più domande, ti prego. Ti prego... 457 00:47:33,664 --> 00:47:37,611 Sì, ho tradito Balestrieri. 458 00:47:37,789 --> 00:47:39,329 Qualche volta. 459 00:47:39,997 --> 00:47:41,787 Era così noioso... 460 00:47:46,330 --> 00:47:50,454 -Cosa vuol dire per te noioso? -Noioso vuol dire noioso. 461 00:47:50,872 --> 00:47:52,413 E cioè? 462 00:47:52,914 --> 00:47:54,241 Noioso. 463 00:47:55,830 --> 00:47:58,781 -Adesso devo proprio andarmene, ciao. -Aspetta. 464 00:48:01,497 --> 00:48:04,282 Ancora una cosa. Lo sapeva lui che tu lo tradivi? 465 00:48:04,455 --> 00:48:05,996 Lo sospettava. 466 00:48:07,080 --> 00:48:09,996 Ma ti amava lo stesso. Forse di più. 467 00:48:10,164 --> 00:48:11,989 Sì, mi ha sempre amato. 468 00:48:12,164 --> 00:48:14,866 Diceva che io per lui ero una specie di... 469 00:48:15,830 --> 00:48:17,371 Come si dice? 470 00:48:17,872 --> 00:48:21,653 -Una specie di droga. -Sì, una cosa così. 471 00:48:21,955 --> 00:48:23,282 Ciao! 472 00:48:34,247 --> 00:48:38,028 Dino, ho detto che oggi mi devi dare una lezione, ricordatelo. 473 00:48:38,455 --> 00:48:40,862 Così ce ne andiamo via subito dopo mangiato. 474 00:48:42,650 --> 00:48:44,025 Papà. 475 00:48:44,916 --> 00:48:47,452 Ti presento il mio professore di disegno. 476 00:48:51,333 --> 00:48:52,577 Buongiorno. 477 00:48:52,749 --> 00:48:54,658 Io devo andare in cucina. 478 00:49:04,874 --> 00:49:06,119 Come? 479 00:49:19,666 --> 00:49:20,993 Caldo, eh? 480 00:49:33,208 --> 00:49:34,405 No. 481 00:49:50,374 --> 00:49:51,950 Grazie. 482 00:50:03,161 --> 00:50:05,318 -Tuo padre è malato? -Sì. 483 00:50:05,404 --> 00:50:09,066 -Di che malattia è malato? -E' malato di cancro. 484 00:50:09,362 --> 00:50:11,317 E che dicono i medici? 485 00:50:11,487 --> 00:50:14,901 -Dicono che non può guarire. -Allora morirà presto. 486 00:50:15,929 --> 00:50:19,129 Sì. Dicono che morirà presto. 487 00:50:19,762 --> 00:50:21,137 Ti dispiace? 488 00:50:21,845 --> 00:50:23,126 Che cosa? 489 00:50:23,387 --> 00:50:25,093 Che tuo padre muoia. 490 00:50:25,804 --> 00:50:27,001 Sì. 491 00:50:27,304 --> 00:50:28,584 Beh, lo dici così... 492 00:50:28,762 --> 00:50:30,552 Come dovrei dirlo? 493 00:50:31,220 --> 00:50:33,259 Ma tu vuoi bene a tuo padre? 494 00:50:33,720 --> 00:50:35,001 Sì. 495 00:50:38,091 --> 00:50:39,834 Vuole scusarmi? 496 00:50:41,613 --> 00:50:43,853 Vorrei lavarmi le mani. 497 00:50:59,446 --> 00:51:01,022 Sei qui tu. 498 00:51:01,321 --> 00:51:04,272 Dai scostati un momento che mi voglio pettinare un po'. 499 00:51:05,030 --> 00:51:08,230 Senti, tu e Balestrieri avete mai fatto l'amore qui in casa? 500 00:51:08,405 --> 00:51:10,278 Sì, mi pare di sì. 501 00:51:11,655 --> 00:51:13,528 -Dove? -Non mi ricordo esattamente. 502 00:51:13,696 --> 00:51:16,482 -Ma va che lo sai. -E va beh. 503 00:51:16,655 --> 00:51:18,444 Una volta, in camera mia. 504 00:51:20,821 --> 00:51:23,607 Mamma, ti presento Dino. 505 00:51:26,280 --> 00:51:28,816 -Buongiorno, signora. -Che bella sorpresa. 506 00:51:28,988 --> 00:51:33,361 Ma deve scusarmi. Molto piacere di conoscerla. 507 00:51:33,530 --> 00:51:36,445 Mi scusi se mi trova così, io non sapevo. 508 00:51:39,613 --> 00:51:41,403 Perché non me lo hai detto? 509 00:51:41,571 --> 00:51:44,439 Cecilia, accompagna il professore in salotto. 510 00:51:44,613 --> 00:51:48,109 Il pranzo sarà subito pronto. Torno fra un minuto. 511 00:51:51,530 --> 00:51:54,529 Mi hai presentato come Dino. Non ti ricordi il mio cognome? 512 00:51:54,696 --> 00:51:56,652 Forse non ci crederai, ma io non lo so. 513 00:51:56,821 --> 00:51:58,279 Come ti chiami? 514 00:51:58,488 --> 00:52:01,818 Non importa. Te lo dirò un'altra volta. 515 00:52:04,738 --> 00:52:07,523 Balestrieri era una persona così buona, 516 00:52:07,696 --> 00:52:11,311 piena di premure, simpatica... Un vero artista. 517 00:52:11,946 --> 00:52:13,606 Lei non sa... Grazie. 518 00:52:14,280 --> 00:52:16,270 Che impressione ci ha fatto la sua morte 519 00:52:16,446 --> 00:52:19,148 e, poi, era così affezionato alla mia bambina. 520 00:52:19,321 --> 00:52:20,696 -Un po' di frutta professore? -No, grazie. 521 00:52:20,863 --> 00:52:23,482 Cecilia, bisogna dire, che sa farsi volere bene. 522 00:52:23,655 --> 00:52:25,314 -Lo vedevate spesso? -Come no. 523 00:52:25,821 --> 00:52:27,730 Quasi tutti i giorni lo vedevamo. 524 00:52:27,905 --> 00:52:30,772 Per lui questa era come una seconda casa. 525 00:52:30,946 --> 00:52:34,526 Infatti diceva sempre: 'Questa, ormai, è la mia famiglia." 526 00:52:34,696 --> 00:52:36,521 "Voi tutti dovete considerarmi 527 00:52:36,696 --> 00:52:39,067 come un vostro caro, vecchio zio." 528 00:52:47,530 --> 00:52:50,102 Ma perché non lo scrivi, caro? 529 00:52:50,321 --> 00:52:53,154 Il professore non ti può capire. 530 00:52:57,488 --> 00:53:00,487 Noi lo comprendiamo, ma gli estranei no. 531 00:53:00,655 --> 00:53:03,440 E lui, invece, si rifiuta sempre di scrivere. 532 00:53:03,613 --> 00:53:05,189 Dice che non è muto. 533 00:53:10,238 --> 00:53:14,066 Dice che non gli era simpatico Balestrieri. 534 00:53:20,155 --> 00:53:25,192 Che quando veniva qui si comportava come se fosse lui il padrone! 535 00:53:33,905 --> 00:53:36,109 Che assurdità stai dicendo. 536 00:53:39,155 --> 00:53:44,274 Dice che Balestrieri mi faceva la corte. 537 00:54:14,363 --> 00:54:18,570 E' tanto buono e bravo, sa, ma pensa soltanto a fantasticare. 538 00:54:19,530 --> 00:54:22,315 Al negozio non ci va più, non ha niente da fare 539 00:54:22,488 --> 00:54:25,107 e così lavora con la testa. 540 00:54:25,863 --> 00:54:29,359 Ma non ha visto che occhi ha? Sono pensieri. 541 00:54:30,071 --> 00:54:33,686 Li rimescola sempre nel cervello. 542 00:54:35,238 --> 00:54:38,652 -Con permesso. -E poi tira fuori certe assurdità. 543 00:55:16,280 --> 00:55:19,776 Ora vuole andare a spasso e vuole che vada con lui. 544 00:55:22,571 --> 00:55:25,024 Ecco, adesso ci facciamo un bel giretto, 545 00:55:25,196 --> 00:55:27,946 poi l'accompagno al cinema e lo lascio lì. 546 00:55:32,030 --> 00:55:33,227 Ciao. 547 00:55:50,405 --> 00:55:53,901 -Allora, andiamo allo studio? -Aspetto una telefonata. 548 00:55:54,780 --> 00:55:55,858 Da chi? 549 00:55:56,030 --> 00:55:59,360 Da un produttore cinematografico, per un appuntamento. 550 00:55:59,530 --> 00:56:02,778 Se vuole vedermi subito, ho paura che non potrò venire con te. 551 00:56:02,946 --> 00:56:05,648 Ah sì? Perché non dici la verità? 552 00:56:05,821 --> 00:56:08,856 Aspetti che ti telefoni quell'attore amico tuo. 553 00:56:09,280 --> 00:56:11,603 -Quale attore? -Quello dai capelli ossigenati. 554 00:56:11,780 --> 00:56:13,060 Luciani. 555 00:56:13,238 --> 00:56:15,395 No, no. Ti sbagli. 556 00:56:15,571 --> 00:56:19,732 E poi l'ho visto ieri sera. Non devo mica vederlo tutti i giorni, ti pare? 557 00:56:24,280 --> 00:56:27,030 Senti, io non pretendo che tu mi ami, 558 00:56:27,238 --> 00:56:29,360 ma pretendo di sapere la verità. 559 00:56:31,113 --> 00:56:34,728 Preferisco che tu mi dica che devi vedere Luciani se è così, 560 00:56:34,905 --> 00:56:37,690 piuttosto che tu mi menta per farmi piacere. 561 00:56:37,863 --> 00:56:41,940 Oggi non vedo Luciani. Questa è la mia verità. 562 00:56:42,196 --> 00:56:44,484 Ma se vuoi che dica quello che fa piacere a te, 563 00:56:44,655 --> 00:56:46,528 allora ti dirò che devo vederlo. 564 00:56:48,488 --> 00:56:49,982 Senti, Cecilia... 565 00:56:58,280 --> 00:56:59,690 Pronto? 566 00:57:00,780 --> 00:57:02,735 Sì, sono io. 567 00:57:04,738 --> 00:57:06,444 Certo... 568 00:57:11,113 --> 00:57:13,068 Come? Non ho capito. 569 00:57:22,738 --> 00:57:24,895 Ho sbattuto la testa. 570 00:57:34,488 --> 00:57:35,815 Sì. 571 00:57:40,321 --> 00:57:41,815 D'accordo. 572 00:57:55,071 --> 00:57:56,482 A presto. 573 00:58:03,905 --> 00:58:07,519 Non odiarmi, Dino. Non posso venire allo studio oggi. 574 00:58:07,696 --> 00:58:09,984 Quel produttore mi aspetta fra mezz'ora, capisci? 575 00:58:10,155 --> 00:58:12,359 Sì, ti lascio subito. 576 00:58:12,738 --> 00:58:14,860 No, aspetta. 577 00:58:18,071 --> 00:58:19,482 Vieni qui. 578 00:58:23,610 --> 00:58:27,438 Possiamo fare l'amore qui. Abbiamo un po' di tempo. 579 00:58:28,110 --> 00:58:30,895 No, no. Non sono come Balestrieri. 580 00:58:32,693 --> 00:58:36,438 Non mi eccita affatto l'idea di fare l'amore a casa tua. Te l'assicuro. 581 00:58:39,027 --> 00:58:40,354 Come vuoi. 582 00:58:50,402 --> 00:58:53,401 -Lui ti ha mai spiata? -Eccome! 583 00:58:53,568 --> 00:58:57,776 Certe volte era capace di aspettare ore giù in cortile finché non uscivo. 584 00:58:57,943 --> 00:59:02,020 -Ecco, da qui lo potevo vedere. -E che faceva nel cortile? 585 00:59:02,193 --> 00:59:05,026 Niente, stava nascosto sotto quell'arco. 586 00:59:08,652 --> 00:59:10,192 -Ma ti seguiva? -Mah. 587 00:59:10,360 --> 00:59:13,062 Qualche volta sì e qualche volta no. 588 00:59:14,985 --> 00:59:18,683 E quando tu te ne accorgevi, non ti sentivi a disagio? 589 00:59:19,068 --> 00:59:21,308 Disagio... Figurati. 590 00:59:21,485 --> 00:59:23,440 Una volta me ne accorsi, 591 00:59:23,943 --> 00:59:25,768 allora, mi voltai gli andai incontro 592 00:59:25,943 --> 00:59:29,309 e poi ci sedemmo assieme ad un tavolo di quel caffè. Quello lì. 593 00:59:30,568 --> 00:59:33,519 -E lui non ti disse niente? -No, non disse niente. 594 00:59:33,693 --> 00:59:37,273 Si mise a piangere. E poi mi fece pedinare. 595 00:59:42,662 --> 00:59:43,942 Da chi? 596 00:59:44,495 --> 00:59:47,363 Da una di quelle agenzie, sai, che fanno le ricerche. 597 00:59:47,537 --> 00:59:49,280 Da un'agente insomma. 598 00:59:49,454 --> 00:59:52,239 -E come finì? -Gli dissero che stesse tranquillo, 599 00:59:52,412 --> 00:59:55,493 che non avevo altri uomini. A presto, ciao. 600 01:01:41,495 --> 01:01:43,451 Mi dai quella scatola verde in vetrina? 601 01:01:44,079 --> 01:01:45,868 -Quella scatola lì? Sì. 602 01:01:47,454 --> 01:01:50,321 No. Voglio quella di sopra. 603 01:01:50,870 --> 01:01:53,738 -Ma sono uguali. -Me le dia tutte e due. 604 01:02:00,537 --> 01:02:02,492 -Quant'è? -3.000. 605 01:02:06,410 --> 01:02:07,690 Grazie. 606 01:02:32,660 --> 01:02:33,904 Ciao. 607 01:02:48,439 --> 01:02:50,312 Posso darti un passaggio? 608 01:02:57,147 --> 01:02:59,221 Cosa ci fai da queste parti? 609 01:03:00,189 --> 01:03:02,808 Sono andata a casa di quel produttore. 610 01:03:03,731 --> 01:03:06,563 Che combinazione che il tuo amico biondo ossigenato 611 01:03:06,731 --> 01:03:09,184 e questo produttore stiano nella stessa casa! 612 01:03:09,356 --> 01:03:10,517 Già. 613 01:03:10,689 --> 01:03:14,268 Luciani abita al pian-terreno e il produttore al terzo piano. 614 01:03:14,856 --> 01:03:17,060 -E' venuto anche lui dal produttore? -Chi? 615 01:03:17,231 --> 01:03:18,973 Come chi, Luciani. 616 01:03:19,814 --> 01:03:22,813 -Sì, ci siamo andati insieme. -A che fare? 617 01:03:22,981 --> 01:03:24,936 -Doveva parlarci di lavoro. -Che lavoro? 618 01:03:25,522 --> 01:03:27,810 -Un film, naturalmente. -Che titolo ha? 619 01:03:27,981 --> 01:03:30,683 -Non ce l'ha detto. -Dove vi ha ricevuto? 620 01:03:30,856 --> 01:03:33,428 -Nello studio. -Va bene. 621 01:03:34,314 --> 01:03:36,886 Voglio che tu mi descriva questo studio, subito, adesso. 622 01:03:37,064 --> 01:03:39,849 A cominciare dai mobili e dalla loro disposizione. 623 01:03:40,022 --> 01:03:43,270 C'è una scrivania in angolo, una libreria, 624 01:03:43,439 --> 01:03:47,018 tre poltrone con un tavolino in mezzo e un paralume antico. 625 01:03:47,189 --> 01:03:49,014 Di che colore? -Verde. 626 01:03:49,189 --> 01:03:51,642 -Sei sicura che è verde? -Sicurissima. 627 01:03:53,356 --> 01:03:55,928 Dimmelo di nuovo. Cosa c'è nello studio? 628 01:03:56,189 --> 01:03:58,560 -Perché? -Dimmelo. 629 01:04:00,856 --> 01:04:02,598 -E va bene, è vero. -Che cosa? 630 01:04:03,147 --> 01:04:05,554 E' vero che Luciani ed io ci vediamo. 631 01:04:05,981 --> 01:04:07,723 Per guardarvi negli occhi, no? 632 01:04:08,189 --> 01:04:09,730 No, per fare l'amore. 633 01:04:17,272 --> 01:04:19,181 Mi fai schifo! 634 01:04:27,022 --> 01:04:28,397 Schifo! 635 01:05:07,049 --> 01:05:09,123 -Dove credi di andare? -Vado via. 636 01:05:09,299 --> 01:05:12,049 -E' meglio che non ci vediamo più. -Aspetta! 637 01:05:12,382 --> 01:05:16,329 Tanto non andiamo d'accordo, abbiamo due caratteri troppo diversi. 638 01:05:17,171 --> 01:05:18,628 Aspetta. 639 01:05:19,388 --> 01:05:22,256 -Ti devo parlare. -Non abbiamo niente da dirci! 640 01:05:32,221 --> 01:05:34,674 -Vieni qui. -E lasciami stare! 641 01:05:41,179 --> 01:05:44,344 Che cosa vuoi da me? Che cosa vuoi da me? 642 01:05:44,512 --> 01:05:45,709 Io... 643 01:05:52,704 --> 01:05:53,866 Io... 644 01:05:56,481 --> 01:05:58,270 Voglio fare l'amore... 645 01:06:00,397 --> 01:06:01,678 L'amore 646 01:06:03,314 --> 01:06:05,104 per l'ultima volta. 647 01:07:04,522 --> 01:07:07,011 Puttana, puttana... 648 01:07:37,189 --> 01:07:39,346 -Vuoi ancora che ci lasciamo? -Come tu vuoi. 649 01:07:39,522 --> 01:07:44,097 Se vuoi che continuiamo, continuiamo. Se vuoi che ci lasciamo, lasciamoci. 650 01:07:44,272 --> 01:07:48,978 -Ma se continuerai, perché lo farai? -Perché ti voglio bene. 651 01:07:52,647 --> 01:07:56,013 Se ti chiedessi di lasciare Luciani, lo faresti? 652 01:07:56,189 --> 01:07:57,564 Questo no. 653 01:07:58,022 --> 01:08:01,637 -Potresti rispondere con meno vivacità. -Scusami. 654 01:08:03,981 --> 01:08:06,553 D'ora in poi dovrei dividerti con Luciani. 655 01:08:06,731 --> 01:08:08,556 Ma perché ti da tanto fastidio? 656 01:08:08,731 --> 01:08:12,594 Verrò a trovarti come sempre e tutto sarà esattamente com'era prima. 657 01:08:13,106 --> 01:08:15,228 Ma, allora, ci vuoi a tutti e due. 658 01:08:15,939 --> 01:08:19,886 In fondo che colpa ne ho io, se mi trovo bene con tutti e due. 659 01:08:20,231 --> 01:08:23,063 Ciascuno di voi mi da qualcosa di diverso. 660 01:08:29,291 --> 01:08:32,076 Ti ho dato una bella somma appena l'altro giorno. 661 01:08:32,249 --> 01:08:34,916 A cosa ti servono tutti questi soldi? 662 01:08:35,541 --> 01:08:37,579 Devo rimettere in ordine lo studio. 663 01:08:37,749 --> 01:08:41,032 -Che ci manca al tuo studio? -Tutto quanto. 664 01:08:42,499 --> 01:08:46,541 Devo ripitturarlo, bisogna sistemare completamente il bagno, 665 01:08:47,166 --> 01:08:48,790 rifare il pavimento... 666 01:08:48,957 --> 01:08:51,992 Questa volta i soldi non te li do. Mi dispiace, Dino. 667 01:08:52,209 --> 01:08:54,496 Io trovo stupido che tu paghi un affitto 668 01:08:54,667 --> 01:08:57,583 quando potresti vivere con tutte le comodità in casa tua. 669 01:08:59,318 --> 01:09:01,191 Non si tratta dello studio. 670 01:09:02,401 --> 01:09:04,061 E di che cosa allora? 671 01:09:06,818 --> 01:09:08,275 C'è qualcos'altro. 672 01:09:12,318 --> 01:09:16,182 Basta così per adesso, Gabriella. Grazie. 673 01:09:27,860 --> 01:09:29,353 Qualcos'altro? 674 01:09:29,985 --> 01:09:32,817 -Che cosa, Dino? -Una donna. 675 01:09:36,235 --> 01:09:41,141 -Una donnaccia, senza dubbio. -No, ha bisogno di soldi. 676 01:09:41,943 --> 01:09:44,728 Una donna perbene non si fa mai pagare. 677 01:09:44,901 --> 01:09:47,687 Sono solo le altre che inventano dei veri e propri romanzi 678 01:09:47,860 --> 01:09:49,815 per riuscire a spillare denaro. 679 01:09:49,985 --> 01:09:53,517 Non si tratta affatto di romanzi. Ha proprio bisogno. 680 01:09:53,693 --> 01:09:56,016 In altre parole, vuoi mantenerla. 681 01:09:56,193 --> 01:09:58,646 Non proprio. Voglio soltanto aiutarla. 682 01:09:58,985 --> 01:10:01,735 E' una stracciona, Dino. Da retta a tua madre. 683 01:10:01,901 --> 01:10:06,274 Stai attento con tutte le brutte malattie che ci sono in giro. 684 01:10:06,735 --> 01:10:09,983 Se tu avessi una relazione una signora del tuo mondo, 685 01:10:10,151 --> 01:10:11,526 non ti chiederebbe mai niente. 686 01:10:11,693 --> 01:10:14,478 Insomma, me li vuoi dare sì o no questi soldi? 687 01:10:14,651 --> 01:10:17,816 -Chi è questa donna? -Questa donna è una donna. 688 01:10:18,860 --> 01:10:23,399 Vedi, mi chiedi di darti del denaro e poi non ti fidi di me. 689 01:10:24,235 --> 01:10:25,894 Non è che non mi fidi di te. 690 01:10:26,068 --> 01:10:30,690 Ma scusa, che cosa ti importa se si chiama Maria, Cecilia o Paola? 691 01:10:30,860 --> 01:10:35,150 Non ti ho chiesto come si chiama. Voglio solo sapere qualcosa di lei: 692 01:10:35,901 --> 01:10:39,066 se è signora o signorina, se lavora o non fa niente, 693 01:10:39,443 --> 01:10:41,316 quanti anni ha, com'è fatta... 694 01:10:41,776 --> 01:10:44,183 Quante cose vuoi per un po' di soldi. 695 01:10:44,526 --> 01:10:47,394 Mi dispiace, ma non sono in vena di confessioni. 696 01:10:47,568 --> 01:10:50,235 Se vuoi darmi quei soldi che ti ho chiesto, bene. 697 01:10:51,212 --> 01:10:54,460 Se non vuoi, non importa, non insisterò. 698 01:10:58,618 --> 01:11:02,944 Dino, tu sai dov'è la combinazione della cassaforte. 699 01:11:05,223 --> 01:11:07,096 Prendi quello che vuoi. 700 01:11:35,895 --> 01:11:39,011 Il denaro non è poi così inutile, vero? 701 01:12:11,686 --> 01:12:14,554 Luciani lo sa che vengo ad aspettarti? 702 01:12:23,686 --> 01:12:28,012 Mi farebbe piacere che tu e Luciani vi conosceste e diventaste amici. 703 01:12:31,219 --> 01:12:33,542 Guardami, sono tutta tua. 704 01:12:33,719 --> 01:12:37,417 Sono tutta vestita con i soldi che mi hai dato tu, sotto e sopra. 705 01:12:37,946 --> 01:12:41,988 -Perché mi dici questo? -Immagino che ti faccia piacere. 706 01:12:42,446 --> 01:12:45,279 Mi farebbe più piacere sapere che sei mia. 707 01:12:45,446 --> 01:12:49,109 Non solo sotto e sopra, ma anche dentro. 708 01:12:49,280 --> 01:12:50,737 Che vuoi dire? 709 01:12:51,280 --> 01:12:53,022 Dentro, dentro. 710 01:12:53,196 --> 01:12:55,946 Dentro, stai tranquillo che non appartengo a nessuno. 711 01:12:56,113 --> 01:13:01,316 E comunque dentro ci sono soltanto i polmoni, il cuore, gli intestini... 712 01:13:01,780 --> 01:13:03,770 Che cosa te ne faresti, me lo sai dire? 713 01:13:03,946 --> 01:13:07,063 -Perché così allegra? -Perché sono con te. 714 01:13:08,363 --> 01:13:10,106 Grazie, sei molto gentile. 715 01:13:11,405 --> 01:13:14,818 -Cos'è quel segno sul collo? -E' stato Luciani. 716 01:13:18,488 --> 01:13:20,278 Devo farti una proposta. 717 01:13:20,946 --> 01:13:22,321 Quale? 718 01:13:23,446 --> 01:13:24,773 Sposiamoci. 719 01:13:26,863 --> 01:13:28,569 Lo dici sul serio? 720 01:13:29,655 --> 01:13:30,852 Sì. 721 01:13:31,988 --> 01:13:33,233 Vedi... 722 01:13:34,530 --> 01:13:36,936 E' una cosa a cui penso da molto tempo. 723 01:13:38,613 --> 01:13:40,687 -Ma perché? -Perché... 724 01:13:40,863 --> 01:13:43,067 Mi farebbe piacere. A te no? 725 01:13:46,321 --> 01:13:47,897 Non lo so. 726 01:13:48,905 --> 01:13:53,147 Non posso dirtelo così, su due piedi. 727 01:13:54,863 --> 01:13:58,028 -Perché no? -Devo pensarci sopra. 728 01:13:58,530 --> 01:14:02,523 Sono sicuro che noi saremo... 729 01:14:03,738 --> 01:14:07,152 E poi avremo dei figli, perché io voglio tanti figli. 730 01:14:07,321 --> 01:14:10,569 -Allora, che cosa rispondi, eh? -Ma non lo so. 731 01:14:11,363 --> 01:14:13,069 Te lo dirò 732 01:14:13,655 --> 01:14:15,279 domani, forse. 733 01:14:20,863 --> 01:14:24,442 Ho paura che mia madre stia dando un cocktail. Entriamo. 734 01:14:24,905 --> 01:14:27,311 Ti presento a mia madre, beviamo qualcosa, 735 01:14:27,488 --> 01:14:30,487 tu dai un'occhiata alla casa e poi ce ne andiamo. Va bene? 736 01:14:30,863 --> 01:14:33,103 Che bella questa macchina. 737 01:14:33,696 --> 01:14:35,901 E' mia. Se vuoi, dopo la proviamo. 738 01:14:36,071 --> 01:14:37,482 Sì, sì. 739 01:14:49,321 --> 01:14:52,486 Dopo sposati, abiteremo qui. Ti piace? 740 01:14:52,738 --> 01:14:54,528 Sì, è molto bello. 741 01:14:55,280 --> 01:14:57,946 Aspettami, vedo se mia madre è in casa. 742 01:15:21,071 --> 01:15:22,896 Deve essere di sopra, andiamo. 743 01:15:23,071 --> 01:15:27,481 Quando ti interrogo su te stessa e non mi rispondi. Che cosa provi? 744 01:15:27,738 --> 01:15:30,310 Provo il desiderio di non risponderti. 745 01:15:30,905 --> 01:15:32,860 Come quando ero dalle suore e dovevo confessarmi. 746 01:15:33,030 --> 01:15:35,234 Pur di non parlare di me stessa 747 01:15:35,738 --> 01:15:37,314 inventavo peccati che non avevo commesso, 748 01:15:37,488 --> 01:15:39,313 così il prete era contento. 749 01:15:39,488 --> 01:15:42,688 Mi diceva che dovevo pentirmi, capisci? 750 01:15:44,196 --> 01:15:47,195 E che dovevo recitare non so quante preghiere per penitenza, 751 01:15:47,498 --> 01:15:49,371 e io dicevo di sì. 752 01:15:50,165 --> 01:15:52,203 Io dico sempre di sì. 753 01:15:57,331 --> 01:16:00,911 Che bella sorpresa. Ho un daffare impossibile. 754 01:16:01,081 --> 01:16:03,653 Con tutta questa gente devo fare tutto da me. 755 01:16:03,831 --> 01:16:07,411 I camerieri, se non gli stai dietro, sembrano degli apprendisti. 756 01:16:07,581 --> 01:16:10,532 -Mamma, Cecilia, la mia fidanzata. -Buonasera, cara. 757 01:16:10,706 --> 01:16:13,705 Dino, devo scappare, sono sicura che capirai. 758 01:16:13,873 --> 01:16:15,070 Buonasera. 759 01:16:15,998 --> 01:16:19,530 -Tutta questa gente è molto ricca. -Si vede. 760 01:16:24,331 --> 01:16:26,287 Ti piacerebbe essere come loro? 761 01:16:27,206 --> 01:16:30,620 Per sapere se mi piacerebbe dovrei diventarlo. 762 01:16:30,790 --> 01:16:34,286 Soltanto dopo aver provato potrei dire se mi piace o no. 763 01:16:35,956 --> 01:16:38,279 Andiamo in un posto un po' più tranquillo. 764 01:16:48,248 --> 01:16:51,496 -Accompagnami a vedere di sopra. -D'accordo. 765 01:17:00,581 --> 01:17:02,122 Questa era la mia camera. 766 01:17:02,290 --> 01:17:05,822 Ci sono parecchie stanze vuote. Noi potremmo avere tutta questa ala. 767 01:17:05,998 --> 01:17:07,539 Un'ala del castello. 768 01:17:10,248 --> 01:17:13,744 Avrai la tua stanza guardaroba, il bagno personale, 769 01:17:14,248 --> 01:17:15,872 la tua cameriera... 770 01:17:19,206 --> 01:17:20,830 Che cosa ne dici? 771 01:17:21,331 --> 01:17:23,903 -Cecilia. -Nelle altre stanze cosa c'è? 772 01:17:24,081 --> 01:17:25,278 Vieni. 773 01:17:28,915 --> 01:17:31,451 Lì che c'è? -La camera di mia madre. 774 01:17:31,623 --> 01:17:32,950 E' bella? 775 01:17:46,040 --> 01:17:48,446 Adesso, se vuoi, possiamo fare l'amore. 776 01:17:49,540 --> 01:17:53,036 -Qui? -Perché no? E' così comodo qui. 777 01:18:02,915 --> 01:18:05,072 Io sono nato in questa camera. 778 01:18:08,081 --> 01:18:12,028 Senti, Dino, debbo dirti che non posso sposarti. 779 01:18:12,748 --> 01:18:16,825 Lo so, avrei dovuto dirtelo subito, ma mi è mancato il coraggio. 780 01:18:16,998 --> 01:18:19,534 Vedevo che tu ci tenevi tanto... Che schifo. 781 01:18:21,581 --> 01:18:23,157 Ma perché non vuoi? 782 01:18:25,998 --> 01:18:27,871 Non voglio perché non voglio. 783 01:18:29,415 --> 01:18:31,903 -Ma perché? -Per Luciani, sai. 784 01:18:32,081 --> 01:18:33,741 -Luciani? -Non mi va di lasciarlo. 785 01:18:33,915 --> 01:18:36,451 -Vuoi sposare lui? -No, non ci penso neppure. 786 01:18:36,623 --> 01:18:38,911 -Oltretutto Luciani ha già moglie. -Ah sì? 787 01:18:39,081 --> 01:18:44,119 -Sì, e gli tocca anche mantenerla. -E che cosa mi importa di Luciani! 788 01:18:45,415 --> 01:18:47,702 Ti permetterò di vederlo quando ti pare. 789 01:18:47,873 --> 01:18:49,367 Ho detto di no e vuol dire no. 790 01:18:49,540 --> 01:18:52,372 -Ma perché? -Restiamo come siamo. 791 01:18:52,540 --> 01:18:54,080 Va tanto bene così. 792 01:18:54,248 --> 01:18:57,744 Senti, non ti impedirò di vedere Luciani o qualsiasi altro. 793 01:18:57,915 --> 01:18:59,823 Da te voglio soltanto 794 01:19:00,790 --> 01:19:02,663 che tu viva con me qui. 795 01:19:03,040 --> 01:19:06,039 Ma perché rifiuti? Devi avere un motivo. 796 01:19:06,206 --> 01:19:09,869 E' solo che non ho voglia di sposarmi, ecco tutto. 797 01:19:21,373 --> 01:19:23,447 Perché vuoi fare l'amore adesso? 798 01:19:28,540 --> 01:19:30,614 Che ti passa per la testa? 799 01:19:31,373 --> 01:19:33,328 Se non lo facciamo oggi, 800 01:19:33,498 --> 01:19:36,165 poi non lo potremo più fare per un bel po' di tempo. 801 01:19:36,331 --> 01:19:37,706 Perché? 802 01:19:37,998 --> 01:19:41,079 Domattina io parto per Capri insieme a Luciani 803 01:19:41,248 --> 01:19:43,536 e stiamo via per due settimane. 804 01:19:47,331 --> 01:19:48,991 Non andarci. 805 01:19:49,206 --> 01:19:54,161 Ma non pensare sempre al domani. Su, da bravo, vieni qui adesso. 806 01:19:56,415 --> 01:19:58,204 Io non voglio che tu vada. 807 01:19:59,602 --> 01:20:03,762 Mi dispiace, ma abbiamo già fissato la stanza e tutto quanto. 808 01:20:04,352 --> 01:20:06,758 Di a Luciani che non ti senti bene e resta qui. 809 01:20:06,935 --> 01:20:08,346 No, davvero. 810 01:20:08,560 --> 01:20:09,935 Ma perché? 811 01:20:10,810 --> 01:20:13,975 Perché mi piace moltissimo l'idea di andare a Capri 812 01:20:14,144 --> 01:20:16,810 e non vedo proprio perché non dovrei farlo. 813 01:20:18,511 --> 01:20:21,676 Se non ci vai, ti faccio un regalo. 814 01:20:23,500 --> 01:20:26,617 -Che regalo? -Tutto quello che vuoi. 815 01:20:27,792 --> 01:20:29,582 Sì, ma, per esempio? 816 01:20:32,875 --> 01:20:35,080 Per esempio, una somma di denaro. 817 01:20:37,875 --> 01:20:40,198 E quanto potresti darmi? 818 01:20:43,167 --> 01:20:46,699 Tutto il denaro che ci vuole per ricoprirti dalla testa ai piedi. 819 01:20:48,917 --> 01:20:52,117 -Ma come sarebbe a dire scusa? -Te lo mostro. 820 01:20:53,459 --> 01:20:56,659 Tu resta distesa, io ti coprirò di biglietti da diecimila 821 01:20:56,834 --> 01:20:58,623 dalla testa fino ai piedi. 822 01:20:59,209 --> 01:21:01,662 E dove ce l'hai tutto questo denaro, eh? 823 01:21:02,209 --> 01:21:03,489 Aspetta. 824 01:21:31,375 --> 01:21:32,951 Andiamo, stenditi. 825 01:21:37,750 --> 01:21:38,995 Qui. 826 01:21:40,500 --> 01:21:41,745 Qui. 827 01:21:43,584 --> 01:21:44,959 Un po' là. 828 01:21:46,834 --> 01:21:48,374 Sui capelli anche. 829 01:22:04,334 --> 01:22:07,201 Eh! No, guarda. Lì c'è un posto vuoto. 830 01:22:07,297 --> 01:22:08,672 Metticene uno. 831 01:22:13,006 --> 01:22:15,494 Bella fortuna avere le gambe lunghe. 832 01:22:28,875 --> 01:22:32,324 Con questo saranno, più o meno, trecentomila lire, no? 833 01:22:32,959 --> 01:22:34,997 Se non vai via, te li do tutti. 834 01:22:36,292 --> 01:22:40,156 -Credevo sarebbero stati di più. -Te ne do anche il doppio. 835 01:22:40,875 --> 01:22:43,412 Quelli per coprirti sopra e sotto. 836 01:22:44,334 --> 01:22:47,249 Mi dispiace, Dino, ma veramente non è possibile. 837 01:22:51,042 --> 01:22:54,538 Quando tornerò da Capri, ti prometto che ci vedremo di più. 838 01:23:32,911 --> 01:23:34,169 Vieni qui. 839 01:24:00,093 --> 01:24:01,337 Dino. 840 01:24:02,093 --> 01:24:04,215 Per piacere, tutto il denaro che... 841 01:24:05,551 --> 01:24:09,332 Tutto il denaro che non ti serve rimettilo nella cassaforte. 842 01:24:10,634 --> 01:24:12,210 Se non altro, 843 01:24:12,968 --> 01:24:14,378 per la cameriera. 844 01:24:16,676 --> 01:24:21,168 Non voglio che trovi biglietti di banca anche nel mio letto. 845 01:24:28,968 --> 01:24:33,128 Lo sai? Tua madre è una gran simpaticona. 846 01:24:33,426 --> 01:24:34,883 Sei impazzita? 847 01:24:36,468 --> 01:24:38,590 Che cosa ci trovi di simpatico? 848 01:24:39,634 --> 01:24:42,336 Non lo so, ma è simpatica. 849 01:24:46,384 --> 01:24:47,665 Dino. 850 01:24:49,384 --> 01:24:51,293 Dovresti farmi un favore. 851 01:24:51,884 --> 01:24:53,081 Quale? 852 01:24:54,801 --> 01:24:57,669 Eri pronto a darmi mezzo milione se non fossi partita. 853 01:24:57,843 --> 01:25:02,133 Prestami invece una piccola parte di questa somma: quarantamila lire. 854 01:25:03,759 --> 01:25:06,794 Ammetterai che così risparmi molto denaro. 855 01:25:07,259 --> 01:25:10,045 -Per che cosa ti servono? -Vedi... 856 01:25:10,218 --> 01:25:13,962 Luciani è disoccupato da certo tempo e abbiamo pochissimi soldi, 857 01:25:14,468 --> 01:25:17,170 e ci servirebbero per questo viaggio a Capri. 858 01:25:20,384 --> 01:25:22,209 Ma tu gli passi anche dei soldi? 859 01:25:22,801 --> 01:25:25,669 -Sì, qualche volta. -I miei soldi? 860 01:25:29,051 --> 01:25:31,125 Sì, quelli che tu dai a me. 861 01:25:35,759 --> 01:25:37,917 Ma che fai? 862 01:25:49,134 --> 01:25:50,675 Scusami. 863 01:25:52,343 --> 01:25:54,251 Per un momento ho perso la testa. 864 01:25:58,468 --> 01:25:59,925 Mi hai fatto male. 865 01:26:01,259 --> 01:26:02,540 Perché? 866 01:26:08,301 --> 01:26:09,628 Scusami. 867 01:26:13,176 --> 01:26:14,752 Non fa niente. 868 01:26:39,634 --> 01:26:41,341 Dove andiamo adesso? 869 01:26:43,259 --> 01:26:44,835 Ti accompagno a casa. 870 01:26:47,259 --> 01:26:48,670 Come vuoi. 871 01:26:50,634 --> 01:26:51,915 Come voglio? 872 01:26:53,468 --> 01:26:55,506 No, cara, come vuoi tu. 873 01:27:01,233 --> 01:27:03,023 -A che ora parti domani? -Presto. 874 01:27:03,192 --> 01:27:05,645 Presto? Perché non vieni a dormire da me? 875 01:27:05,817 --> 01:27:07,441 Mi aspettano a casa. 876 01:27:07,608 --> 01:27:10,180 E poi non potrei stare fuori tutta la notte. 877 01:27:10,900 --> 01:27:13,567 -Potresti dire che parti stasera. -Vedremo. 878 01:27:13,733 --> 01:27:15,440 Comunque ti telefono. 879 01:27:16,900 --> 01:27:20,847 -Prometti che verrai! -Ci proverò, ti assicuro. 880 01:27:51,483 --> 01:27:53,688 Sono la Signora Balestrieri. 881 01:27:54,317 --> 01:27:56,142 Mi perdoni, ma 882 01:27:56,650 --> 01:27:58,226 ho visto la luce e allora... 883 01:27:58,400 --> 01:27:59,894 Per carità. 884 01:28:00,817 --> 01:28:04,431 Lei può entrare ogni volta che vuole, professore, si figuri. 885 01:28:05,900 --> 01:28:09,563 Lo sa che questi quadri sono tutti fatti con la stessa modella? 886 01:28:10,483 --> 01:28:11,728 Sì. 887 01:28:13,400 --> 01:28:16,316 E' piuttosto una bella ragazza, non trova? 888 01:28:17,400 --> 01:28:20,932 Che peccato, così bella fuori e tanto marcia dentro. 889 01:28:22,817 --> 01:28:23,978 La conosce? 890 01:28:24,650 --> 01:28:28,146 Direi di sì. Come non avrei potuto... 891 01:28:29,733 --> 01:28:33,229 Sa che mio marito è morto per colpa sua? 892 01:28:33,400 --> 01:28:36,067 -Così hanno detto. -Lo so quello che hanno detto. 893 01:28:36,233 --> 01:28:38,106 Le solite porcherie. 894 01:28:38,275 --> 01:28:40,515 E magari sarà anche andata così, 895 01:28:40,900 --> 01:28:45,392 ma quello avrebbe potuto succedere con qualsiasi altra donna. 896 01:28:46,275 --> 01:28:48,563 No, io non intendevo questo. 897 01:28:49,567 --> 01:28:52,020 Volevo dire che mio marito è morto 898 01:28:52,275 --> 01:28:54,977 per il crepacuore che lei gli ha fatto venire. 899 01:28:55,150 --> 01:28:56,809 Lui mi parlava di quella ragazza. 900 01:28:57,983 --> 01:29:01,267 Mi diceva sempre: "Quella sarà la mia morte”. 901 01:29:01,442 --> 01:29:03,729 Se lo sentiva nelle ossa. 902 01:29:06,775 --> 01:29:09,347 Ma è davvero così cattiva? 903 01:29:09,567 --> 01:29:11,440 Con mio marito lo era. 904 01:29:11,817 --> 01:29:14,684 Magari con lei sarà anche un angelo. 905 01:29:15,192 --> 01:29:16,851 E che cosa centro io? 906 01:29:17,317 --> 01:29:18,941 Caro professore... 907 01:29:26,275 --> 01:29:28,764 Cosa ne pensa di questo quadro? 908 01:29:31,400 --> 01:29:32,976 Lo guardi bene. 909 01:29:36,322 --> 01:29:39,237 Lo sa che è l'uomo che sta a quattro zampe? 910 01:29:39,655 --> 01:29:41,610 Proprio mio marito. 911 01:29:41,822 --> 01:29:44,737 Lo facevano davvero, sa? Come i ragazzini 912 01:29:45,385 --> 01:29:46,961 ai giardinetti. 913 01:29:47,427 --> 01:29:49,999 Solo che loro due non erano dei ragazzini. 914 01:29:51,927 --> 01:29:54,380 Se questo quadro le piace, 915 01:29:54,968 --> 01:29:56,841 io glielo vendo, professore. 916 01:29:57,135 --> 01:29:59,292 Perché diavolo dovrei comprarlo? 917 01:29:59,468 --> 01:30:01,377 Per ricordo di quella ragazza. 918 01:30:03,177 --> 01:30:05,583 Perché avrei bisogno di un ricordo? 919 01:30:05,760 --> 01:30:09,292 Il perché lei lo sa meglio di me. Non è così? 920 01:30:11,677 --> 01:30:13,799 Non è proprio niente per me quella ragazza. 921 01:30:15,677 --> 01:30:17,834 E' molto facile a dirsi, professore. 922 01:30:40,505 --> 01:30:42,248 Vorrei vedere Cecilia. 923 01:30:42,755 --> 01:30:44,130 Cecilia? 924 01:30:44,922 --> 01:30:48,336 Non c'è, professore. E' uscita due minuti fa. 925 01:30:48,505 --> 01:30:49,963 Ma dov'è andata? 926 01:30:50,422 --> 01:30:54,369 Ha preso una valigia, ha detto che andava a Capri con una amica, 927 01:30:54,547 --> 01:30:57,000 per due settimane, tanto suo padre... 928 01:30:57,172 --> 01:30:59,744 -Mi può dare una mano, per piacere? -Suo marito sta male? 929 01:30:59,922 --> 01:31:03,205 Cecilia non si affeziona mai a nessuno. 930 01:31:04,089 --> 01:31:06,246 Se ne accorgerà anche lei. 931 01:31:43,041 --> 01:31:45,494 Ehi! Ma che fai? Te ne vai? 932 01:31:54,833 --> 01:31:56,907 -E cammina... -E vieni qua. 933 01:32:38,333 --> 01:32:39,577 Beh? 934 01:32:39,874 --> 01:32:41,415 E' la tua macchina quella? 935 01:32:44,749 --> 01:32:47,499 Ehi, sono cinquemila. 936 01:33:08,999 --> 01:33:11,239 Li conosco i tipi come te. 937 01:33:16,967 --> 01:33:18,626 Chiamo aiuto, sai. 938 01:33:18,884 --> 01:33:20,922 -Non toccare la borsetta. -No... 939 01:33:31,260 --> 01:33:32,800 Ma che hai? 940 01:33:34,906 --> 01:33:36,530 Ti prego... 941 01:33:36,823 --> 01:33:39,490 Ti prego, non te ne andare. 942 01:33:57,990 --> 01:33:59,400 Dai, parti! 943 01:34:01,031 --> 01:34:03,354 -Ciao, bionda. -Addio. 944 01:35:49,818 --> 01:35:53,149 Ecco qui. Adesso lei deve bere questa bella aranciata. 945 01:35:54,693 --> 01:35:58,521 Ma lei non chiama mai. Non chiede mai niente. 946 01:36:01,485 --> 01:36:05,645 Non si farà mica scrupolo, no? Noi siamo qui per servirla. 947 01:36:08,485 --> 01:36:11,899 -Lasci aperto, per favore. -C'è un po' di vento. 948 01:36:12,068 --> 01:36:14,936 Non importa. Voglio guardare quell'albero. 949 01:36:17,610 --> 01:36:20,146 Ma che cosa vuole vedere? E' buio. 950 01:36:21,777 --> 01:36:24,265 Mi piace sentire il vento tra le foglie. 951 01:36:24,443 --> 01:36:27,478 Lei non fa che guardare quell'albero, perché? 952 01:36:28,568 --> 01:36:30,393 Perché mi fa bene. 953 01:36:32,318 --> 01:36:35,851 Io sono molto imbarazzata, tutti vogliono sapere cosa ti è successo. 954 01:36:36,568 --> 01:36:39,567 -E io non lo so. -E tu che dici? 955 01:36:39,735 --> 01:36:43,682 -Niente. Che posso dire? -Di la verità. 956 01:36:44,693 --> 01:36:46,933 E quale sarebbe la verità? 957 01:36:47,277 --> 01:36:49,979 Che ho tentato di uccidermi per amore. 958 01:36:50,152 --> 01:36:53,648 Dino, non credo che tu abbia mai amato quella ragazza. 959 01:36:54,568 --> 01:36:58,480 Un uomo si può uccidere sia perché ama una donna, sia perché non l'ama. 960 01:36:58,652 --> 01:37:00,856 Ma il motivo è sempre l'amore, no? 961 01:37:02,527 --> 01:37:05,145 Temo proprio di non arrivare a capirti. 962 01:37:05,527 --> 01:37:09,936 Allora, di ai tuoi amici curiosi che ho cercato di uccidermi 963 01:37:10,110 --> 01:37:12,646 perché avevo il cuore a pezzi. 964 01:37:13,402 --> 01:37:16,317 Come capita alle cameriere, ai liceali 965 01:37:16,777 --> 01:37:21,517 e a tutti quelli che sono convinti che l'amore sia una cosa importante. 966 01:37:24,193 --> 01:37:26,481 Digli qualsiasi cosa ti viene in testa. 967 01:37:26,652 --> 01:37:29,686 Che mi è scoppiata una gomma. Non ci crederanno, vedrai. 968 01:37:29,902 --> 01:37:34,690 Sono anche autorizzata a dire che tornerai a casa e vivrai con me? 969 01:37:35,235 --> 01:37:36,859 Mi dispiace, mamma, 970 01:37:37,235 --> 01:37:40,483 ma devo assolutamente imparare a fare a meno dei tuoi soldi. 971 01:37:42,985 --> 01:37:46,730 E allora questa è l'ultima volta che ci vediamo. 972 01:37:46,985 --> 01:37:48,976 No, non lo dire questo. 973 01:37:49,152 --> 01:37:51,309 I soldi erano il solo mezzo che avevo per vederti. 974 01:37:51,485 --> 01:37:54,436 Venivi a trovarmi solo quando ne avevi bisogno. 975 01:37:54,693 --> 01:37:57,360 Ti vedevo una volta al mese un tempo. 976 01:37:57,527 --> 01:38:02,481 Poi, quando hai conosciuto lei, hai incominciato a venire più spesso. 977 01:38:03,235 --> 01:38:05,937 Non mi avresti sopportato neanche per un minuto, 978 01:38:06,110 --> 01:38:08,433 se tu non avessi avuto bisogno. 979 01:38:08,943 --> 01:38:11,396 Ed è questo che deve cambiare. 980 01:38:12,152 --> 01:38:14,107 Da ora in avanti, quando verrò da te, 981 01:38:14,277 --> 01:38:16,730 non sarà perché voglio sfruttarti chiedendoti soldi. 982 01:38:16,902 --> 01:38:19,652 Soldi, soldi, soldi, soldi. 983 01:38:19,818 --> 01:38:24,026 E' possibile che tra noi non si riesca a parlare che di soldi? 984 01:38:35,610 --> 01:38:38,644 Dino... Questa è la prima carezza. 985 01:38:38,818 --> 01:38:40,015 Sì. 986 01:38:40,527 --> 01:38:42,565 Dopo molto tempo, vero? 987 01:38:43,610 --> 01:38:45,151 10 anni. 988 01:38:50,985 --> 01:38:55,441 Capisci, mamma? Meno avrò bisogno dei tuoi soldi, più ne avrò di te. 989 01:39:01,860 --> 01:39:05,558 Dino, quando rivedrai lei, 990 01:39:06,610 --> 01:39:08,269 che cosa farai? 991 01:39:09,360 --> 01:39:12,145 Devo rivederla per saperlo. 992 01:39:15,402 --> 01:39:20,142 Per tutta la vita, non ho fatto altro che aspettare i miei uomini. 993 01:39:20,318 --> 01:39:21,894 E' il mio destino. 994 01:39:22,818 --> 01:39:26,481 Non vedo perché le cose dovrebbero cambiare adesso. 995 01:39:29,985 --> 01:39:31,976 Ora devo andare, caro. 996 01:39:40,027 --> 01:39:41,651 Cecilia. 997 01:39:42,443 --> 01:39:43,901 Cecilia. 998 01:39:44,735 --> 01:39:46,145 Cecilia. 999 01:40:22,652 --> 01:40:25,567 Sono appena arrivata. Vengo dritta dalla stazione. 1000 01:40:25,818 --> 01:40:28,189 Ho fatto bene, vero? 1001 01:40:29,985 --> 01:40:32,356 -Ti sei divertita? -Sì, molto. 1002 01:40:32,568 --> 01:40:34,559 Dopo una settimana eravamo già al verde. 1003 01:40:34,735 --> 01:40:36,975 Indovina che cosa abbiamo fatto. 1004 01:40:38,068 --> 01:40:39,644 Siete scappati senza pagare il conto. 1005 01:40:39,818 --> 01:40:43,351 Bravo. Siamo scappati via di notte dalla finestra della pensione. 1006 01:40:43,527 --> 01:40:46,526 Non vedevo l'ora di venire a Roma per raccontarti tutto. 1007 01:40:52,846 --> 01:40:55,963 Poi, Luciani mi ha piantato su due piedi. 1008 01:40:56,351 --> 01:41:00,511 Quando ha saputo che avevo un altro uomo, ha perso la testa, poverino. 1009 01:41:00,684 --> 01:41:02,592 Gli hai detto che facevi l'amore con me? 1010 01:41:02,767 --> 01:41:06,382 -No, non con te, con un altro. -Ah, un altro. 1011 01:41:07,164 --> 01:41:10,245 Sì, con un subacqueo, sai. 1012 01:41:11,497 --> 01:41:13,406 Mi insegnava ad andare sotto acqua con la maschera, 1013 01:41:13,581 --> 01:41:16,697 2 metri, 5 metri anche. Che magnifico. 1014 01:41:17,331 --> 01:41:19,073 Poi, un bel giorno, 1015 01:41:19,247 --> 01:41:21,487 Luciani dovette salire in paese a telefonare a Roma 1016 01:41:21,664 --> 01:41:23,987 per una questione di lavoro, qualcosa del genere. 1017 01:41:24,164 --> 01:41:28,028 E lui e io ce ne siamo andati a nuoto in una piccola insenatura. 1018 01:41:28,206 --> 01:41:29,912 E quando Luciani è tornato, 1019 01:41:30,081 --> 01:41:32,948 si è accorto subito che era successo qualcosa. 1020 01:41:33,122 --> 01:41:35,493 Si è arrabbiato, mi ha picchiato ed è partito. 1021 01:41:35,664 --> 01:41:38,496 -E io sono rimasta a Capri. -Con il subacqueo. 1022 01:41:38,706 --> 01:41:40,412 Sai che mia madre mi ha scritto una lettera 1023 01:41:40,581 --> 01:41:42,287 dicendomi che aveva saputo da qualcuno 1024 01:41:42,456 --> 01:41:45,206 che tu avevi tentato di ucciderti per me. 1025 01:41:45,747 --> 01:41:47,821 Davvero? E tu che ci hai creduto? 1026 01:41:47,997 --> 01:41:51,328 Neanche per sogno. E perché mai avresti dovuto farlo? 1027 01:41:51,497 --> 01:41:53,619 In fondo mi avevi, ero sempre a tua disposizione. 1028 01:41:53,789 --> 01:41:55,911 Non c'era nessun motivo, mi pare. 1029 01:41:56,581 --> 01:41:58,323 Infatti, non c'era. 1030 01:42:00,081 --> 01:42:03,494 Però forse tu credevi che non ti volessi più bene 1031 01:42:03,664 --> 01:42:06,829 dal momento che non mi decidevo mai a tornare da Capri. 1032 01:42:06,997 --> 01:42:09,996 Così sono qui anche per dirti che ti voglio bene. 1033 01:42:11,456 --> 01:42:13,032 La mia Cecilia. 1034 01:42:13,331 --> 01:42:15,405 -Mi vuoi bene? -Ma certo. 1035 01:42:15,581 --> 01:42:17,987 Ti voglio bene così come sei. 1036 01:42:18,164 --> 01:42:21,364 Ti ho pensato moltissimo, sai? Durante il tempo che ero a Capri. 1037 01:42:21,539 --> 01:42:23,743 Ci tengo molto a te, giuro. 1038 01:42:24,497 --> 01:42:27,034 -Perché? -Perché sei unico. 1039 01:42:27,206 --> 01:42:30,038 Sei diverso da tutti quelli che ho conosciuto. 1040 01:42:31,956 --> 01:42:34,574 Quando abbiamo finito, mi porti al cinema? 1041 01:42:34,747 --> 01:42:37,414 Mi sembra un secolo che non vedo un film. 1042 01:42:43,622 --> 01:42:45,412 Ma che cos'hai? 1043 01:42:46,331 --> 01:42:47,871 Non ne hai voglia? 1044 01:42:49,247 --> 01:42:50,492 Perché? 1045 01:42:52,456 --> 01:42:56,403 Io non ti capisco più. E' un sacco di tempo che non stiamo insieme. 1046 01:43:01,206 --> 01:43:03,445 Magari c'è un'altra donna. Ho indovinato? 1047 01:43:03,622 --> 01:43:05,246 No, non c'è nessuna. 1048 01:43:07,747 --> 01:43:11,161 Se ti senti così, ne approfitto per vedere Luciani. 1049 01:43:11,331 --> 01:43:14,495 Tra l'altro, mi è restata della roba sua in valigia. 1050 01:43:14,997 --> 01:43:17,913 Ma guarda un po' che disastro. 1051 01:43:18,247 --> 01:43:22,371 No, non sono venuta per i soldi, ma solo per vedere te. 1052 01:43:22,539 --> 01:43:24,779 Se non facciamo l'amore, perché dovresti darmeli? 1053 01:43:24,956 --> 01:43:27,078 Per comprarti un paio di scarpe nuove. 1054 01:43:27,247 --> 01:43:30,163 E cerca di non parlare troppo. Va bene? 1055 01:43:35,789 --> 01:43:39,404 -Domani mi telefoni tu a casa mia? -Non preoccuparti. 1056 01:43:41,497 --> 01:43:45,574 Non mi crederai, ma so già bene tutto quello che ti passa per la testa. 1057 01:43:45,831 --> 01:43:49,493 Ti conosco. Tu devi fare sempre le cose difficili, vero? 1058 01:43:49,664 --> 01:43:52,864 Adesso tu mi lascerai fare qualche passo sotto la pioggia 1059 01:43:53,039 --> 01:43:55,528 e poi mi richiamerai, vuoi vedere? 1060 01:43:55,747 --> 01:43:59,031 Scommetto quello che vuoi che farai proprio così. 82604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.