All language subtitles for Killers Mission (1969) DVDrip-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,563 --> 00:00:18,973 In June 1752 a Dutch ship from the coast of Japan. 2 00:00:19,123 --> 00:00:23,480 The "Rotterdam" a thousand rifles supplied Kanagaw�n�l and anchored down. 3 00:00:24,483 --> 00:00:27,933 Segal's captain, as a special envoy, met with representatives of the shogunate, 4 00:00:28,083 --> 00:00:30,693 Members of the Council of Ministers, and requested a hearing, 5 00:00:30,843 --> 00:00:32,853 Return to Weapons 6 00:00:33,003 --> 00:00:35,073 their right to free trade. 7 00:00:36,003 --> 00:00:39,093 But the Tokugawa shogun Iesige rejected the request, 8 00:00:39,243 --> 00:00:42,394 and commanded the captain, to leave the country. 9 00:00:43,163 --> 00:00:45,533 Segal captain sailed south instead, 10 00:00:45,683 --> 00:00:48,453 and despite the shogun orders 11 00:00:48,603 --> 00:00:51,561 Kiusu landed on the island, Szatszuma the clan's estate. 12 00:00:54,443 --> 00:00:58,373 Bunge Makino, Minister Together with other officers, 13 00:00:58,523 --> 00:01:01,493 important to reach a decision. The clan Szatszuma Representative 14 00:01:01,643 --> 00:01:04,282 Ukio Idzsuin Edo assigned. 15 00:01:05,323 --> 00:01:08,156 Ukio Idzsuin itself, Szatszuma the clan? 16 00:01:08,603 --> 00:01:09,353 Yes. 17 00:01:09,963 --> 00:01:12,352 I'm sure to get the Dutch ship, 18 00:01:13,003 --> 00:01:16,613 and on the pletyk�r�l that 19 00:01:16,763 --> 00:01:23,316 a secret pact with tribe with the Dutch. 20 00:01:25,923 --> 00:01:29,074 No, the news is not true! 21 00:01:29,843 --> 00:01:30,912 Well watch out! 22 00:01:31,443 --> 00:01:35,333 If any settlement concluded between them, 23 00:01:35,483 --> 00:01:36,916 counts of treason! 24 00:01:37,443 --> 00:01:38,720 We know. 25 00:01:39,443 --> 00:01:44,392 As long as I live Idzsuin Ukio, this can not happen! 26 00:02:05,963 --> 00:02:07,919 The shogunate between clans and Szatszuma 27 00:02:09,443 --> 00:02:10,922 Since the battle szekigaharai 28 00:02:11,963 --> 00:02:13,919 had a good relationship. 29 00:02:16,963 --> 00:02:21,400 Why should opposition sz�taniuk Japan? 30 00:02:22,963 --> 00:02:24,919 If they leave from a war. 31 00:02:26,963 --> 00:02:30,399 And then destroyed the country, the people will suffer. 32 00:02:32,963 --> 00:02:35,823 The Dutch, on the other foreigners, it is their goal! 33 00:02:38,443 --> 00:02:39,193 Icsibej. 34 00:02:41,443 --> 00:02:44,401 I want a peaceful Japan. 35 00:02:45,443 --> 00:02:48,401 Just like you did for me, 36 00:02:49,963 --> 00:02:52,333 the clan is Szatszuma a great man. 37 00:02:52,483 --> 00:02:55,395 Ukio Idzsuin name. 38 00:03:03,443 --> 00:03:06,333 Your job will be ... 39 00:03:06,483 --> 00:03:07,333 Shogun, sir! 40 00:03:07,483 --> 00:03:08,916 I know ... 41 00:03:10,963 --> 00:03:13,397 But it will be very expensive. 42 00:03:14,443 --> 00:03:16,399 You know, we're very poor. 43 00:03:19,500 --> 00:03:27,400 KILLER'S MISSION (THE MISSION assassins) 44 00:05:14,963 --> 00:05:16,396 Under attack! 45 00:05:17,443 --> 00:05:20,401 Hurry up, sir! 46 00:05:26,443 --> 00:05:27,813 This! 47 00:05:27,963 --> 00:05:29,919 Hurry up! Hurry up! 48 00:05:34,963 --> 00:05:35,713 Out of the way! 49 00:05:47,963 --> 00:05:48,918 You! 50 00:05:49,963 --> 00:05:51,396 Who sent you? 51 00:05:52,443 --> 00:05:54,399 I take your life! 52 00:06:33,443 --> 00:06:36,913 Hurry, please! A foreign ship very fast. 53 00:07:00,963 --> 00:07:01,918 Minbu Onazata ... 54 00:07:03,963 --> 00:07:05,919 The Szakurazsima Szangakuto band. 55 00:07:06,963 --> 00:07:08,919 Idzsuinnak meggy�lik's wrong with them. 56 00:07:15,443 --> 00:07:19,402 Wow, you really can! Excellently done! 57 00:07:20,963 --> 00:07:24,399 Ronin, I am My name is Magaki Tokuro. 58 00:07:24,963 --> 00:07:25,918 Nice to meet you ... 59 00:07:27,963 --> 00:07:28,918 Hey, Mister! 60 00:07:32,963 --> 00:07:35,397 The ferrying BREAK 61 00:07:57,443 --> 00:07:59,911 Hey, brother! I'm allowed? 62 00:08:02,443 --> 00:08:03,653 Nurse. How much is it? 63 00:08:43,443 --> 00:08:44,193 A pair of flat! 64 00:08:45,963 --> 00:08:46,918 Play! 65 00:08:47,443 --> 00:08:48,398 Even one! 66 00:08:51,963 --> 00:08:54,397 Fortunately, there is. 67 00:08:57,963 --> 00:09:05,916 Let's go to another room! 68 00:09:06,443 --> 00:09:11,333 Good for my body. I will enjoy ... 69 00:09:11,483 --> 00:09:12,233 Feel! 70 00:09:35,963 --> 00:09:36,918 Thank you! 71 00:09:37,443 --> 00:09:40,401 Do you know? 72 00:09:41,963 --> 00:09:42,918 Yes ... We are going out ... 73 00:09:51,443 --> 00:09:54,913 Sorry, you can ask for ... ... Samurai lord? 74 00:09:56,963 --> 00:09:58,396 Ah, well, I mean ... 75 00:09:59,963 --> 00:10:03,399 Hey! I think cheating! 76 00:10:03,963 --> 00:10:09,913 Come with me! I'll "kifizetlek"! 77 00:10:14,963 --> 00:10:16,293 Hey, nurse ... Do not go! 78 00:10:16,443 --> 00:10:17,220 Bad idea from you. 79 00:10:17,443 --> 00:10:17,853 What is it? 80 00:10:18,003 --> 00:10:19,293 Never mind. 81 00:10:19,443 --> 00:10:22,743 - I do not want len�zn�nek, just because I am a woman. - That's it! 82 00:10:24,963 --> 00:10:25,918 Pretty girl. 83 00:10:27,963 --> 00:10:31,399 If he's like, why not You pay the price? 84 00:10:31,963 --> 00:10:33,919 Men's or not? 85 00:10:35,963 --> 00:10:37,919 Do not go and make sure? 86 00:10:40,443 --> 00:10:42,399 Ouch! You're crazy! 87 00:11:10,443 --> 00:11:12,911 Excuse me, nurse! 88 00:11:13,443 --> 00:11:15,911 I'll do anything for you. 89 00:11:16,963 --> 00:11:17,918 Are you saying anything? 90 00:11:18,443 --> 00:11:19,698 Yes. 91 00:11:19,963 --> 00:11:21,396 You get over the river. 92 00:11:21,963 --> 00:11:24,813 No, I can not ... more 93 00:11:24,963 --> 00:11:26,853 In my mind if they find out. 94 00:11:27,003 --> 00:11:28,402 You say you are not a warranty? 95 00:11:29,963 --> 00:11:31,396 Well done! I'll do it! 96 00:11:31,963 --> 00:11:33,396 See you tonight. 97 00:11:48,443 --> 00:11:51,913 You girl. It seems to me very hasty in your way. 98 00:12:10,963 --> 00:12:12,333 This I know. 99 00:12:12,483 --> 00:12:22,393 Viper venom in the body. 100 00:12:25,443 --> 00:12:27,399 Viper venom does not affect me. 101 00:12:48,963 --> 00:12:50,396 Your body is beautiful. 102 00:13:01,443 --> 00:13:02,398 Hey! 103 00:13:05,443 --> 00:13:06,818 I know what you really are! 104 00:13:37,963 --> 00:13:41,399 Oh, the rain finally stopped! 105 00:13:43,963 --> 00:13:44,918 You girl. 106 00:13:45,443 --> 00:13:49,914 Nothing you do not go by If you try to fight against me. 107 00:13:57,443 --> 00:13:58,398 Oh ... 108 00:14:03,443 --> 00:14:04,398 Well here it is! 109 00:14:05,443 --> 00:14:07,813 What do you want to achieve with l�d�r�gsz around me? 110 00:14:07,963 --> 00:14:14,333 Well, no one it is difficult to get along. 111 00:14:14,483 --> 00:14:16,917 I thought Perhaps you would support. 112 00:14:22,443 --> 00:14:23,922 Hey, how much is yours! 113 00:14:24,963 --> 00:14:27,397 Hey, Mister! 114 00:14:29,963 --> 00:14:30,713 O Lord! 115 00:14:32,443 --> 00:14:34,813 Makino Bunge, the Council of Ministers member, during a secret 116 00:14:34,963 --> 00:14:39,400 increased the island clans Kiusu military power. 117 00:14:40,443 --> 00:14:44,053 All this clan Szatszuma they protect. 118 00:14:44,203 --> 00:14:48,293 All members of the Council of Ministers agrees that need to be taken Szatszuma clan. 119 00:14:48,443 --> 00:14:53,392 You have sent someone to find out Szatszuma the clan's plans. 120 00:14:55,763 --> 00:14:56,718 Bunge. 121 00:14:58,283 --> 00:15:01,133 As we address this problem, 122 00:15:01,283 --> 00:15:04,719 It seems to me, you want war start Szatszuma clan. 123 00:15:05,283 --> 00:15:06,613 There is no such intent. 124 00:15:06,763 --> 00:15:09,133 The Tokugawa clan in order to and the maintenance of peace. 125 00:15:09,283 --> 00:15:11,239 I do not think so. 126 00:15:12,283 --> 00:15:13,033 My lord! 127 00:15:13,763 --> 00:15:14,513 Bunge. 128 00:15:15,283 --> 00:15:18,133 After a while, everyone realizes that this decision 129 00:15:18,283 --> 00:15:20,717 Council of Ministers has. 130 00:15:23,283 --> 00:15:25,717 Especially when it comes to clan Szatszuma applies to. 131 00:15:27,763 --> 00:15:30,231 I will not let thus to take care of the matter! 132 00:16:23,763 --> 00:16:24,718 Again we met. 133 00:16:26,763 --> 00:16:28,719 Like-minded. 134 00:16:30,763 --> 00:16:32,468 Smooth over Kagosim�ba Kiri. 135 00:16:45,283 --> 00:16:46,716 O Lord! Wait, please! 136 00:17:11,283 --> 00:17:15,720 Government agents who Szatszum�ba sent. They killed them. 137 00:17:50,283 --> 00:17:51,238 Look! 138 00:17:55,283 --> 00:17:56,768 I still want to get into? 139 00:17:58,283 --> 00:17:59,033 Well? 140 00:18:01,283 --> 00:18:02,238 I'm going. 141 00:18:07,763 --> 00:18:09,133 Sir, you should not go there! Get out of here! 142 00:18:09,283 --> 00:18:10,716 Let's go! 143 00:18:21,763 --> 00:18:23,719 Tokuro! 144 00:18:25,283 --> 00:18:26,653 I've had have him! 145 00:18:26,803 --> 00:18:27,835 Get out! 146 00:18:28,283 --> 00:18:29,933 Do not be so! Master ... 147 00:18:30,283 --> 00:18:32,133 We have already done 250 kilometers ... Or ... .. 300 148 00:18:32,283 --> 00:18:34,239 No, I have the 400 too, right? 149 00:18:34,763 --> 00:18:35,718 Come out ye! 150 00:18:41,763 --> 00:18:43,133 Hey, Who are you? 151 00:18:43,283 --> 00:18:46,753 Yes ... I'm an artist. 152 00:18:47,283 --> 00:18:50,753 This is a beautiful landscape I would like to draw. 153 00:18:57,703 --> 00:18:58,535 Hey! 154 00:19:05,803 --> 00:19:07,933 I do not think Kiri that may pass through smoothly, 155 00:19:08,083 --> 00:19:10,233 because we do not know who keeps an eye on us. 156 00:19:12,803 --> 00:19:14,133 Kager, and you, girl ... 157 00:19:14,283 --> 00:19:15,762 Which is the hardest part? 158 00:19:17,283 --> 00:19:18,218 The ellen�rz�pont. 159 00:19:18,803 --> 00:19:19,758 I see. 160 00:19:20,803 --> 00:19:23,237 All right, the right way approaching there. 161 00:19:24,283 --> 00:19:25,238 How? 162 00:19:26,283 --> 00:19:28,133 Just come and listen to me! 163 00:19:28,283 --> 00:19:29,843 Hey, you! Where is your permit? 164 00:19:29,844 --> 00:19:30,241 Right ... 165 00:19:34,803 --> 00:19:35,758 Hey, you! 166 00:19:36,803 --> 00:19:38,728 Without permission playing with your head! 167 00:19:40,283 --> 00:19:42,751 Suspicious! Scan! 168 00:19:43,283 --> 00:19:44,238 No, I do not ... 169 00:19:44,803 --> 00:19:48,762 Just want a dying father once more to see! 170 00:19:50,803 --> 00:19:52,759 Okay. Hog, not like before! 171 00:19:53,283 --> 00:19:54,460 Get him! 172 00:19:55,803 --> 00:19:58,761 Let go of me! Please let me go! Do not! 173 00:20:00,803 --> 00:20:01,553 Stop it! 174 00:20:01,803 --> 00:20:02,553 The approval? 175 00:20:03,803 --> 00:20:04,653 No. 176 00:20:04,803 --> 00:20:07,237 What? What is the problem? 177 00:20:08,283 --> 00:20:08,693 There is no permission. 178 00:20:08,843 --> 00:20:09,753 What? 179 00:20:15,283 --> 00:20:16,238 Who are you? 180 00:20:17,283 --> 00:20:18,413 The Tokugawa spy. 181 00:20:18,563 --> 00:20:19,757 What did he say? 182 00:20:21,283 --> 00:20:22,033 Hey! 183 00:20:22,283 --> 00:20:23,173 He said the Tokugawa spy! 184 00:20:23,323 --> 00:20:24,213 What? Spy? 185 00:20:24,363 --> 00:20:25,739 Yes, I am ... 186 00:20:27,283 --> 00:20:28,238 It must not be. 187 00:20:29,283 --> 00:20:30,383 It's upside down. 188 00:20:33,803 --> 00:20:36,693 This woman governor lover. 189 00:20:36,843 --> 00:20:38,242 Liar! 190 00:20:39,803 --> 00:20:42,761 Also to say if you do not believe me. 191 00:20:44,283 --> 00:20:45,273 Take me along! 192 00:21:01,803 --> 00:21:03,236 Are you the commander? 193 00:21:04,283 --> 00:21:06,239 Are you really the shogunate spy? 194 00:21:07,283 --> 00:21:08,238 Prove it. 195 00:21:09,803 --> 00:21:10,903 I am a spy of the shogun. 196 00:22:08,803 --> 00:22:09,758 It's over. 197 00:22:16,803 --> 00:22:17,553 Tokuro! 198 00:22:17,803 --> 00:22:18,848 Yes! Here I am ... 199 00:22:20,283 --> 00:22:21,033 Master ... 200 00:22:26,803 --> 00:22:27,758 Girl ... 201 00:22:30,283 --> 00:22:31,238 Open your mouth! 202 00:22:33,803 --> 00:22:34,758 Well, now open ... 203 00:22:42,803 --> 00:22:45,693 Chew up if you need it. Potion in it, 204 00:22:45,843 --> 00:22:48,755 which made half a day you'll be undead. 205 00:22:49,283 --> 00:22:53,754 I would not have died. 206 00:23:33,803 --> 00:23:35,563 Please, someone come to the door! 207 00:23:36,283 --> 00:23:37,560 Hey ... 208 00:23:41,283 --> 00:23:42,238 Good evening! 209 00:23:42,803 --> 00:23:45,237 I am a traveler and hurt my leg. 210 00:23:45,803 --> 00:23:50,240 Would you please get some medicine, if there themselves? 211 00:23:50,803 --> 00:23:52,068 Oh, poor thing ... 212 00:23:52,283 --> 00:23:53,133 Honey! 213 00:23:53,283 --> 00:23:54,238 Yes, I'm coming ... 214 00:23:58,803 --> 00:23:59,835 Right this way. 215 00:24:08,803 --> 00:24:10,759 Thank you. 216 00:24:12,283 --> 00:24:15,241 It really hurts. 217 00:24:25,283 --> 00:24:26,238 Oh, it's ugly ... 218 00:24:26,803 --> 00:24:28,358 How did we get here? 219 00:24:28,803 --> 00:24:30,236 Come on, please. 220 00:24:30,803 --> 00:24:31,413 Tanee! 221 00:24:31,563 --> 00:24:32,133 Yes! 222 00:24:32,283 --> 00:24:32,693 Bring hot water! 223 00:24:32,843 --> 00:24:33,941 Yes! 224 00:24:41,283 --> 00:24:42,033 Who are you? 225 00:24:42,803 --> 00:24:47,752 Mr. Makino sent to you. 226 00:24:49,803 --> 00:24:50,553 And why? 227 00:24:50,803 --> 00:24:54,762 Secret test szatszumai case of violations. 228 00:24:55,803 --> 00:24:57,133 In the past few years Szatszuma the armed clans, 229 00:24:57,283 --> 00:24:59,751 and went into action in the background. 230 00:25:01,803 --> 00:25:03,783 Who else is outside of you Kagosim�ban? 231 00:25:05,803 --> 00:25:07,173 What took you so long? Hurry up! 232 00:25:07,323 --> 00:25:08,588 Thanks for waiting. 233 00:25:10,283 --> 00:25:12,751 Thank you for your kindness. 234 00:25:13,283 --> 00:25:14,238 You're welcome. 235 00:25:22,283 --> 00:25:25,241 Ah, but sweet baby! 236 00:25:26,283 --> 00:25:28,239 Soon will be 5 years old. 237 00:25:28,803 --> 00:25:29,535 Tanee! 238 00:25:29,803 --> 00:25:30,553 Yes? 239 00:25:30,803 --> 00:25:32,759 It does not matter if we spend the night? 240 00:25:33,283 --> 00:25:34,762 Of course, no problem. 241 00:25:45,283 --> 00:25:47,978 My marriage is just a disguise, to avoid suspicion. 242 00:25:48,403 --> 00:25:50,359 He knows nothing of such a thing. 243 00:25:54,883 --> 00:25:55,838 Jodozsi. 244 00:25:58,883 --> 00:26:00,253 Dutch ship arrived? 245 00:26:00,403 --> 00:26:01,435 Yes. 246 00:26:02,883 --> 00:26:04,773 Suddenly appeared in the harbor. 247 00:26:04,923 --> 00:26:07,253 The city of caused great upheaval. 248 00:26:07,403 --> 00:26:09,163 How Szatszuma responded to the clan? 249 00:26:09,403 --> 00:26:10,836 They do not know. 250 00:26:11,883 --> 00:26:13,839 Find out the details tomorrow. 251 00:26:49,883 --> 00:26:51,839 Szakurazsim�ban no other, just rocks. 252 00:26:52,403 --> 00:26:56,362 Not blind to the neighborhood! 253 00:26:57,883 --> 00:26:59,233 Where are you from? 254 00:26:59,383 --> 00:27:00,360 I? 255 00:27:00,883 --> 00:27:02,839 Oszak�b�l come. 256 00:27:14,403 --> 00:27:15,836 Confident beautiful woman. 257 00:27:16,883 --> 00:27:19,351 Though I am blind, I can say. 258 00:27:21,403 --> 00:27:22,358 The smell. 259 00:27:23,403 --> 00:27:24,358 Who are you? 260 00:27:25,403 --> 00:27:26,153 Do I ...? 261 00:27:26,403 --> 00:27:29,839 Well ... I am a masseur bring Osaka. Extra qualifications. 262 00:27:30,883 --> 00:27:34,353 Let me give you an example. A woman's breasts to specialize. 263 00:27:34,883 --> 00:27:36,733 Him the person feels well. 264 00:27:36,883 --> 00:27:39,351 You do not want to try? 265 00:27:41,403 --> 00:27:44,361 I bet you have great breasts. 266 00:27:44,883 --> 00:27:45,838 Are you really blind? 267 00:27:46,403 --> 00:27:47,836 Yes. Unfortunately. 268 00:27:48,403 --> 00:27:52,293 If you are blind, Why hide a knife in sandals? 269 00:27:52,443 --> 00:27:53,193 Sly guy! 270 00:27:56,403 --> 00:27:59,361 Oh! But I'm awfully clumsy! 271 00:27:59,883 --> 00:28:01,839 I'm sorry ... Forgive me! 272 00:28:02,403 --> 00:28:04,013 I should be smarter ... 273 00:28:04,163 --> 00:28:05,835 Does it hurt, right? 274 00:28:08,403 --> 00:28:10,837 Terribly sorry! Forgive me, please! 275 00:28:12,403 --> 00:28:15,361 Only a blind man instinctive reaction. 276 00:28:16,883 --> 00:28:21,293 Young lady. If the Szangakut�b�l, 277 00:28:21,443 --> 00:28:23,148 I would ask a favor of you. 278 00:28:23,883 --> 00:28:29,355 Szakurazsim�b�l back. Szangakut�ba to go. 279 00:28:30,883 --> 00:28:34,773 A samurai named Minbu Szangakuto asked 280 00:28:34,923 --> 00:28:38,773 pass a message. Was dying. 281 00:28:38,923 --> 00:28:39,733 Mr. Minbu? 282 00:28:39,883 --> 00:28:42,351 Yes. You know, right? 283 00:28:42,883 --> 00:28:46,842 I mean ... We could do anything, I am blind. 284 00:28:47,883 --> 00:28:49,773 Big trouble for not only the way I do not see Szangakut�ba, 285 00:28:49,923 --> 00:28:52,357 but I do not even realize Once you get on! 286 00:28:54,403 --> 00:28:57,839 What is your name? I Icsibejnek. 287 00:28:58,883 --> 00:28:59,633 Akan. 288 00:29:00,403 --> 00:29:04,840 Nice sounds ... Akan. 289 00:29:05,883 --> 00:29:08,351 Very nice to meet you. 290 00:29:09,403 --> 00:29:13,840 Akan, would be nice to lead Szangakut�ba? 291 00:30:21,123 --> 00:30:22,078 More! 292 00:30:27,603 --> 00:30:29,559 What is here? 293 00:30:32,123 --> 00:30:35,493 I mean ... This famous szatszumai Szangakuto. 294 00:30:35,643 --> 00:30:36,973 Do not talk unnecessarily! 295 00:30:37,123 --> 00:30:39,493 You wait. I'm going to el�ker�tem the commander. 296 00:30:39,643 --> 00:30:40,875 Yes. 297 00:30:57,643 --> 00:30:58,598 Wait! 298 00:31:01,123 --> 00:31:02,478 Is that clear? 299 00:31:03,643 --> 00:31:04,533 You're home free, if you know how to get to the rocks, 300 00:31:04,683 --> 00:31:06,533 without lel�n�nek. 301 00:31:06,683 --> 00:31:10,073 Go me! 302 00:31:11,643 --> 00:31:12,775 Do it! 303 00:31:14,123 --> 00:31:15,500 Go! 304 00:31:19,643 --> 00:31:21,076 Amazing gun! 305 00:31:22,123 --> 00:31:24,973 This is as good ism�tl�puska, as claimed. 306 00:31:25,123 --> 00:31:28,081 The new telescope is even better. 307 00:31:33,123 --> 00:31:34,078 Excuse me, sir ... 308 00:31:34,643 --> 00:31:36,676 I have a masseur here who was with Onozata Minbuval, 309 00:31:36,677 --> 00:31:37,598 before he died. 310 00:31:38,643 --> 00:31:42,079 Minbu transferred Icsibejnek szangakut�i a seal. 311 00:31:46,123 --> 00:31:47,333 What manners! 312 00:31:48,123 --> 00:31:49,938 Mr. Nikaido Okitejama before game! 313 00:31:50,123 --> 00:31:51,078 On your knees! 314 00:31:51,643 --> 00:31:53,076 Yes ... Yes! 315 00:31:55,123 --> 00:31:55,873 I did not know ... 316 00:31:57,123 --> 00:32:01,594 The famous Mr. Okitejama Nikaido. 317 00:32:02,643 --> 00:32:05,973 Mr. Minbu asked me 318 00:32:06,123 --> 00:32:12,073 you have to pass an important message. 319 00:32:12,643 --> 00:32:13,743 Minbuval What happened? 320 00:32:15,123 --> 00:32:16,078 Ig .. yes ... 321 00:32:17,123 --> 00:32:19,533 Mr. Minbu killed ... 322 00:32:19,683 --> 00:32:23,073 Ijuin Ukino ... something ... 323 00:32:24,123 --> 00:32:26,079 Poor people ... 324 00:32:28,123 --> 00:32:29,602 One more thing. 325 00:32:30,643 --> 00:32:37,082 The government's secret agent have set up. 326 00:32:39,123 --> 00:32:42,081 The other news is dependent on ... 327 00:32:45,643 --> 00:32:46,598 Akan! Akan! 328 00:32:49,643 --> 00:32:50,598 Akan! 329 00:32:51,123 --> 00:32:53,533 You entrust this man. 330 00:32:53,683 --> 00:32:55,013 But do not expect guests! 331 00:32:55,163 --> 00:32:56,295 Yes. 332 00:32:56,643 --> 00:32:57,598 Move it! 333 00:32:58,123 --> 00:32:59,013 This! 334 00:32:59,163 --> 00:33:00,395 Yes ... 335 00:33:05,643 --> 00:33:06,973 Hey, Oszugi! 336 00:33:07,123 --> 00:33:08,223 Jodozsi! What happened? 337 00:33:08,643 --> 00:33:10,238 A trained agent is approaching. 338 00:33:10,643 --> 00:33:11,775 What? 339 00:33:12,123 --> 00:33:14,493 The name of Kager, government and the female ninja. 340 00:33:14,643 --> 00:33:15,875 A woman? 341 00:33:16,123 --> 00:33:18,591 Then the massage therapist was telling the truth. 342 00:33:20,643 --> 00:33:22,013 Jodozsi, come with me! 343 00:33:22,163 --> 00:33:23,073 Yes! 344 00:33:27,643 --> 00:33:28,598 Young lady ... 345 00:33:52,123 --> 00:33:53,478 Sorry ... 346 00:33:55,643 --> 00:33:57,599 Being blind, 347 00:33:59,123 --> 00:34:03,594 women have never been interested. 348 00:34:05,123 --> 00:34:10,595 But she was so normal to me ... 349 00:34:12,123 --> 00:34:13,078 Forgive me! 350 00:34:16,123 --> 00:34:16,873 Icsibej. 351 00:34:19,123 --> 00:34:20,602 I do not mind if you kill me. 352 00:34:23,123 --> 00:34:23,873 Why? 353 00:34:24,643 --> 00:34:28,602 You're the first man, n�k�nt who treat me. 354 00:34:31,123 --> 00:34:33,591 I sleep with you! 355 00:34:35,643 --> 00:34:36,898 I'm Yours! 356 00:34:43,643 --> 00:34:46,601 Even a virgin, right? 357 00:35:00,643 --> 00:35:02,076 What do you think Jodozsi? 358 00:35:03,643 --> 00:35:07,602 Take a closer look should not. In the meantime, I can not tell. 359 00:35:09,123 --> 00:35:11,591 We have not seen it. 360 00:35:20,123 --> 00:35:22,591 Well, it certainly has guts. 361 00:35:23,123 --> 00:35:26,593 No ordinary man. 362 00:35:27,643 --> 00:35:28,598 What do you mean? 363 00:35:29,123 --> 00:35:32,593 Oszugi, government r�db�zom dog. 364 00:35:33,643 --> 00:35:37,079 You have to figure out your goals. 365 00:36:31,643 --> 00:36:33,076 What are you doing? 366 00:36:34,123 --> 00:36:35,602 Who sent you? 367 00:36:40,643 --> 00:36:42,076 You're able to! 368 00:36:43,123 --> 00:36:44,778 Of course! Talk to you! 369 00:37:19,643 --> 00:37:20,523 Nikaido, wait! 370 00:37:22,123 --> 00:37:24,493 I know it's awesome weapon the rifle, but still ... 371 00:37:24,643 --> 00:37:27,601 Do it! Kill me if you can! 372 00:37:28,643 --> 00:37:31,077 But you never know, the government agent! 373 00:37:31,643 --> 00:37:32,598 Kager�ra think? 374 00:37:36,643 --> 00:37:38,076 Are you surprised? 375 00:37:39,123 --> 00:37:41,591 Jodozsi the famous ninja working for us. 376 00:37:42,123 --> 00:37:44,493 It is well known Iga ninja was 377 00:37:44,643 --> 00:37:47,601 but since we got married and have children, has stopped. 378 00:37:49,123 --> 00:37:50,078 Oh, really? 379 00:37:51,643 --> 00:37:53,076 Okay, Nikaido ... 380 00:37:53,643 --> 00:37:54,598 I'll tell you the truth. 381 00:37:56,123 --> 00:37:58,433 A clan devoted Szatszuma in my life. 382 00:38:00,643 --> 00:38:03,293 When the clan Szatszuma takes over the Tokugaw�kt�l, 383 00:38:03,443 --> 00:38:06,082 Samurai will make me famous. 384 00:38:07,643 --> 00:38:09,733 Want to apply? What do you think? 385 00:38:10,643 --> 00:38:14,013 I treat a great sword, my mind is in place. 386 00:38:14,163 --> 00:38:14,973 What's the answer? 387 00:38:15,123 --> 00:38:20,595 Icsibej, I do not like smart people. 388 00:38:21,643 --> 00:38:25,493 I like the fools who obey without thinking. 389 00:38:25,643 --> 00:38:26,393 Get ready! 390 00:38:30,643 --> 00:38:32,376 You're the one who does not mind! 391 00:38:32,643 --> 00:38:36,079 Because angry! 392 00:38:37,643 --> 00:38:39,076 Kill me! If you can do it! 393 00:38:40,643 --> 00:38:42,698 I'm going to be born again! 394 00:39:21,643 --> 00:39:22,598 Icsibej! 395 00:39:23,643 --> 00:39:24,393 Akan! 396 00:39:24,643 --> 00:39:24,973 Oh, the sword! 397 00:39:25,123 --> 00:39:27,202 I am sorry that becsaptalak! 398 00:40:07,123 --> 00:40:08,078 Icsibej! 399 00:40:09,643 --> 00:40:10,598 Icsibej! 400 00:40:16,123 --> 00:40:17,078 Why did he kill? 401 00:40:17,643 --> 00:40:21,079 Akan. Cs�p�gtetett poison in your heart? 402 00:40:22,123 --> 00:40:23,678 There is no excuse! 403 00:40:30,123 --> 00:40:31,478 Nurse! 404 00:40:31,643 --> 00:40:34,077 Oops, small flowers! 405 00:40:35,643 --> 00:40:36,973 Nurse! 406 00:40:37,123 --> 00:40:38,602 What a good boy! 407 00:40:39,123 --> 00:40:41,079 Full of life! 408 00:40:46,123 --> 00:40:47,078 Wait a minute! 409 00:40:48,643 --> 00:40:51,118 Let me bring out my wife and my child! 410 00:40:52,123 --> 00:40:53,478 But quick! 411 00:41:00,123 --> 00:41:01,078 Where is Kager? 412 00:41:03,123 --> 00:41:05,079 Tanee! Take him with you and out of here! 413 00:41:06,643 --> 00:41:07,998 Honey! 414 00:41:17,643 --> 00:41:19,098 Come down from there! 415 00:41:22,643 --> 00:41:25,077 Jodozsi, you become a traitor? 416 00:41:26,123 --> 00:41:27,973 It's no wonder that the soldiers are here! 417 00:41:28,123 --> 00:41:29,078 Traitor! 418 00:41:30,123 --> 00:41:31,378 Honey! 419 00:41:31,643 --> 00:41:32,675 Bitch! 420 00:41:34,643 --> 00:41:36,175 Take him away! 421 00:41:44,123 --> 00:41:45,078 Jodozsi. 422 00:41:47,123 --> 00:41:48,602 What is the problem? 423 00:41:49,643 --> 00:41:51,599 Why are you looking at? 424 00:41:52,643 --> 00:41:56,079 You, your family, Only the grace of our Lord lived! 425 00:41:57,123 --> 00:41:57,873 Do you understand? 426 00:41:58,123 --> 00:41:59,578 Do not forget! 427 00:42:00,643 --> 00:42:01,598 Take it, here is the money! 428 00:42:06,123 --> 00:42:11,072 Honey! What have you done? 429 00:42:51,643 --> 00:42:56,592 Points from you what you expect. 430 00:42:59,643 --> 00:43:02,077 Master. I'm glad that is still alive. 431 00:43:06,123 --> 00:43:08,079 Idzsuin Szatszum�ba successfully reached. 432 00:43:10,643 --> 00:43:12,973 Nikaido hurry will 433 00:43:13,123 --> 00:43:15,591 Nagytan�csba to get to tomorrow. 434 00:43:21,123 --> 00:43:23,591 Do you know everything Szatszuma the clan, right? 435 00:43:25,123 --> 00:43:26,400 No, no ... 436 00:43:28,123 --> 00:43:29,602 Who are you working? 437 00:43:31,643 --> 00:43:34,601 I am a minion Idzsuin Ukio. 438 00:43:40,123 --> 00:43:41,078 I see. 439 00:43:47,123 --> 00:43:49,079 The drink, master? 440 00:43:58,123 --> 00:43:59,828 Tomorrow will be the Grand Council meeting. 441 00:44:07,123 --> 00:44:09,079 Tokuro. The why are you wearing? 442 00:44:10,643 --> 00:44:12,348 I do not want to identify with. 443 00:44:16,123 --> 00:44:17,078 Turn off the fire! 444 00:44:38,643 --> 00:44:40,076 Master. The woman in there ... 445 00:44:41,643 --> 00:44:42,598 Help her? 446 00:44:43,123 --> 00:44:44,678 No, better not do. 447 00:45:08,643 --> 00:45:12,013 Since the task of the Council of Ministers? 448 00:45:12,163 --> 00:45:13,495 Speak up! 449 00:45:18,643 --> 00:45:22,079 Until then we will torture, until megt�rsz! 450 00:45:23,123 --> 00:45:26,593 If you do not want to suffer, tell me everything! Well, you're going! 451 00:46:26,643 --> 00:46:28,076 �tharapta his tongue! 452 00:46:29,123 --> 00:46:32,593 He had guts ... The existence of woman. 453 00:46:33,643 --> 00:46:35,599 It was not like any other junk. 454 00:46:36,643 --> 00:46:37,598 Kager! 455 00:46:39,123 --> 00:46:43,082 I'm next to nothing ... 456 00:46:43,643 --> 00:46:45,076 Jodozsi. What is wrong with you? 457 00:46:46,643 --> 00:46:50,602 Mr. Oszugi. Please give me a Kager's body! 458 00:46:51,643 --> 00:46:53,293 Decent burial grants. 459 00:46:53,643 --> 00:46:56,601 I see. Because you gave up? 460 00:46:58,643 --> 00:46:59,875 Well done! 461 00:47:05,123 --> 00:47:07,079 A war against the shogunate. 462 00:47:07,643 --> 00:47:09,599 Who is against us, by the way! 463 00:47:10,123 --> 00:47:11,900 T�ntess�tek them! 464 00:48:01,643 --> 00:48:04,077 Tokuro. Bring it to me Kagosim�ba! 465 00:48:05,643 --> 00:48:07,076 My husband is commanded, 466 00:48:08,643 --> 00:48:09,975 I see. 467 00:48:20,123 --> 00:48:21,493 Lord 468 00:48:21,643 --> 00:48:24,973 This is not just a problem szatszumaiak, 469 00:48:25,123 --> 00:48:28,081 but fate affects the whole of Japan! 470 00:48:29,643 --> 00:48:33,533 Not make a contract with the Dutch, 471 00:48:33,683 --> 00:48:37,073 who used the weapons as bait. 472 00:48:37,643 --> 00:48:38,898 Wait, Ijuin! 473 00:48:39,643 --> 00:48:42,077 Without the permission of the Lord come back! 474 00:48:42,643 --> 00:48:44,198 How dare you say such a thing? 475 00:48:44,199 --> 00:48:50,073 With God's help I got this discussion. 476 00:48:50,643 --> 00:48:55,592 Please enter the captain ordered, to return to Holland. 477 00:48:58,123 --> 00:49:01,533 The Dutch are trying to Szatszuma use the clan, 478 00:49:01,683 --> 00:49:05,073 belh�bor�t to foment Japan. 479 00:49:06,123 --> 00:49:07,400 Chamberlain! 480 00:49:07,643 --> 00:49:09,493 Thoroughly discussed for the case 481 00:49:09,643 --> 00:49:11,493 and finally it was concluded 482 00:49:11,643 --> 00:49:17,081 Dutch to help We must risk our lives. 483 00:49:17,623 --> 00:49:18,973 If you let this chance be lost, 484 00:49:19,123 --> 00:49:21,378 destroying the shogunate Szatszuma the clan. 485 00:49:22,643 --> 00:49:24,348 Nikaido! What is this evidence? 486 00:49:24,643 --> 00:49:27,601 The shogunate undoubtedly Szatszuma the clan is made. 487 00:49:28,643 --> 00:49:29,973 In the past few years 488 00:49:30,123 --> 00:49:33,081 substantially increased Kagosim�ban the number of spies. 489 00:49:33,643 --> 00:49:35,493 Almost harminccal done. 490 00:49:35,643 --> 00:49:37,599 This is only half the number of spies. 491 00:49:39,123 --> 00:49:43,082 Yesterday, two of them copied to another Szakurazsim�ban. 492 00:49:43,643 --> 00:49:45,493 One was sent to the Council of Ministers. 493 00:49:45,643 --> 00:49:49,602 The other view, play an even higher received instruction. 494 00:49:50,123 --> 00:49:52,079 You mean the self s�gunt�l? 495 00:49:53,123 --> 00:49:53,900 Yes. 496 00:49:54,123 --> 00:49:56,079 Nikaido. Is there evidence? 497 00:49:56,643 --> 00:49:58,076 Not to be sort of guessing! 498 00:49:58,643 --> 00:50:00,599 This is not conjecture, but the truth! 499 00:50:02,123 --> 00:50:04,293 The Tokugawa clan and the shogunate 500 00:50:04,443 --> 00:50:06,593 the clan Szatszuma destroy! 501 00:50:07,123 --> 00:50:08,393 Be careful what you speak! 502 00:50:08,543 --> 00:50:09,293 Chamberlain! 503 00:50:10,123 --> 00:50:14,594 To immediately initiate the troops there is still a chance! 504 00:50:16,123 --> 00:50:19,533 In this struggle on the one hand the government is 505 00:50:19,683 --> 00:50:22,973 on the other side Szakurazsima Two thousand men! 506 00:50:23,123 --> 00:50:26,293 But these guns have a chance! 507 00:50:26,443 --> 00:50:28,253 And as you know, 508 00:50:28,403 --> 00:50:30,293 When the smooth bara Revolt 509 00:50:30,443 --> 00:50:32,253 the S�gun�tusr�l revealed 510 00:50:32,403 --> 00:50:34,253 no power for a protracted battle! 511 00:50:34,403 --> 00:50:37,773 Therefore, the tactics of the leaders be destroyed, 512 00:50:37,923 --> 00:50:40,835 and immediately marched against Edo. 513 00:50:41,403 --> 00:50:45,840 The Dutch warship Ed�ra will attack from the sea? 514 00:50:46,403 --> 00:50:47,836 Do not waste time! 515 00:50:48,403 --> 00:50:53,352 O Lord! Enter the command! 516 00:50:54,883 --> 00:50:57,841 The faster you give signals the Dutch! 517 00:50:58,403 --> 00:51:04,842 The Gulf Jamakawa waiting. Three cannon-shot of the sign. 518 00:51:07,883 --> 00:51:09,839 I want to lose the shogunate, 519 00:51:11,403 --> 00:51:15,362 but I understand what you're talking Idzsuin. 520 00:51:16,403 --> 00:51:21,773 Such an important decision for our people support of the majority shall be adopted. 521 00:51:21,923 --> 00:51:23,233 Yes, that's right. 522 00:51:23,883 --> 00:51:28,354 This is not gambling! 523 00:51:28,883 --> 00:51:31,351 Japan needs to Szatszuma the clan! 524 00:51:35,403 --> 00:51:39,362 But what to do if they attack first? 525 00:51:40,403 --> 00:51:44,362 If you really shogunate We want to lose? 526 00:51:44,883 --> 00:51:48,353 Shogun of the Edo there. 527 00:51:49,403 --> 00:51:50,535 What? 528 00:51:50,883 --> 00:51:52,773 Ask him to stop them. 529 00:51:52,923 --> 00:51:53,833 Are you sissy! 530 00:51:55,883 --> 00:51:56,633 Chamberlain! 531 00:51:56,883 --> 00:52:00,842 Edo lived long enough to forgot where he belongs? 532 00:52:01,403 --> 00:52:04,561 The Council of Ministers puppet shogun! Useless! 533 00:52:04,883 --> 00:52:05,838 Shut! 534 00:52:06,403 --> 00:52:11,841 You're just a ninja or you better watch your mouth! 535 00:52:19,403 --> 00:52:22,361 This is definitely a need to refute! 536 00:52:31,403 --> 00:52:33,837 Would you please wait a while? 537 00:53:04,883 --> 00:53:05,733 We have no choice. 538 00:53:05,883 --> 00:53:07,839 I wait until tomorrow for open water. 539 00:53:08,883 --> 00:53:11,253 Then we come back to the boat, to hear the cannon shot, 540 00:53:11,403 --> 00:53:13,253 and wait for the szatszumaiak Representative arrivals area. 541 00:53:13,403 --> 00:53:15,293 But if nothing is happening tomorrow, 542 00:53:15,443 --> 00:53:17,253 cancel the negotiations. 543 00:53:17,403 --> 00:53:19,837 And the weapons the shogunate accepted. 544 00:53:23,403 --> 00:53:25,359 Repeats, but can wait until tomorrow. 545 00:53:35,883 --> 00:53:37,839 Walk in the captain's liking! You understand? 546 00:53:38,403 --> 00:53:39,735 Yes, sir! 547 00:53:42,403 --> 00:53:44,359 Idzsuint be convinced. 548 00:53:45,883 --> 00:53:47,839 If space is not to reason, 549 00:53:49,403 --> 00:53:50,836 We will be in big trouble. 550 00:53:51,883 --> 00:53:54,841 Nikaido. What to do? 551 00:53:55,883 --> 00:53:57,839 Entrusted it to me! 552 00:53:58,883 --> 00:54:00,362 You mean ...? 553 00:54:01,883 --> 00:54:03,443 In order to clan. 554 00:54:22,543 --> 00:54:24,723 Dzsotozo! 555 00:54:24,883 --> 00:54:25,838 Duncan. 556 00:54:28,403 --> 00:54:30,359 Not only must the captain �riznetek. 557 00:54:31,403 --> 00:54:33,837 Oszugi! Do it tonight. 558 00:54:35,403 --> 00:54:36,358 Do hib�zzatok! 559 00:54:36,883 --> 00:54:39,351 Idzsuin master of Jigen-ryu style. 560 00:54:55,283 --> 00:54:56,838 I never lose! 561 00:55:16,403 --> 00:55:17,358 Kager. 562 00:55:20,883 --> 00:55:21,838 Lie quietly. 563 00:55:29,883 --> 00:55:31,839 Half-days to as long as you are old. 564 00:55:32,883 --> 00:55:35,351 I'm pretty good dose, 565 00:55:36,883 --> 00:55:38,038 is not it? 566 00:55:41,403 --> 00:55:43,359 A strong girl. 567 00:55:49,883 --> 00:55:50,838 Kager. 568 00:55:52,883 --> 00:55:56,018 Why do you want to get evidence Szatszuma the clan? 569 00:55:56,403 --> 00:55:58,603 Because of the shogunate prepares for war against them? 570 00:56:00,403 --> 00:56:04,840 Should think of the innocent victims. 571 00:56:09,883 --> 00:56:15,293 When you return, report it from his superiors, 572 00:56:15,443 --> 00:56:20,836 Sikoro Icsibej that the shogun orders, prevent the war. 573 00:56:21,403 --> 00:56:22,836 That's all you say. 574 00:56:34,203 --> 00:56:35,836 I come in? 575 00:56:37,403 --> 00:56:39,393 Be my guest. After all, your house. 576 00:56:39,543 --> 00:56:40,653 Of course. 577 00:56:43,403 --> 00:56:46,461 Idzsuin space agency. 578 00:56:50,883 --> 00:56:53,841 Kager. I will be back. 579 00:57:22,883 --> 00:57:24,238 My lord! Mr. Icsibej arrived! 580 00:57:24,403 --> 00:57:25,635 Okay. 581 00:57:34,883 --> 00:57:38,842 Icsibej. Thank you, the people that helped me. 582 00:57:40,403 --> 00:57:42,359 It's nothing. 583 00:57:43,403 --> 00:57:48,352 Funny guy, was a good company down the road. 584 00:58:06,403 --> 00:58:08,837 Thank you such a long journey tired. 585 00:58:09,403 --> 00:58:10,358 Please. 586 00:58:10,883 --> 00:58:11,838 Okay ... 587 00:58:12,403 --> 00:58:16,362 To be honest, I would like to know what is the intention of shogun. 588 00:58:18,883 --> 00:58:22,842 Perhaps he is thinking of Ministers such as Edo. 589 00:58:23,403 --> 00:58:24,358 No, he did not. 590 00:58:27,883 --> 00:58:29,362 Tokugawa Iesig�t 591 00:58:30,403 --> 00:58:33,373 not the shogunate, or Szatszuma concerned about the fate of the clan. 592 00:58:35,403 --> 00:58:37,837 He wants peace all over Japan. 593 00:58:38,403 --> 00:58:39,535 Idzsuin sir; 594 00:58:40,883 --> 00:58:42,362 so you can have this? 595 00:58:43,883 --> 00:58:46,841 Therefore, I ask for your help. 596 00:58:49,403 --> 00:58:50,836 So we go ... 597 00:58:53,883 --> 00:58:55,362 I'm glad ... I'm very happy. 598 00:58:56,403 --> 00:59:00,362 Like millions of supporters I got it ... 599 00:59:02,403 --> 00:59:06,293 My husband to inform the Shogun true intentions. 600 00:59:06,443 --> 00:59:10,356 And ask him to stop negotiations with the Dutch. 601 00:59:12,403 --> 00:59:13,358 Can it be? 602 00:59:14,883 --> 00:59:16,839 Own problems in the neck. 603 00:59:17,883 --> 00:59:22,354 The szatszumaiak always that word in them. 604 00:59:23,403 --> 00:59:25,773 That's the good of our own, but sometimes 605 00:59:25,923 --> 00:59:27,433 just with our weakness. 606 00:59:29,883 --> 00:59:33,842 Are you with us. 607 00:59:38,403 --> 00:59:39,235 O Lord! 608 00:59:39,403 --> 00:59:41,359 Messenger is here! H�vatj�k! Urgent! 609 00:59:41,883 --> 00:59:43,160 Office? 610 00:59:43,403 --> 00:59:44,758 - There is an urgent ...? - Yes. 611 00:59:47,403 --> 00:59:48,153 Mr. Idzsuin ... 612 01:00:29,403 --> 01:00:31,336 El�ker�ltek, as expected. 613 01:00:32,403 --> 01:00:33,758 I see. 614 01:00:34,883 --> 01:00:38,353 Tokuro. Get out as soon as possible! 615 01:00:38,883 --> 01:00:40,238 Yes. 616 01:01:06,883 --> 01:01:08,238 Idzsuin! 617 01:01:08,403 --> 01:01:09,658 The clan in order to 618 01:01:09,883 --> 01:01:11,238 must kill! 619 01:01:13,403 --> 01:01:14,836 Come forth! 620 01:01:23,883 --> 01:01:24,838 Nikaido. 621 01:01:26,403 --> 01:01:28,359 I live again, as promised! 622 01:01:29,403 --> 01:01:30,358 Dzsotozo! 623 01:01:40,883 --> 01:01:41,633 Duncan! Shoot me! 624 01:01:52,883 --> 01:01:53,633 Master! 625 01:02:05,883 --> 01:02:07,362 Tokuro! 626 01:02:38,403 --> 01:02:39,358 Icsibej, and flee! 627 01:02:49,403 --> 01:02:50,635 Back! 628 01:03:03,403 --> 01:03:06,361 Icsibej, missed you. 629 01:03:07,403 --> 01:03:09,359 Followed you all the time. 630 01:03:10,403 --> 01:03:11,773 Please come with me! 631 01:03:11,923 --> 01:03:13,133 Please! 632 01:03:13,403 --> 01:03:14,658 I can not. 633 01:03:14,883 --> 01:03:16,238 Even unfinished things to do. 634 01:03:16,403 --> 01:03:19,361 The work is more important than me? 635 01:03:20,883 --> 01:03:24,353 Icsibej, you think I'm cute? 636 01:03:26,883 --> 01:03:28,839 Look at me! 637 01:03:31,403 --> 01:03:33,359 I'm pretty. Very ... 638 01:03:33,883 --> 01:03:35,438 I'm so happy! 639 01:03:40,883 --> 01:03:41,733 Akan! 640 01:03:41,883 --> 01:03:44,293 Icsibej! What are you doing? Get out! 641 01:03:44,443 --> 01:03:45,353 Sleep ... 642 01:04:03,403 --> 01:04:04,658 Kager! 643 01:04:08,403 --> 01:04:09,635 Kager! 644 01:04:12,883 --> 01:04:14,238 Kager! 645 01:04:20,403 --> 01:04:21,858 Stupid! 646 01:04:40,883 --> 01:04:42,338 Mr. Idzsuin! 647 01:04:43,883 --> 01:04:45,839 Do you know what gun? 648 01:04:59,883 --> 01:05:01,338 O Lord! 649 01:05:02,403 --> 01:05:03,235 O Lord! 650 01:05:03,403 --> 01:05:06,839 Why I ran away? 651 01:05:07,883 --> 01:05:09,839 Idzsuin, forgive me ... 652 01:05:11,883 --> 01:05:13,160 O Lord! 653 01:05:14,403 --> 01:05:19,773 The defeat of szekigaharai! 654 01:05:19,923 --> 01:05:23,733 When I came here, I decided! 655 01:05:23,883 --> 01:05:26,533 My father, my grandfather, 656 01:05:26,683 --> 01:05:29,356 wanted to fight again against the Tokugawa! 657 01:05:31,403 --> 01:05:32,836 So I have to do it! 658 01:05:34,883 --> 01:05:36,839 I have this! 659 01:05:39,883 --> 01:05:41,293 Now everyone in our clan looking forward 660 01:05:41,443 --> 01:05:43,454 the battle, which swept the wheel! 661 01:05:44,403 --> 01:05:48,362 Now is the time to stand up for kl�nunk�rt! 662 01:05:49,883 --> 01:05:51,839 Ijuin, please understand that! 663 01:05:53,883 --> 01:05:55,839 Chamberlain! Chamberlain! 664 01:05:56,403 --> 01:06:01,352 Idzsuin, it's your egyz�seddel Szatszuma fight for the clan! 665 01:06:02,403 --> 01:06:03,558 Chamberlain! 666 01:06:04,403 --> 01:06:05,836 Will you agree! 667 01:06:06,403 --> 01:06:07,435 Ijuin! 668 01:06:07,883 --> 01:06:09,362 This is your last chance! 669 01:06:10,403 --> 01:06:12,837 Together, the tisztess�g�rt! 670 01:06:21,883 --> 01:06:23,368 Idzsuin! I beg you ... 671 01:06:24,403 --> 01:06:25,758 O Lord! 672 01:06:26,883 --> 01:06:28,238 Idzsuin! 673 01:06:38,403 --> 01:06:39,836 I mean, yeah ... 674 01:06:42,403 --> 01:06:48,842 If you so wish, I speak a word against him. 675 01:06:49,883 --> 01:06:54,354 Idzsuin! Is finally done? 676 01:06:55,403 --> 01:07:02,832 The choice is yours. I fulfill my duty. 677 01:07:04,883 --> 01:07:06,839 I'm happy! 678 01:07:08,883 --> 01:07:09,838 Chamberlain! 679 01:07:11,403 --> 01:07:14,361 Could you say a few words, please? 680 01:07:20,403 --> 01:07:22,359 Sikoro Icsibej case. 681 01:07:23,403 --> 01:07:26,839 We can not let that continue to spy for the Shogun. 682 01:07:35,883 --> 01:07:37,839 Mr. Sikoro. He returned to the Lord! 683 01:07:38,883 --> 01:07:39,838 Really? 684 01:07:52,883 --> 01:07:53,838 What are you doing here? 685 01:08:06,883 --> 01:08:09,351 Idzsuin! What is this?! 686 01:08:09,883 --> 01:08:10,838 Icsibej. 687 01:08:11,403 --> 01:08:12,733 I hired a Szatszuma clan 688 01:08:12,883 --> 01:08:15,351 to sign the contract with the Dutch. 689 01:08:15,883 --> 01:08:16,838 Impossible! 690 01:08:35,883 --> 01:08:38,841 Idzsuin! You're a ...! 691 01:08:40,883 --> 01:08:44,353 I am the clan Szatszuma szamur�jainak Commander! 692 01:08:48,403 --> 01:08:49,153 Icsibej. 693 01:08:50,403 --> 01:08:52,733 Sooner or later, you must �lessem. 694 01:08:52,883 --> 01:08:56,293 But I will show him that the guns and the �gy�l�ved�kek, 695 01:08:56,443 --> 01:08:59,468 we buy, how they will Tokugaw�kkal the deal. 696 01:08:59,883 --> 01:09:02,138 This is the least we owe you. 697 01:09:06,403 --> 01:09:07,758 Idzsuin! 698 01:10:18,883 --> 01:10:21,743 The szatszumai followed Idzsuin Mr. Kagosim�b�l started. 699 01:10:23,403 --> 01:10:24,773 It is better to act! 700 01:10:24,923 --> 01:10:26,255 I know. 701 01:10:33,883 --> 01:10:36,733 The captain says I want to take her to the boat. 702 01:10:36,883 --> 01:10:38,839 This request can be easily met. 703 01:12:22,403 --> 01:12:23,758 Icsibej! 704 01:12:32,883 --> 01:12:34,238 Akan! 705 01:12:41,883 --> 01:12:43,260 Akan! 706 01:12:44,403 --> 01:12:45,758 Icsibej! 707 01:12:46,883 --> 01:12:47,838 Damn! 708 01:13:15,883 --> 01:13:17,138 Icsibej, you die! 709 01:13:52,883 --> 01:13:55,351 Tokugawa spy! 710 01:13:56,883 --> 01:14:02,355 What the szatszumaiak 100 years dreamed imminent. 711 01:14:03,883 --> 01:14:07,353 I die, I can Szatszuma but continues to live! 712 01:14:23,403 --> 01:14:24,358 Idzsuin! 713 01:14:25,883 --> 01:14:26,838 Idzsuin! 714 01:14:37,403 --> 01:14:38,836 Idzsuin! Come out! 715 01:14:46,883 --> 01:14:50,353 Idzsuin! I will not let to get to the boat! 716 01:14:58,883 --> 01:15:01,239 I'll kill him, to the country! 717 01:15:02,883 --> 01:15:09,356 If you meddle in my job, must kill! 718 01:16:09,883 --> 01:16:11,839 Such is the Jigen-ryu style 719 01:16:17,883 --> 01:16:21,353 be�ll�ssal you will win this ... 720 01:16:22,883 --> 01:16:24,038 lose ... 721 01:16:24,403 --> 01:16:25,758 What should I do? 722 01:17:04,883 --> 01:17:05,838 Idzsuin! 723 01:17:07,883 --> 01:17:09,238 He betrayed me! 724 01:17:13,883 --> 01:17:17,353 Why? What is the reason ...? 725 01:17:18,883 --> 01:17:24,833 The "hidden szepukku" apology the Szatszuma kl�nt�l. 726 01:17:26,883 --> 01:17:31,832 No he did not betray, neither the Tokugawa clan. 727 01:17:32,883 --> 01:17:34,839 The Szatszum�t very ... 728 01:17:36,403 --> 01:17:39,839 He undertook the task of to destroy the guns. 729 01:17:40,403 --> 01:17:44,362 The "Rotterdam" will explode. 730 01:17:45,883 --> 01:17:58,842 I thought, this is the only way to get all Japan and the clan Szatszuma escape. 731 01:18:00,403 --> 01:18:01,836 Icsibej ... 732 01:18:03,883 --> 01:18:06,351 Check the box and you will see ... 733 01:18:25,403 --> 01:18:26,836 Private I could not find their way around. 734 01:18:28,883 --> 01:18:31,351 Why not tell me this? 735 01:18:32,883 --> 01:18:34,362 Together v�gbevihett�k have! 736 01:18:34,883 --> 01:18:39,832 No. Its totally different, and my situation. 737 01:18:40,403 --> 01:18:47,354 To let you know how it would Szatszum�ban explain? 738 01:18:48,883 --> 01:18:51,841 But if I do, the purity of my intentions 739 01:18:52,403 --> 01:18:58,353 only acknowledge szeppukuval Szatszuma before the clan. 740 01:19:01,403 --> 01:19:02,836 Idzsuin ... 741 01:19:06,403 --> 01:19:08,359 Icsibej please ... 742 01:19:09,883 --> 01:19:10,838 I see. 743 01:19:12,883 --> 01:19:14,839 Put into effect to replace her. 744 01:19:15,883 --> 01:19:17,362 Just because you ... 745 01:19:19,883 --> 01:19:21,762 ... Not the Tokugaw�k�rt. 746 01:19:22,883 --> 01:19:23,633 Please ... 747 01:19:24,883 --> 01:19:26,238 Okay. 748 01:19:40,883 --> 01:19:43,733 He asks when it comes to Szatszuma the clan agent? 749 01:19:43,883 --> 01:19:45,962 Turn off that will be here soon. 750 01:19:54,883 --> 01:19:55,838 There he comes! 751 01:20:18,403 --> 01:20:19,503 Ah .. ho! (* EN ... Lye!) 752 01:20:32,403 --> 01:20:36,362 What did he say? 753 01:20:37,403 --> 01:20:41,840 I'm Captain Segal, The Netherlands felhatalmaz�s� special ambassador. 754 01:20:42,403 --> 01:20:46,528 Very glad to meet you Szatszuma authorized Ambassador of the clan. 755 01:20:59,883 --> 01:21:02,193 I'm not a clan Szatszuma Representative I 756 01:21:02,883 --> 01:21:07,354 but the Tokugawa clan, Japan and represent! 757 01:21:07,883 --> 01:21:09,839 Cheater! Kill him! 758 01:21:16,403 --> 01:21:17,358 Back! 759 01:21:20,403 --> 01:21:21,358 The ship explodes! 760 01:21:23,883 --> 01:21:26,351 Who does not want to die, go into the water! 761 01:21:26,883 --> 01:21:28,260 Turn it off! 762 01:21:36,403 --> 01:21:37,858 Hurry! 763 01:21:48,883 --> 01:21:50,253 At least the guns to save it! 764 01:21:50,403 --> 01:21:51,153 Stupid! 765 01:21:51,403 --> 01:21:54,361 They cause all the trouble! Get out! 766 01:22:48,883 --> 01:22:50,038 Well ... I managed ... 767 01:23:13,883 --> 01:23:19,833 Shogun ... It is difficult to preserve the peace. 768 01:23:22,883 --> 01:23:25,841 Many died for it ... 769 01:23:43,403 --> 01:23:44,836 He died ... 770 01:23:51,403 --> 01:23:52,836 I wanted to ... 771 01:23:56,883 --> 01:23:58,362 ... Tell you ... 772 01:24:01,403 --> 01:24:02,836 ... How much I love you! 773 01:24:30,403 --> 01:24:31,836 I love you ... 774 01:24:33,403 --> 01:24:34,958 I love you. 775 01:24:37,883 --> 01:24:38,838 True to say? 776 01:24:56,839 --> 01:25:02,839 END 51064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.