Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,563 --> 00:00:18,973
In June 1752 a Dutch ship
from the coast of Japan.
2
00:00:19,123 --> 00:00:23,480
The "Rotterdam" a thousand rifles supplied
Kanagaw�n�l and anchored down.
3
00:00:24,483 --> 00:00:27,933
Segal's captain, as a special envoy,
met with representatives of the shogunate,
4
00:00:28,083 --> 00:00:30,693
Members of the Council of Ministers,
and requested a hearing,
5
00:00:30,843 --> 00:00:32,853
Return to Weapons
6
00:00:33,003 --> 00:00:35,073
their right to free trade.
7
00:00:36,003 --> 00:00:39,093
But the Tokugawa shogun Iesige
rejected the request,
8
00:00:39,243 --> 00:00:42,394
and commanded the captain,
to leave the country.
9
00:00:43,163 --> 00:00:45,533
Segal captain sailed south instead,
10
00:00:45,683 --> 00:00:48,453
and despite the shogun orders
11
00:00:48,603 --> 00:00:51,561
Kiusu landed on the island,
Szatszuma the clan's estate.
12
00:00:54,443 --> 00:00:58,373
Bunge Makino, Minister
Together with other officers,
13
00:00:58,523 --> 00:01:01,493
important to reach a decision.
The clan Szatszuma Representative
14
00:01:01,643 --> 00:01:04,282
Ukio Idzsuin Edo assigned.
15
00:01:05,323 --> 00:01:08,156
Ukio Idzsuin itself,
Szatszuma the clan?
16
00:01:08,603 --> 00:01:09,353
Yes.
17
00:01:09,963 --> 00:01:12,352
I'm sure
to get the Dutch ship,
18
00:01:13,003 --> 00:01:16,613
and on the pletyk�r�l that
19
00:01:16,763 --> 00:01:23,316
a secret pact with tribe
with the Dutch.
20
00:01:25,923 --> 00:01:29,074
No, the news is not true!
21
00:01:29,843 --> 00:01:30,912
Well watch out!
22
00:01:31,443 --> 00:01:35,333
If any settlement
concluded between them,
23
00:01:35,483 --> 00:01:36,916
counts of treason!
24
00:01:37,443 --> 00:01:38,720
We know.
25
00:01:39,443 --> 00:01:44,392
As long as I live Idzsuin Ukio,
this can not happen!
26
00:02:05,963 --> 00:02:07,919
The shogunate
between clans and Szatszuma
27
00:02:09,443 --> 00:02:10,922
Since the battle szekigaharai
28
00:02:11,963 --> 00:02:13,919
had a good relationship.
29
00:02:16,963 --> 00:02:21,400
Why should opposition sz�taniuk
Japan?
30
00:02:22,963 --> 00:02:24,919
If they leave from a war.
31
00:02:26,963 --> 00:02:30,399
And then destroyed the country,
the people will suffer.
32
00:02:32,963 --> 00:02:35,823
The Dutch, on the other
foreigners, it is their goal!
33
00:02:38,443 --> 00:02:39,193
Icsibej.
34
00:02:41,443 --> 00:02:44,401
I want a peaceful Japan.
35
00:02:45,443 --> 00:02:48,401
Just like you did for me,
36
00:02:49,963 --> 00:02:52,333
the clan is Szatszuma
a great man.
37
00:02:52,483 --> 00:02:55,395
Ukio Idzsuin name.
38
00:03:03,443 --> 00:03:06,333
Your job will be ...
39
00:03:06,483 --> 00:03:07,333
Shogun, sir!
40
00:03:07,483 --> 00:03:08,916
I know ...
41
00:03:10,963 --> 00:03:13,397
But it will be very expensive.
42
00:03:14,443 --> 00:03:16,399
You know, we're very poor.
43
00:03:19,500 --> 00:03:27,400
KILLER'S MISSION
(THE MISSION assassins)
44
00:05:14,963 --> 00:05:16,396
Under attack!
45
00:05:17,443 --> 00:05:20,401
Hurry up, sir!
46
00:05:26,443 --> 00:05:27,813
This!
47
00:05:27,963 --> 00:05:29,919
Hurry up! Hurry up!
48
00:05:34,963 --> 00:05:35,713
Out of the way!
49
00:05:47,963 --> 00:05:48,918
You!
50
00:05:49,963 --> 00:05:51,396
Who sent you?
51
00:05:52,443 --> 00:05:54,399
I take your life!
52
00:06:33,443 --> 00:06:36,913
Hurry, please!
A foreign ship very fast.
53
00:07:00,963 --> 00:07:01,918
Minbu Onazata ...
54
00:07:03,963 --> 00:07:05,919
The Szakurazsima Szangakuto band.
55
00:07:06,963 --> 00:07:08,919
Idzsuinnak meggy�lik's wrong with them.
56
00:07:15,443 --> 00:07:19,402
Wow, you really can!
Excellently done!
57
00:07:20,963 --> 00:07:24,399
Ronin, I am
My name is Magaki Tokuro.
58
00:07:24,963 --> 00:07:25,918
Nice to meet you ...
59
00:07:27,963 --> 00:07:28,918
Hey, Mister!
60
00:07:32,963 --> 00:07:35,397
The ferrying BREAK
61
00:07:57,443 --> 00:07:59,911
Hey, brother! I'm allowed?
62
00:08:02,443 --> 00:08:03,653
Nurse. How much is it?
63
00:08:43,443 --> 00:08:44,193
A pair of flat!
64
00:08:45,963 --> 00:08:46,918
Play!
65
00:08:47,443 --> 00:08:48,398
Even one!
66
00:08:51,963 --> 00:08:54,397
Fortunately, there is.
67
00:08:57,963 --> 00:09:05,916
Let's go to another room!
68
00:09:06,443 --> 00:09:11,333
Good for my body. I will enjoy ...
69
00:09:11,483 --> 00:09:12,233
Feel!
70
00:09:35,963 --> 00:09:36,918
Thank you!
71
00:09:37,443 --> 00:09:40,401
Do you know?
72
00:09:41,963 --> 00:09:42,918
Yes ... We are going out ...
73
00:09:51,443 --> 00:09:54,913
Sorry, you can ask for ...
... Samurai lord?
74
00:09:56,963 --> 00:09:58,396
Ah, well, I mean ...
75
00:09:59,963 --> 00:10:03,399
Hey! I think cheating!
76
00:10:03,963 --> 00:10:09,913
Come with me!
I'll "kifizetlek"!
77
00:10:14,963 --> 00:10:16,293
Hey, nurse ... Do not go!
78
00:10:16,443 --> 00:10:17,220
Bad idea from you.
79
00:10:17,443 --> 00:10:17,853
What is it?
80
00:10:18,003 --> 00:10:19,293
Never mind.
81
00:10:19,443 --> 00:10:22,743
- I do not want len�zn�nek,
just because I am a woman. - That's it!
82
00:10:24,963 --> 00:10:25,918
Pretty girl.
83
00:10:27,963 --> 00:10:31,399
If he's like, why not
You pay the price?
84
00:10:31,963 --> 00:10:33,919
Men's or not?
85
00:10:35,963 --> 00:10:37,919
Do not go
and make sure?
86
00:10:40,443 --> 00:10:42,399
Ouch! You're crazy!
87
00:11:10,443 --> 00:11:12,911
Excuse me, nurse!
88
00:11:13,443 --> 00:11:15,911
I'll do anything for you.
89
00:11:16,963 --> 00:11:17,918
Are you saying anything?
90
00:11:18,443 --> 00:11:19,698
Yes.
91
00:11:19,963 --> 00:11:21,396
You get over the river.
92
00:11:21,963 --> 00:11:24,813
No, I can not ... more
93
00:11:24,963 --> 00:11:26,853
In my mind if they find out.
94
00:11:27,003 --> 00:11:28,402
You say you are not a warranty?
95
00:11:29,963 --> 00:11:31,396
Well done! I'll do it!
96
00:11:31,963 --> 00:11:33,396
See you tonight.
97
00:11:48,443 --> 00:11:51,913
You girl. It seems to me
very hasty in your way.
98
00:12:10,963 --> 00:12:12,333
This I know.
99
00:12:12,483 --> 00:12:22,393
Viper venom in the body.
100
00:12:25,443 --> 00:12:27,399
Viper venom does not affect me.
101
00:12:48,963 --> 00:12:50,396
Your body is beautiful.
102
00:13:01,443 --> 00:13:02,398
Hey!
103
00:13:05,443 --> 00:13:06,818
I know what you really are!
104
00:13:37,963 --> 00:13:41,399
Oh, the rain finally stopped!
105
00:13:43,963 --> 00:13:44,918
You girl.
106
00:13:45,443 --> 00:13:49,914
Nothing you do not go by
If you try to fight against me.
107
00:13:57,443 --> 00:13:58,398
Oh ...
108
00:14:03,443 --> 00:14:04,398
Well here it is!
109
00:14:05,443 --> 00:14:07,813
What do you want to achieve with
l�d�r�gsz around me?
110
00:14:07,963 --> 00:14:14,333
Well, no one
it is difficult to get along.
111
00:14:14,483 --> 00:14:16,917
I thought
Perhaps you would support.
112
00:14:22,443 --> 00:14:23,922
Hey, how much is yours!
113
00:14:24,963 --> 00:14:27,397
Hey, Mister!
114
00:14:29,963 --> 00:14:30,713
O Lord!
115
00:14:32,443 --> 00:14:34,813
Makino Bunge, the Council of Ministers
member, during a secret i>
116
00:14:34,963 --> 00:14:39,400
increased the island clans Kiusu
military power. i>
117
00:14:40,443 --> 00:14:44,053
All this clan Szatszuma
they protect.
118
00:14:44,203 --> 00:14:48,293
All members of the Council of Ministers agrees
that need to be taken Szatszuma clan.
119
00:14:48,443 --> 00:14:53,392
You have sent someone to find out
Szatszuma the clan's plans.
120
00:14:55,763 --> 00:14:56,718
Bunge.
121
00:14:58,283 --> 00:15:01,133
As we address this problem,
122
00:15:01,283 --> 00:15:04,719
It seems to me, you want war
start Szatszuma clan.
123
00:15:05,283 --> 00:15:06,613
There is no such intent.
124
00:15:06,763 --> 00:15:09,133
The Tokugawa clan in order to
and the maintenance of peace.
125
00:15:09,283 --> 00:15:11,239
I do not think so.
126
00:15:12,283 --> 00:15:13,033
My lord!
127
00:15:13,763 --> 00:15:14,513
Bunge.
128
00:15:15,283 --> 00:15:18,133
After a while, everyone realizes
that this decision
129
00:15:18,283 --> 00:15:20,717
Council of Ministers has.
130
00:15:23,283 --> 00:15:25,717
Especially when it comes to clan Szatszuma
applies to.
131
00:15:27,763 --> 00:15:30,231
I will not let
thus to take care of the matter!
132
00:16:23,763 --> 00:16:24,718
Again we met.
133
00:16:26,763 --> 00:16:28,719
Like-minded.
134
00:16:30,763 --> 00:16:32,468
Smooth over Kagosim�ba Kiri.
135
00:16:45,283 --> 00:16:46,716
O Lord! Wait, please!
136
00:17:11,283 --> 00:17:15,720
Government agents who
Szatszum�ba sent. They killed them.
137
00:17:50,283 --> 00:17:51,238
Look!
138
00:17:55,283 --> 00:17:56,768
I still want to get into?
139
00:17:58,283 --> 00:17:59,033
Well?
140
00:18:01,283 --> 00:18:02,238
I'm going.
141
00:18:07,763 --> 00:18:09,133
Sir, you should not go there!
Get out of here!
142
00:18:09,283 --> 00:18:10,716
Let's go!
143
00:18:21,763 --> 00:18:23,719
Tokuro!
144
00:18:25,283 --> 00:18:26,653
I've had have him!
145
00:18:26,803 --> 00:18:27,835
Get out!
146
00:18:28,283 --> 00:18:29,933
Do not be so! Master ...
147
00:18:30,283 --> 00:18:32,133
We have already done 250 kilometers ...
Or ... .. 300
148
00:18:32,283 --> 00:18:34,239
No, I have the 400 too, right?
149
00:18:34,763 --> 00:18:35,718
Come out ye!
150
00:18:41,763 --> 00:18:43,133
Hey, Who are you?
151
00:18:43,283 --> 00:18:46,753
Yes ... I'm an artist.
152
00:18:47,283 --> 00:18:50,753
This is a beautiful landscape
I would like to draw.
153
00:18:57,703 --> 00:18:58,535
Hey!
154
00:19:05,803 --> 00:19:07,933
I do not think
Kiri that may pass through smoothly,
155
00:19:08,083 --> 00:19:10,233
because we do not know
who keeps an eye on us.
156
00:19:12,803 --> 00:19:14,133
Kager, and you, girl ...
157
00:19:14,283 --> 00:19:15,762
Which is the hardest part?
158
00:19:17,283 --> 00:19:18,218
The ellen�rz�pont.
159
00:19:18,803 --> 00:19:19,758
I see.
160
00:19:20,803 --> 00:19:23,237
All right, the right way
approaching there.
161
00:19:24,283 --> 00:19:25,238
How?
162
00:19:26,283 --> 00:19:28,133
Just come and listen to me!
163
00:19:28,283 --> 00:19:29,843
Hey, you! Where is your permit?
164
00:19:29,844 --> 00:19:30,241
Right ...
165
00:19:34,803 --> 00:19:35,758
Hey, you!
166
00:19:36,803 --> 00:19:38,728
Without permission playing with your head!
167
00:19:40,283 --> 00:19:42,751
Suspicious! Scan!
168
00:19:43,283 --> 00:19:44,238
No, I do not ...
169
00:19:44,803 --> 00:19:48,762
Just want a dying father
once more to see!
170
00:19:50,803 --> 00:19:52,759
Okay. Hog, not like before!
171
00:19:53,283 --> 00:19:54,460
Get him!
172
00:19:55,803 --> 00:19:58,761
Let go of me! Please let me go!
Do not!
173
00:20:00,803 --> 00:20:01,553
Stop it!
174
00:20:01,803 --> 00:20:02,553
The approval?
175
00:20:03,803 --> 00:20:04,653
No.
176
00:20:04,803 --> 00:20:07,237
What? What is the problem?
177
00:20:08,283 --> 00:20:08,693
There is no permission.
178
00:20:08,843 --> 00:20:09,753
What?
179
00:20:15,283 --> 00:20:16,238
Who are you?
180
00:20:17,283 --> 00:20:18,413
The Tokugawa spy.
181
00:20:18,563 --> 00:20:19,757
What did he say?
182
00:20:21,283 --> 00:20:22,033
Hey!
183
00:20:22,283 --> 00:20:23,173
He said the Tokugawa spy!
184
00:20:23,323 --> 00:20:24,213
What? Spy?
185
00:20:24,363 --> 00:20:25,739
Yes, I am ...
186
00:20:27,283 --> 00:20:28,238
It must not be.
187
00:20:29,283 --> 00:20:30,383
It's upside down.
188
00:20:33,803 --> 00:20:36,693
This woman governor lover.
189
00:20:36,843 --> 00:20:38,242
Liar!
190
00:20:39,803 --> 00:20:42,761
Also to say
if you do not believe me.
191
00:20:44,283 --> 00:20:45,273
Take me along!
192
00:21:01,803 --> 00:21:03,236
Are you the commander?
193
00:21:04,283 --> 00:21:06,239
Are you really the shogunate spy?
194
00:21:07,283 --> 00:21:08,238
Prove it.
195
00:21:09,803 --> 00:21:10,903
I am a spy of the shogun.
196
00:22:08,803 --> 00:22:09,758
It's over.
197
00:22:16,803 --> 00:22:17,553
Tokuro!
198
00:22:17,803 --> 00:22:18,848
Yes! Here I am ...
199
00:22:20,283 --> 00:22:21,033
Master ...
200
00:22:26,803 --> 00:22:27,758
Girl ...
201
00:22:30,283 --> 00:22:31,238
Open your mouth!
202
00:22:33,803 --> 00:22:34,758
Well, now open ...
203
00:22:42,803 --> 00:22:45,693
Chew up if you need it.
Potion in it,
204
00:22:45,843 --> 00:22:48,755
which made half a day you'll be undead.
205
00:22:49,283 --> 00:22:53,754
I would not have died.
206
00:23:33,803 --> 00:23:35,563
Please, someone come to the door!
207
00:23:36,283 --> 00:23:37,560
Hey ...
208
00:23:41,283 --> 00:23:42,238
Good evening!
209
00:23:42,803 --> 00:23:45,237
I am a traveler
and hurt my leg.
210
00:23:45,803 --> 00:23:50,240
Would you please get some medicine,
if there themselves?
211
00:23:50,803 --> 00:23:52,068
Oh, poor thing ...
212
00:23:52,283 --> 00:23:53,133
Honey!
213
00:23:53,283 --> 00:23:54,238
Yes, I'm coming ...
214
00:23:58,803 --> 00:23:59,835
Right this way.
215
00:24:08,803 --> 00:24:10,759
Thank you.
216
00:24:12,283 --> 00:24:15,241
It really hurts.
217
00:24:25,283 --> 00:24:26,238
Oh, it's ugly ...
218
00:24:26,803 --> 00:24:28,358
How did we get here?
219
00:24:28,803 --> 00:24:30,236
Come on, please.
220
00:24:30,803 --> 00:24:31,413
Tanee!
221
00:24:31,563 --> 00:24:32,133
Yes!
222
00:24:32,283 --> 00:24:32,693
Bring hot water!
223
00:24:32,843 --> 00:24:33,941
Yes!
224
00:24:41,283 --> 00:24:42,033
Who are you?
225
00:24:42,803 --> 00:24:47,752
Mr. Makino sent to you.
226
00:24:49,803 --> 00:24:50,553
And why?
227
00:24:50,803 --> 00:24:54,762
Secret test szatszumai
case of violations.
228
00:24:55,803 --> 00:24:57,133
In the past few years
Szatszuma the armed clans,
229
00:24:57,283 --> 00:24:59,751
and went into action in the background.
230
00:25:01,803 --> 00:25:03,783
Who else is outside of you Kagosim�ban?
231
00:25:05,803 --> 00:25:07,173
What took you so long?
Hurry up!
232
00:25:07,323 --> 00:25:08,588
Thanks for waiting.
233
00:25:10,283 --> 00:25:12,751
Thank you for your kindness.
234
00:25:13,283 --> 00:25:14,238
You're welcome.
235
00:25:22,283 --> 00:25:25,241
Ah, but sweet baby!
236
00:25:26,283 --> 00:25:28,239
Soon will be 5 years old.
237
00:25:28,803 --> 00:25:29,535
Tanee!
238
00:25:29,803 --> 00:25:30,553
Yes?
239
00:25:30,803 --> 00:25:32,759
It does not matter
if we spend the night?
240
00:25:33,283 --> 00:25:34,762
Of course, no problem.
241
00:25:45,283 --> 00:25:47,978
My marriage is just a disguise,
to avoid suspicion.
242
00:25:48,403 --> 00:25:50,359
He knows nothing of such a thing.
243
00:25:54,883 --> 00:25:55,838
Jodozsi.
244
00:25:58,883 --> 00:26:00,253
Dutch ship arrived?
245
00:26:00,403 --> 00:26:01,435
Yes.
246
00:26:02,883 --> 00:26:04,773
Suddenly appeared in the harbor.
247
00:26:04,923 --> 00:26:07,253
The city of
caused great upheaval.
248
00:26:07,403 --> 00:26:09,163
How Szatszuma responded to the clan?
249
00:26:09,403 --> 00:26:10,836
They do not know.
250
00:26:11,883 --> 00:26:13,839
Find out the details tomorrow.
251
00:26:49,883 --> 00:26:51,839
Szakurazsim�ban no other,
just rocks.
252
00:26:52,403 --> 00:26:56,362
Not blind to the neighborhood!
253
00:26:57,883 --> 00:26:59,233
Where are you from?
254
00:26:59,383 --> 00:27:00,360
I?
255
00:27:00,883 --> 00:27:02,839
Oszak�b�l come.
256
00:27:14,403 --> 00:27:15,836
Confident beautiful woman.
257
00:27:16,883 --> 00:27:19,351
Though I am blind,
I can say.
258
00:27:21,403 --> 00:27:22,358
The smell.
259
00:27:23,403 --> 00:27:24,358
Who are you?
260
00:27:25,403 --> 00:27:26,153
Do I ...?
261
00:27:26,403 --> 00:27:29,839
Well ... I am a masseur bring Osaka.
Extra qualifications.
262
00:27:30,883 --> 00:27:34,353
Let me give you an example.
A woman's breasts to specialize.
263
00:27:34,883 --> 00:27:36,733
Him the person feels well.
264
00:27:36,883 --> 00:27:39,351
You do not want to try?
265
00:27:41,403 --> 00:27:44,361
I bet you have great breasts.
266
00:27:44,883 --> 00:27:45,838
Are you really blind?
267
00:27:46,403 --> 00:27:47,836
Yes. Unfortunately.
268
00:27:48,403 --> 00:27:52,293
If you are blind,
Why hide a knife in sandals?
269
00:27:52,443 --> 00:27:53,193
Sly guy!
270
00:27:56,403 --> 00:27:59,361
Oh! But I'm awfully clumsy!
271
00:27:59,883 --> 00:28:01,839
I'm sorry ... Forgive me!
272
00:28:02,403 --> 00:28:04,013
I should be smarter ...
273
00:28:04,163 --> 00:28:05,835
Does it hurt, right?
274
00:28:08,403 --> 00:28:10,837
Terribly sorry!
Forgive me, please!
275
00:28:12,403 --> 00:28:15,361
Only a blind man
instinctive reaction.
276
00:28:16,883 --> 00:28:21,293
Young lady.
If the Szangakut�b�l,
277
00:28:21,443 --> 00:28:23,148
I would ask a favor of you.
278
00:28:23,883 --> 00:28:29,355
Szakurazsim�b�l back.
Szangakut�ba to go.
279
00:28:30,883 --> 00:28:34,773
A samurai named Minbu Szangakuto
asked
280
00:28:34,923 --> 00:28:38,773
pass a message.
Was dying.
281
00:28:38,923 --> 00:28:39,733
Mr. Minbu?
282
00:28:39,883 --> 00:28:42,351
Yes. You know, right?
283
00:28:42,883 --> 00:28:46,842
I mean ...
We could do anything, I am blind.
284
00:28:47,883 --> 00:28:49,773
Big trouble for not only the way
I do not see Szangakut�ba,
285
00:28:49,923 --> 00:28:52,357
but I do not even realize
Once you get on!
286
00:28:54,403 --> 00:28:57,839
What is your name? I Icsibejnek.
287
00:28:58,883 --> 00:28:59,633
Akan.
288
00:29:00,403 --> 00:29:04,840
Nice sounds ... Akan.
289
00:29:05,883 --> 00:29:08,351
Very nice to meet you.
290
00:29:09,403 --> 00:29:13,840
Akan, would be nice to lead
Szangakut�ba?
291
00:30:21,123 --> 00:30:22,078
More!
292
00:30:27,603 --> 00:30:29,559
What is here?
293
00:30:32,123 --> 00:30:35,493
I mean ...
This famous szatszumai Szangakuto.
294
00:30:35,643 --> 00:30:36,973
Do not talk unnecessarily!
295
00:30:37,123 --> 00:30:39,493
You wait.
I'm going to el�ker�tem the commander.
296
00:30:39,643 --> 00:30:40,875
Yes.
297
00:30:57,643 --> 00:30:58,598
Wait!
298
00:31:01,123 --> 00:31:02,478
Is that clear?
299
00:31:03,643 --> 00:31:04,533
You're home free,
if you know how to get to the rocks,
300
00:31:04,683 --> 00:31:06,533
without lel�n�nek.
301
00:31:06,683 --> 00:31:10,073
Go me!
302
00:31:11,643 --> 00:31:12,775
Do it!
303
00:31:14,123 --> 00:31:15,500
Go!
304
00:31:19,643 --> 00:31:21,076
Amazing gun!
305
00:31:22,123 --> 00:31:24,973
This is as good ism�tl�puska,
as claimed.
306
00:31:25,123 --> 00:31:28,081
The new telescope is even better.
307
00:31:33,123 --> 00:31:34,078
Excuse me, sir ...
308
00:31:34,643 --> 00:31:36,676
I have a masseur here
who was with Onozata Minbuval,
309
00:31:36,677 --> 00:31:37,598
before he died.
310
00:31:38,643 --> 00:31:42,079
Minbu transferred Icsibejnek
szangakut�i a seal.
311
00:31:46,123 --> 00:31:47,333
What manners!
312
00:31:48,123 --> 00:31:49,938
Mr. Nikaido Okitejama before game!
313
00:31:50,123 --> 00:31:51,078
On your knees!
314
00:31:51,643 --> 00:31:53,076
Yes ... Yes!
315
00:31:55,123 --> 00:31:55,873
I did not know ...
316
00:31:57,123 --> 00:32:01,594
The famous Mr. Okitejama Nikaido.
317
00:32:02,643 --> 00:32:05,973
Mr. Minbu asked me
318
00:32:06,123 --> 00:32:12,073
you have to pass
an important message.
319
00:32:12,643 --> 00:32:13,743
Minbuval What happened?
320
00:32:15,123 --> 00:32:16,078
Ig .. yes ...
321
00:32:17,123 --> 00:32:19,533
Mr. Minbu killed ...
322
00:32:19,683 --> 00:32:23,073
Ijuin Ukino ... something ...
323
00:32:24,123 --> 00:32:26,079
Poor people ...
324
00:32:28,123 --> 00:32:29,602
One more thing.
325
00:32:30,643 --> 00:32:37,082
The government's secret agent
have set up.
326
00:32:39,123 --> 00:32:42,081
The other news is dependent on ...
327
00:32:45,643 --> 00:32:46,598
Akan! Akan!
328
00:32:49,643 --> 00:32:50,598
Akan!
329
00:32:51,123 --> 00:32:53,533
You entrust this man.
330
00:32:53,683 --> 00:32:55,013
But do not expect guests!
331
00:32:55,163 --> 00:32:56,295
Yes.
332
00:32:56,643 --> 00:32:57,598
Move it!
333
00:32:58,123 --> 00:32:59,013
This!
334
00:32:59,163 --> 00:33:00,395
Yes ...
335
00:33:05,643 --> 00:33:06,973
Hey, Oszugi!
336
00:33:07,123 --> 00:33:08,223
Jodozsi! What happened?
337
00:33:08,643 --> 00:33:10,238
A trained agent is approaching.
338
00:33:10,643 --> 00:33:11,775
What?
339
00:33:12,123 --> 00:33:14,493
The name of Kager,
government and the female ninja.
340
00:33:14,643 --> 00:33:15,875
A woman?
341
00:33:16,123 --> 00:33:18,591
Then the massage therapist was telling the truth.
342
00:33:20,643 --> 00:33:22,013
Jodozsi, come with me!
343
00:33:22,163 --> 00:33:23,073
Yes!
344
00:33:27,643 --> 00:33:28,598
Young lady ...
345
00:33:52,123 --> 00:33:53,478
Sorry ...
346
00:33:55,643 --> 00:33:57,599
Being blind,
347
00:33:59,123 --> 00:34:03,594
women have never been interested.
348
00:34:05,123 --> 00:34:10,595
But she was so normal to me ...
349
00:34:12,123 --> 00:34:13,078
Forgive me!
350
00:34:16,123 --> 00:34:16,873
Icsibej.
351
00:34:19,123 --> 00:34:20,602
I do not mind if you kill me.
352
00:34:23,123 --> 00:34:23,873
Why?
353
00:34:24,643 --> 00:34:28,602
You're the first man,
n�k�nt who treat me.
354
00:34:31,123 --> 00:34:33,591
I sleep with you!
355
00:34:35,643 --> 00:34:36,898
I'm Yours!
356
00:34:43,643 --> 00:34:46,601
Even a virgin, right?
357
00:35:00,643 --> 00:35:02,076
What do you think Jodozsi?
358
00:35:03,643 --> 00:35:07,602
Take a closer look should not.
In the meantime, I can not tell.
359
00:35:09,123 --> 00:35:11,591
We have not seen it.
360
00:35:20,123 --> 00:35:22,591
Well, it certainly has guts.
361
00:35:23,123 --> 00:35:26,593
No ordinary man.
362
00:35:27,643 --> 00:35:28,598
What do you mean?
363
00:35:29,123 --> 00:35:32,593
Oszugi,
government r�db�zom dog.
364
00:35:33,643 --> 00:35:37,079
You have to figure out your goals.
365
00:36:31,643 --> 00:36:33,076
What are you doing?
366
00:36:34,123 --> 00:36:35,602
Who sent you?
367
00:36:40,643 --> 00:36:42,076
You're able to!
368
00:36:43,123 --> 00:36:44,778
Of course! Talk to you!
369
00:37:19,643 --> 00:37:20,523
Nikaido, wait!
370
00:37:22,123 --> 00:37:24,493
I know it's awesome weapon
the rifle, but still ...
371
00:37:24,643 --> 00:37:27,601
Do it! Kill me if you can!
372
00:37:28,643 --> 00:37:31,077
But you never know,
the government agent!
373
00:37:31,643 --> 00:37:32,598
Kager�ra think?
374
00:37:36,643 --> 00:37:38,076
Are you surprised?
375
00:37:39,123 --> 00:37:41,591
Jodozsi the famous ninja
working for us.
376
00:37:42,123 --> 00:37:44,493
It is well known Iga ninja was
377
00:37:44,643 --> 00:37:47,601
but since we got married and have children,
has stopped.
378
00:37:49,123 --> 00:37:50,078
Oh, really?
379
00:37:51,643 --> 00:37:53,076
Okay, Nikaido ...
380
00:37:53,643 --> 00:37:54,598
I'll tell you the truth.
381
00:37:56,123 --> 00:37:58,433
A clan devoted Szatszuma
in my life.
382
00:38:00,643 --> 00:38:03,293
When the clan Szatszuma
takes over the Tokugaw�kt�l,
383
00:38:03,443 --> 00:38:06,082
Samurai will make me famous.
384
00:38:07,643 --> 00:38:09,733
Want to apply?
What do you think?
385
00:38:10,643 --> 00:38:14,013
I treat a great sword,
my mind is in place.
386
00:38:14,163 --> 00:38:14,973
What's the answer?
387
00:38:15,123 --> 00:38:20,595
Icsibej, I do not like
smart people.
388
00:38:21,643 --> 00:38:25,493
I like the fools who
obey without thinking.
389
00:38:25,643 --> 00:38:26,393
Get ready!
390
00:38:30,643 --> 00:38:32,376
You're the one who does not mind!
391
00:38:32,643 --> 00:38:36,079
Because angry!
392
00:38:37,643 --> 00:38:39,076
Kill me! If you can do it!
393
00:38:40,643 --> 00:38:42,698
I'm going to be born again!
394
00:39:21,643 --> 00:39:22,598
Icsibej!
395
00:39:23,643 --> 00:39:24,393
Akan!
396
00:39:24,643 --> 00:39:24,973
Oh, the sword!
397
00:39:25,123 --> 00:39:27,202
I am sorry that becsaptalak!
398
00:40:07,123 --> 00:40:08,078
Icsibej!
399
00:40:09,643 --> 00:40:10,598
Icsibej!
400
00:40:16,123 --> 00:40:17,078
Why did he kill?
401
00:40:17,643 --> 00:40:21,079
Akan.
Cs�p�gtetett poison in your heart?
402
00:40:22,123 --> 00:40:23,678
There is no excuse!
403
00:40:30,123 --> 00:40:31,478
Nurse!
404
00:40:31,643 --> 00:40:34,077
Oops, small flowers!
405
00:40:35,643 --> 00:40:36,973
Nurse!
406
00:40:37,123 --> 00:40:38,602
What a good boy!
407
00:40:39,123 --> 00:40:41,079
Full of life!
408
00:40:46,123 --> 00:40:47,078
Wait a minute!
409
00:40:48,643 --> 00:40:51,118
Let me bring out my wife
and my child!
410
00:40:52,123 --> 00:40:53,478
But quick!
411
00:41:00,123 --> 00:41:01,078
Where is Kager?
412
00:41:03,123 --> 00:41:05,079
Tanee! Take him with you
and out of here!
413
00:41:06,643 --> 00:41:07,998
Honey!
414
00:41:17,643 --> 00:41:19,098
Come down from there!
415
00:41:22,643 --> 00:41:25,077
Jodozsi, you become a traitor?
416
00:41:26,123 --> 00:41:27,973
It's no wonder
that the soldiers are here!
417
00:41:28,123 --> 00:41:29,078
Traitor!
418
00:41:30,123 --> 00:41:31,378
Honey!
419
00:41:31,643 --> 00:41:32,675
Bitch!
420
00:41:34,643 --> 00:41:36,175
Take him away!
421
00:41:44,123 --> 00:41:45,078
Jodozsi.
422
00:41:47,123 --> 00:41:48,602
What is the problem?
423
00:41:49,643 --> 00:41:51,599
Why are you looking at?
424
00:41:52,643 --> 00:41:56,079
You, your family,
Only the grace of our Lord lived!
425
00:41:57,123 --> 00:41:57,873
Do you understand?
426
00:41:58,123 --> 00:41:59,578
Do not forget!
427
00:42:00,643 --> 00:42:01,598
Take it, here is the money!
428
00:42:06,123 --> 00:42:11,072
Honey! What have you done?
429
00:42:51,643 --> 00:42:56,592
Points from you what you expect.
430
00:42:59,643 --> 00:43:02,077
Master. I'm glad
that is still alive.
431
00:43:06,123 --> 00:43:08,079
Idzsuin Szatszum�ba successfully reached.
432
00:43:10,643 --> 00:43:12,973
Nikaido hurry will
433
00:43:13,123 --> 00:43:15,591
Nagytan�csba to get to tomorrow.
434
00:43:21,123 --> 00:43:23,591
Do you know everything
Szatszuma the clan, right?
435
00:43:25,123 --> 00:43:26,400
No, no ...
436
00:43:28,123 --> 00:43:29,602
Who are you working?
437
00:43:31,643 --> 00:43:34,601
I am a minion Idzsuin Ukio.
438
00:43:40,123 --> 00:43:41,078
I see.
439
00:43:47,123 --> 00:43:49,079
The drink, master?
440
00:43:58,123 --> 00:43:59,828
Tomorrow will be the Grand Council meeting.
441
00:44:07,123 --> 00:44:09,079
Tokuro. The why are you wearing?
442
00:44:10,643 --> 00:44:12,348
I do not want to identify with.
443
00:44:16,123 --> 00:44:17,078
Turn off the fire!
444
00:44:38,643 --> 00:44:40,076
Master. The woman in there ...
445
00:44:41,643 --> 00:44:42,598
Help her?
446
00:44:43,123 --> 00:44:44,678
No, better not do.
447
00:45:08,643 --> 00:45:12,013
Since the task of the Council of Ministers?
448
00:45:12,163 --> 00:45:13,495
Speak up!
449
00:45:18,643 --> 00:45:22,079
Until then we will torture,
until megt�rsz!
450
00:45:23,123 --> 00:45:26,593
If you do not want to suffer,
tell me everything! Well, you're going!
451
00:46:26,643 --> 00:46:28,076
�tharapta his tongue!
452
00:46:29,123 --> 00:46:32,593
He had guts ...
The existence of woman.
453
00:46:33,643 --> 00:46:35,599
It was not like any other junk.
454
00:46:36,643 --> 00:46:37,598
Kager!
455
00:46:39,123 --> 00:46:43,082
I'm next to nothing ...
456
00:46:43,643 --> 00:46:45,076
Jodozsi. What is wrong with you?
457
00:46:46,643 --> 00:46:50,602
Mr. Oszugi. Please give me a
Kager's body!
458
00:46:51,643 --> 00:46:53,293
Decent burial grants.
459
00:46:53,643 --> 00:46:56,601
I see. Because you gave up?
460
00:46:58,643 --> 00:46:59,875
Well done!
461
00:47:05,123 --> 00:47:07,079
A war against the shogunate.
462
00:47:07,643 --> 00:47:09,599
Who is against us, by the way!
463
00:47:10,123 --> 00:47:11,900
T�ntess�tek them!
464
00:48:01,643 --> 00:48:04,077
Tokuro.
Bring it to me Kagosim�ba!
465
00:48:05,643 --> 00:48:07,076
My husband is commanded,
466
00:48:08,643 --> 00:48:09,975
I see.
467
00:48:20,123 --> 00:48:21,493
Lord
468
00:48:21,643 --> 00:48:24,973
This is not just a problem szatszumaiak,
469
00:48:25,123 --> 00:48:28,081
but fate affects the whole of Japan!
470
00:48:29,643 --> 00:48:33,533
Not make a contract with the Dutch,
471
00:48:33,683 --> 00:48:37,073
who used the weapons as bait.
472
00:48:37,643 --> 00:48:38,898
Wait, Ijuin!
473
00:48:39,643 --> 00:48:42,077
Without the permission of the Lord
come back!
474
00:48:42,643 --> 00:48:44,198
How dare you say such a thing?
475
00:48:44,199 --> 00:48:50,073
With God's help I got
this discussion.
476
00:48:50,643 --> 00:48:55,592
Please enter the captain ordered,
to return to Holland.
477
00:48:58,123 --> 00:49:01,533
The Dutch are trying to
Szatszuma use the clan,
478
00:49:01,683 --> 00:49:05,073
belh�bor�t to foment Japan.
479
00:49:06,123 --> 00:49:07,400
Chamberlain!
480
00:49:07,643 --> 00:49:09,493
Thoroughly discussed for the case
481
00:49:09,643 --> 00:49:11,493
and finally it was concluded
482
00:49:11,643 --> 00:49:17,081
Dutch to help
We must risk our lives.
483
00:49:17,623 --> 00:49:18,973
If you let this chance be lost,
484
00:49:19,123 --> 00:49:21,378
destroying the shogunate
Szatszuma the clan.
485
00:49:22,643 --> 00:49:24,348
Nikaido!
What is this evidence?
486
00:49:24,643 --> 00:49:27,601
The shogunate undoubtedly
Szatszuma the clan is made.
487
00:49:28,643 --> 00:49:29,973
In the past few years
488
00:49:30,123 --> 00:49:33,081
substantially increased Kagosim�ban
the number of spies.
489
00:49:33,643 --> 00:49:35,493
Almost harminccal done.
490
00:49:35,643 --> 00:49:37,599
This is only half the number of spies.
491
00:49:39,123 --> 00:49:43,082
Yesterday, two of them copied to another
Szakurazsim�ban.
492
00:49:43,643 --> 00:49:45,493
One was sent to the Council of Ministers.
493
00:49:45,643 --> 00:49:49,602
The other view, play an even higher
received instruction.
494
00:49:50,123 --> 00:49:52,079
You mean the self s�gunt�l?
495
00:49:53,123 --> 00:49:53,900
Yes.
496
00:49:54,123 --> 00:49:56,079
Nikaido. Is there evidence?
497
00:49:56,643 --> 00:49:58,076
Not to be sort of guessing!
498
00:49:58,643 --> 00:50:00,599
This is not conjecture, but the truth!
499
00:50:02,123 --> 00:50:04,293
The Tokugawa clan and the shogunate
500
00:50:04,443 --> 00:50:06,593
the clan Szatszuma
destroy!
501
00:50:07,123 --> 00:50:08,393
Be careful what you speak!
502
00:50:08,543 --> 00:50:09,293
Chamberlain!
503
00:50:10,123 --> 00:50:14,594
To immediately initiate the troops
there is still a chance!
504
00:50:16,123 --> 00:50:19,533
In this struggle on the one hand
the government is
505
00:50:19,683 --> 00:50:22,973
on the other side Szakurazsima
Two thousand men!
506
00:50:23,123 --> 00:50:26,293
But these guns
have a chance!
507
00:50:26,443 --> 00:50:28,253
And as you know,
508
00:50:28,403 --> 00:50:30,293
When the smooth bara Revolt
509
00:50:30,443 --> 00:50:32,253
the S�gun�tusr�l revealed
510
00:50:32,403 --> 00:50:34,253
no power for a protracted battle!
511
00:50:34,403 --> 00:50:37,773
Therefore, the tactics of the leaders
be destroyed,
512
00:50:37,923 --> 00:50:40,835
and immediately marched against Edo.
513
00:50:41,403 --> 00:50:45,840
The Dutch warship
Ed�ra will attack from the sea?
514
00:50:46,403 --> 00:50:47,836
Do not waste time!
515
00:50:48,403 --> 00:50:53,352
O Lord! Enter the command!
516
00:50:54,883 --> 00:50:57,841
The faster you give signals
the Dutch!
517
00:50:58,403 --> 00:51:04,842
The Gulf Jamakawa waiting.
Three cannon-shot of the sign.
518
00:51:07,883 --> 00:51:09,839
I want to lose the shogunate,
519
00:51:11,403 --> 00:51:15,362
but I understand what you're talking Idzsuin.
520
00:51:16,403 --> 00:51:21,773
Such an important decision for our people
support of the majority shall be adopted.
521
00:51:21,923 --> 00:51:23,233
Yes, that's right.
522
00:51:23,883 --> 00:51:28,354
This is not gambling!
523
00:51:28,883 --> 00:51:31,351
Japan needs to
Szatszuma the clan!
524
00:51:35,403 --> 00:51:39,362
But what to do
if they attack first?
525
00:51:40,403 --> 00:51:44,362
If you really shogunate
We want to lose?
526
00:51:44,883 --> 00:51:48,353
Shogun of the Edo there.
527
00:51:49,403 --> 00:51:50,535
What?
528
00:51:50,883 --> 00:51:52,773
Ask him to stop them.
529
00:51:52,923 --> 00:51:53,833
Are you sissy!
530
00:51:55,883 --> 00:51:56,633
Chamberlain!
531
00:51:56,883 --> 00:52:00,842
Edo lived long enough to
forgot where he belongs?
532
00:52:01,403 --> 00:52:04,561
The Council of Ministers puppet shogun!
Useless!
533
00:52:04,883 --> 00:52:05,838
Shut!
534
00:52:06,403 --> 00:52:11,841
You're just a ninja or
you better watch your mouth!
535
00:52:19,403 --> 00:52:22,361
This is definitely a need to refute!
536
00:52:31,403 --> 00:52:33,837
Would you please wait a while?
537
00:53:04,883 --> 00:53:05,733
We have no choice.
538
00:53:05,883 --> 00:53:07,839
I wait until tomorrow for open water.
539
00:53:08,883 --> 00:53:11,253
Then we come back to the boat,
to hear the cannon shot,
540
00:53:11,403 --> 00:53:13,253
and wait for the szatszumaiak
Representative arrivals area.
541
00:53:13,403 --> 00:53:15,293
But if nothing is happening tomorrow,
542
00:53:15,443 --> 00:53:17,253
cancel the negotiations.
543
00:53:17,403 --> 00:53:19,837
And the weapons
the shogunate accepted.
544
00:53:23,403 --> 00:53:25,359
Repeats, but can wait until tomorrow.
545
00:53:35,883 --> 00:53:37,839
Walk in the captain's liking!
You understand?
546
00:53:38,403 --> 00:53:39,735
Yes, sir!
547
00:53:42,403 --> 00:53:44,359
Idzsuint be convinced.
548
00:53:45,883 --> 00:53:47,839
If space is not to reason,
549
00:53:49,403 --> 00:53:50,836
We will be in big trouble.
550
00:53:51,883 --> 00:53:54,841
Nikaido. What to do?
551
00:53:55,883 --> 00:53:57,839
Entrusted it to me!
552
00:53:58,883 --> 00:54:00,362
You mean ...?
553
00:54:01,883 --> 00:54:03,443
In order to clan.
554
00:54:22,543 --> 00:54:24,723
Dzsotozo!
555
00:54:24,883 --> 00:54:25,838
Duncan.
556
00:54:28,403 --> 00:54:30,359
Not only must the captain �riznetek.
557
00:54:31,403 --> 00:54:33,837
Oszugi! Do it tonight.
558
00:54:35,403 --> 00:54:36,358
Do hib�zzatok!
559
00:54:36,883 --> 00:54:39,351
Idzsuin master of Jigen-ryu style.
560
00:54:55,283 --> 00:54:56,838
I never lose!
561
00:55:16,403 --> 00:55:17,358
Kager.
562
00:55:20,883 --> 00:55:21,838
Lie quietly.
563
00:55:29,883 --> 00:55:31,839
Half-days to as long as you are old.
564
00:55:32,883 --> 00:55:35,351
I'm pretty good dose,
565
00:55:36,883 --> 00:55:38,038
is not it?
566
00:55:41,403 --> 00:55:43,359
A strong girl.
567
00:55:49,883 --> 00:55:50,838
Kager.
568
00:55:52,883 --> 00:55:56,018
Why do you want to get evidence
Szatszuma the clan?
569
00:55:56,403 --> 00:55:58,603
Because of the shogunate
prepares for war against them?
570
00:56:00,403 --> 00:56:04,840
Should think of the innocent
victims.
571
00:56:09,883 --> 00:56:15,293
When you return, report it
from his superiors,
572
00:56:15,443 --> 00:56:20,836
Sikoro Icsibej that the shogun orders,
prevent the war.
573
00:56:21,403 --> 00:56:22,836
That's all you say.
574
00:56:34,203 --> 00:56:35,836
I come in?
575
00:56:37,403 --> 00:56:39,393
Be my guest. After all, your house.
576
00:56:39,543 --> 00:56:40,653
Of course.
577
00:56:43,403 --> 00:56:46,461
Idzsuin space agency.
578
00:56:50,883 --> 00:56:53,841
Kager. I will be back.
579
00:57:22,883 --> 00:57:24,238
My lord!
Mr. Icsibej arrived!
580
00:57:24,403 --> 00:57:25,635
Okay.
581
00:57:34,883 --> 00:57:38,842
Icsibej. Thank you,
the people that helped me.
582
00:57:40,403 --> 00:57:42,359
It's nothing.
583
00:57:43,403 --> 00:57:48,352
Funny guy,
was a good company down the road.
584
00:58:06,403 --> 00:58:08,837
Thank you
such a long journey tired.
585
00:58:09,403 --> 00:58:10,358
Please.
586
00:58:10,883 --> 00:58:11,838
Okay ...
587
00:58:12,403 --> 00:58:16,362
To be honest, I would like to know
what is the intention of shogun.
588
00:58:18,883 --> 00:58:22,842
Perhaps he is thinking of
Ministers such as Edo.
589
00:58:23,403 --> 00:58:24,358
No, he did not.
590
00:58:27,883 --> 00:58:29,362
Tokugawa Iesig�t
591
00:58:30,403 --> 00:58:33,373
not the shogunate, or
Szatszuma concerned about the fate of the clan.
592
00:58:35,403 --> 00:58:37,837
He wants peace all over Japan.
593
00:58:38,403 --> 00:58:39,535
Idzsuin sir;
594
00:58:40,883 --> 00:58:42,362
so you can have this?
595
00:58:43,883 --> 00:58:46,841
Therefore, I ask for your help.
596
00:58:49,403 --> 00:58:50,836
So we go ...
597
00:58:53,883 --> 00:58:55,362
I'm glad ... I'm very happy.
598
00:58:56,403 --> 00:59:00,362
Like millions of supporters
I got it ...
599
00:59:02,403 --> 00:59:06,293
My husband to inform the Shogun
true intentions.
600
00:59:06,443 --> 00:59:10,356
And ask him to stop
negotiations with the Dutch.
601
00:59:12,403 --> 00:59:13,358
Can it be?
602
00:59:14,883 --> 00:59:16,839
Own problems in the neck.
603
00:59:17,883 --> 00:59:22,354
The szatszumaiak always
that word in them.
604
00:59:23,403 --> 00:59:25,773
That's the good of our own, but sometimes
605
00:59:25,923 --> 00:59:27,433
just with our weakness.
606
00:59:29,883 --> 00:59:33,842
Are you with us.
607
00:59:38,403 --> 00:59:39,235
O Lord!
608
00:59:39,403 --> 00:59:41,359
Messenger is here! H�vatj�k!
Urgent!
609
00:59:41,883 --> 00:59:43,160
Office?
610
00:59:43,403 --> 00:59:44,758
- There is an urgent ...?
- Yes.
611
00:59:47,403 --> 00:59:48,153
Mr. Idzsuin ...
612
01:00:29,403 --> 01:00:31,336
El�ker�ltek, as expected.
613
01:00:32,403 --> 01:00:33,758
I see.
614
01:00:34,883 --> 01:00:38,353
Tokuro. Get out as soon as possible!
615
01:00:38,883 --> 01:00:40,238
Yes.
616
01:01:06,883 --> 01:01:08,238
Idzsuin!
617
01:01:08,403 --> 01:01:09,658
The clan in order to
618
01:01:09,883 --> 01:01:11,238
must kill!
619
01:01:13,403 --> 01:01:14,836
Come forth!
620
01:01:23,883 --> 01:01:24,838
Nikaido.
621
01:01:26,403 --> 01:01:28,359
I live again, as promised!
622
01:01:29,403 --> 01:01:30,358
Dzsotozo!
623
01:01:40,883 --> 01:01:41,633
Duncan! Shoot me!
624
01:01:52,883 --> 01:01:53,633
Master!
625
01:02:05,883 --> 01:02:07,362
Tokuro!
626
01:02:38,403 --> 01:02:39,358
Icsibej, and flee!
627
01:02:49,403 --> 01:02:50,635
Back!
628
01:03:03,403 --> 01:03:06,361
Icsibej, missed you.
629
01:03:07,403 --> 01:03:09,359
Followed you all the time.
630
01:03:10,403 --> 01:03:11,773
Please come with me!
631
01:03:11,923 --> 01:03:13,133
Please!
632
01:03:13,403 --> 01:03:14,658
I can not.
633
01:03:14,883 --> 01:03:16,238
Even unfinished things to do.
634
01:03:16,403 --> 01:03:19,361
The work is more important than me?
635
01:03:20,883 --> 01:03:24,353
Icsibej, you think I'm cute?
636
01:03:26,883 --> 01:03:28,839
Look at me!
637
01:03:31,403 --> 01:03:33,359
I'm pretty. Very ...
638
01:03:33,883 --> 01:03:35,438
I'm so happy!
639
01:03:40,883 --> 01:03:41,733
Akan!
640
01:03:41,883 --> 01:03:44,293
Icsibej! What are you doing?
Get out!
641
01:03:44,443 --> 01:03:45,353
Sleep ...
642
01:04:03,403 --> 01:04:04,658
Kager!
643
01:04:08,403 --> 01:04:09,635
Kager!
644
01:04:12,883 --> 01:04:14,238
Kager!
645
01:04:20,403 --> 01:04:21,858
Stupid!
646
01:04:40,883 --> 01:04:42,338
Mr. Idzsuin!
647
01:04:43,883 --> 01:04:45,839
Do you know what gun?
648
01:04:59,883 --> 01:05:01,338
O Lord!
649
01:05:02,403 --> 01:05:03,235
O Lord!
650
01:05:03,403 --> 01:05:06,839
Why I ran away?
651
01:05:07,883 --> 01:05:09,839
Idzsuin, forgive me ...
652
01:05:11,883 --> 01:05:13,160
O Lord!
653
01:05:14,403 --> 01:05:19,773
The defeat of szekigaharai!
654
01:05:19,923 --> 01:05:23,733
When I came here, I decided!
655
01:05:23,883 --> 01:05:26,533
My father, my grandfather,
656
01:05:26,683 --> 01:05:29,356
wanted to fight again
against the Tokugawa!
657
01:05:31,403 --> 01:05:32,836
So I have to do it!
658
01:05:34,883 --> 01:05:36,839
I have this!
659
01:05:39,883 --> 01:05:41,293
Now everyone in our clan
looking forward
660
01:05:41,443 --> 01:05:43,454
the battle, which swept the wheel!
661
01:05:44,403 --> 01:05:48,362
Now is the time
to stand up for kl�nunk�rt!
662
01:05:49,883 --> 01:05:51,839
Ijuin, please understand that!
663
01:05:53,883 --> 01:05:55,839
Chamberlain! Chamberlain!
664
01:05:56,403 --> 01:06:01,352
Idzsuin, it's your egyz�seddel
Szatszuma fight for the clan!
665
01:06:02,403 --> 01:06:03,558
Chamberlain!
666
01:06:04,403 --> 01:06:05,836
Will you agree!
667
01:06:06,403 --> 01:06:07,435
Ijuin!
668
01:06:07,883 --> 01:06:09,362
This is your last chance!
669
01:06:10,403 --> 01:06:12,837
Together, the tisztess�g�rt!
670
01:06:21,883 --> 01:06:23,368
Idzsuin! I beg you ...
671
01:06:24,403 --> 01:06:25,758
O Lord!
672
01:06:26,883 --> 01:06:28,238
Idzsuin!
673
01:06:38,403 --> 01:06:39,836
I mean, yeah ...
674
01:06:42,403 --> 01:06:48,842
If you so wish,
I speak a word against him.
675
01:06:49,883 --> 01:06:54,354
Idzsuin!
Is finally done?
676
01:06:55,403 --> 01:07:02,832
The choice is yours.
I fulfill my duty.
677
01:07:04,883 --> 01:07:06,839
I'm happy!
678
01:07:08,883 --> 01:07:09,838
Chamberlain!
679
01:07:11,403 --> 01:07:14,361
Could you say a few words,
please?
680
01:07:20,403 --> 01:07:22,359
Sikoro Icsibej case.
681
01:07:23,403 --> 01:07:26,839
We can not let that
continue to spy for the Shogun.
682
01:07:35,883 --> 01:07:37,839
Mr. Sikoro.
He returned to the Lord!
683
01:07:38,883 --> 01:07:39,838
Really?
684
01:07:52,883 --> 01:07:53,838
What are you doing here?
685
01:08:06,883 --> 01:08:09,351
Idzsuin! What is this?!
686
01:08:09,883 --> 01:08:10,838
Icsibej.
687
01:08:11,403 --> 01:08:12,733
I hired a Szatszuma clan
688
01:08:12,883 --> 01:08:15,351
to sign the contract
with the Dutch.
689
01:08:15,883 --> 01:08:16,838
Impossible!
690
01:08:35,883 --> 01:08:38,841
Idzsuin! You're a ...!
691
01:08:40,883 --> 01:08:44,353
I am the clan Szatszuma
szamur�jainak Commander!
692
01:08:48,403 --> 01:08:49,153
Icsibej.
693
01:08:50,403 --> 01:08:52,733
Sooner or later, you must �lessem.
694
01:08:52,883 --> 01:08:56,293
But I will show him that
the guns and the �gy�l�ved�kek,
695
01:08:56,443 --> 01:08:59,468
we buy, how they will
Tokugaw�kkal the deal.
696
01:08:59,883 --> 01:09:02,138
This is the least
we owe you.
697
01:09:06,403 --> 01:09:07,758
Idzsuin!
698
01:10:18,883 --> 01:10:21,743
The szatszumai followed Idzsuin Mr.
Kagosim�b�l started.
699
01:10:23,403 --> 01:10:24,773
It is better to act!
700
01:10:24,923 --> 01:10:26,255
I know.
701
01:10:33,883 --> 01:10:36,733
The captain says
I want to take her to the boat.
702
01:10:36,883 --> 01:10:38,839
This request can be easily met.
703
01:12:22,403 --> 01:12:23,758
Icsibej!
704
01:12:32,883 --> 01:12:34,238
Akan!
705
01:12:41,883 --> 01:12:43,260
Akan!
706
01:12:44,403 --> 01:12:45,758
Icsibej!
707
01:12:46,883 --> 01:12:47,838
Damn!
708
01:13:15,883 --> 01:13:17,138
Icsibej, you die!
709
01:13:52,883 --> 01:13:55,351
Tokugawa spy!
710
01:13:56,883 --> 01:14:02,355
What the szatszumaiak 100 years
dreamed imminent.
711
01:14:03,883 --> 01:14:07,353
I die, I can
Szatszuma but continues to live!
712
01:14:23,403 --> 01:14:24,358
Idzsuin!
713
01:14:25,883 --> 01:14:26,838
Idzsuin!
714
01:14:37,403 --> 01:14:38,836
Idzsuin! Come out!
715
01:14:46,883 --> 01:14:50,353
Idzsuin! I will not let
to get to the boat!
716
01:14:58,883 --> 01:15:01,239
I'll kill him, to the country!
717
01:15:02,883 --> 01:15:09,356
If you meddle in my job,
must kill!
718
01:16:09,883 --> 01:16:11,839
Such is the Jigen-ryu style i>
719
01:16:17,883 --> 01:16:21,353
be�ll�ssal you will win this ... i>
720
01:16:22,883 --> 01:16:24,038
lose ... i>
721
01:16:24,403 --> 01:16:25,758
What should I do? i>
722
01:17:04,883 --> 01:17:05,838
Idzsuin!
723
01:17:07,883 --> 01:17:09,238
He betrayed me!
724
01:17:13,883 --> 01:17:17,353
Why? What is the reason ...?
725
01:17:18,883 --> 01:17:24,833
The "hidden szepukku" apology
the Szatszuma kl�nt�l.
726
01:17:26,883 --> 01:17:31,832
No he did not betray,
neither the Tokugawa clan.
727
01:17:32,883 --> 01:17:34,839
The Szatszum�t very ...
728
01:17:36,403 --> 01:17:39,839
He undertook the task of
to destroy the guns.
729
01:17:40,403 --> 01:17:44,362
The "Rotterdam" will explode.
730
01:17:45,883 --> 01:17:58,842
I thought, this is the only way to get all
Japan and the clan Szatszuma escape.
731
01:18:00,403 --> 01:18:01,836
Icsibej ...
732
01:18:03,883 --> 01:18:06,351
Check the box and you will see ...
733
01:18:25,403 --> 01:18:26,836
Private I could not find their way around.
734
01:18:28,883 --> 01:18:31,351
Why not tell me this?
735
01:18:32,883 --> 01:18:34,362
Together v�gbevihett�k have!
736
01:18:34,883 --> 01:18:39,832
No. Its totally different,
and my situation.
737
01:18:40,403 --> 01:18:47,354
To let you know how it would
Szatszum�ban explain?
738
01:18:48,883 --> 01:18:51,841
But if I do,
the purity of my intentions
739
01:18:52,403 --> 01:18:58,353
only acknowledge szeppukuval
Szatszuma before the clan.
740
01:19:01,403 --> 01:19:02,836
Idzsuin ...
741
01:19:06,403 --> 01:19:08,359
Icsibej please ...
742
01:19:09,883 --> 01:19:10,838
I see.
743
01:19:12,883 --> 01:19:14,839
Put into effect to replace her.
744
01:19:15,883 --> 01:19:17,362
Just because you ...
745
01:19:19,883 --> 01:19:21,762
... Not the Tokugaw�k�rt.
746
01:19:22,883 --> 01:19:23,633
Please ...
747
01:19:24,883 --> 01:19:26,238
Okay.
748
01:19:40,883 --> 01:19:43,733
He asks when it comes to
Szatszuma the clan agent?
749
01:19:43,883 --> 01:19:45,962
Turn off
that will be here soon.
750
01:19:54,883 --> 01:19:55,838
There he comes!
751
01:20:18,403 --> 01:20:19,503
Ah .. ho! (* EN ... Lye!)
752
01:20:32,403 --> 01:20:36,362
What did he say?
753
01:20:37,403 --> 01:20:41,840
I'm Captain Segal, The Netherlands
felhatalmaz�s� special ambassador.
754
01:20:42,403 --> 01:20:46,528
Very glad to meet you
Szatszuma authorized Ambassador of the clan.
755
01:20:59,883 --> 01:21:02,193
I'm not a clan Szatszuma
Representative I
756
01:21:02,883 --> 01:21:07,354
but the Tokugawa clan,
Japan and represent!
757
01:21:07,883 --> 01:21:09,839
Cheater! Kill him!
758
01:21:16,403 --> 01:21:17,358
Back!
759
01:21:20,403 --> 01:21:21,358
The ship explodes!
760
01:21:23,883 --> 01:21:26,351
Who does not want to die,
go into the water!
761
01:21:26,883 --> 01:21:28,260
Turn it off!
762
01:21:36,403 --> 01:21:37,858
Hurry!
763
01:21:48,883 --> 01:21:50,253
At least the guns to save it!
764
01:21:50,403 --> 01:21:51,153
Stupid!
765
01:21:51,403 --> 01:21:54,361
They cause all the trouble!
Get out!
766
01:22:48,883 --> 01:22:50,038
Well ... I managed ...
767
01:23:13,883 --> 01:23:19,833
Shogun ...
It is difficult to preserve the peace.
768
01:23:22,883 --> 01:23:25,841
Many died for it ...
769
01:23:43,403 --> 01:23:44,836
He died ...
770
01:23:51,403 --> 01:23:52,836
I wanted to ...
771
01:23:56,883 --> 01:23:58,362
... Tell you ...
772
01:24:01,403 --> 01:24:02,836
... How much I love you!
773
01:24:30,403 --> 01:24:31,836
I love you ...
774
01:24:33,403 --> 01:24:34,958
I love you.
775
01:24:37,883 --> 01:24:38,838
True to say?
776
01:24:56,839 --> 01:25:02,839
END
51064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.