Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,053 --> 00:00:26,046
I LIVE IN FEAR
2
00:00:30,493 --> 00:00:33,610
Produced by Seijiro Motoki
3
00:00:33,853 --> 00:00:38,847
Scenario by Akira Kurosawa,
Hideo Oguni and Shinobo Hashimoto
4
00:00:39,133 --> 00:00:44,810
Photography by Asakazu Nakai
5
00:00:45,133 --> 00:00:48,648
Music by Fumio Hayasaka
6
00:00:54,693 --> 00:00:56,809
Leading players
7
00:00:57,133 --> 00:01:00,648
Toshiro Mifune
8
00:01:00,933 --> 00:01:07,008
Takashi Shimura, Minoru Chiaki,
Masao Shimizu, Eiko Miyoshi
9
00:01:07,293 --> 00:01:12,048
Kyoko Aoyama, Haruko Togo
10
00:01:13,693 --> 00:01:18,050
Yutaka Sata, Kamatari Fujiwara
11
00:01:44,773 --> 00:01:50,166
Directed by Akira Kurosawa
12
00:01:54,773 --> 00:01:57,685
Dcctcr Harada. Dental Surgecn
13
00:02:19,693 --> 00:02:21,524
Phone, Father
14
00:02:27,853 --> 00:02:29,525
It's the court
15
00:02:30,533 --> 00:02:33,001
The court? What's up?
16
00:02:33,213 --> 00:02:38,048
The Association proposed Father
as a court adviser
17
00:02:39,213 --> 00:02:43,047
He mediates in divorce suits
and suchlike
18
00:02:43,693 --> 00:02:45,445
Difficult work
19
00:02:45,613 --> 00:02:51,051
He grumbles about it,
but he's taken up with it
20
00:02:56,613 --> 00:03:01,607
The court sits at one;
another afternoon lost
21
00:03:03,293 --> 00:03:06,046
I shouldn't have taken it on
22
00:03:09,293 --> 00:03:11,853
Tckyc Family Ccurt.Department cf Dcmestic Relaticns
23
00:03:12,133 --> 00:03:15,125
Judge Araki
24
00:03:25,053 --> 00:03:29,046
But my daughter's been
supported by him
25
00:03:29,853 --> 00:03:35,371
It's not for us ourselves,
but think of the baby
26
00:03:35,533 --> 00:03:37,444
Please wait here
27
00:03:37,613 --> 00:03:41,447
Can't I go in? I'm just as much
his son as you are
28
00:03:42,853 --> 00:03:47,051
You've no right to speak to us
in that tone
29
00:03:47,533 --> 00:03:50,843
You're only my Father's son-in-law
30
00:03:51,053 --> 00:03:53,442
She's illegitimate...
31
00:03:53,693 --> 00:03:56,366
...but she's his flesh and blood
32
00:03:56,853 --> 00:04:00,846
I don't see why you're so bothered
about this case
33
00:04:04,453 --> 00:04:07,445
We'll have to discuss it with you...
34
00:04:07,613 --> 00:04:12,289
...but now it's more important
to pacify Father
35
00:04:12,453 --> 00:04:18,210
We'll have to coax him
to start talking
36
00:04:18,373 --> 00:04:20,603
Please wait here
37
00:04:28,453 --> 00:04:31,286
You heard me
38
00:04:33,293 --> 00:04:38,208
Whoever you are, we're not
trying to ignore you
39
00:04:38,533 --> 00:04:41,525
Anyway, he's so agitated
40
00:04:42,293 --> 00:04:45,285
I'm a court mediator
41
00:05:04,053 --> 00:05:06,044
I don't understand
42
00:05:07,853 --> 00:05:11,050
Why butt into family affairs?
43
00:05:11,373 --> 00:05:15,286
I'm so sorry. Father is
always like this
44
00:05:16,053 --> 00:05:19,602
Say something, Ichiro.
This is too much
45
00:05:22,453 --> 00:05:25,047
Father, you see...
46
00:05:25,453 --> 00:05:27,523
We agreed amongst ourselves...
47
00:05:27,773 --> 00:05:30,606
...and we asked them to
48
00:05:30,773 --> 00:05:34,846
As long as there was an
official application...
49
00:05:35,053 --> 00:05:37,692
I won't recognize it
50
00:05:37,853 --> 00:05:40,321
Legally, this application is fully...
51
00:05:41,053 --> 00:05:46,844
Father, don't you accept that
we are all adults?
52
00:05:48,373 --> 00:05:49,442
Your Honour
53
00:05:50,053 --> 00:05:55,605
Do they look adults? All they're
worried about is my money
54
00:05:56,293 --> 00:05:58,045
Blind fools!
55
00:05:58,213 --> 00:06:03,446
Of course, we appreciate
your sentiments
56
00:06:03,853 --> 00:06:08,051
Your worries are those of
all Japanese people
57
00:06:08,213 --> 00:06:12,047
Of course, except that you're a bit...
58
00:06:12,533 --> 00:06:15,843
Say I'm insane! Why can't you
listen to me?
59
00:06:23,453 --> 00:06:25,808
Mother, please
60
00:06:26,133 --> 00:06:27,851
Don't make a scene
61
00:06:28,053 --> 00:06:30,613
Let's go home, and let's...
62
00:06:30,773 --> 00:06:33,685
Out of the question
63
00:06:35,213 --> 00:06:38,444
We've come here just to
disgrace ourselves
64
00:06:40,773 --> 00:06:45,449
Ichiro, do something, it's terrible.
You're the first-born
65
00:06:45,613 --> 00:06:48,605
This is awful
66
00:06:54,693 --> 00:06:59,448
That's all right. This is our job
67
00:07:01,613 --> 00:07:04,685
A Family Court exists...
68
00:07:05,293 --> 00:07:09,047
...for you to bring your troubles
to it
69
00:07:09,613 --> 00:07:15,051
We're happy to mediate in all
difficulties
70
00:07:20,453 --> 00:07:24,844
Not only such family disputes
71
00:07:26,453 --> 00:07:32,050
Life is full of disputes;
brawls will not solve them
72
00:07:32,373 --> 00:07:38,687
So it's best to involve the help
of a third party
73
00:07:39,613 --> 00:07:46,052
Things will get better if you
make a clean breast of them
74
00:07:47,213 --> 00:07:50,842
Our job is to be advisers
75
00:07:51,693 --> 00:07:56,050
We'll hear both sides, and
help you to reach a decision
76
00:07:57,453 --> 00:08:01,048
Now, what do you say?
77
00:08:03,053 --> 00:08:08,764
Won't you talk it out with us
as your friendly advisers?
78
00:08:15,853 --> 00:08:18,287
Miss Tamiya, let's begin
79
00:08:19,053 --> 00:08:21,851
Please wait in the corridor
80
00:08:28,453 --> 00:08:30,045
Father
81
00:08:47,453 --> 00:08:51,605
We've got a big problem this time
82
00:08:51,773 --> 00:08:55,686
So it seems. This is your colleague,
Lawyer Hori
83
00:08:55,853 --> 00:08:57,844
Doctor Harada
84
00:08:59,773 --> 00:09:06,042
Let's study the case notes.
I'll read them, to save time
85
00:09:10,213 --> 00:09:15,446
Let's skip the name and address
of the applicant
86
00:09:15,613 --> 00:09:18,047
This is how it goes
87
00:09:18,213 --> 00:09:21,842
I request that Kiichi Nakajima...
88
00:09:22,053 --> 00:09:24,044
That man
89
00:09:24,213 --> 00:09:28,365
... be certified ncn ccmpcs mentis...
90
00:09:29,213 --> 00:09:31,363
... cn the grcunds...
91
00:09:31,613 --> 00:09:37,051
... that the applicant, the wifecf said Kiichi Nakajima...
92
00:09:37,373 --> 00:09:40,843
... fcund that since last June...
93
00:09:41,053 --> 00:09:45,046
... he became extremely fearful...
94
00:09:45,533 --> 00:09:51,051
... cf atcmic and hydrcgen bcmbsand subsequent radicactivity...
95
00:09:53,053 --> 00:09:59,526
... cf atcmic and hydrcgen bcmbsand subsequent radicactivity...
96
00:10:00,053 --> 00:10:05,286
... and seeking tc avcid suchradicactivity frcm the scuth...
97
00:10:06,053 --> 00:10:09,602
... despite his family'scppcsiticn...
98
00:10:09,773 --> 00:10:16,042
... did purchase prcperty inAkita Prefecture...
99
00:10:16,693 --> 00:10:20,447
... and ccnstructed an unusualundergrcund dwelling...
100
00:10:20,613 --> 00:10:25,846
... until scme mcnths laterhe read a newspaper article...
101
00:10:26,213 --> 00:10:30,684
... that radicactiviy camefrcm the ncrth...
102
00:10:30,853 --> 00:10:34,050
... and he stcpped the ccnstructicn
103
00:10:34,373 --> 00:10:38,525
The family suffered because cf this
104
00:10:38,693 --> 00:10:43,369
A meaningless Icss cfseven millicn yen
105
00:10:44,213 --> 00:10:50,527
But this eccentric ccnducthas nct abated
106
00:10:51,053 --> 00:10:56,525
He says the cnly safe place cnearth...
107
00:10:56,693 --> 00:10:59,844
... is Scuth America...
108
00:11:00,053 --> 00:11:06,447
... and he planned single-mindedlytc emigrate all his dependents
109
00:11:06,853 --> 00:11:13,122
... declaring that he will investall he has tc this purpcse
110
00:11:15,613 --> 00:11:20,050
Unless he is declared tc bencn ccmpcs mentis...
111
00:11:20,213 --> 00:11:22,363
... and placed under a guardian...
112
00:11:22,533 --> 00:11:28,051
... his life and the lives cf allmembers cf his family...
113
00:11:28,213 --> 00:11:31,603
... will be ruined hencefcrth
114
00:11:31,773 --> 00:11:38,042
Therefcre the ccurt is requestedtc intervene
115
00:11:51,213 --> 00:11:56,048
Don't lose sight of the fact that
if he's judged to be irresponsible...
116
00:11:56,213 --> 00:11:58,773
...what will happen to us?
117
00:11:59,533 --> 00:12:04,049
The master won't be able to use
his own money
118
00:12:04,373 --> 00:12:08,366
His wife will be appointed guardian
119
00:12:09,213 --> 00:12:12,205
Then you and my daughter...
120
00:12:13,453 --> 00:12:17,765
Don't worry about Asako,
she'll take care of herself
121
00:12:18,533 --> 00:12:21,047
Will the applicant come in, please?
122
00:12:26,053 --> 00:12:28,044
Mother
123
00:12:29,613 --> 00:12:33,208
Please spare me this. You go
124
00:12:33,373 --> 00:12:38,686
Don't forget that you are
the applicant. Bear up
125
00:12:40,853 --> 00:12:43,606
Hurry, don't waste time
126
00:12:47,453 --> 00:12:49,444
Mrs Toyo Nakijama?
127
00:12:50,213 --> 00:12:52,044
First son Ichiro
128
00:12:53,053 --> 00:12:55,044
Second son Jiro
129
00:12:55,693 --> 00:12:57,206
Daughter Yoshi
130
00:12:57,693 --> 00:12:59,206
Her husband
131
00:12:59,373 --> 00:13:01,841
Only applicants
132
00:13:02,293 --> 00:13:05,046
I do understand
133
00:13:58,773 --> 00:14:00,764
Listen, son
134
00:14:06,053 --> 00:14:10,683
What do you think of
atomic and hydrogen bombs?
135
00:14:11,373 --> 00:14:12,522
What's up?
136
00:14:12,693 --> 00:14:17,608
Never mind, what do you think
of them? Are you afraid?
137
00:14:17,773 --> 00:14:19,764
Of course I am
138
00:14:21,053 --> 00:14:23,089
Really afraid?
139
00:14:23,693 --> 00:14:27,049
Why not? Everyone's afraid of them
140
00:14:28,613 --> 00:14:31,207
So how can you be so calm?
141
00:14:32,693 --> 00:14:37,847
Because there's no way of
escaping them
142
00:14:38,853 --> 00:14:41,048
Sumiko, let's eat now
143
00:15:04,373 --> 00:15:10,289
Suppose someone is utterly
worried about them?
144
00:15:10,613 --> 00:15:15,209
Then he would have a
nervous breakdown
145
00:15:15,773 --> 00:15:17,764
You're wrong
146
00:15:19,613 --> 00:15:23,049
He was utterly normal
147
00:15:23,533 --> 00:15:28,209
What is it? Today's case?
148
00:15:30,853 --> 00:15:33,048
What was it?
149
00:15:38,053 --> 00:15:41,443
I just can't understand him
150
00:15:48,693 --> 00:15:51,048
Nakajima Fcundry
151
00:17:03,613 --> 00:17:06,047
Seven tons
152
00:17:14,693 --> 00:17:19,448
Koto's Number Two?
Not up to our Number A1, is it
153
00:17:20,053 --> 00:17:24,046
I reckon its ash content is high
154
00:17:25,693 --> 00:17:30,050
He wants to be paid quickly,
no matter how
155
00:17:31,053 --> 00:17:33,044
17,500 yen a ton
156
00:17:33,213 --> 00:17:37,047
The freight cost has been increased
157
00:17:37,853 --> 00:17:41,289
- Lower ash content?
- As certified
158
00:17:41,853 --> 00:17:47,052
I don't believe it. Don't
pay so much per ton
159
00:17:48,613 --> 00:17:50,524
We'll pay cash tomorrow
160
00:17:53,853 --> 00:17:58,608
Ichiro, be careful of fire,
I've told you often enough
161
00:18:03,933 --> 00:18:07,846
- He's very foxy
- What are you saying, Sue?
162
00:18:08,053 --> 00:18:13,525
But Ichiro's a softie; he needs
a guardian, not Father
163
00:18:13,693 --> 00:18:15,684
Don't be cheeky, kid
164
00:18:16,213 --> 00:18:22,527
So you grown-ups went to court,
and what happened?
165
00:18:23,453 --> 00:18:27,048
"Calm down and come again"
166
00:18:29,053 --> 00:18:33,604
You still want to fight,
after all that?
167
00:18:56,853 --> 00:18:58,411
Who is he?
168
00:18:58,693 --> 00:19:01,048
- He's...
- I know Okamoto only
169
00:19:02,693 --> 00:19:05,207
You know that other man, Ichiro?
170
00:19:29,373 --> 00:19:32,843
Mrs Nakajima, I admire your decision,
it takes a lot of courage
171
00:19:33,133 --> 00:19:34,964
I was shocked...
172
00:19:35,213 --> 00:19:39,764
...when I learned of your
husband's plan
173
00:19:40,213 --> 00:19:43,842
I tried to stop him,
but I couldn't, of course
174
00:19:44,773 --> 00:19:49,847
I was convinced, I really admire
his decision
175
00:19:50,613 --> 00:19:53,207
But there are so many options
176
00:19:53,373 --> 00:19:57,286
Some people want to leave,
some want to return here
177
00:19:57,453 --> 00:20:02,527
That man's an old friend,
running a big farm over there
178
00:20:58,293 --> 00:21:00,523
Out of the way
179
00:21:02,693 --> 00:21:07,323
Isn't he clever? It's as good
as visiting there
180
00:21:08,053 --> 00:21:12,683
I've seen the film and
I like it very much
181
00:21:37,853 --> 00:21:42,369
Look carefully, that's your house
182
00:21:45,493 --> 00:21:47,051
It's good
183
00:22:43,613 --> 00:22:45,843
Yes? Who is it?
184
00:22:47,373 --> 00:22:49,045
Come in
185
00:22:53,853 --> 00:22:56,526
Father? So early in the morning?
186
00:23:03,053 --> 00:23:07,683
What's happened? Have you
lost the case?
187
00:23:07,973 --> 00:23:11,045
Don't worry needlessly
188
00:23:29,213 --> 00:23:31,602
This month's allowance
189
00:23:37,453 --> 00:23:42,846
But if they judge you to be
irresponsible, I won't get this
190
00:23:43,613 --> 00:23:46,047
That case will fail
191
00:23:47,853 --> 00:23:51,368
You should have seen it
192
00:23:52,333 --> 00:23:54,528
The fact is...
193
00:23:54,693 --> 00:24:00,370
...last night we saw a film of
the farm I'm going to buy
194
00:24:00,853 --> 00:24:03,287
A wonderful place
195
00:24:04,213 --> 00:24:07,444
I was fully convinced
196
00:24:09,373 --> 00:24:13,048
Anybody would be, too
197
00:24:14,373 --> 00:24:18,048
Since then, no complaints
198
00:24:23,053 --> 00:24:25,613
It's all settled
199
00:24:26,053 --> 00:24:32,049
Come to Brazil with us,
bring your mother's ashes
200
00:24:41,933 --> 00:24:43,446
Father...
201
00:24:44,613 --> 00:24:46,604
...never mind me
202
00:24:47,533 --> 00:24:49,763
I don't belong in your family
203
00:24:50,533 --> 00:24:55,049
I'd hate to burden you
by going all that way
204
00:24:56,453 --> 00:25:00,287
If you would give me a lump sum...
205
00:25:01,613 --> 00:25:05,367
...I'll remain here, so...
206
00:25:05,533 --> 00:25:09,048
Shut up! You're...
207
00:25:11,053 --> 00:25:13,044
Forget it
208
00:25:14,373 --> 00:25:16,045
Leave it to me
209
00:25:16,213 --> 00:25:18,443
Father
210
00:25:21,373 --> 00:25:22,044
Sao Paulo?
211
00:25:25,053 --> 00:25:29,046
Taeko, you must know the place
212
00:25:30,293 --> 00:25:33,285
It isn't far from a town
named Sao Paulo
213
00:25:33,533 --> 00:25:38,049
I felt refreshed, just watching
the film
214
00:25:38,213 --> 00:25:44,049
I appreciate your kind offer
to take us with you
215
00:25:44,213 --> 00:25:46,044
But...
216
00:25:46,213 --> 00:25:49,205
Sure, we mustn't accept it
217
00:25:49,373 --> 00:25:52,683
Fools! Why are you so...
218
00:25:54,053 --> 00:25:58,046
Never mind, leave it all to me
219
00:26:07,053 --> 00:26:12,685
I'm afraid we'll have to increase
our stock; we'll need extra money
220
00:26:12,853 --> 00:26:18,371
Nonsense. We're moving to Brazil.
Stock nothing
221
00:26:22,773 --> 00:26:26,209
I hate that idea of Brazil
222
00:26:34,213 --> 00:26:38,729
Sao Paulo! It's no joke
223
00:26:39,453 --> 00:26:42,286
I can't understand
224
00:26:46,213 --> 00:26:49,444
Why can't you be at ease?
225
00:26:56,693 --> 00:27:00,527
And your father, why does he
worry so much?
226
00:27:00,693 --> 00:27:05,528
Take no notice of my wife,
just come there with me
227
00:27:06,213 --> 00:27:10,047
All right, just rely on me
228
00:27:12,413 --> 00:27:14,051
Why laugh?
229
00:27:14,213 --> 00:27:20,049
Do you think father was joking?
He doesn't want to go
230
00:27:27,373 --> 00:27:30,046
And you?
231
00:27:32,693 --> 00:27:35,844
Well, let's see...
232
00:27:36,053 --> 00:27:39,045
You don't want to go
233
00:28:36,773 --> 00:28:42,052
Wasn't the next hearing listed
for the 23rd?
234
00:28:42,693 --> 00:28:45,366
Brought forward?
235
00:28:46,053 --> 00:28:50,524
Yes. You see it's on account of
that man
236
00:28:50,693 --> 00:28:57,041
He's ignored our advice and he is
proceeding with his scheme
237
00:28:57,533 --> 00:29:02,846
They tell me they just can't
leave him alone
238
00:29:04,213 --> 00:29:08,843
Yes, Mr. Hori agrees on the date
239
00:29:16,213 --> 00:29:19,046
Thank you very much
240
00:30:10,613 --> 00:30:13,047
Express letters for you
241
00:30:22,373 --> 00:30:24,443
Mrs Tcyc Nakajima
242
00:30:24,613 --> 00:30:26,046
Family Ccurt. Department cfDcmestic Relaticns
243
00:30:26,213 --> 00:30:27,362
Mr. Kiichi Nakajima
244
00:30:42,053 --> 00:30:47,047
Attention! There will soon be
another thunderstorm
245
00:30:51,853 --> 00:30:53,525
Welcome home
246
00:31:27,053 --> 00:31:32,286
My father's scheme is simply
a castle in the air
247
00:31:32,853 --> 00:31:36,050
He wants to buy a farm there
248
00:31:36,213 --> 00:31:39,842
But he has no dollars at all
249
00:31:40,293 --> 00:31:46,050
Emigration is being encouraged
if it is constructive
250
00:31:46,213 --> 00:31:50,365
But he's running away from Japan
because he's afraid
251
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
Will he get any dollars? No
252
00:31:53,453 --> 00:31:57,765
I went to the Finance Ministry
and verified it
253
00:31:58,213 --> 00:32:00,044
In short...
254
00:32:00,213 --> 00:32:05,048
...this plan is bound to end up
like his underground house
255
00:32:05,533 --> 00:32:07,046
Fool!
256
00:32:11,053 --> 00:32:16,047
Even if I have no dollars
I can buy this farm in Brazil
257
00:32:16,693 --> 00:32:18,684
How, for instance?
258
00:32:19,773 --> 00:32:25,211
If there's a farm-owner who wants
to return to Japan...
259
00:32:25,373 --> 00:32:28,604
...we can arrange a swap, can't we?
260
00:32:33,533 --> 00:32:37,367
But that will be illegal
261
00:32:38,733 --> 00:32:42,612
I don't think it is illegal
262
00:32:45,053 --> 00:32:50,047
I'd say it's a very clever method
263
00:32:51,053 --> 00:32:55,285
- Have you found such a farm-owner?
- Yes
264
00:33:15,373 --> 00:33:17,045
Say...
265
00:33:17,373 --> 00:33:19,045
After you
266
00:33:21,053 --> 00:33:22,691
Look here
267
00:33:24,453 --> 00:33:31,052
Your father is worried about you, too.
Can't you go along with him now?
268
00:33:31,453 --> 00:33:35,446
You see, I'm beginning to think...
269
00:33:35,613 --> 00:33:39,526
...that going to Brazil won't be
a bad idea
270
00:33:39,853 --> 00:33:43,846
I hear that many people
want to go to Brazil now...
271
00:33:44,053 --> 00:33:46,248
...more than the ships can carry
272
00:33:46,533 --> 00:33:48,524
I beg to disagree with it
273
00:33:48,693 --> 00:33:54,051
It overrides our way of life.
Think of us
274
00:33:54,213 --> 00:34:00,368
We're getting along fine.
Why must we...
275
00:34:04,053 --> 00:34:10,049
You see, we were born and reared
beside the foundry
276
00:34:10,213 --> 00:34:15,048
Exactly. We can't imagine
a life outside it
277
00:34:15,213 --> 00:34:21,448
Shut up! It was me who built that
foundry, with my sweat
278
00:34:22,453 --> 00:34:27,243
It's me who will miss it most of all
279
00:34:36,533 --> 00:34:39,684
I know. I understand
280
00:34:39,853 --> 00:34:44,768
And yet, despite that, you've
planned this for our sakes
281
00:34:44,933 --> 00:34:46,844
I appreciate it
282
00:34:47,053 --> 00:34:51,285
Unwanted kindness, all the same
283
00:34:51,533 --> 00:34:55,367
My husband is a teacher of French
284
00:34:57,613 --> 00:35:00,047
I'm not a farmer, either
285
00:35:00,213 --> 00:35:05,048
Fool! Don't you know that it's life
that is the most precious?
286
00:35:05,213 --> 00:35:10,845
Life is precious, of course, but
people must die sooner or later
287
00:35:11,053 --> 00:35:13,442
Why are you so worried?
288
00:35:17,373 --> 00:35:20,445
People must die, but I hate
to be killed
289
00:35:47,213 --> 00:35:50,364
Let me ask you one thing
290
00:35:50,693 --> 00:35:53,605
Do we alone go to Brazil?
291
00:35:54,773 --> 00:35:57,048
We should have no secrets
292
00:35:57,853 --> 00:36:03,849
Doctor, remember the people who
argued with me last time?
293
00:36:04,773 --> 00:36:05,922
They are...
294
00:36:06,853 --> 00:36:12,291
...to confess the shameful truth...
my father's...
295
00:36:12,453 --> 00:36:18,050
You see, I have five others
besides them to support
296
00:36:18,613 --> 00:36:22,447
Two mistresses, their two children...
297
00:36:22,613 --> 00:36:29,007
...and a son by a mistress now dead;
I intend to take them all with me
298
00:36:30,453 --> 00:36:33,445
You heard him. Just imagine!
299
00:36:34,533 --> 00:36:38,446
We may bear it, but think of Mother
300
00:36:39,053 --> 00:36:44,446
Please, be brave, speak up.
Don't be so humble
301
00:36:45,213 --> 00:36:49,047
Now you must know he's terrible
302
00:36:49,213 --> 00:36:52,364
He's irrational and selfish
303
00:36:52,853 --> 00:36:56,050
We've had enough of being
victimized by him
304
00:36:57,533 --> 00:37:00,684
Father, if you must,
go to Brazil by yourself
305
00:37:00,853 --> 00:37:06,052
With those people, if you wish;
don't count on us
306
00:37:06,853 --> 00:37:09,048
You undutiful brute!
307
00:37:31,693 --> 00:37:36,050
- Is the master in?
- Father? He's at the Court
308
00:37:36,213 --> 00:37:40,047
- I thought the case had been dropped
- It's the decisive day
309
00:37:50,853 --> 00:37:53,048
Where has Father gone?
310
00:37:56,613 --> 00:37:59,047
Maybe he's gone home
311
00:38:00,053 --> 00:38:06,049
If he has, we'll win
312
00:39:28,053 --> 00:39:33,844
I'm afraid we cannot but accept
their application
313
00:39:36,853 --> 00:39:38,571
Doctor Harada?
314
00:39:42,373 --> 00:39:44,364
Very well
315
00:39:46,533 --> 00:39:48,524
One moment
316
00:39:50,533 --> 00:39:53,525
Only... I...
317
00:39:53,773 --> 00:39:56,685
A prodigal is irresponsible
318
00:39:56,853 --> 00:40:01,847
But a prodigal wastes money on
drink, women and gambling
319
00:40:02,053 --> 00:40:04,408
But precaution against bombs...
320
00:40:04,853 --> 00:40:07,686
In theory, you're right
321
00:40:08,053 --> 00:40:13,844
But in this case his action is
so lacking in common sense
322
00:40:14,053 --> 00:40:19,525
Although tests show that he is quite
sane, he's gone too far
323
00:40:19,693 --> 00:40:23,652
That's the point. He's gone too far
324
00:40:23,933 --> 00:40:29,769
But aren't we ourselves worried
about the bombs?
325
00:40:30,053 --> 00:40:34,365
Of course we are, as is Miss Tamiya
326
00:40:37,533 --> 00:40:41,845
Only we aren't as perturbed
as that man
327
00:40:42,053 --> 00:40:48,049
We don't build underground shelters,
or plan to move to Brazil
328
00:40:49,053 --> 00:40:55,447
However, we can't exactly disregard
his feeling, can we?
329
00:40:56,053 --> 00:41:02,288
It's a feeling shared by all
Japanese, more or less
330
00:41:02,613 --> 00:41:09,052
I can't justify deciding this lightly
just because he's gone too far
331
00:41:09,693 --> 00:41:13,288
I'm trying to handle it
as a practical matter
332
00:41:13,853 --> 00:41:17,607
That old man feels as he does...
333
00:41:17,773 --> 00:41:22,608
...but his family doesn't feel like
going to Brazil with him
334
00:41:22,933 --> 00:41:27,609
We can't make them go;
it's against human rights
335
00:41:27,853 --> 00:41:31,368
What if we leave the situation
as it is?
336
00:41:31,773 --> 00:41:36,688
That man is bound to sell his foundry
337
00:41:37,053 --> 00:41:42,605
His family will lose their
livelihood, and starve
338
00:41:42,773 --> 00:41:47,289
Yes, our investigations indicate that
339
00:41:47,453 --> 00:41:54,131
In order to prevent it, we have
to declare him irresponsible
340
00:41:54,373 --> 00:42:00,448
However, why have we taken
so much time over this...
341
00:42:00,613 --> 00:42:03,605
...if it's so simple?
342
00:42:07,613 --> 00:42:13,768
At any rate, the very sight of him
goes to our hearts
343
00:42:15,453 --> 00:42:19,765
I believe it comes from
the essential fear...
344
00:42:20,213 --> 00:42:23,205
...of H-bombs...
345
00:42:23,373 --> 00:42:28,288
...which neither we nor his family
can grasp
346
00:42:28,453 --> 00:42:34,050
Why does he feel it so acutely?
What induced it?
347
00:42:34,453 --> 00:42:37,445
Let us investigate it carefully
348
00:42:42,373 --> 00:42:44,045
Fear?
349
00:42:45,053 --> 00:42:47,772
I have no fear
350
00:42:53,533 --> 00:42:56,525
Then why hurry to Brazil?
351
00:42:57,533 --> 00:43:02,687
Atomic and hydrogen bombs
can be avoided
352
00:43:02,853 --> 00:43:08,052
We mustn't be killed by them,
so I'm in a great hurry
353
00:43:09,053 --> 00:43:13,046
Cowards tremble and close their eyes
354
00:43:13,693 --> 00:43:15,684
Like my children
355
00:43:27,773 --> 00:43:29,764
Cowards, eh?
356
00:43:34,213 --> 00:43:39,367
I'm very much afraid that we are, too
357
00:43:48,053 --> 00:43:50,362
Now what shall we do?
358
00:43:50,533 --> 00:43:52,524
What shall we do?
359
00:43:52,693 --> 00:43:57,050
Doctor Harada, can't you see it
this way?
360
00:43:57,533 --> 00:44:01,208
It's obvious that he's rash
361
00:44:01,853 --> 00:44:06,369
He's fighting a matter that's
too big for an individual
362
00:44:07,053 --> 00:44:11,524
He's bound to end up deadlocked
363
00:44:12,693 --> 00:44:18,051
If the law restricts his freedom
before it's too late...
364
00:44:19,693 --> 00:44:23,686
...it will be a mercy for him, too
365
00:44:38,213 --> 00:44:40,204
Will you all come in?
366
00:45:08,693 --> 00:45:11,526
Father, it's eleven o'clock
367
00:45:17,453 --> 00:45:19,444
What are you reading?
368
00:45:27,533 --> 00:45:29,842
Ash cf Death
369
00:45:30,133 --> 00:45:34,206
Are you all right? Don't say
you want to go to Brazil
370
00:45:34,453 --> 00:45:36,205
Read it
371
00:45:36,453 --> 00:45:41,607
If the birds and animals read it,
they'll flee from Japan
372
00:46:10,853 --> 00:46:12,445
Listen, Susumu...
373
00:46:14,293 --> 00:46:17,683
...I can't put it out of my mind
374
00:46:18,693 --> 00:46:20,684
That case again?
375
00:46:21,293 --> 00:46:26,447
Don't worry, that old man
won't stay beaten
376
00:46:26,853 --> 00:46:32,849
He lodged an appeal immediately;
a higher court will decide
377
00:46:33,053 --> 00:46:37,046
Very good. You are no longer
responsible
378
00:47:25,533 --> 00:47:29,048
It's wonderful. I've longed for
such a view for ages
379
00:47:29,373 --> 00:47:31,443
It looks nearer in winter
380
00:47:31,773 --> 00:47:36,289
I'd like to raise cows here.
I'm a farmer
381
00:47:36,453 --> 00:47:39,047
I can't run a foundry
382
00:47:40,373 --> 00:47:43,683
Will you buy this land for me,
please?
383
00:47:45,613 --> 00:47:47,604
I wonder what the area is
384
00:47:47,773 --> 00:47:52,051
It's about ten hectares, I suppose
385
00:47:52,613 --> 00:47:56,367
The area is about twenty chobu
386
00:47:56,533 --> 00:47:58,285
What's the price?
387
00:48:00,373 --> 00:48:04,048
8,200,000 yen
388
00:48:04,213 --> 00:48:06,602
Pretty expensive, eh?
389
00:48:06,773 --> 00:48:11,608
In Brazil, we can buy 4,000 hectares
for that sum
390
00:48:12,213 --> 00:48:14,602
And the deposit?
391
00:48:14,773 --> 00:48:18,209
I must have it soon
392
00:48:18,373 --> 00:48:21,206
Someone else is after it, you know
393
00:48:21,373 --> 00:48:23,523
How much?
394
00:48:25,373 --> 00:48:28,046
A million and a half
395
00:48:41,613 --> 00:48:45,606
Are you sure it's proper to do that?
396
00:48:45,773 --> 00:48:49,288
I can't help it; we must stop Father
397
00:48:49,453 --> 00:48:53,048
You, too, once you find
the combination
398
00:49:04,853 --> 00:49:07,606
Ichiro, any news?
399
00:49:16,613 --> 00:49:18,046
It's serious
400
00:49:18,573 --> 00:49:20,529
A glass of water
401
00:49:27,213 --> 00:49:31,684
We were too slow. They didn't
know about Father
402
00:49:31,853 --> 00:49:35,289
They paid him the money
403
00:49:35,693 --> 00:49:38,048
How much altogether?
404
00:49:40,453 --> 00:49:42,045
How much?
405
00:49:47,853 --> 00:49:51,050
Here are the details
406
00:49:56,213 --> 00:49:58,204
1,220,000 yen altogether
407
00:49:59,373 --> 00:50:01,523
A lot of money
408
00:50:01,853 --> 00:50:05,289
Good old Father. In only two days
409
00:50:31,773 --> 00:50:36,767
Let me have the deposit book
I gave to your mother
410
00:50:38,453 --> 00:50:42,605
I need money in a hurry.
Lend it to me
411
00:50:45,053 --> 00:50:47,851
Don't worry, I just...
412
00:50:48,053 --> 00:50:49,372
I know
413
00:50:50,053 --> 00:50:56,845
However, I don't think you'll win
so easily, even at a higher court
414
00:50:57,373 --> 00:51:00,126
Fool! I'll win
415
00:51:00,373 --> 00:51:02,045
You think so?
416
00:51:06,773 --> 00:51:10,004
You refuse?
417
00:51:10,293 --> 00:51:14,605
That's my only asset in the world
418
00:51:25,053 --> 00:51:27,044
The deeds to this place?
419
00:51:27,293 --> 00:51:31,047
I need some 300,000 yen now
420
00:51:33,613 --> 00:51:37,049
I'll return it to you in no time
421
00:51:39,053 --> 00:51:41,044
No, I can't
422
00:51:42,853 --> 00:51:46,846
Now when will you acknowledge
our Taeko?
423
00:51:47,693 --> 00:51:51,208
You refuse. And take this place.
It's too cruel
424
00:51:51,373 --> 00:51:53,204
I'll acknowledge her
425
00:51:56,693 --> 00:52:01,847
We'll talk about the deeds
after you acknowledge her
426
00:52:09,613 --> 00:52:12,286
What? Spent it?
427
00:52:12,693 --> 00:52:14,684
I'm sorry
428
00:52:16,213 --> 00:52:18,044
What's happened?
429
00:52:18,213 --> 00:52:23,048
I sent him to cash a promissory
note for 200,000 yen
430
00:52:23,213 --> 00:52:26,205
It's like trusting a cat with milk
431
00:52:26,373 --> 00:52:30,048
But I was in a hurry
432
00:52:30,213 --> 00:52:32,204
Cough it up
433
00:52:32,533 --> 00:52:35,843
- What do you mean?
- The money, of course
434
00:52:36,053 --> 00:52:39,443
- But I spent it
- Not all of it
435
00:52:39,613 --> 00:52:44,209
You can't spend so much so quickly.
You wouldn't dare, anyway
436
00:52:44,373 --> 00:52:47,365
- But I did
- I don't believe you
437
00:53:08,533 --> 00:53:12,367
Is that all? You must have
given some to that woman
438
00:53:13,613 --> 00:53:16,605
I'll find out soon enough
439
00:53:40,053 --> 00:53:43,443
It was so hard to hide this from you
440
00:53:44,853 --> 00:53:50,450
I've saved it out of my allowances.
It's not much, though
441
00:53:51,693 --> 00:53:54,844
It wasn't enough, anyway. Forget it
442
00:53:55,213 --> 00:53:58,205
What's the matter? Take it
443
00:53:59,053 --> 00:54:02,363
It's no use taking an
insufficient amount
444
00:54:02,853 --> 00:54:08,689
Why don't you take all you have
and apologize to that man?
445
00:54:09,373 --> 00:54:11,364
I would
446
00:54:49,853 --> 00:54:55,052
You really are a good man,
so frank and honest
447
00:54:55,293 --> 00:55:00,845
I admire your attitude.
Very well, I'll wait
448
00:55:02,053 --> 00:55:03,486
But...
449
00:55:03,773 --> 00:55:10,042
...I can't stay in Tokyo for ever;
I planned to leave in a few days
450
00:55:10,853 --> 00:55:15,608
Don't worry, this is a
gentleman's agreement
451
00:55:16,453 --> 00:55:22,528
When your affairs are settled,
visit me as my guest
452
00:55:23,613 --> 00:55:27,606
Take this money with you meanwhile
453
00:55:30,293 --> 00:55:35,367
As a matter of fact, I once
had a similar experience
454
00:55:35,533 --> 00:55:38,843
I opposed my father's plan
to go to Brazil
455
00:55:40,213 --> 00:55:44,684
Then a fire broke out,
our house was burnt down
456
00:55:44,853 --> 00:55:48,846
So I was forced to make up my mind
457
00:55:50,213 --> 00:55:52,852
Such is life
458
00:55:53,053 --> 00:55:56,523
I understand your sons' concern
459
00:55:57,053 --> 00:56:02,047
Return this money to them
for the time being
460
00:56:03,053 --> 00:56:06,045
Discuss it with them amicably
461
00:56:06,213 --> 00:56:09,205
After all, you are father and sons
462
00:56:32,053 --> 00:56:33,645
Thank you
463
00:56:36,213 --> 00:56:38,204
One moment
464
00:56:38,853 --> 00:56:42,289
Let's let Father spend it as he likes
465
00:56:43,053 --> 00:56:47,046
This will settle the case
once and for all
466
00:56:49,373 --> 00:56:53,685
Don't you see? Father will
lose the case with this
467
00:56:56,453 --> 00:57:01,686
It's no use, don't blame us,
it's all your fault
468
00:57:01,933 --> 00:57:06,211
You see, I obtained a Court Order...
469
00:57:06,373 --> 00:57:09,365
...forbidding disposal of our assets
470
00:57:09,533 --> 00:57:15,210
Until the case is decided,
we can't spend a yen
471
00:57:15,373 --> 00:57:19,366
Yet you did this,
a quite illegal action
472
00:57:19,533 --> 00:57:22,445
Your objection will be overruled
473
00:57:22,613 --> 00:57:25,685
But Father brought back the money
474
00:57:25,853 --> 00:57:28,048
Don't accept it
475
00:57:49,053 --> 00:57:52,045
What a way to travel
476
00:57:52,213 --> 00:57:56,365
In four days he'll be back in Brazil
477
00:57:57,293 --> 00:58:00,285
Isn't he a wonderful man?
478
00:58:00,853 --> 00:58:04,607
I'm so glad for you
479
00:59:13,453 --> 00:59:15,444
Excuse me
480
00:59:17,293 --> 00:59:19,284
Aren't you Mr. Nakajima?
481
00:59:20,533 --> 00:59:24,367
Remember me? I'm Harada
482
00:59:25,213 --> 00:59:28,603
Harada of the Family Court
483
01:00:20,053 --> 01:00:22,044
What do you want?
484
01:00:22,213 --> 01:00:26,047
Well, nothing in particular, but...
485
01:00:26,373 --> 01:00:28,364
Excuse me
486
01:00:46,613 --> 01:00:52,449
I must tell you one thing,
you who gave me that decision
487
01:00:53,213 --> 01:00:58,207
I told you I wasn't in fear
of H-bombs
488
01:00:59,053 --> 01:01:02,523
Look at me now, it's obvious
489
01:01:03,213 --> 01:01:06,205
Now I am full of fear
490
01:01:08,533 --> 01:01:11,525
You have made me like this
491
01:01:12,853 --> 01:01:16,528
Thanks to you, I'm at a dead end
492
01:01:17,053 --> 01:01:22,207
It's terrible. I tremble with fear
of the H-bomb
493
01:01:22,453 --> 01:01:24,205
I'm helpless
494
01:01:25,213 --> 01:01:29,684
The more I think of it,
the more I quake with fear
495
01:01:30,453 --> 01:01:35,049
But I can do nothing.
This is a living hell
496
01:02:01,613 --> 01:02:08,052
However, was it possible to come to
a different decision?
497
01:02:08,373 --> 01:02:13,367
I, too, have thought of that man
since then
498
01:02:14,293 --> 01:02:20,289
But I concluded that
was all we could do
499
01:02:21,053 --> 01:02:26,047
Even though I may have considered
his interests as a friend...
500
01:02:26,213 --> 01:02:29,683
...instead of as a judge...
501
01:02:30,693 --> 01:02:34,049
...there was no way to save his soul
502
01:02:35,693 --> 01:02:39,686
His misfortune is nobody's fault...
503
01:02:40,293 --> 01:02:43,444
...except the very existence
of the H-bombs...
504
01:02:44,053 --> 01:02:48,763
...and his very unusual disposition,
I may add
505
01:02:49,853 --> 01:02:55,371
Secondly, his mind has no limitation
506
01:02:56,373 --> 01:03:01,049
He's born to take everything too far
507
01:03:56,853 --> 01:03:58,525
Master
508
01:04:00,213 --> 01:04:03,205
Isn't the weather weird?
509
01:04:05,293 --> 01:04:11,004
The newspapers say this is
because of the H-bomb test
510
01:04:14,493 --> 01:04:18,202
You know more than me, of course...
511
01:04:18,933 --> 01:04:23,370
...but they say that
the radioactivity...
512
01:04:23,533 --> 01:04:27,048
...is bound to come to Japan...
513
01:04:27,213 --> 01:04:30,523
...no matter where the explosion is
514
01:04:36,293 --> 01:04:41,765
It's all because of the atmospheric
current, so I hear
515
01:04:42,693 --> 01:04:48,450
Japan is a sort of valley into which
all radioactivity flows
516
01:04:49,293 --> 01:04:53,047
Living things like us dwell here
517
01:04:54,053 --> 01:04:56,487
What will become of us?
518
01:05:03,853 --> 01:05:06,208
Our hair will fall out
519
01:05:09,053 --> 01:05:11,362
Our bones will rot
520
01:05:12,213 --> 01:05:15,967
That's not very nice, is it?
521
01:05:21,053 --> 01:05:27,367
The other day I saw a magazine
about the destruction in Hiroshima
522
01:05:28,293 --> 01:05:31,285
It was really gruesome
523
01:05:34,053 --> 01:05:37,045
I hope you saw it, too
524
01:05:37,493 --> 01:05:39,609
- A baby about its size...
- Stop it!
525
01:05:39,773 --> 01:05:41,604
I'm awfully sorry, sir
526
01:05:41,773 --> 01:05:47,450
I should have known you were
very worried about it
527
01:05:48,853 --> 01:05:54,450
But, master, don't worry too much
528
01:05:55,453 --> 01:06:02,052
You can't do anything without money.
Please don't be so stubborn
529
01:06:03,053 --> 01:06:08,047
Make peace with your family
and get as much as you can
530
01:06:12,213 --> 01:06:18,049
Of course, you can afford to be
penniless, you won't be put out
531
01:06:19,053 --> 01:06:21,044
A retired gentleman, eh?
532
01:06:24,373 --> 01:06:29,606
However, we can't afford to
keep one ourselves
533
01:06:39,373 --> 01:06:42,046
Gone to sleep? Thanks
534
01:06:44,053 --> 01:06:46,851
What is it?
535
01:06:48,213 --> 01:06:51,046
You haven't slept for days
536
01:07:01,293 --> 01:07:05,002
Truth abcut the H-bcmb.A weapcn tc destrcy humanity
537
01:07:05,853 --> 01:07:08,845
Making such a stupid thing!
538
01:07:13,293 --> 01:07:16,046
Where are you going?
539
01:07:17,453 --> 01:07:22,049
Home. Come with me at once
540
01:07:23,693 --> 01:07:27,686
How can I? I haven't the nerve
541
01:08:33,453 --> 01:08:38,049
Father. What is it? We're all here
542
01:08:56,053 --> 01:08:59,602
Please, I beg of you
543
01:09:00,853 --> 01:09:04,050
Go to Brazil, I beg of you
544
01:09:05,453 --> 01:09:08,047
All of you, as one family
545
01:09:10,293 --> 01:09:14,286
You say I'm deluded. Maybe I am
546
01:09:15,293 --> 01:09:18,842
But H-bombs really exist
547
01:09:19,213 --> 01:09:22,205
War can break out at any time
548
01:09:22,373 --> 01:09:28,050
If it does, it will be too late;
you can go nowhere then
549
01:09:28,853 --> 01:09:33,369
We can still make it,
let's flee while we can
550
01:09:40,293 --> 01:09:43,603
I must spare him
551
01:09:44,373 --> 01:09:48,764
I can't let an H-bomb get him
552
01:09:52,213 --> 01:09:54,204
I gave up hope once
553
01:09:55,373 --> 01:09:59,366
I thought I wouldn't care about you
554
01:10:00,053 --> 01:10:04,046
If I could save this baby at least,
that's what I thought
555
01:10:05,613 --> 01:10:10,607
But all of you are my flesh and blood
556
01:10:11,853 --> 01:10:13,764
I can't leave you here
557
01:10:14,613 --> 01:10:18,049
Please come with me
558
01:10:24,853 --> 01:10:31,042
Look, he's written from Brazil,
he kindly writes to me
559
01:10:31,373 --> 01:10:34,604
"Come at once. I'll arrange
your citizenship"
560
01:10:34,773 --> 01:10:40,131
Great news. Everything will be fine
561
01:10:40,613 --> 01:10:45,050
Even a stranger is so kind to us
562
01:10:46,293 --> 01:10:51,686
I beseech you: come with me to Brazil
563
01:10:52,213 --> 01:10:56,206
Please, I beseech you, like this
564
01:10:58,533 --> 01:11:04,051
Please go with him.
Father is begging you
565
01:11:06,293 --> 01:11:09,683
I'm begging you, too
566
01:11:11,293 --> 01:11:13,602
Please go with him
567
01:11:13,773 --> 01:11:18,528
You know, he's always been right
568
01:11:19,053 --> 01:11:25,686
Father's always been a good planner,
planning for all of you
569
01:11:27,853 --> 01:11:30,048
Let's go. Ichiro
570
01:11:30,693 --> 01:11:33,446
Jiro. Let's go
571
01:11:34,053 --> 01:11:36,851
Yoshiko. Let's go
572
01:11:42,053 --> 01:11:47,047
Say something. Why are you so silent?
573
01:11:58,693 --> 01:12:01,366
Father, I'll go with you
574
01:12:14,453 --> 01:12:18,048
He needs sleep. He's exhausted
575
01:12:18,213 --> 01:12:21,603
The injection will put him to sleep
576
01:12:28,053 --> 01:12:31,045
I hate to stay here any longer
577
01:12:33,213 --> 01:12:37,047
It's no time to argue about
his recognition
578
01:12:37,213 --> 01:12:43,209
What if the master passes away?
Our names must be put in his will
579
01:12:43,613 --> 01:12:45,046
His will?
580
01:13:19,693 --> 01:13:22,844
You had your settlement
when you married
581
01:13:23,053 --> 01:13:26,841
A trifle, because he was expanding
the foundry then
582
01:13:27,053 --> 01:13:31,604
Anyway, transfer of property
can't be done without his will
583
01:13:31,773 --> 01:13:34,048
You talk like a lawyer nowadays
584
01:13:41,053 --> 01:13:43,203
His will?
585
01:13:43,373 --> 01:13:45,762
What do you mean?
586
01:13:46,693 --> 01:13:49,207
Those people insist
587
01:13:49,373 --> 01:13:53,048
Aren't they terrible?
They want him to die
588
01:13:56,853 --> 01:13:59,048
Wait a minute
589
01:14:02,293 --> 01:14:06,525
Maybe we'd better; a will
settles everything
590
01:14:06,853 --> 01:14:10,209
Jiro won't say such a thing. Right?
591
01:14:32,053 --> 01:14:34,044
It's sleepy
592
01:14:34,693 --> 01:14:38,049
It can sleep in my room
593
01:14:46,453 --> 01:14:51,573
Father's asleep. No worries now
594
01:14:52,293 --> 01:14:58,368
At the Court you said you would
discuss things with us in the future
595
01:14:58,533 --> 01:15:02,924
Perhaps I did say that.
But not tonight
596
01:15:03,213 --> 01:15:06,683
Of course, I hate to ask now
597
01:15:06,853 --> 01:15:12,052
It's a horrible thing,
but I can't help it
598
01:15:12,213 --> 01:15:16,047
I understand. I might speak to him
for you
599
01:15:16,213 --> 01:15:19,569
But father's fast asleep
600
01:15:20,613 --> 01:15:25,050
The doctor says he needs
lots of sleep
601
01:15:34,053 --> 01:15:39,047
It's out of the question to ask
the sick about a will
602
01:15:56,853 --> 01:16:02,450
I'm so sorry. You must think it's
insolent of me to come here
603
01:16:04,613 --> 01:16:09,448
Mother, look at the baby,
just like Father
604
01:16:13,373 --> 01:16:16,046
I'm fine. And you, Mother?
605
01:16:16,213 --> 01:16:18,852
What are you talking about?
606
01:16:20,053 --> 01:16:23,841
She isn't angry with you at all
607
01:16:24,373 --> 01:16:28,605
She's only trying to maintain
her dignity
608
01:16:28,773 --> 01:16:31,048
Don't be silly
609
01:16:45,053 --> 01:16:47,044
Look at this album
610
01:16:58,053 --> 01:17:00,772
Your relatives?
611
01:17:06,093 --> 01:17:08,448
Even Father isn't such a great
philanderer
612
01:17:08,853 --> 01:17:12,129
It's last year's works outing
to the sea
613
01:17:12,293 --> 01:17:15,285
Didn't we have a lovely time?
614
01:17:16,053 --> 01:17:18,613
It was wonderful
615
01:17:19,533 --> 01:17:24,049
Too wonderful, it was all too happy...
616
01:17:24,213 --> 01:17:30,527
...that I was frightened that
something sad would come
617
01:17:30,693 --> 01:17:35,847
Yes, I was sure. And it did come
618
01:19:17,613 --> 01:19:21,686
- Brazil?
- I won't go, no matter what
619
01:19:21,853 --> 01:19:25,368
I fear Mother and Sue will go
with Father
620
01:19:25,613 --> 01:19:27,843
With what money?
621
01:19:28,053 --> 01:19:31,682
If Mother applies for its release
622
01:19:33,053 --> 01:19:35,851
Then what will become of us?
623
01:19:37,053 --> 01:19:40,045
We'll get something, too
624
01:19:40,213 --> 01:19:44,843
But we'll stay here against his
wishes, so we won't get much
625
01:19:45,053 --> 01:19:48,045
What about the foundry?
626
01:19:48,213 --> 01:19:52,047
Let's oppose its disposal
627
01:19:52,213 --> 01:19:57,048
We'll stick to the foundry,
don't forget that
628
01:19:57,213 --> 01:19:59,773
We'll get it
629
01:20:19,933 --> 01:20:21,844
Where is the Nakajima Foundry?
630
01:20:22,053 --> 01:20:26,683
- It's a disaster
- Such misfortune
631
01:21:41,053 --> 01:21:43,567
Explain yourself
632
01:21:45,853 --> 01:21:48,287
Can you think of any other cause?
633
01:21:48,533 --> 01:21:52,048
You said you forgot to quench
the coals
634
01:21:53,053 --> 01:21:57,843
Foreman, remember how strict
Father was about fire?
635
01:21:58,053 --> 01:22:00,283
"Quench all fires"
636
01:22:00,853 --> 01:22:03,083
Look at this
637
01:22:09,213 --> 01:22:12,842
Master, forgive me, please
638
01:22:31,053 --> 01:22:37,845
Don't worry, it was me.
I started the fire
639
01:22:38,213 --> 01:22:43,810
Don't shield others foolishly.
The police will be here soon
640
01:22:44,133 --> 01:22:46,931
I tell you, I started the fire
641
01:22:47,213 --> 01:22:49,044
Don't be silly
642
01:22:49,693 --> 01:22:53,288
Mother. Take him in
643
01:22:55,053 --> 01:23:00,446
Jiro, you can't leave Japan
because of this foundry
644
01:23:00,773 --> 01:23:05,688
You can't go to Brazil.
But if it's lost... So I...
645
01:23:11,213 --> 01:23:13,681
Sue
646
01:23:14,373 --> 01:23:17,809
Sue, tell me what happened
647
01:23:18,853 --> 01:23:24,450
Make a clean breast of it.
Why don't you say something?
648
01:23:25,853 --> 01:23:28,048
Tell me what happened
649
01:23:30,933 --> 01:23:35,051
Tell me exactly what happened
650
01:23:39,293 --> 01:23:44,526
You were the first to discover the
fire. What did you see?
651
01:23:44,693 --> 01:23:50,370
Who came out of the flames?
Tell us. Tell them
652
01:23:55,373 --> 01:23:57,045
Don't cry
653
01:23:58,453 --> 01:24:00,842
Everything will be all right
654
01:24:02,613 --> 01:24:08,449
We've lost the foundry, but we
have enough to live on in Brazil
655
01:24:11,533 --> 01:24:13,683
Master, you mean...
656
01:24:14,773 --> 01:24:19,051
...we can all go to the dogs?
657
01:24:21,693 --> 01:24:22,443
Tell me
658
01:24:24,533 --> 01:24:28,606
You don't care if we starve?
659
01:24:31,053 --> 01:24:33,044
He's crazy
660
01:24:37,853 --> 01:24:41,050
Master, can we go to the dogs?
661
01:24:58,693 --> 01:25:01,366
My mistake. Forgive me
662
01:25:02,453 --> 01:25:05,763
I'll find a way to take you all
663
01:25:13,853 --> 01:25:18,051
I was wrong to think only
of ourselves
664
01:25:19,053 --> 01:25:24,047
We must all survive. Every one of us
665
01:25:25,373 --> 01:25:30,766
I beg you, come with me to Brazil.
Every one of us
666
01:25:30,933 --> 01:25:32,446
What would you use for money?
667
01:25:34,613 --> 01:25:39,368
Besides, the workers may not want
to go to Brazil
668
01:25:39,853 --> 01:25:42,048
You're often so selfish
669
01:25:42,693 --> 01:25:47,050
Think of that old man,
you were thankful to him
670
01:25:47,373 --> 01:25:51,207
Yet you'd let him come here to die
in your place. We can't go with you
671
01:25:51,853 --> 01:25:55,846
I see. I'll try to get another farm
672
01:25:56,053 --> 01:26:02,845
We can live if we work hard.
We'll go to the Amazon
673
01:26:03,053 --> 01:26:09,049
Don't you realize that no place
on Earth is safe?
674
01:26:09,373 --> 01:26:15,050
Four hundred H-bombs will destroy it.
There are more than that now
675
01:26:15,213 --> 01:26:16,726
Hold your stupid tongue
676
01:26:17,053 --> 01:26:20,443
And parrot learning, too
677
01:26:20,613 --> 01:26:23,047
Look at Father
678
01:26:26,213 --> 01:26:26,850
He was serious. He worried
about you all
679
01:26:27,053 --> 01:26:30,045
But you're only being selfish
680
01:27:18,293 --> 01:27:21,046
He set fire to his own house
681
01:27:21,213 --> 01:27:24,842
For the insurance? An old story
682
01:27:25,053 --> 01:27:27,613
But he's a queer fish
683
01:27:49,613 --> 01:27:51,604
H-bombs, eh?
684
01:27:57,453 --> 01:28:02,686
What a fool you are to worry about
it; let the Prime Minister do that
685
01:28:03,053 --> 01:28:08,446
If you're worried, why don't you
move out of Earth?
686
01:28:33,853 --> 01:28:36,048
Psychiatric Department
687
01:28:55,053 --> 01:28:59,763
After all, perhaps it's best
for Father
688
01:29:46,053 --> 01:29:49,045
Doctor Harada
689
01:29:50,053 --> 01:29:54,046
How are you? I'm sorry for
what happened
690
01:29:54,773 --> 01:29:57,048
You've come to see him?
691
01:29:57,293 --> 01:30:02,686
You see, I have a guilty conscience
692
01:30:04,293 --> 01:30:09,413
I feel that maybe the Court's
decision was wrong
693
01:30:09,693 --> 01:30:11,126
Please
694
01:30:13,053 --> 01:30:15,521
It was all our fault
695
01:30:16,533 --> 01:30:20,526
We shouldn't have taken him to court
696
01:30:21,053 --> 01:30:23,521
We should have brought him here
697
01:30:24,613 --> 01:30:29,050
It would have been better,
for him, too
698
01:30:31,533 --> 01:30:34,047
Thank you for coming here
699
01:31:17,853 --> 01:31:22,449
Whenever I see this patient...
700
01:31:23,693 --> 01:31:26,287
...I become melancholic
701
01:31:28,453 --> 01:31:30,842
My first experience of it
702
01:31:32,053 --> 01:31:38,049
All lunatics are melancholic
703
01:31:40,533 --> 01:31:42,171
However...
704
01:31:43,853 --> 01:31:46,447
...this patient makes me...
705
01:31:50,053 --> 01:31:51,691
...melancholic
706
01:31:53,693 --> 01:31:59,848
Maybe I'm not sane, although
I believe I am
707
01:32:03,773 --> 01:32:07,448
I'm often obliged to wonder:
708
01:32:10,213 --> 01:32:17,051
"Is he a lunatic, or am I
the lunatic?"
709
01:32:27,613 --> 01:32:29,205
Come in
710
01:33:34,853 --> 01:33:36,445
I'm Harada
711
01:33:46,053 --> 01:33:50,046
I'm glad you came here
712
01:33:54,293 --> 01:33:56,682
I'm so glad you came
713
01:34:00,853 --> 01:34:05,847
You're completely safe here.
Be assured
714
01:34:10,053 --> 01:34:16,447
By the way, what happened to Earth?
715
01:34:18,533 --> 01:34:22,048
Are many people left?
716
01:34:24,373 --> 01:34:27,046
Still many there?
717
01:34:29,533 --> 01:34:32,525
That's bad
718
01:34:34,213 --> 01:34:36,204
I don't like that
719
01:34:36,853 --> 01:34:40,448
They'd better escape soon,
or they'll be sorry
720
01:34:41,053 --> 01:34:46,525
Why don't they wake up?
They must come here quickly
721
01:34:47,213 --> 01:34:52,048
This planet is safe.
They'd better hurry
722
01:34:53,453 --> 01:34:56,445
Isn't it burning?
723
01:35:00,853 --> 01:35:03,845
Earth is burning!
724
01:35:11,693 --> 01:35:14,446
My God, it is burning!
725
01:35:16,613 --> 01:35:19,366
It is burning!
726
01:35:24,373 --> 01:35:26,364
Burning!
727
01:35:30,853 --> 01:35:35,051
At last Earth has gone up in flames
53490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.