All language subtitles for I Live In Fear. E3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,053 --> 00:00:26,046 I LIVE IN FEAR 2 00:00:30,493 --> 00:00:33,610 Produced by Seijiro Motoki 3 00:00:33,853 --> 00:00:38,847 Scenario by Akira Kurosawa, Hideo Oguni and Shinobo Hashimoto 4 00:00:39,133 --> 00:00:44,810 Photography by Asakazu Nakai 5 00:00:45,133 --> 00:00:48,648 Music by Fumio Hayasaka 6 00:00:54,693 --> 00:00:56,809 Leading players 7 00:00:57,133 --> 00:01:00,648 Toshiro Mifune 8 00:01:00,933 --> 00:01:07,008 Takashi Shimura, Minoru Chiaki, Masao Shimizu, Eiko Miyoshi 9 00:01:07,293 --> 00:01:12,048 Kyoko Aoyama, Haruko Togo 10 00:01:13,693 --> 00:01:18,050 Yutaka Sata, Kamatari Fujiwara 11 00:01:44,773 --> 00:01:50,166 Directed by Akira Kurosawa 12 00:01:54,773 --> 00:01:57,685 Dcctcr Harada. Dental Surgecn 13 00:02:19,693 --> 00:02:21,524 Phone, Father 14 00:02:27,853 --> 00:02:29,525 It's the court 15 00:02:30,533 --> 00:02:33,001 The court? What's up? 16 00:02:33,213 --> 00:02:38,048 The Association proposed Father as a court adviser 17 00:02:39,213 --> 00:02:43,047 He mediates in divorce suits and suchlike 18 00:02:43,693 --> 00:02:45,445 Difficult work 19 00:02:45,613 --> 00:02:51,051 He grumbles about it, but he's taken up with it 20 00:02:56,613 --> 00:03:01,607 The court sits at one; another afternoon lost 21 00:03:03,293 --> 00:03:06,046 I shouldn't have taken it on 22 00:03:09,293 --> 00:03:11,853 Tckyc Family Ccurt. Department cf Dcmestic Relaticns 23 00:03:12,133 --> 00:03:15,125 Judge Araki 24 00:03:25,053 --> 00:03:29,046 But my daughter's been supported by him 25 00:03:29,853 --> 00:03:35,371 It's not for us ourselves, but think of the baby 26 00:03:35,533 --> 00:03:37,444 Please wait here 27 00:03:37,613 --> 00:03:41,447 Can't I go in? I'm just as much his son as you are 28 00:03:42,853 --> 00:03:47,051 You've no right to speak to us in that tone 29 00:03:47,533 --> 00:03:50,843 You're only my Father's son-in-law 30 00:03:51,053 --> 00:03:53,442 She's illegitimate... 31 00:03:53,693 --> 00:03:56,366 ...but she's his flesh and blood 32 00:03:56,853 --> 00:04:00,846 I don't see why you're so bothered about this case 33 00:04:04,453 --> 00:04:07,445 We'll have to discuss it with you... 34 00:04:07,613 --> 00:04:12,289 ...but now it's more important to pacify Father 35 00:04:12,453 --> 00:04:18,210 We'll have to coax him to start talking 36 00:04:18,373 --> 00:04:20,603 Please wait here 37 00:04:28,453 --> 00:04:31,286 You heard me 38 00:04:33,293 --> 00:04:38,208 Whoever you are, we're not trying to ignore you 39 00:04:38,533 --> 00:04:41,525 Anyway, he's so agitated 40 00:04:42,293 --> 00:04:45,285 I'm a court mediator 41 00:05:04,053 --> 00:05:06,044 I don't understand 42 00:05:07,853 --> 00:05:11,050 Why butt into family affairs? 43 00:05:11,373 --> 00:05:15,286 I'm so sorry. Father is always like this 44 00:05:16,053 --> 00:05:19,602 Say something, Ichiro. This is too much 45 00:05:22,453 --> 00:05:25,047 Father, you see... 46 00:05:25,453 --> 00:05:27,523 We agreed amongst ourselves... 47 00:05:27,773 --> 00:05:30,606 ...and we asked them to 48 00:05:30,773 --> 00:05:34,846 As long as there was an official application... 49 00:05:35,053 --> 00:05:37,692 I won't recognize it 50 00:05:37,853 --> 00:05:40,321 Legally, this application is fully... 51 00:05:41,053 --> 00:05:46,844 Father, don't you accept that we are all adults? 52 00:05:48,373 --> 00:05:49,442 Your Honour 53 00:05:50,053 --> 00:05:55,605 Do they look adults? All they're worried about is my money 54 00:05:56,293 --> 00:05:58,045 Blind fools! 55 00:05:58,213 --> 00:06:03,446 Of course, we appreciate your sentiments 56 00:06:03,853 --> 00:06:08,051 Your worries are those of all Japanese people 57 00:06:08,213 --> 00:06:12,047 Of course, except that you're a bit... 58 00:06:12,533 --> 00:06:15,843 Say I'm insane! Why can't you listen to me? 59 00:06:23,453 --> 00:06:25,808 Mother, please 60 00:06:26,133 --> 00:06:27,851 Don't make a scene 61 00:06:28,053 --> 00:06:30,613 Let's go home, and let's... 62 00:06:30,773 --> 00:06:33,685 Out of the question 63 00:06:35,213 --> 00:06:38,444 We've come here just to disgrace ourselves 64 00:06:40,773 --> 00:06:45,449 Ichiro, do something, it's terrible. You're the first-born 65 00:06:45,613 --> 00:06:48,605 This is awful 66 00:06:54,693 --> 00:06:59,448 That's all right. This is our job 67 00:07:01,613 --> 00:07:04,685 A Family Court exists... 68 00:07:05,293 --> 00:07:09,047 ...for you to bring your troubles to it 69 00:07:09,613 --> 00:07:15,051 We're happy to mediate in all difficulties 70 00:07:20,453 --> 00:07:24,844 Not only such family disputes 71 00:07:26,453 --> 00:07:32,050 Life is full of disputes; brawls will not solve them 72 00:07:32,373 --> 00:07:38,687 So it's best to involve the help of a third party 73 00:07:39,613 --> 00:07:46,052 Things will get better if you make a clean breast of them 74 00:07:47,213 --> 00:07:50,842 Our job is to be advisers 75 00:07:51,693 --> 00:07:56,050 We'll hear both sides, and help you to reach a decision 76 00:07:57,453 --> 00:08:01,048 Now, what do you say? 77 00:08:03,053 --> 00:08:08,764 Won't you talk it out with us as your friendly advisers? 78 00:08:15,853 --> 00:08:18,287 Miss Tamiya, let's begin 79 00:08:19,053 --> 00:08:21,851 Please wait in the corridor 80 00:08:28,453 --> 00:08:30,045 Father 81 00:08:47,453 --> 00:08:51,605 We've got a big problem this time 82 00:08:51,773 --> 00:08:55,686 So it seems. This is your colleague, Lawyer Hori 83 00:08:55,853 --> 00:08:57,844 Doctor Harada 84 00:08:59,773 --> 00:09:06,042 Let's study the case notes. I'll read them, to save time 85 00:09:10,213 --> 00:09:15,446 Let's skip the name and address of the applicant 86 00:09:15,613 --> 00:09:18,047 This is how it goes 87 00:09:18,213 --> 00:09:21,842 I request that Kiichi Nakajima... 88 00:09:22,053 --> 00:09:24,044 That man 89 00:09:24,213 --> 00:09:28,365 ... be certified ncn ccmpcs mentis... 90 00:09:29,213 --> 00:09:31,363 ... cn the grcunds... 91 00:09:31,613 --> 00:09:37,051 ... that the applicant, the wife cf said Kiichi Nakajima... 92 00:09:37,373 --> 00:09:40,843 ... fcund that since last June... 93 00:09:41,053 --> 00:09:45,046 ... he became extremely fearful... 94 00:09:45,533 --> 00:09:51,051 ... cf atcmic and hydrcgen bcmbs and subsequent radicactivity... 95 00:09:53,053 --> 00:09:59,526 ... cf atcmic and hydrcgen bcmbs and subsequent radicactivity... 96 00:10:00,053 --> 00:10:05,286 ... and seeking tc avcid such radicactivity frcm the scuth... 97 00:10:06,053 --> 00:10:09,602 ... despite his family's cppcsiticn... 98 00:10:09,773 --> 00:10:16,042 ... did purchase prcperty in Akita Prefecture... 99 00:10:16,693 --> 00:10:20,447 ... and ccnstructed an unusual undergrcund dwelling... 100 00:10:20,613 --> 00:10:25,846 ... until scme mcnths later he read a newspaper article... 101 00:10:26,213 --> 00:10:30,684 ... that radicactiviy came frcm the ncrth... 102 00:10:30,853 --> 00:10:34,050 ... and he stcpped the ccnstructicn 103 00:10:34,373 --> 00:10:38,525 The family suffered because cf this 104 00:10:38,693 --> 00:10:43,369 A meaningless Icss cf seven millicn yen 105 00:10:44,213 --> 00:10:50,527 But this eccentric ccnduct has nct abated 106 00:10:51,053 --> 00:10:56,525 He says the cnly safe place cn earth... 107 00:10:56,693 --> 00:10:59,844 ... is Scuth America... 108 00:11:00,053 --> 00:11:06,447 ... and he planned single-mindedly tc emigrate all his dependents 109 00:11:06,853 --> 00:11:13,122 ... declaring that he will invest all he has tc this purpcse 110 00:11:15,613 --> 00:11:20,050 Unless he is declared tc be ncn ccmpcs mentis... 111 00:11:20,213 --> 00:11:22,363 ... and placed under a guardian... 112 00:11:22,533 --> 00:11:28,051 ... his life and the lives cf all members cf his family... 113 00:11:28,213 --> 00:11:31,603 ... will be ruined hencefcrth 114 00:11:31,773 --> 00:11:38,042 Therefcre the ccurt is requested tc intervene 115 00:11:51,213 --> 00:11:56,048 Don't lose sight of the fact that if he's judged to be irresponsible... 116 00:11:56,213 --> 00:11:58,773 ...what will happen to us? 117 00:11:59,533 --> 00:12:04,049 The master won't be able to use his own money 118 00:12:04,373 --> 00:12:08,366 His wife will be appointed guardian 119 00:12:09,213 --> 00:12:12,205 Then you and my daughter... 120 00:12:13,453 --> 00:12:17,765 Don't worry about Asako, she'll take care of herself 121 00:12:18,533 --> 00:12:21,047 Will the applicant come in, please? 122 00:12:26,053 --> 00:12:28,044 Mother 123 00:12:29,613 --> 00:12:33,208 Please spare me this. You go 124 00:12:33,373 --> 00:12:38,686 Don't forget that you are the applicant. Bear up 125 00:12:40,853 --> 00:12:43,606 Hurry, don't waste time 126 00:12:47,453 --> 00:12:49,444 Mrs Toyo Nakijama? 127 00:12:50,213 --> 00:12:52,044 First son Ichiro 128 00:12:53,053 --> 00:12:55,044 Second son Jiro 129 00:12:55,693 --> 00:12:57,206 Daughter Yoshi 130 00:12:57,693 --> 00:12:59,206 Her husband 131 00:12:59,373 --> 00:13:01,841 Only applicants 132 00:13:02,293 --> 00:13:05,046 I do understand 133 00:13:58,773 --> 00:14:00,764 Listen, son 134 00:14:06,053 --> 00:14:10,683 What do you think of atomic and hydrogen bombs? 135 00:14:11,373 --> 00:14:12,522 What's up? 136 00:14:12,693 --> 00:14:17,608 Never mind, what do you think of them? Are you afraid? 137 00:14:17,773 --> 00:14:19,764 Of course I am 138 00:14:21,053 --> 00:14:23,089 Really afraid? 139 00:14:23,693 --> 00:14:27,049 Why not? Everyone's afraid of them 140 00:14:28,613 --> 00:14:31,207 So how can you be so calm? 141 00:14:32,693 --> 00:14:37,847 Because there's no way of escaping them 142 00:14:38,853 --> 00:14:41,048 Sumiko, let's eat now 143 00:15:04,373 --> 00:15:10,289 Suppose someone is utterly worried about them? 144 00:15:10,613 --> 00:15:15,209 Then he would have a nervous breakdown 145 00:15:15,773 --> 00:15:17,764 You're wrong 146 00:15:19,613 --> 00:15:23,049 He was utterly normal 147 00:15:23,533 --> 00:15:28,209 What is it? Today's case? 148 00:15:30,853 --> 00:15:33,048 What was it? 149 00:15:38,053 --> 00:15:41,443 I just can't understand him 150 00:15:48,693 --> 00:15:51,048 Nakajima Fcundry 151 00:17:03,613 --> 00:17:06,047 Seven tons 152 00:17:14,693 --> 00:17:19,448 Koto's Number Two? Not up to our Number A1, is it 153 00:17:20,053 --> 00:17:24,046 I reckon its ash content is high 154 00:17:25,693 --> 00:17:30,050 He wants to be paid quickly, no matter how 155 00:17:31,053 --> 00:17:33,044 17,500 yen a ton 156 00:17:33,213 --> 00:17:37,047 The freight cost has been increased 157 00:17:37,853 --> 00:17:41,289 - Lower ash content? - As certified 158 00:17:41,853 --> 00:17:47,052 I don't believe it. Don't pay so much per ton 159 00:17:48,613 --> 00:17:50,524 We'll pay cash tomorrow 160 00:17:53,853 --> 00:17:58,608 Ichiro, be careful of fire, I've told you often enough 161 00:18:03,933 --> 00:18:07,846 - He's very foxy - What are you saying, Sue? 162 00:18:08,053 --> 00:18:13,525 But Ichiro's a softie; he needs a guardian, not Father 163 00:18:13,693 --> 00:18:15,684 Don't be cheeky, kid 164 00:18:16,213 --> 00:18:22,527 So you grown-ups went to court, and what happened? 165 00:18:23,453 --> 00:18:27,048 "Calm down and come again" 166 00:18:29,053 --> 00:18:33,604 You still want to fight, after all that? 167 00:18:56,853 --> 00:18:58,411 Who is he? 168 00:18:58,693 --> 00:19:01,048 - He's... - I know Okamoto only 169 00:19:02,693 --> 00:19:05,207 You know that other man, Ichiro? 170 00:19:29,373 --> 00:19:32,843 Mrs Nakajima, I admire your decision, it takes a lot of courage 171 00:19:33,133 --> 00:19:34,964 I was shocked... 172 00:19:35,213 --> 00:19:39,764 ...when I learned of your husband's plan 173 00:19:40,213 --> 00:19:43,842 I tried to stop him, but I couldn't, of course 174 00:19:44,773 --> 00:19:49,847 I was convinced, I really admire his decision 175 00:19:50,613 --> 00:19:53,207 But there are so many options 176 00:19:53,373 --> 00:19:57,286 Some people want to leave, some want to return here 177 00:19:57,453 --> 00:20:02,527 That man's an old friend, running a big farm over there 178 00:20:58,293 --> 00:21:00,523 Out of the way 179 00:21:02,693 --> 00:21:07,323 Isn't he clever? It's as good as visiting there 180 00:21:08,053 --> 00:21:12,683 I've seen the film and I like it very much 181 00:21:37,853 --> 00:21:42,369 Look carefully, that's your house 182 00:21:45,493 --> 00:21:47,051 It's good 183 00:22:43,613 --> 00:22:45,843 Yes? Who is it? 184 00:22:47,373 --> 00:22:49,045 Come in 185 00:22:53,853 --> 00:22:56,526 Father? So early in the morning? 186 00:23:03,053 --> 00:23:07,683 What's happened? Have you lost the case? 187 00:23:07,973 --> 00:23:11,045 Don't worry needlessly 188 00:23:29,213 --> 00:23:31,602 This month's allowance 189 00:23:37,453 --> 00:23:42,846 But if they judge you to be irresponsible, I won't get this 190 00:23:43,613 --> 00:23:46,047 That case will fail 191 00:23:47,853 --> 00:23:51,368 You should have seen it 192 00:23:52,333 --> 00:23:54,528 The fact is... 193 00:23:54,693 --> 00:24:00,370 ...last night we saw a film of the farm I'm going to buy 194 00:24:00,853 --> 00:24:03,287 A wonderful place 195 00:24:04,213 --> 00:24:07,444 I was fully convinced 196 00:24:09,373 --> 00:24:13,048 Anybody would be, too 197 00:24:14,373 --> 00:24:18,048 Since then, no complaints 198 00:24:23,053 --> 00:24:25,613 It's all settled 199 00:24:26,053 --> 00:24:32,049 Come to Brazil with us, bring your mother's ashes 200 00:24:41,933 --> 00:24:43,446 Father... 201 00:24:44,613 --> 00:24:46,604 ...never mind me 202 00:24:47,533 --> 00:24:49,763 I don't belong in your family 203 00:24:50,533 --> 00:24:55,049 I'd hate to burden you by going all that way 204 00:24:56,453 --> 00:25:00,287 If you would give me a lump sum... 205 00:25:01,613 --> 00:25:05,367 ...I'll remain here, so... 206 00:25:05,533 --> 00:25:09,048 Shut up! You're... 207 00:25:11,053 --> 00:25:13,044 Forget it 208 00:25:14,373 --> 00:25:16,045 Leave it to me 209 00:25:16,213 --> 00:25:18,443 Father 210 00:25:21,373 --> 00:25:22,044 Sao Paulo? 211 00:25:25,053 --> 00:25:29,046 Taeko, you must know the place 212 00:25:30,293 --> 00:25:33,285 It isn't far from a town named Sao Paulo 213 00:25:33,533 --> 00:25:38,049 I felt refreshed, just watching the film 214 00:25:38,213 --> 00:25:44,049 I appreciate your kind offer to take us with you 215 00:25:44,213 --> 00:25:46,044 But... 216 00:25:46,213 --> 00:25:49,205 Sure, we mustn't accept it 217 00:25:49,373 --> 00:25:52,683 Fools! Why are you so... 218 00:25:54,053 --> 00:25:58,046 Never mind, leave it all to me 219 00:26:07,053 --> 00:26:12,685 I'm afraid we'll have to increase our stock; we'll need extra money 220 00:26:12,853 --> 00:26:18,371 Nonsense. We're moving to Brazil. Stock nothing 221 00:26:22,773 --> 00:26:26,209 I hate that idea of Brazil 222 00:26:34,213 --> 00:26:38,729 Sao Paulo! It's no joke 223 00:26:39,453 --> 00:26:42,286 I can't understand 224 00:26:46,213 --> 00:26:49,444 Why can't you be at ease? 225 00:26:56,693 --> 00:27:00,527 And your father, why does he worry so much? 226 00:27:00,693 --> 00:27:05,528 Take no notice of my wife, just come there with me 227 00:27:06,213 --> 00:27:10,047 All right, just rely on me 228 00:27:12,413 --> 00:27:14,051 Why laugh? 229 00:27:14,213 --> 00:27:20,049 Do you think father was joking? He doesn't want to go 230 00:27:27,373 --> 00:27:30,046 And you? 231 00:27:32,693 --> 00:27:35,844 Well, let's see... 232 00:27:36,053 --> 00:27:39,045 You don't want to go 233 00:28:36,773 --> 00:28:42,052 Wasn't the next hearing listed for the 23rd? 234 00:28:42,693 --> 00:28:45,366 Brought forward? 235 00:28:46,053 --> 00:28:50,524 Yes. You see it's on account of that man 236 00:28:50,693 --> 00:28:57,041 He's ignored our advice and he is proceeding with his scheme 237 00:28:57,533 --> 00:29:02,846 They tell me they just can't leave him alone 238 00:29:04,213 --> 00:29:08,843 Yes, Mr. Hori agrees on the date 239 00:29:16,213 --> 00:29:19,046 Thank you very much 240 00:30:10,613 --> 00:30:13,047 Express letters for you 241 00:30:22,373 --> 00:30:24,443 Mrs Tcyc Nakajima 242 00:30:24,613 --> 00:30:26,046 Family Ccurt. Department cf Dcmestic Relaticns 243 00:30:26,213 --> 00:30:27,362 Mr. Kiichi Nakajima 244 00:30:42,053 --> 00:30:47,047 Attention! There will soon be another thunderstorm 245 00:30:51,853 --> 00:30:53,525 Welcome home 246 00:31:27,053 --> 00:31:32,286 My father's scheme is simply a castle in the air 247 00:31:32,853 --> 00:31:36,050 He wants to buy a farm there 248 00:31:36,213 --> 00:31:39,842 But he has no dollars at all 249 00:31:40,293 --> 00:31:46,050 Emigration is being encouraged if it is constructive 250 00:31:46,213 --> 00:31:50,365 But he's running away from Japan because he's afraid 251 00:31:50,533 --> 00:31:53,286 Will he get any dollars? No 252 00:31:53,453 --> 00:31:57,765 I went to the Finance Ministry and verified it 253 00:31:58,213 --> 00:32:00,044 In short... 254 00:32:00,213 --> 00:32:05,048 ...this plan is bound to end up like his underground house 255 00:32:05,533 --> 00:32:07,046 Fool! 256 00:32:11,053 --> 00:32:16,047 Even if I have no dollars I can buy this farm in Brazil 257 00:32:16,693 --> 00:32:18,684 How, for instance? 258 00:32:19,773 --> 00:32:25,211 If there's a farm-owner who wants to return to Japan... 259 00:32:25,373 --> 00:32:28,604 ...we can arrange a swap, can't we? 260 00:32:33,533 --> 00:32:37,367 But that will be illegal 261 00:32:38,733 --> 00:32:42,612 I don't think it is illegal 262 00:32:45,053 --> 00:32:50,047 I'd say it's a very clever method 263 00:32:51,053 --> 00:32:55,285 - Have you found such a farm-owner? - Yes 264 00:33:15,373 --> 00:33:17,045 Say... 265 00:33:17,373 --> 00:33:19,045 After you 266 00:33:21,053 --> 00:33:22,691 Look here 267 00:33:24,453 --> 00:33:31,052 Your father is worried about you, too. Can't you go along with him now? 268 00:33:31,453 --> 00:33:35,446 You see, I'm beginning to think... 269 00:33:35,613 --> 00:33:39,526 ...that going to Brazil won't be a bad idea 270 00:33:39,853 --> 00:33:43,846 I hear that many people want to go to Brazil now... 271 00:33:44,053 --> 00:33:46,248 ...more than the ships can carry 272 00:33:46,533 --> 00:33:48,524 I beg to disagree with it 273 00:33:48,693 --> 00:33:54,051 It overrides our way of life. Think of us 274 00:33:54,213 --> 00:34:00,368 We're getting along fine. Why must we... 275 00:34:04,053 --> 00:34:10,049 You see, we were born and reared beside the foundry 276 00:34:10,213 --> 00:34:15,048 Exactly. We can't imagine a life outside it 277 00:34:15,213 --> 00:34:21,448 Shut up! It was me who built that foundry, with my sweat 278 00:34:22,453 --> 00:34:27,243 It's me who will miss it most of all 279 00:34:36,533 --> 00:34:39,684 I know. I understand 280 00:34:39,853 --> 00:34:44,768 And yet, despite that, you've planned this for our sakes 281 00:34:44,933 --> 00:34:46,844 I appreciate it 282 00:34:47,053 --> 00:34:51,285 Unwanted kindness, all the same 283 00:34:51,533 --> 00:34:55,367 My husband is a teacher of French 284 00:34:57,613 --> 00:35:00,047 I'm not a farmer, either 285 00:35:00,213 --> 00:35:05,048 Fool! Don't you know that it's life that is the most precious? 286 00:35:05,213 --> 00:35:10,845 Life is precious, of course, but people must die sooner or later 287 00:35:11,053 --> 00:35:13,442 Why are you so worried? 288 00:35:17,373 --> 00:35:20,445 People must die, but I hate to be killed 289 00:35:47,213 --> 00:35:50,364 Let me ask you one thing 290 00:35:50,693 --> 00:35:53,605 Do we alone go to Brazil? 291 00:35:54,773 --> 00:35:57,048 We should have no secrets 292 00:35:57,853 --> 00:36:03,849 Doctor, remember the people who argued with me last time? 293 00:36:04,773 --> 00:36:05,922 They are... 294 00:36:06,853 --> 00:36:12,291 ...to confess the shameful truth... my father's... 295 00:36:12,453 --> 00:36:18,050 You see, I have five others besides them to support 296 00:36:18,613 --> 00:36:22,447 Two mistresses, their two children... 297 00:36:22,613 --> 00:36:29,007 ...and a son by a mistress now dead; I intend to take them all with me 298 00:36:30,453 --> 00:36:33,445 You heard him. Just imagine! 299 00:36:34,533 --> 00:36:38,446 We may bear it, but think of Mother 300 00:36:39,053 --> 00:36:44,446 Please, be brave, speak up. Don't be so humble 301 00:36:45,213 --> 00:36:49,047 Now you must know he's terrible 302 00:36:49,213 --> 00:36:52,364 He's irrational and selfish 303 00:36:52,853 --> 00:36:56,050 We've had enough of being victimized by him 304 00:36:57,533 --> 00:37:00,684 Father, if you must, go to Brazil by yourself 305 00:37:00,853 --> 00:37:06,052 With those people, if you wish; don't count on us 306 00:37:06,853 --> 00:37:09,048 You undutiful brute! 307 00:37:31,693 --> 00:37:36,050 - Is the master in? - Father? He's at the Court 308 00:37:36,213 --> 00:37:40,047 - I thought the case had been dropped - It's the decisive day 309 00:37:50,853 --> 00:37:53,048 Where has Father gone? 310 00:37:56,613 --> 00:37:59,047 Maybe he's gone home 311 00:38:00,053 --> 00:38:06,049 If he has, we'll win 312 00:39:28,053 --> 00:39:33,844 I'm afraid we cannot but accept their application 313 00:39:36,853 --> 00:39:38,571 Doctor Harada? 314 00:39:42,373 --> 00:39:44,364 Very well 315 00:39:46,533 --> 00:39:48,524 One moment 316 00:39:50,533 --> 00:39:53,525 Only... I... 317 00:39:53,773 --> 00:39:56,685 A prodigal is irresponsible 318 00:39:56,853 --> 00:40:01,847 But a prodigal wastes money on drink, women and gambling 319 00:40:02,053 --> 00:40:04,408 But precaution against bombs... 320 00:40:04,853 --> 00:40:07,686 In theory, you're right 321 00:40:08,053 --> 00:40:13,844 But in this case his action is so lacking in common sense 322 00:40:14,053 --> 00:40:19,525 Although tests show that he is quite sane, he's gone too far 323 00:40:19,693 --> 00:40:23,652 That's the point. He's gone too far 324 00:40:23,933 --> 00:40:29,769 But aren't we ourselves worried about the bombs? 325 00:40:30,053 --> 00:40:34,365 Of course we are, as is Miss Tamiya 326 00:40:37,533 --> 00:40:41,845 Only we aren't as perturbed as that man 327 00:40:42,053 --> 00:40:48,049 We don't build underground shelters, or plan to move to Brazil 328 00:40:49,053 --> 00:40:55,447 However, we can't exactly disregard his feeling, can we? 329 00:40:56,053 --> 00:41:02,288 It's a feeling shared by all Japanese, more or less 330 00:41:02,613 --> 00:41:09,052 I can't justify deciding this lightly just because he's gone too far 331 00:41:09,693 --> 00:41:13,288 I'm trying to handle it as a practical matter 332 00:41:13,853 --> 00:41:17,607 That old man feels as he does... 333 00:41:17,773 --> 00:41:22,608 ...but his family doesn't feel like going to Brazil with him 334 00:41:22,933 --> 00:41:27,609 We can't make them go; it's against human rights 335 00:41:27,853 --> 00:41:31,368 What if we leave the situation as it is? 336 00:41:31,773 --> 00:41:36,688 That man is bound to sell his foundry 337 00:41:37,053 --> 00:41:42,605 His family will lose their livelihood, and starve 338 00:41:42,773 --> 00:41:47,289 Yes, our investigations indicate that 339 00:41:47,453 --> 00:41:54,131 In order to prevent it, we have to declare him irresponsible 340 00:41:54,373 --> 00:42:00,448 However, why have we taken so much time over this... 341 00:42:00,613 --> 00:42:03,605 ...if it's so simple? 342 00:42:07,613 --> 00:42:13,768 At any rate, the very sight of him goes to our hearts 343 00:42:15,453 --> 00:42:19,765 I believe it comes from the essential fear... 344 00:42:20,213 --> 00:42:23,205 ...of H-bombs... 345 00:42:23,373 --> 00:42:28,288 ...which neither we nor his family can grasp 346 00:42:28,453 --> 00:42:34,050 Why does he feel it so acutely? What induced it? 347 00:42:34,453 --> 00:42:37,445 Let us investigate it carefully 348 00:42:42,373 --> 00:42:44,045 Fear? 349 00:42:45,053 --> 00:42:47,772 I have no fear 350 00:42:53,533 --> 00:42:56,525 Then why hurry to Brazil? 351 00:42:57,533 --> 00:43:02,687 Atomic and hydrogen bombs can be avoided 352 00:43:02,853 --> 00:43:08,052 We mustn't be killed by them, so I'm in a great hurry 353 00:43:09,053 --> 00:43:13,046 Cowards tremble and close their eyes 354 00:43:13,693 --> 00:43:15,684 Like my children 355 00:43:27,773 --> 00:43:29,764 Cowards, eh? 356 00:43:34,213 --> 00:43:39,367 I'm very much afraid that we are, too 357 00:43:48,053 --> 00:43:50,362 Now what shall we do? 358 00:43:50,533 --> 00:43:52,524 What shall we do? 359 00:43:52,693 --> 00:43:57,050 Doctor Harada, can't you see it this way? 360 00:43:57,533 --> 00:44:01,208 It's obvious that he's rash 361 00:44:01,853 --> 00:44:06,369 He's fighting a matter that's too big for an individual 362 00:44:07,053 --> 00:44:11,524 He's bound to end up deadlocked 363 00:44:12,693 --> 00:44:18,051 If the law restricts his freedom before it's too late... 364 00:44:19,693 --> 00:44:23,686 ...it will be a mercy for him, too 365 00:44:38,213 --> 00:44:40,204 Will you all come in? 366 00:45:08,693 --> 00:45:11,526 Father, it's eleven o'clock 367 00:45:17,453 --> 00:45:19,444 What are you reading? 368 00:45:27,533 --> 00:45:29,842 Ash cf Death 369 00:45:30,133 --> 00:45:34,206 Are you all right? Don't say you want to go to Brazil 370 00:45:34,453 --> 00:45:36,205 Read it 371 00:45:36,453 --> 00:45:41,607 If the birds and animals read it, they'll flee from Japan 372 00:46:10,853 --> 00:46:12,445 Listen, Susumu... 373 00:46:14,293 --> 00:46:17,683 ...I can't put it out of my mind 374 00:46:18,693 --> 00:46:20,684 That case again? 375 00:46:21,293 --> 00:46:26,447 Don't worry, that old man won't stay beaten 376 00:46:26,853 --> 00:46:32,849 He lodged an appeal immediately; a higher court will decide 377 00:46:33,053 --> 00:46:37,046 Very good. You are no longer responsible 378 00:47:25,533 --> 00:47:29,048 It's wonderful. I've longed for such a view for ages 379 00:47:29,373 --> 00:47:31,443 It looks nearer in winter 380 00:47:31,773 --> 00:47:36,289 I'd like to raise cows here. I'm a farmer 381 00:47:36,453 --> 00:47:39,047 I can't run a foundry 382 00:47:40,373 --> 00:47:43,683 Will you buy this land for me, please? 383 00:47:45,613 --> 00:47:47,604 I wonder what the area is 384 00:47:47,773 --> 00:47:52,051 It's about ten hectares, I suppose 385 00:47:52,613 --> 00:47:56,367 The area is about twenty chobu 386 00:47:56,533 --> 00:47:58,285 What's the price? 387 00:48:00,373 --> 00:48:04,048 8,200,000 yen 388 00:48:04,213 --> 00:48:06,602 Pretty expensive, eh? 389 00:48:06,773 --> 00:48:11,608 In Brazil, we can buy 4,000 hectares for that sum 390 00:48:12,213 --> 00:48:14,602 And the deposit? 391 00:48:14,773 --> 00:48:18,209 I must have it soon 392 00:48:18,373 --> 00:48:21,206 Someone else is after it, you know 393 00:48:21,373 --> 00:48:23,523 How much? 394 00:48:25,373 --> 00:48:28,046 A million and a half 395 00:48:41,613 --> 00:48:45,606 Are you sure it's proper to do that? 396 00:48:45,773 --> 00:48:49,288 I can't help it; we must stop Father 397 00:48:49,453 --> 00:48:53,048 You, too, once you find the combination 398 00:49:04,853 --> 00:49:07,606 Ichiro, any news? 399 00:49:16,613 --> 00:49:18,046 It's serious 400 00:49:18,573 --> 00:49:20,529 A glass of water 401 00:49:27,213 --> 00:49:31,684 We were too slow. They didn't know about Father 402 00:49:31,853 --> 00:49:35,289 They paid him the money 403 00:49:35,693 --> 00:49:38,048 How much altogether? 404 00:49:40,453 --> 00:49:42,045 How much? 405 00:49:47,853 --> 00:49:51,050 Here are the details 406 00:49:56,213 --> 00:49:58,204 1,220,000 yen altogether 407 00:49:59,373 --> 00:50:01,523 A lot of money 408 00:50:01,853 --> 00:50:05,289 Good old Father. In only two days 409 00:50:31,773 --> 00:50:36,767 Let me have the deposit book I gave to your mother 410 00:50:38,453 --> 00:50:42,605 I need money in a hurry. Lend it to me 411 00:50:45,053 --> 00:50:47,851 Don't worry, I just... 412 00:50:48,053 --> 00:50:49,372 I know 413 00:50:50,053 --> 00:50:56,845 However, I don't think you'll win so easily, even at a higher court 414 00:50:57,373 --> 00:51:00,126 Fool! I'll win 415 00:51:00,373 --> 00:51:02,045 You think so? 416 00:51:06,773 --> 00:51:10,004 You refuse? 417 00:51:10,293 --> 00:51:14,605 That's my only asset in the world 418 00:51:25,053 --> 00:51:27,044 The deeds to this place? 419 00:51:27,293 --> 00:51:31,047 I need some 300,000 yen now 420 00:51:33,613 --> 00:51:37,049 I'll return it to you in no time 421 00:51:39,053 --> 00:51:41,044 No, I can't 422 00:51:42,853 --> 00:51:46,846 Now when will you acknowledge our Taeko? 423 00:51:47,693 --> 00:51:51,208 You refuse. And take this place. It's too cruel 424 00:51:51,373 --> 00:51:53,204 I'll acknowledge her 425 00:51:56,693 --> 00:52:01,847 We'll talk about the deeds after you acknowledge her 426 00:52:09,613 --> 00:52:12,286 What? Spent it? 427 00:52:12,693 --> 00:52:14,684 I'm sorry 428 00:52:16,213 --> 00:52:18,044 What's happened? 429 00:52:18,213 --> 00:52:23,048 I sent him to cash a promissory note for 200,000 yen 430 00:52:23,213 --> 00:52:26,205 It's like trusting a cat with milk 431 00:52:26,373 --> 00:52:30,048 But I was in a hurry 432 00:52:30,213 --> 00:52:32,204 Cough it up 433 00:52:32,533 --> 00:52:35,843 - What do you mean? - The money, of course 434 00:52:36,053 --> 00:52:39,443 - But I spent it - Not all of it 435 00:52:39,613 --> 00:52:44,209 You can't spend so much so quickly. You wouldn't dare, anyway 436 00:52:44,373 --> 00:52:47,365 - But I did - I don't believe you 437 00:53:08,533 --> 00:53:12,367 Is that all? You must have given some to that woman 438 00:53:13,613 --> 00:53:16,605 I'll find out soon enough 439 00:53:40,053 --> 00:53:43,443 It was so hard to hide this from you 440 00:53:44,853 --> 00:53:50,450 I've saved it out of my allowances. It's not much, though 441 00:53:51,693 --> 00:53:54,844 It wasn't enough, anyway. Forget it 442 00:53:55,213 --> 00:53:58,205 What's the matter? Take it 443 00:53:59,053 --> 00:54:02,363 It's no use taking an insufficient amount 444 00:54:02,853 --> 00:54:08,689 Why don't you take all you have and apologize to that man? 445 00:54:09,373 --> 00:54:11,364 I would 446 00:54:49,853 --> 00:54:55,052 You really are a good man, so frank and honest 447 00:54:55,293 --> 00:55:00,845 I admire your attitude. Very well, I'll wait 448 00:55:02,053 --> 00:55:03,486 But... 449 00:55:03,773 --> 00:55:10,042 ...I can't stay in Tokyo for ever; I planned to leave in a few days 450 00:55:10,853 --> 00:55:15,608 Don't worry, this is a gentleman's agreement 451 00:55:16,453 --> 00:55:22,528 When your affairs are settled, visit me as my guest 452 00:55:23,613 --> 00:55:27,606 Take this money with you meanwhile 453 00:55:30,293 --> 00:55:35,367 As a matter of fact, I once had a similar experience 454 00:55:35,533 --> 00:55:38,843 I opposed my father's plan to go to Brazil 455 00:55:40,213 --> 00:55:44,684 Then a fire broke out, our house was burnt down 456 00:55:44,853 --> 00:55:48,846 So I was forced to make up my mind 457 00:55:50,213 --> 00:55:52,852 Such is life 458 00:55:53,053 --> 00:55:56,523 I understand your sons' concern 459 00:55:57,053 --> 00:56:02,047 Return this money to them for the time being 460 00:56:03,053 --> 00:56:06,045 Discuss it with them amicably 461 00:56:06,213 --> 00:56:09,205 After all, you are father and sons 462 00:56:32,053 --> 00:56:33,645 Thank you 463 00:56:36,213 --> 00:56:38,204 One moment 464 00:56:38,853 --> 00:56:42,289 Let's let Father spend it as he likes 465 00:56:43,053 --> 00:56:47,046 This will settle the case once and for all 466 00:56:49,373 --> 00:56:53,685 Don't you see? Father will lose the case with this 467 00:56:56,453 --> 00:57:01,686 It's no use, don't blame us, it's all your fault 468 00:57:01,933 --> 00:57:06,211 You see, I obtained a Court Order... 469 00:57:06,373 --> 00:57:09,365 ...forbidding disposal of our assets 470 00:57:09,533 --> 00:57:15,210 Until the case is decided, we can't spend a yen 471 00:57:15,373 --> 00:57:19,366 Yet you did this, a quite illegal action 472 00:57:19,533 --> 00:57:22,445 Your objection will be overruled 473 00:57:22,613 --> 00:57:25,685 But Father brought back the money 474 00:57:25,853 --> 00:57:28,048 Don't accept it 475 00:57:49,053 --> 00:57:52,045 What a way to travel 476 00:57:52,213 --> 00:57:56,365 In four days he'll be back in Brazil 477 00:57:57,293 --> 00:58:00,285 Isn't he a wonderful man? 478 00:58:00,853 --> 00:58:04,607 I'm so glad for you 479 00:59:13,453 --> 00:59:15,444 Excuse me 480 00:59:17,293 --> 00:59:19,284 Aren't you Mr. Nakajima? 481 00:59:20,533 --> 00:59:24,367 Remember me? I'm Harada 482 00:59:25,213 --> 00:59:28,603 Harada of the Family Court 483 01:00:20,053 --> 01:00:22,044 What do you want? 484 01:00:22,213 --> 01:00:26,047 Well, nothing in particular, but... 485 01:00:26,373 --> 01:00:28,364 Excuse me 486 01:00:46,613 --> 01:00:52,449 I must tell you one thing, you who gave me that decision 487 01:00:53,213 --> 01:00:58,207 I told you I wasn't in fear of H-bombs 488 01:00:59,053 --> 01:01:02,523 Look at me now, it's obvious 489 01:01:03,213 --> 01:01:06,205 Now I am full of fear 490 01:01:08,533 --> 01:01:11,525 You have made me like this 491 01:01:12,853 --> 01:01:16,528 Thanks to you, I'm at a dead end 492 01:01:17,053 --> 01:01:22,207 It's terrible. I tremble with fear of the H-bomb 493 01:01:22,453 --> 01:01:24,205 I'm helpless 494 01:01:25,213 --> 01:01:29,684 The more I think of it, the more I quake with fear 495 01:01:30,453 --> 01:01:35,049 But I can do nothing. This is a living hell 496 01:02:01,613 --> 01:02:08,052 However, was it possible to come to a different decision? 497 01:02:08,373 --> 01:02:13,367 I, too, have thought of that man since then 498 01:02:14,293 --> 01:02:20,289 But I concluded that was all we could do 499 01:02:21,053 --> 01:02:26,047 Even though I may have considered his interests as a friend... 500 01:02:26,213 --> 01:02:29,683 ...instead of as a judge... 501 01:02:30,693 --> 01:02:34,049 ...there was no way to save his soul 502 01:02:35,693 --> 01:02:39,686 His misfortune is nobody's fault... 503 01:02:40,293 --> 01:02:43,444 ...except the very existence of the H-bombs... 504 01:02:44,053 --> 01:02:48,763 ...and his very unusual disposition, I may add 505 01:02:49,853 --> 01:02:55,371 Secondly, his mind has no limitation 506 01:02:56,373 --> 01:03:01,049 He's born to take everything too far 507 01:03:56,853 --> 01:03:58,525 Master 508 01:04:00,213 --> 01:04:03,205 Isn't the weather weird? 509 01:04:05,293 --> 01:04:11,004 The newspapers say this is because of the H-bomb test 510 01:04:14,493 --> 01:04:18,202 You know more than me, of course... 511 01:04:18,933 --> 01:04:23,370 ...but they say that the radioactivity... 512 01:04:23,533 --> 01:04:27,048 ...is bound to come to Japan... 513 01:04:27,213 --> 01:04:30,523 ...no matter where the explosion is 514 01:04:36,293 --> 01:04:41,765 It's all because of the atmospheric current, so I hear 515 01:04:42,693 --> 01:04:48,450 Japan is a sort of valley into which all radioactivity flows 516 01:04:49,293 --> 01:04:53,047 Living things like us dwell here 517 01:04:54,053 --> 01:04:56,487 What will become of us? 518 01:05:03,853 --> 01:05:06,208 Our hair will fall out 519 01:05:09,053 --> 01:05:11,362 Our bones will rot 520 01:05:12,213 --> 01:05:15,967 That's not very nice, is it? 521 01:05:21,053 --> 01:05:27,367 The other day I saw a magazine about the destruction in Hiroshima 522 01:05:28,293 --> 01:05:31,285 It was really gruesome 523 01:05:34,053 --> 01:05:37,045 I hope you saw it, too 524 01:05:37,493 --> 01:05:39,609 - A baby about its size... - Stop it! 525 01:05:39,773 --> 01:05:41,604 I'm awfully sorry, sir 526 01:05:41,773 --> 01:05:47,450 I should have known you were very worried about it 527 01:05:48,853 --> 01:05:54,450 But, master, don't worry too much 528 01:05:55,453 --> 01:06:02,052 You can't do anything without money. Please don't be so stubborn 529 01:06:03,053 --> 01:06:08,047 Make peace with your family and get as much as you can 530 01:06:12,213 --> 01:06:18,049 Of course, you can afford to be penniless, you won't be put out 531 01:06:19,053 --> 01:06:21,044 A retired gentleman, eh? 532 01:06:24,373 --> 01:06:29,606 However, we can't afford to keep one ourselves 533 01:06:39,373 --> 01:06:42,046 Gone to sleep? Thanks 534 01:06:44,053 --> 01:06:46,851 What is it? 535 01:06:48,213 --> 01:06:51,046 You haven't slept for days 536 01:07:01,293 --> 01:07:05,002 Truth abcut the H-bcmb. A weapcn tc destrcy humanity 537 01:07:05,853 --> 01:07:08,845 Making such a stupid thing! 538 01:07:13,293 --> 01:07:16,046 Where are you going? 539 01:07:17,453 --> 01:07:22,049 Home. Come with me at once 540 01:07:23,693 --> 01:07:27,686 How can I? I haven't the nerve 541 01:08:33,453 --> 01:08:38,049 Father. What is it? We're all here 542 01:08:56,053 --> 01:08:59,602 Please, I beg of you 543 01:09:00,853 --> 01:09:04,050 Go to Brazil, I beg of you 544 01:09:05,453 --> 01:09:08,047 All of you, as one family 545 01:09:10,293 --> 01:09:14,286 You say I'm deluded. Maybe I am 546 01:09:15,293 --> 01:09:18,842 But H-bombs really exist 547 01:09:19,213 --> 01:09:22,205 War can break out at any time 548 01:09:22,373 --> 01:09:28,050 If it does, it will be too late; you can go nowhere then 549 01:09:28,853 --> 01:09:33,369 We can still make it, let's flee while we can 550 01:09:40,293 --> 01:09:43,603 I must spare him 551 01:09:44,373 --> 01:09:48,764 I can't let an H-bomb get him 552 01:09:52,213 --> 01:09:54,204 I gave up hope once 553 01:09:55,373 --> 01:09:59,366 I thought I wouldn't care about you 554 01:10:00,053 --> 01:10:04,046 If I could save this baby at least, that's what I thought 555 01:10:05,613 --> 01:10:10,607 But all of you are my flesh and blood 556 01:10:11,853 --> 01:10:13,764 I can't leave you here 557 01:10:14,613 --> 01:10:18,049 Please come with me 558 01:10:24,853 --> 01:10:31,042 Look, he's written from Brazil, he kindly writes to me 559 01:10:31,373 --> 01:10:34,604 "Come at once. I'll arrange your citizenship" 560 01:10:34,773 --> 01:10:40,131 Great news. Everything will be fine 561 01:10:40,613 --> 01:10:45,050 Even a stranger is so kind to us 562 01:10:46,293 --> 01:10:51,686 I beseech you: come with me to Brazil 563 01:10:52,213 --> 01:10:56,206 Please, I beseech you, like this 564 01:10:58,533 --> 01:11:04,051 Please go with him. Father is begging you 565 01:11:06,293 --> 01:11:09,683 I'm begging you, too 566 01:11:11,293 --> 01:11:13,602 Please go with him 567 01:11:13,773 --> 01:11:18,528 You know, he's always been right 568 01:11:19,053 --> 01:11:25,686 Father's always been a good planner, planning for all of you 569 01:11:27,853 --> 01:11:30,048 Let's go. Ichiro 570 01:11:30,693 --> 01:11:33,446 Jiro. Let's go 571 01:11:34,053 --> 01:11:36,851 Yoshiko. Let's go 572 01:11:42,053 --> 01:11:47,047 Say something. Why are you so silent? 573 01:11:58,693 --> 01:12:01,366 Father, I'll go with you 574 01:12:14,453 --> 01:12:18,048 He needs sleep. He's exhausted 575 01:12:18,213 --> 01:12:21,603 The injection will put him to sleep 576 01:12:28,053 --> 01:12:31,045 I hate to stay here any longer 577 01:12:33,213 --> 01:12:37,047 It's no time to argue about his recognition 578 01:12:37,213 --> 01:12:43,209 What if the master passes away? Our names must be put in his will 579 01:12:43,613 --> 01:12:45,046 His will? 580 01:13:19,693 --> 01:13:22,844 You had your settlement when you married 581 01:13:23,053 --> 01:13:26,841 A trifle, because he was expanding the foundry then 582 01:13:27,053 --> 01:13:31,604 Anyway, transfer of property can't be done without his will 583 01:13:31,773 --> 01:13:34,048 You talk like a lawyer nowadays 584 01:13:41,053 --> 01:13:43,203 His will? 585 01:13:43,373 --> 01:13:45,762 What do you mean? 586 01:13:46,693 --> 01:13:49,207 Those people insist 587 01:13:49,373 --> 01:13:53,048 Aren't they terrible? They want him to die 588 01:13:56,853 --> 01:13:59,048 Wait a minute 589 01:14:02,293 --> 01:14:06,525 Maybe we'd better; a will settles everything 590 01:14:06,853 --> 01:14:10,209 Jiro won't say such a thing. Right? 591 01:14:32,053 --> 01:14:34,044 It's sleepy 592 01:14:34,693 --> 01:14:38,049 It can sleep in my room 593 01:14:46,453 --> 01:14:51,573 Father's asleep. No worries now 594 01:14:52,293 --> 01:14:58,368 At the Court you said you would discuss things with us in the future 595 01:14:58,533 --> 01:15:02,924 Perhaps I did say that. But not tonight 596 01:15:03,213 --> 01:15:06,683 Of course, I hate to ask now 597 01:15:06,853 --> 01:15:12,052 It's a horrible thing, but I can't help it 598 01:15:12,213 --> 01:15:16,047 I understand. I might speak to him for you 599 01:15:16,213 --> 01:15:19,569 But father's fast asleep 600 01:15:20,613 --> 01:15:25,050 The doctor says he needs lots of sleep 601 01:15:34,053 --> 01:15:39,047 It's out of the question to ask the sick about a will 602 01:15:56,853 --> 01:16:02,450 I'm so sorry. You must think it's insolent of me to come here 603 01:16:04,613 --> 01:16:09,448 Mother, look at the baby, just like Father 604 01:16:13,373 --> 01:16:16,046 I'm fine. And you, Mother? 605 01:16:16,213 --> 01:16:18,852 What are you talking about? 606 01:16:20,053 --> 01:16:23,841 She isn't angry with you at all 607 01:16:24,373 --> 01:16:28,605 She's only trying to maintain her dignity 608 01:16:28,773 --> 01:16:31,048 Don't be silly 609 01:16:45,053 --> 01:16:47,044 Look at this album 610 01:16:58,053 --> 01:17:00,772 Your relatives? 611 01:17:06,093 --> 01:17:08,448 Even Father isn't such a great philanderer 612 01:17:08,853 --> 01:17:12,129 It's last year's works outing to the sea 613 01:17:12,293 --> 01:17:15,285 Didn't we have a lovely time? 614 01:17:16,053 --> 01:17:18,613 It was wonderful 615 01:17:19,533 --> 01:17:24,049 Too wonderful, it was all too happy... 616 01:17:24,213 --> 01:17:30,527 ...that I was frightened that something sad would come 617 01:17:30,693 --> 01:17:35,847 Yes, I was sure. And it did come 618 01:19:17,613 --> 01:19:21,686 - Brazil? - I won't go, no matter what 619 01:19:21,853 --> 01:19:25,368 I fear Mother and Sue will go with Father 620 01:19:25,613 --> 01:19:27,843 With what money? 621 01:19:28,053 --> 01:19:31,682 If Mother applies for its release 622 01:19:33,053 --> 01:19:35,851 Then what will become of us? 623 01:19:37,053 --> 01:19:40,045 We'll get something, too 624 01:19:40,213 --> 01:19:44,843 But we'll stay here against his wishes, so we won't get much 625 01:19:45,053 --> 01:19:48,045 What about the foundry? 626 01:19:48,213 --> 01:19:52,047 Let's oppose its disposal 627 01:19:52,213 --> 01:19:57,048 We'll stick to the foundry, don't forget that 628 01:19:57,213 --> 01:19:59,773 We'll get it 629 01:20:19,933 --> 01:20:21,844 Where is the Nakajima Foundry? 630 01:20:22,053 --> 01:20:26,683 - It's a disaster - Such misfortune 631 01:21:41,053 --> 01:21:43,567 Explain yourself 632 01:21:45,853 --> 01:21:48,287 Can you think of any other cause? 633 01:21:48,533 --> 01:21:52,048 You said you forgot to quench the coals 634 01:21:53,053 --> 01:21:57,843 Foreman, remember how strict Father was about fire? 635 01:21:58,053 --> 01:22:00,283 "Quench all fires" 636 01:22:00,853 --> 01:22:03,083 Look at this 637 01:22:09,213 --> 01:22:12,842 Master, forgive me, please 638 01:22:31,053 --> 01:22:37,845 Don't worry, it was me. I started the fire 639 01:22:38,213 --> 01:22:43,810 Don't shield others foolishly. The police will be here soon 640 01:22:44,133 --> 01:22:46,931 I tell you, I started the fire 641 01:22:47,213 --> 01:22:49,044 Don't be silly 642 01:22:49,693 --> 01:22:53,288 Mother. Take him in 643 01:22:55,053 --> 01:23:00,446 Jiro, you can't leave Japan because of this foundry 644 01:23:00,773 --> 01:23:05,688 You can't go to Brazil. But if it's lost... So I... 645 01:23:11,213 --> 01:23:13,681 Sue 646 01:23:14,373 --> 01:23:17,809 Sue, tell me what happened 647 01:23:18,853 --> 01:23:24,450 Make a clean breast of it. Why don't you say something? 648 01:23:25,853 --> 01:23:28,048 Tell me what happened 649 01:23:30,933 --> 01:23:35,051 Tell me exactly what happened 650 01:23:39,293 --> 01:23:44,526 You were the first to discover the fire. What did you see? 651 01:23:44,693 --> 01:23:50,370 Who came out of the flames? Tell us. Tell them 652 01:23:55,373 --> 01:23:57,045 Don't cry 653 01:23:58,453 --> 01:24:00,842 Everything will be all right 654 01:24:02,613 --> 01:24:08,449 We've lost the foundry, but we have enough to live on in Brazil 655 01:24:11,533 --> 01:24:13,683 Master, you mean... 656 01:24:14,773 --> 01:24:19,051 ...we can all go to the dogs? 657 01:24:21,693 --> 01:24:22,443 Tell me 658 01:24:24,533 --> 01:24:28,606 You don't care if we starve? 659 01:24:31,053 --> 01:24:33,044 He's crazy 660 01:24:37,853 --> 01:24:41,050 Master, can we go to the dogs? 661 01:24:58,693 --> 01:25:01,366 My mistake. Forgive me 662 01:25:02,453 --> 01:25:05,763 I'll find a way to take you all 663 01:25:13,853 --> 01:25:18,051 I was wrong to think only of ourselves 664 01:25:19,053 --> 01:25:24,047 We must all survive. Every one of us 665 01:25:25,373 --> 01:25:30,766 I beg you, come with me to Brazil. Every one of us 666 01:25:30,933 --> 01:25:32,446 What would you use for money? 667 01:25:34,613 --> 01:25:39,368 Besides, the workers may not want to go to Brazil 668 01:25:39,853 --> 01:25:42,048 You're often so selfish 669 01:25:42,693 --> 01:25:47,050 Think of that old man, you were thankful to him 670 01:25:47,373 --> 01:25:51,207 Yet you'd let him come here to die in your place. We can't go with you 671 01:25:51,853 --> 01:25:55,846 I see. I'll try to get another farm 672 01:25:56,053 --> 01:26:02,845 We can live if we work hard. We'll go to the Amazon 673 01:26:03,053 --> 01:26:09,049 Don't you realize that no place on Earth is safe? 674 01:26:09,373 --> 01:26:15,050 Four hundred H-bombs will destroy it. There are more than that now 675 01:26:15,213 --> 01:26:16,726 Hold your stupid tongue 676 01:26:17,053 --> 01:26:20,443 And parrot learning, too 677 01:26:20,613 --> 01:26:23,047 Look at Father 678 01:26:26,213 --> 01:26:26,850 He was serious. He worried about you all 679 01:26:27,053 --> 01:26:30,045 But you're only being selfish 680 01:27:18,293 --> 01:27:21,046 He set fire to his own house 681 01:27:21,213 --> 01:27:24,842 For the insurance? An old story 682 01:27:25,053 --> 01:27:27,613 But he's a queer fish 683 01:27:49,613 --> 01:27:51,604 H-bombs, eh? 684 01:27:57,453 --> 01:28:02,686 What a fool you are to worry about it; let the Prime Minister do that 685 01:28:03,053 --> 01:28:08,446 If you're worried, why don't you move out of Earth? 686 01:28:33,853 --> 01:28:36,048 Psychiatric Department 687 01:28:55,053 --> 01:28:59,763 After all, perhaps it's best for Father 688 01:29:46,053 --> 01:29:49,045 Doctor Harada 689 01:29:50,053 --> 01:29:54,046 How are you? I'm sorry for what happened 690 01:29:54,773 --> 01:29:57,048 You've come to see him? 691 01:29:57,293 --> 01:30:02,686 You see, I have a guilty conscience 692 01:30:04,293 --> 01:30:09,413 I feel that maybe the Court's decision was wrong 693 01:30:09,693 --> 01:30:11,126 Please 694 01:30:13,053 --> 01:30:15,521 It was all our fault 695 01:30:16,533 --> 01:30:20,526 We shouldn't have taken him to court 696 01:30:21,053 --> 01:30:23,521 We should have brought him here 697 01:30:24,613 --> 01:30:29,050 It would have been better, for him, too 698 01:30:31,533 --> 01:30:34,047 Thank you for coming here 699 01:31:17,853 --> 01:31:22,449 Whenever I see this patient... 700 01:31:23,693 --> 01:31:26,287 ...I become melancholic 701 01:31:28,453 --> 01:31:30,842 My first experience of it 702 01:31:32,053 --> 01:31:38,049 All lunatics are melancholic 703 01:31:40,533 --> 01:31:42,171 However... 704 01:31:43,853 --> 01:31:46,447 ...this patient makes me... 705 01:31:50,053 --> 01:31:51,691 ...melancholic 706 01:31:53,693 --> 01:31:59,848 Maybe I'm not sane, although I believe I am 707 01:32:03,773 --> 01:32:07,448 I'm often obliged to wonder: 708 01:32:10,213 --> 01:32:17,051 "Is he a lunatic, or am I the lunatic?" 709 01:32:27,613 --> 01:32:29,205 Come in 710 01:33:34,853 --> 01:33:36,445 I'm Harada 711 01:33:46,053 --> 01:33:50,046 I'm glad you came here 712 01:33:54,293 --> 01:33:56,682 I'm so glad you came 713 01:34:00,853 --> 01:34:05,847 You're completely safe here. Be assured 714 01:34:10,053 --> 01:34:16,447 By the way, what happened to Earth? 715 01:34:18,533 --> 01:34:22,048 Are many people left? 716 01:34:24,373 --> 01:34:27,046 Still many there? 717 01:34:29,533 --> 01:34:32,525 That's bad 718 01:34:34,213 --> 01:34:36,204 I don't like that 719 01:34:36,853 --> 01:34:40,448 They'd better escape soon, or they'll be sorry 720 01:34:41,053 --> 01:34:46,525 Why don't they wake up? They must come here quickly 721 01:34:47,213 --> 01:34:52,048 This planet is safe. They'd better hurry 722 01:34:53,453 --> 01:34:56,445 Isn't it burning? 723 01:35:00,853 --> 01:35:03,845 Earth is burning! 724 01:35:11,693 --> 01:35:14,446 My God, it is burning! 725 01:35:16,613 --> 01:35:19,366 It is burning! 726 01:35:24,373 --> 01:35:26,364 Burning! 727 01:35:30,853 --> 01:35:35,051 At last Earth has gone up in flames 53490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.