Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:11,740
Diterjemahna neng:
NDASERUAG
2
00:00:11,741 --> 00:00:15,741
--- Selamat Mendeleng ---
3
00:00:45,712 --> 00:00:50,581
RUMAH DENGAN JENDELA TERTAWA
4
00:00:58,593 --> 00:01:03,798
Warna-warnaku...
5
00:01:03,799 --> 00:01:06,667
Keluar dari pembuluh darahku,
6
00:01:06,668 --> 00:01:11,138
Manis, warnaku...
7
00:01:11,139 --> 00:01:13,174
manis sekali...
8
00:01:13,175 --> 00:01:15,676
Manis seperti musim gugur...
9
00:01:15,677 --> 00:01:18,512
Panas seperti darah segar...
10
00:01:18,513 --> 00:01:21,475
Lembut seperti sifilis,
11
00:01:21,475 --> 00:01:25,823
Mengalir ke pikiran orang-orang...
12
00:01:25,847 --> 00:01:27,847
Menginfeksi semua orang...
13
00:01:29,157 --> 00:01:32,800
Warna-warnaku... .
14
00:01:32,824 --> 00:01:34,824
Ada di dalam lenganku..
15
00:01:35,797 --> 00:01:39,586
Astaga, jauh...
16
00:01:39,610 --> 00:01:46,789
Begitu jauh warna-warnaku pergi...
17
00:01:46,789 --> 00:01:51,787
Dan seseorang harus mati
deminya, warnaku...
18
00:01:51,787 --> 00:01:55,827
mengeluarkannya dari dalam...
membukanya...
19
00:01:55,827 --> 00:01:59,030
Keluarlah... keluarlah...
20
00:01:59,054 --> 00:02:00,993
Kemurnian...
21
00:02:00,994 --> 00:02:05,037
Kemurnian... semua warnaku...
22
00:02:05,061 --> 00:02:09,152
Semua warnaku...
23
00:02:09,152 --> 00:02:11,699
Sialan...
24
00:02:11,700 --> 00:02:16,036
Dia sekarat... Dia sekarat...
25
00:02:16,037 --> 00:02:18,698
Aku merasa dia akan mati....
26
00:02:18,698 --> 00:02:23,110
Dia mati. Akhirnya. Kemurnian...
27
00:04:13,321 --> 00:04:15,756
Selamat pagi, aku Solmi.
28
00:04:15,757 --> 00:04:18,491
Senang bertemu denganmu.
29
00:04:21,296 --> 00:04:23,931
Jangan, bawa punyanya saja.
30
00:04:23,932 --> 00:04:30,500
Ikuti saranku, bukan begitu cara mencoba
peruntungan dengan wanita saat ini.
31
00:04:31,406 --> 00:04:33,474
Bagaimana pun,
selamat datang di desa kami.
32
00:04:33,475 --> 00:04:34,536
Coppola!
33
00:04:34,536 --> 00:04:36,705
Akulah orang yang menulis
surat kepadamu di akademi.
34
00:04:36,705 --> 00:04:38,655
Agar tepat guna, kami
harus menemukan...
35
00:04:38,679 --> 00:04:42,167
seseorang yang terkenal dari desa
ini yang bisa dijual ke khalayak.
36
00:04:42,786 --> 00:04:45,186
Pariwisata dan pemandian
air panas di sini sepi...
37
00:04:46,187 --> 00:04:48,989
karena kurangnya daya tarik dan publisitas.
38
00:04:48,990 --> 00:04:53,954
Akibatnya ekonomi desa
ikut kena dampaknya.
39
00:04:56,831 --> 00:04:59,427
Sopir, ke gereja!
40
00:05:27,929 --> 00:05:30,625
Aku yakin kamu akan melakukan
pekerjaan dengan baik.
41
00:05:30,625 --> 00:05:31,627
Kuharap begitu.
42
00:05:31,651 --> 00:05:36,036
Pelukis dinding itu, Legnani, meninggal
sekitar 20 tahun yang lalu.
43
00:05:36,037 --> 00:05:39,673
Kami bahkan tak bisa menamai
jalan dengan namanya!
44
00:05:39,674 --> 00:05:43,944
- Itu sebabnya kami menghubungimu.
- Ya, aku mengerti.
45
00:05:43,945 --> 00:05:46,644
Segera setelah kamu kelarkan
pekerjaannya, kami akan...
46
00:05:46,669 --> 00:05:49,750
jadikan lukisan dindingnya satu dari
empat daya tarik utama daerah kami.
47
00:05:49,751 --> 00:05:52,519
Selain para wanitanya, pemandiannya...
48
00:05:52,520 --> 00:05:54,436
dan kesunyiannya!
49
00:05:55,724 --> 00:05:57,925
Kenapa kamu?
Jam segini sudah mabuk?
50
00:05:58,326 --> 00:06:01,560
Aku, mabuk?
51
00:06:07,069 --> 00:06:10,046
Lukisan dinding itu ada di sebuah
gereja tua di pinggiran kota.
52
00:06:10,046 --> 00:06:12,166
Aku membiarkan pendeta
yang mengurusnya di sana.
53
00:06:12,166 --> 00:06:16,937
Legnani yang gila membuatnya di sana,
dan aku tak dapat memindahkannya.
54
00:06:31,626 --> 00:06:36,697
Gereja ini telah dihancurkan dan
dibangun kembali berkali-kali.
55
00:06:36,698 --> 00:06:40,000
Jika bukan karenaku,
mungkin sudah tak ada lagi di sini.
56
00:06:40,001 --> 00:06:42,069
Solmi bilang kamu datang
ke sini saat perang.
57
00:06:42,070 --> 00:06:45,744
Itu betul. Gereja ini dulunya
adalah barak pasukan Nazi.
58
00:06:45,744 --> 00:06:48,141
lalu, garasi mobil pemakaman.
59
00:06:48,141 --> 00:06:53,357
Pendetanya sudah lama pergi,
hanya menyisakan temboknya saja.
60
00:06:53,357 --> 00:06:55,664
Jadi, aku memulainya dari awal.
61
00:06:55,688 --> 00:06:58,523
Membangunnya kembali selama
beberapa lama, dan inilah hasilnya.
62
00:06:58,523 --> 00:07:01,812
Dan kini mereka telah menemukan
omong kosong di sana itu
63
00:07:01,812 --> 00:07:07,294
dilukis oleh Buono Legnani.
Katanya perlu direstorasi... dll.
64
00:07:07,295 --> 00:07:11,443
Jadi kedamaianku hilang.
65
00:07:22,911 --> 00:07:24,930
Lukisan yang hebat!
66
00:07:24,930 --> 00:07:30,372
Hanya seniman hebat yang bisa mengirimkan
perasaan kematian yang serealistis ini.
67
00:07:33,388 --> 00:07:34,989
Seniman mengagumkan!
68
00:07:34,990 --> 00:07:38,075
Mungkin, tapi apa kamu sungguh
berpikir dari semua tembok
69
00:07:38,099 --> 00:07:41,061
yang bagus dan bersih
di sekelilingnya ini,
70
00:07:41,062 --> 00:07:45,959
dia harus memilih yang ini
untuk omong kosong seperti itu?
71
00:07:45,959 --> 00:07:51,461
Kasian sekali! Dia mungkin tak
tahu kalau dia ada di gereja!
72
00:07:53,027 --> 00:07:56,779
Mungkin dia memang gila.
73
00:08:10,492 --> 00:08:12,993
Kamu ngapain?
Mau kerjakan sekarang?
74
00:08:12,994 --> 00:08:14,195
Hanya memeriksa.
75
00:08:14,196 --> 00:08:18,014
Aku akan meninggalkanmu kerja.
Aku mungkin kasar, tapi...
76
00:08:18,014 --> 00:08:20,945
aku belum makan
apa-apa sedari pagi.
77
00:08:20,945 --> 00:08:24,628
Jangan terlalu serius
mengerjakan pekerjaanmu.
78
00:08:24,628 --> 00:08:28,108
Karena di sini jika kamu
mengharapkan imbalan...
79
00:08:28,109 --> 00:08:31,036
kamu mungkin harus menunggu lama!
80
00:09:12,153 --> 00:09:16,736
Dia mustinya melakukan hal begituan itu
di tempatnya sendiri, dasar jalang...
81
00:09:30,204 --> 00:09:32,452
Ambillah ini.
82
00:09:43,751 --> 00:09:44,974
Ya?
83
00:09:45,286 --> 00:09:48,418
Ada telepon untukmu.
84
00:09:50,992 --> 00:09:53,384
Di situ. / Terima kasih.
85
00:09:54,696 --> 00:09:55,964
Halo.
86
00:09:55,988 --> 00:10:00,367
- Pergi.
- Maaf?
87
00:10:00,368 --> 00:10:03,705
- Kamu datang untuk lukisan itu...
- Halo?
88
00:10:03,705 --> 00:10:04,869
Siapa ini yang menelepon?
89
00:10:04,869 --> 00:10:09,234
Jangan sentuh lukisan itu!
90
00:10:18,386 --> 00:10:20,387
Hei, kamu tampak cantik!
91
00:10:20,388 --> 00:10:22,201
- Apa kabarmu?
- Aku baik, terima kasih.
92
00:10:22,201 --> 00:10:25,429
Hari ini kami punya
makanan istimewa lezat.
93
00:10:43,678 --> 00:10:47,047
Ini kejunya, kopinya
segera datang.
94
00:10:47,048 --> 00:10:49,215
Ya, terima kasih.
95
00:10:50,385 --> 00:10:52,719
Kamu membuatku terkejut
di hotel tadi!
96
00:10:52,720 --> 00:10:57,391
Akhirnya ada wajah baru di sini!
Apa kamu di sini untuk bekerja?
97
00:10:57,392 --> 00:11:00,752
Bisa dibilang begitu. Silakan duduk.
98
00:11:03,164 --> 00:11:05,532
Ini kursiku.
99
00:11:05,533 --> 00:11:06,701
Antonio!
100
00:11:06,701 --> 00:11:10,921
Mau berterima kasih padaku? /
Aku akan duduk di situ.
101
00:11:12,507 --> 00:11:15,158
Sedang apa kamu di sini? /
Apa maksudmu!?
102
00:11:15,158 --> 00:11:17,235
Pikirmu siapa yang merekomendasikan-mu?
103
00:11:17,259 --> 00:11:20,528
Mereka mencari pemulih yang
hebat, seorang ahli...
104
00:11:20,528 --> 00:11:23,550
aku langsung teringat pada
pelukis favoritku yang gagal!
105
00:11:23,551 --> 00:11:25,986
Bagaimana kabarmu sekarang?
106
00:11:25,987 --> 00:11:27,894
Sudah berakhir!
107
00:11:27,894 --> 00:11:32,512
Aku baik-baik saja. Seperti kataku,
hanya gangguan saraf.
108
00:11:32,512 --> 00:11:34,628
Aku hanya perlu jalan-jalan.
109
00:11:34,629 --> 00:11:37,698
- Dan putus dengan Marcella?
- Jalang itu?
110
00:11:37,698 --> 00:11:41,021
Nyindir aku, ya?
111
00:11:41,436 --> 00:11:44,104
Apa kamu kenal siapa dia?
112
00:11:44,505 --> 00:11:48,337
Dia seorang guru. Tapi sudah
digarap orang satu desa!
113
00:11:49,177 --> 00:11:53,623
Kalau mau ngentotin dia,
cepet-cepet, sebelum dia dipecat!
114
00:11:56,918 --> 00:11:59,920
Apa kamu sudah ke gereja? /
Ya, tadi pagi.
115
00:11:59,921 --> 00:12:04,042
- Jadi kamu sudah melihat lukisannya.
- Ya, kenapa?
116
00:12:05,093 --> 00:12:08,290
Aku berharap kamu
melihatnya bersamaku.
117
00:12:10,064 --> 00:12:13,834
Kamu sebaiknya jangan
menceritakan ini ke siapa pun.
118
00:12:13,835 --> 00:12:17,671
Aku menemukan cerita
paling aneh yang pernah ada.
119
00:12:17,672 --> 00:12:20,708
Itu sebabnya aku suruh
mereka meneleponmu.
120
00:12:31,385 --> 00:12:33,286
Kamu tidak apa-apa?
121
00:12:33,287 --> 00:12:35,424
Aku baik saja.
122
00:12:35,424 --> 00:12:38,307
Ya, aku baik-baik saja, sungguh.
123
00:12:38,307 --> 00:12:40,012
Tapi sampai ketemu nanti.
124
00:12:40,012 --> 00:12:45,568
Aku harus pergi sekarang,
aku akan hubungi.
125
00:12:47,202 --> 00:12:52,122
Dia cukup minum dua pil dan
akan pulih seperti sediakala!
126
00:12:52,440 --> 00:12:55,208
Tempat bagus, apa ini punyamu?
127
00:12:55,209 --> 00:12:58,451
Bukan, menyewa.
Aku cuma sebentar di sini.
128
00:12:59,881 --> 00:13:02,243
Antonio bilang kamu
seorang guru, benarkah?
129
00:13:02,243 --> 00:13:04,781
Benar. / Siapa yang kamu ajar?
130
00:13:04,781 --> 00:13:06,611
Anak-anak, menurutmu
siapa yang kuajar?
131
00:13:07,122 --> 00:13:08,476
Pasti membosankan.
132
00:13:08,500 --> 00:13:10,824
Berapa sendok gulanya? /
Sedikit saja.
133
00:13:10,825 --> 00:13:13,560
Baiklah.
134
00:13:13,561 --> 00:13:17,819
Aku selalu membuatkan teh
untuk membuat kesan baik.
135
00:13:26,140 --> 00:13:30,068
Kuharap aku begitu!
136
00:13:30,745 --> 00:13:33,079
Biar kuberitahu sesuatu.
137
00:13:33,080 --> 00:13:36,144
Kamu punya wajah sedih.
138
00:13:38,620 --> 00:13:40,654
Maksudku kamu terlihat baik!
139
00:13:40,955 --> 00:13:44,190
Beberapa tahun lalu, andai ada
yang memanggilku "baik"...
140
00:13:44,190 --> 00:13:46,800
apalagi dengan body-ku ini yang...
141
00:14:36,844 --> 00:14:38,645
Jika kamu merasa
kesepian, kembalilah.
142
00:14:38,646 --> 00:14:41,004
Kamu tahu jalannya.
143
00:14:43,718 --> 00:14:47,220
Aku tunggu kunjunganmu. Tapi jangan
pagi hari, aku sedang di sekolah.
144
00:14:47,221 --> 00:14:49,105
Akan kuingat.
145
00:14:57,031 --> 00:15:00,033
Jika kamu ingin memahami sesuatu,
akan kubawa kamu ke suatu tempat.
146
00:15:00,334 --> 00:15:04,117
Aku akan mengantarmu ke sana besok.
147
00:15:04,272 --> 00:15:07,558
Ada sebuah rumah dengan
jendela tertawa!
148
00:15:07,708 --> 00:15:11,211
Itu cerita yang kemarin?
149
00:15:11,212 --> 00:15:14,634
Dulu kamu lebih imajinatif.
150
00:15:15,249 --> 00:15:17,817
Tahukah kamu mereka sebut
apa Legnani di sini?
151
00:15:17,818 --> 00:15:20,109
Pelukis Penderitaan.
152
00:15:20,109 --> 00:15:22,102
Betapa cerianya!
153
00:15:24,759 --> 00:15:26,928
Ya, ceria,
154
00:15:26,952 --> 00:15:30,626
terpikir suatu hal saat
ada yang terluka dan mati.
155
00:15:35,870 --> 00:15:38,954
Kemarilah, Foresti!
156
00:15:45,479 --> 00:15:47,267
Ini dia, dokter.
157
00:15:47,448 --> 00:15:50,016
- Trims. Sampai jumpa besok di lembah.
- Baik.
158
00:15:50,216 --> 00:15:53,720
Kamu sedang berbicara
tentang penderitaan...
159
00:15:53,721 --> 00:15:56,100
Hai, kalian, selamat pagi.
160
00:15:56,100 --> 00:16:02,329
Btw, Dokter, peralatan yang kamu
pesan sudah tiba, kamu senang?
161
00:16:02,330 --> 00:16:07,809
Kamu buang-buang duit, Solmi,
tak ada lagi belut di sungai ini.
162
00:16:07,833 --> 00:16:11,227
Ada banyak peninggalan perang di
sini daripada di pabrik Krupp.
163
00:16:11,227 --> 00:16:13,039
Hei, kamu tahu?
164
00:16:13,040 --> 00:16:15,308
Aku harus mulai bekerja juga.
165
00:16:15,309 --> 00:16:17,394
Sampai jumpa lagi!
166
00:16:22,883 --> 00:16:25,153
- Kamu keberatan kalau aku ikut?
- Tidak.
167
00:16:25,177 --> 00:16:27,687
Maaf, mengganggu tadi. Apa
yang kalian berdua bicarakan?
168
00:16:27,688 --> 00:16:29,656
Tak ada yang serius.
169
00:16:29,657 --> 00:16:32,559
Rumor tentang orang
mati dan pelukisnya.
170
00:16:32,560 --> 00:16:35,516
Kasian temanmu, dia
bisa jadi teman baik...
171
00:16:35,516 --> 00:16:38,829
andai tak punya
pikiran-pikiran aneh begitu.
172
00:17:38,692 --> 00:17:41,961
Seseorang mengancamku, mencoba
menakutiku di telepon.
173
00:17:41,962 --> 00:17:44,475
Kerjaan siapa kira-kira?
174
00:17:44,475 --> 00:17:49,369
Suatu kali ada pria ini, Zanotti.
Menelpon wanita di malam hari.
175
00:17:49,370 --> 00:17:54,273
Bilang kalau dia telah menghamilinya,
sampai kemudian ketangkap.
176
00:17:55,295 --> 00:18:00,911
Lebih baik biarkan saja. Toh,
kamu tak bisa mencegahnya!
177
00:18:05,853 --> 00:18:09,289
Siapa yang menaruh
bunga itu di situ?
178
00:18:09,290 --> 00:18:11,424
Entahlah.
179
00:18:11,425 --> 00:18:14,746
Kenapa, kamu tidak suka?
180
00:18:21,669 --> 00:18:24,637
- Cukup! Dasar pemabuk!
- Aku minum sebanyak yang kumau!
181
00:18:24,638 --> 00:18:26,888
Jangan dorong aku!
182
00:18:28,742 --> 00:18:30,936
Biarkan aku mabuk!
183
00:18:38,352 --> 00:18:40,118
Jangan main-main denganku!
184
00:18:40,118 --> 00:18:42,924
Jangan main-main denganku!
185
00:18:42,924 --> 00:18:47,922
Kamu tahu aku bisa apa...!
186
00:18:49,597 --> 00:18:52,563
Kalian tahu aku bisa apa!
187
00:19:01,275 --> 00:19:02,815
Kamu tenanglah!
188
00:19:02,839 --> 00:19:06,863
Ya?
Jangan seperti bajingan tengik!
189
00:19:06,863 --> 00:19:12,051
Kamu tahu betul maksudku!
Sekarang pulang!
190
00:19:12,052 --> 00:19:13,871
Pulang!
191
00:19:20,227 --> 00:19:22,438
Kasih aku rokok dulu?
192
00:19:37,111 --> 00:19:38,522
Sudah tak apa-apa.
193
00:19:40,381 --> 00:19:41,592
Terima kasih, Petugas.
194
00:19:41,592 --> 00:19:46,519
Tidak masalah, Tuan Poppi. /
Terima kasih.
195
00:19:46,520 --> 00:19:48,611
Selamat malam.
196
00:19:48,689 --> 00:19:51,124
Maaf atas keributannya.
197
00:19:51,325 --> 00:19:53,154
Ini satu-satunya restoran di desa ini.
198
00:19:53,178 --> 00:19:56,225
Mesti berpikir dua kali
sebelum mengusir orang.
199
00:19:56,230 --> 00:19:58,131
Btw, bagaimana makanannya?
200
00:19:58,132 --> 00:19:59,999
Mantul, saya menyukainya.
201
00:20:00,000 --> 00:20:02,058
Kamu datang untuk Lukisannya.
202
00:20:02,058 --> 00:20:03,188
Bagaimana kamu tahu?
203
00:20:03,188 --> 00:20:07,017
Kamu tahulah bagaimana, kamu buka
jendela dan kamu tahu semua.
204
00:20:07,017 --> 00:20:12,342
Sejak si pendek Solmi datang,
kolektor lukisan itu...
205
00:20:12,342 --> 00:20:14,950
segalanya berubah.
206
00:20:14,950 --> 00:20:18,422
Menjadi lebih baik.
207
00:20:18,422 --> 00:20:23,353
Seperti yang orang bilang: ketika seseorang
adalah bajingan yang beruntung...
208
00:20:23,377 --> 00:20:26,442
kamu mengertilah.
209
00:20:26,442 --> 00:20:32,566
Solmi mampu menarik banyak
uang dari pelukis sialan itu.
210
00:20:32,967 --> 00:20:35,827
Dan aku tidak keberatan soal itu.
Jangan tanya kenapa,
211
00:20:35,827 --> 00:20:38,123
Tapi aku punya
sepuluh di antaranya.
212
00:20:38,123 --> 00:20:44,530
Dan Solmi juga ingin mendapatkannya. /
Koleksi yang luar biasa!
213
00:20:48,449 --> 00:20:52,419
Itu istriku. Jika itu terserah aku,
aku akan berikan semuanya.
214
00:20:52,443 --> 00:20:54,124
Tapi itu semua milik istriku.
215
00:20:54,124 --> 00:21:00,726
Kasihan, dia tidak normal lagi.
Kami praktis hidup terpisah.
216
00:21:00,726 --> 00:21:04,169
Dia tinggal di lantai atas, tapi
turun ke sini kapan pun dia mau.
217
00:21:04,465 --> 00:21:06,593
Bolehkah? / Monggo silakan.
218
00:21:06,593 --> 00:21:11,187
Itu salah satu lukisan pertama Legnani.
Itu favorit istriku.
219
00:21:11,211 --> 00:21:14,149
Dia secara pribadi memberikannya
kepada istriku.
220
00:21:14,149 --> 00:21:20,324
Tapi itu dulu, sebelum dia
menjadi si "pelukis penderitaan".
221
00:21:20,848 --> 00:21:23,501
Dia sudah gila.
222
00:21:23,525 --> 00:21:27,265
Kekonyolannya, mengoleskan
warna ke tubuhnya sendiri.
223
00:21:27,588 --> 00:21:31,191
penyakit sipilis masuk
ke dalam darah...
224
00:21:31,192 --> 00:21:37,096
Tak bisa menemukan wanita yang
bersedia berpose telanjang untuknya.
225
00:21:37,096 --> 00:21:43,601
Kamu tahu... dia tak punya model.
226
00:21:43,601 --> 00:21:46,472
Dia suka berbaring
telanjang di depan cermin,
227
00:21:46,496 --> 00:21:51,213
Mengoleskan cat warna di lengannya.
228
00:22:05,326 --> 00:22:09,760
Halo? Siapa?
Ya, dia ada di sini.
229
00:22:09,897 --> 00:22:11,297
Tunggu sebentar.
230
00:22:11,298 --> 00:22:13,375
Ini untukmu.
231
00:22:16,470 --> 00:22:18,771
- Halo?
- Jangan sebut namaku.
232
00:22:18,772 --> 00:22:20,573
Aku harus berbicara denganmu.
233
00:22:20,574 --> 00:22:22,842
Kudapatkan gambaran keseluruhannya
yang mengerikan.
234
00:22:22,842 --> 00:22:26,739
Aku tunggu di hotel. Di kamarmu!
235
00:22:50,204 --> 00:22:52,572
- Aku melihatnya terjatuh!
- Cepat, panggil ambulans!
236
00:22:52,873 --> 00:22:54,792
- Dia sudah mati.
- Hubungi dokter.
237
00:22:54,909 --> 00:22:56,480
Astaga, dia sudah mati!
238
00:22:56,480 --> 00:22:57,937
Dia melakukannya!
239
00:22:57,937 --> 00:23:03,874
Astaga! Dia bunuh diri!
Apa yang terjadi?!
240
00:23:03,898 --> 00:23:08,035
Dia bunuh diri... malangnya.
241
00:23:12,827 --> 00:23:16,896
Dengar, aku turut berduka cita sepertimu
atas kematian orang malang itu.
242
00:23:17,197 --> 00:23:22,702
Kami menghabiskan waktu bersama
dan aku bersimpati padanya.
243
00:23:22,703 --> 00:23:28,141
Petugas, aku yakin
seseorang mendorongnya.
244
00:23:28,142 --> 00:23:29,802
Aku melihat bayangan.
245
00:23:29,802 --> 00:23:32,015
Lagi pula, dia tidak punya
alasan untuk bunuh diri.
246
00:23:32,039 --> 00:23:35,481
Setuju, tapi tak ada petunjuk.
247
00:23:35,482 --> 00:23:38,871
Tidak ada bukti yang membenarkan
dugaan pembunuhan.
248
00:23:38,871 --> 00:23:42,405
Musuh dia satu-satunya
adalah dirinya sendiri.
249
00:23:42,405 --> 00:23:45,689
Nanti juga kamu akan mengerti.
250
00:23:45,713 --> 00:23:50,021
Ini bukan tempat untuk kaum muda.
Dia bingung. Tidak bahagia.
251
00:23:50,021 --> 00:23:53,902
Tak bisa ngapa-ngapain
di sini selain minum.
252
00:23:53,926 --> 00:23:57,196
Gadis-gadis muda semuanya pergi.
Temanmu sangat kesepian.
253
00:23:57,196 --> 00:24:00,476
Bagaimanapun, kami akan kirim
jenazahnya ke Ferrara untuk diperiksa.
254
00:24:00,500 --> 00:24:03,206
Nanti kita akan adakan pemakamannya.
255
00:24:10,617 --> 00:24:12,681
Selamat malam. /
Selamat malam.
256
00:24:14,984 --> 00:24:16,342
Halo?
257
00:24:16,523 --> 00:24:20,690
Eh, Tuan, ini untukmu.
Kamu angkat di pojok sana.
258
00:24:30,604 --> 00:24:32,409
Halo?
259
00:24:32,639 --> 00:24:36,976
Pergilah.
260
00:24:36,977 --> 00:24:41,488
Jangan usik lukisan itu.
261
00:24:41,615 --> 00:24:44,796
Jika kamu pikir kamu bisa menakutiku
dengan panggilan telepon,
262
00:24:44,796 --> 00:24:46,902
Kamu salah besar, mengerti?
263
00:24:46,926 --> 00:24:53,055
Dia mencintaiku. /
Aku tak akan pergi.
264
00:25:14,348 --> 00:25:17,044
Maaf, Tuan,
265
00:25:17,068 --> 00:25:22,788
akan ada turis pemandian
air panas besok pagi.
266
00:25:22,789 --> 00:25:24,824
Kamu akan mengerti, kan?
267
00:25:24,825 --> 00:25:27,469
Maksudmu? /
Dia mau menginap di hotel ini,
268
00:25:27,493 --> 00:25:31,962
tapi tidak ada kamar. Jadi kami
memberikan kamarmu untuknya,
269
00:25:31,986 --> 00:25:35,811
kami minta maaf sekali.
Andai kami tahu.
270
00:25:37,104 --> 00:25:38,974
Kamu mau?
271
00:25:38,998 --> 00:25:40,998
Tikus terbaik
adalah tikus wirog.
272
00:25:41,342 --> 00:25:43,966
Ada banyak di sini kalau mau.
273
00:25:44,266 --> 00:25:51,217
Dagingnya empuk.
Di sini orang pada masak tikus, tau.
274
00:25:51,218 --> 00:25:54,887
Kamu rebus hidup-hidup
dalam air, dan hasilnya enak.
275
00:25:54,888 --> 00:25:57,844
Dimasak sebentar, dimakan selagi panas.
276
00:25:59,760 --> 00:26:01,627
Apa isi jerigen itu?
277
00:26:01,628 --> 00:26:05,829
Apa? Rahasia, dong?
278
00:26:07,367 --> 00:26:08,387
Ayo!
279
00:26:22,783 --> 00:26:26,017
Kita jadi pergi, ndak nih?
280
00:26:30,557 --> 00:26:32,073
Ayo, cepetan!
281
00:26:32,097 --> 00:26:37,558
Naik ontel, naik ontel,
naik ontel sekarang...
282
00:26:37,582 --> 00:26:43,162
Sekarang ontel apa, ontel apa, sekarang...
283
00:26:43,537 --> 00:26:48,757
Ontel rusak, ontel rusak,
ontel rusak sekarang...
284
00:26:48,757 --> 00:26:52,293
Sekarang rusak apa, rusak apa, sekarang...
285
00:26:54,615 --> 00:26:57,815
Bagaimana menurutmu? Lumayan?
286
00:27:03,423 --> 00:27:05,781
Kamu ikut, tidak?
287
00:27:10,364 --> 00:27:11,884
Buruan!
288
00:27:26,547 --> 00:27:28,477
Kamu lihat, hebat, kan?
289
00:27:28,477 --> 00:27:31,921
Kamu tinggalah di
sini selama kamu mau.
290
00:27:57,044 --> 00:27:58,899
Ayo.
291
00:28:17,097 --> 00:28:18,715
Silakan.
292
00:28:27,674 --> 00:28:29,137
Rumah siapa ini?
293
00:28:29,137 --> 00:28:32,656
Itu tidak penting.
Nanti juga tahu.
294
00:28:36,917 --> 00:28:38,430
Hei, ayuk!
295
00:28:58,339 --> 00:29:00,417
Lewat sini.
296
00:29:23,230 --> 00:29:24,952
Kamu rupanya?
297
00:29:26,971 --> 00:29:29,168
Kok kamu tidak makan?
298
00:29:29,192 --> 00:29:31,670
Makan sampah ini maksudmu?
299
00:29:31,671 --> 00:29:33,672
Kamu apakan uang yang
kuberikan padamu?
300
00:29:33,673 --> 00:29:34,797
Maling!
301
00:29:37,377 --> 00:29:41,704
Kalau tidak suka dengan yang kubawa,
jalan sana sendiri ke restoran.
302
00:29:43,283 --> 00:29:45,349
Kalau saja aku tidak sakit...
303
00:29:45,373 --> 00:29:49,214
sudah kuhantam kepalamu pakai baki!
304
00:29:52,092 --> 00:29:54,293
Siapa dia?
305
00:29:54,294 --> 00:29:55,814
Selamat pagi.
306
00:29:56,329 --> 00:29:57,863
Dia pria baik.
307
00:29:57,864 --> 00:30:03,360
Dia akan tinggal di sini buat sementara,
sampai dia menemukan tempat.
308
00:30:03,360 --> 00:30:07,907
Sudah lama sejak terakhir
kali aku dikunjungi orang.
309
00:30:07,908 --> 00:30:10,042
Aku sendirian di sini.
310
00:30:10,043 --> 00:30:13,237
Kesunyian ini sungguh menyiksa.
311
00:30:23,423 --> 00:30:25,224
Kapan turisnya tiba?
312
00:30:25,225 --> 00:30:27,746
Turis apa? / Yang ke air panas.
313
00:30:27,746 --> 00:30:30,575
Mana ada? Turis terakhir
yang nginap di sini adalah...
314
00:30:30,600 --> 00:30:33,866
orang Nazi kotor di tahun 40-an!
315
00:32:06,793 --> 00:32:08,997
Siapa?
316
00:32:09,663 --> 00:32:10,747
Ah, kamu rupanya.
317
00:32:10,747 --> 00:32:14,433
Aku tidak ingin mengganggu.
Apa kamu sedang tidur?
318
00:32:14,434 --> 00:32:16,666
Aku tidur? Tidak.
319
00:32:16,666 --> 00:32:20,372
Bagaimana seorang wanita yang
kesakitan seperti ini bisa tidur?
320
00:32:20,373 --> 00:32:21,738
Boleh aku bertanya?
321
00:32:21,738 --> 00:32:23,776
Apa kamu mendengar
suara-suara tadi malam?
322
00:32:23,777 --> 00:32:26,061
Suara-suara? / Ya.
323
00:32:26,085 --> 00:32:27,279
Tadi malam?
324
00:32:27,280 --> 00:32:29,648
Ya.
325
00:32:29,649 --> 00:32:33,585
Satu-satunya orang yang berjalan
di lantai ini adalah kamu kemarin...
326
00:32:33,586 --> 00:32:37,990
aku berharap bisa berjalan juga.
327
00:32:37,991 --> 00:32:41,403
Kurasa kondisimu
tidak seburuk itu.
328
00:32:42,128 --> 00:32:45,664
Kemarilah, anak muda.
329
00:32:45,665 --> 00:32:48,009
Kemari.
330
00:32:48,268 --> 00:32:53,706
Sudah lama sekali aku tidak
berbicara dengan orang yang sehat.
331
00:32:53,707 --> 00:32:58,379
Aku senang bila ada
yang peduli padaku.
332
00:32:58,445 --> 00:33:01,280
Bagaimana cuacanya, cerah?
333
00:33:01,381 --> 00:33:03,682
Ya.
334
00:33:03,683 --> 00:33:04,964
Ini hari yang indah.
335
00:33:04,964 --> 00:33:08,487
Kamu akan datang
menemuiku lagi, kan?
336
00:33:08,488 --> 00:33:12,859
- Baik, sampai nanti.
- Sampai nanti, anak muda.
337
00:34:46,886 --> 00:34:49,950
Apa ada orang di situ?
338
00:39:15,752 --> 00:39:19,558
Warna-warnaku...
339
00:39:19,859 --> 00:39:25,620
Mengalir melalui pembuluh darahku.
340
00:39:25,644 --> 00:39:27,644
Warna-warnaku...
341
00:39:27,934 --> 00:39:31,793
Lembut seperti musim gugur...
342
00:39:31,793 --> 00:39:35,044
Panas seperti darah...
343
00:39:35,044 --> 00:39:38,484
ringan seperti sifilis.
344
00:39:38,484 --> 00:39:42,680
Warnaku berlarian, menatap
mata orang-orang,
345
00:39:42,680 --> 00:39:47,984
menginfeksi semua orang.
346
00:39:47,984 --> 00:39:52,357
Warna-warnaku...
berada di lenganku.
347
00:39:52,358 --> 00:39:54,393
Berlumuran...
348
00:39:54,393 --> 00:39:56,395
Menciptakan kebrutalan...
349
00:39:56,396 --> 00:40:00,470
Ya Tuhan...
warna-warnaku melukis kematian...
350
00:40:00,470 --> 00:40:06,356
Sekarang, ya Tuhan,
aku merasa dia sekarat...
351
00:40:06,356 --> 00:40:11,725
Dia sedang sekarat...
Murnikan dirimu...
352
00:40:11,749 --> 00:40:14,693
Kamu sekarat... Murnikan dirimu...
353
00:40:14,693 --> 00:40:18,306
Kamu mati di waktu yang tepat...
354
00:41:27,220 --> 00:41:29,568
Don Orsi.
355
00:41:31,024 --> 00:41:32,575
Don Orsi.
356
00:42:01,721 --> 00:42:03,009
Don Orsi!
357
00:42:04,490 --> 00:42:06,788
Ada orang di rumah?
358
00:42:43,029 --> 00:42:44,351
Ya?
359
00:42:45,131 --> 00:42:49,034
Permisi, aku perlu bertemu
wanita yang tinggal di sini.
360
00:42:49,035 --> 00:42:50,535
Dia tak ada di sini lagi.
361
00:42:50,536 --> 00:42:52,931
Kamu tahu jam berapa sekarang?
362
00:42:53,005 --> 00:42:54,568
Maaf.
363
00:42:54,607 --> 00:42:58,377
Dia pergi tiga hari lalu,
aku penggantinya di sekolah.
364
00:42:58,578 --> 00:43:00,908
Masuklah,
aku sudah bangun juga...
365
00:43:01,080 --> 00:43:03,699
Kamu mau masuk tidak?
366
00:43:03,699 --> 00:43:06,551
Saat kamu datang, aku
sedang bermimpi.
367
00:43:06,552 --> 00:43:08,191
Masuklah.
368
00:43:08,215 --> 00:43:10,420
Tadi aku bermimpi
berada di restoran.
369
00:43:10,420 --> 00:43:14,734
Aku disuguhi seporsi besar bekicot.
370
00:43:19,198 --> 00:43:20,727
Apa kamu suka?
371
00:43:21,534 --> 00:43:24,435
Aku tak punya keberanian
untuk menyentuhnya.
372
00:43:27,974 --> 00:43:29,818
Tahu cara memasaknya?
373
00:43:31,110 --> 00:43:35,720
Tidak, kurasa aku juga
takkan berani memakannya.
374
00:43:38,640 --> 00:43:40,619
Siapa namamu?
375
00:43:40,620 --> 00:43:42,547
Fransisca.
376
00:43:44,790 --> 00:43:46,955
Baiklah, aku mau kembali tidur.
377
00:43:47,793 --> 00:43:51,391
Kuharap kita bisa bertemu lagi.
378
00:45:10,910 --> 00:45:12,606
Hei!
379
00:45:12,630 --> 00:45:14,630
Aku menaruh tikus
hidup di peti mati temanmu...
380
00:45:14,914 --> 00:45:18,593
agar dia tak kesepian.
381
00:45:38,371 --> 00:45:41,540
Ya Tuhan, ada apa dengan
kedua wanita dalam lukisan ini?
382
00:45:41,641 --> 00:45:44,309
Apa hubungannya
dengan subjek sakral?
383
00:45:44,510 --> 00:45:48,313
Lukisan dinding itu bukan tentang iman.
384
00:45:48,314 --> 00:45:49,713
Kurasa kamu akan menyukainya.
385
00:45:49,737 --> 00:45:53,168
Kedua tokoh ini, yang tak seorang pun
menyadarinya sebelum aku datang,
386
00:45:53,168 --> 00:45:55,659
menjadikan karya
Legnani semakin nyata.
387
00:45:55,683 --> 00:45:58,352
Tidak ada lagi kemunafikan tentang
para martir yang tersenyum!
388
00:45:58,352 --> 00:46:03,513
Kekejaman kemartiran yang sesungguhnya,
kematian dalam kengerian penuhnya.
389
00:46:03,629 --> 00:46:06,675
Memancing menyenangkan di sini,
ikan-ikannya sangat lapar.
390
00:46:06,675 --> 00:46:08,900
Sesampainya kamu di sini,
seperti apa tempat ini?
391
00:46:08,901 --> 00:46:11,814
Aku melewati musibah bersama
beberapa orang lainnya,
392
00:46:11,814 --> 00:46:16,138
lalu kami kembali hidup
dan memiliki harapan.
393
00:46:16,138 --> 00:46:19,233
Dan wanita di rumah tempatku menginap
satu diantara orang-orang itu, bukan?
394
00:46:19,354 --> 00:46:22,034
- Siapa, yang lumpuh?
- Ya.
395
00:46:22,035 --> 00:46:25,233
Aku tidak terlalu mengenalnya.
396
00:46:25,234 --> 00:46:28,885
Aku tak pernah pergi
menemuinya di rumahnya.
397
00:46:28,886 --> 00:46:31,781
Dia telah terbaring di tempat
tidur selama bertahun-tahun.
398
00:46:31,782 --> 00:46:34,652
Katanya itu karena
penyakit kelamin.
399
00:46:34,653 --> 00:46:38,301
Ditambah lagi, dia tidak
menyukai pendeta.
400
00:46:38,301 --> 00:46:41,836
Apa dia teman Legnani?
401
00:46:41,837 --> 00:46:46,436
Cukup! Jangan rusak acara
memancingku dengan pelukismu.
402
00:46:46,437 --> 00:46:50,229
Jangan bawa-bawa dia,
setidaknya di sini.
403
00:48:00,445 --> 00:48:03,484
- Apa ini?
- Tidak sangka akan melihatmu di sini.
404
00:48:03,485 --> 00:48:07,517
Aku telah melihat cara yang lebih
baik untuk menyambut seseorang.
405
00:48:10,085 --> 00:48:12,845
Aku sudah mendengarkan ocehan
orang ini selama dua jam.
406
00:48:12,846 --> 00:48:16,399
- Apa yang dia katakan?
- Aku mencoba mencari tahu.
407
00:48:19,247 --> 00:48:21,663
- Bagaimana kamu bisa di sini?
- Lidio,
408
00:48:21,687 --> 00:48:24,187
anak lelaki dari gereja, yang mengajakku.
409
00:48:27,808 --> 00:48:29,530
Apa kamu sendirian?
410
00:48:29,530 --> 00:48:33,361
Tidak, ada seorang wanita tua di atas.
Tak pernah bangun dari tempat tidur.
411
00:48:39,889 --> 00:48:42,809
Sulit untuk merokok
saat perut kosong.
412
00:48:42,810 --> 00:48:45,169
Aku bisa memberimu
beberapa pelajaran memasak.
413
00:48:45,170 --> 00:48:49,280
- Bekicot?
- Bukan, ini jauh lebih baik. Yuk.
414
00:48:52,731 --> 00:48:55,050
- Bisakah kamu menata mejanya?
- Tentu saja.
415
00:48:55,051 --> 00:48:58,050
Kamu akan temukan semua
yang dibutuhkan di laci ini.
416
00:48:58,051 --> 00:49:00,611
- Sementara itu aku akan ada di dapur.
- Baik.
417
00:49:00,612 --> 00:49:03,251
Aku menemukan buku aneh di
perpustakaan wanita tua itu.
418
00:49:03,252 --> 00:49:06,771
"Suka Memasak".
419
00:49:09,973 --> 00:49:13,572
Kenapa kamu mau menemui rekan-ku?
420
00:49:13,573 --> 00:49:16,571
- Apa kamu menyukainya?
- Apa?
421
00:49:16,572 --> 00:49:19,842
- Apa kamu punya korek api?
- Di sana.
422
00:49:21,374 --> 00:49:25,962
Apa kamu tidur dengannya?
Benarkah dia seorang nymphomaniac?
423
00:49:26,934 --> 00:49:29,077
Ayolah...
424
00:49:42,455 --> 00:49:45,336
BL?
425
00:49:45,337 --> 00:49:50,216
Inisial siapa ini?
Apa kamu kenal Buono Legnani?
426
00:49:50,217 --> 00:49:56,196
Tidak, itu hadiah.
Aku sudah miliki sejak lama.
427
00:50:00,298 --> 00:50:04,374
Ini bukan tempat yang
menyenangkan, bukan?
428
00:51:00,104 --> 00:51:04,102
Setelah memakan ini, sang
puteri dan sang ksatria...
429
00:51:05,785 --> 00:51:11,295
akan merasakan cinta dan
gelora di sekujur tubuh.
430
00:53:20,640 --> 00:53:23,878
Apa kamu punya
banyak barang bawaan?
431
00:53:23,879 --> 00:53:25,839
Satu koper.
432
00:53:25,840 --> 00:53:29,313
Kamu bisa membawanya ke sini.
433
00:54:45,048 --> 00:54:49,006
Hei! Kamu sedang ngapain di situ?
434
00:54:51,969 --> 00:54:54,528
Apa ini tempat tinggal Legnani?
435
00:54:54,529 --> 00:54:58,008
- Siapa?
- Pelukis. Apa dia tinggal di sini?
436
00:54:58,009 --> 00:55:01,449
Bisakah kamu
memberiku tumpangan?
437
00:55:01,450 --> 00:55:04,810
Ya, ayo.
438
00:55:05,330 --> 00:55:08,804
Duduklah di depan.
439
00:55:16,332 --> 00:55:20,171
- Haruskah aku mengantarmu ke hotel?
- Kenapa kita tidak minum?
440
00:55:20,172 --> 00:55:24,169
Tidak. Mereka takkan melayaniku.
441
00:55:25,253 --> 00:55:28,851
Minum Soda Susu saja, aku harus
pergi ke luar desa kemarin.
442
00:55:52,056 --> 00:55:55,094
Terima kasih.
Lain kali aku yang traktir.
443
00:55:55,095 --> 00:55:58,855
Kita lihat nanti. Sekarang
lanjutkan ceritamu.
444
00:55:58,856 --> 00:56:01,816
- Sekarang?
- Ya.
445
00:56:01,817 --> 00:56:05,255
Pelukis itu...
446
00:56:05,356 --> 00:56:07,451
dia melakukan perjalanan
ke Brasil bersama ibu dan...
447
00:56:07,476 --> 00:56:09,953
dua saudarinya untuk mengadu nasib.
448
00:56:10,017 --> 00:56:13,817
Namun hanya dia dan dua
jalang itu yang kembali.
449
00:56:13,818 --> 00:56:16,697
Dia tidak menemukan
keberuntungan di Brasil.
450
00:56:16,698 --> 00:56:18,457
Ibunya meninggal di sana.
451
00:56:18,458 --> 00:56:23,412
Mereka kembali, menemukan rumah
itu dan tinggal di sana.
452
00:56:26,578 --> 00:56:28,929
Aku kencing dulu.
453
00:56:38,861 --> 00:56:42,059
- Dengan apa mereka hidup?
- Bagaimana?
454
00:56:42,060 --> 00:56:46,136
- Dengan apa mereka hidup?
- Kasian mereka.
455
00:56:46,661 --> 00:56:49,817
Mereka begitu marah...
456
00:56:52,901 --> 00:56:55,562
karena mereka tak menghasilkan uang.
457
00:56:57,622 --> 00:57:01,300
Aku bertemu dengan pelukis itu, tahu.
458
00:57:01,502 --> 00:57:05,421
Umurku sekitar tujuh
atau delapan tahun.
459
00:57:06,623 --> 00:57:11,860
Dia datang suatu malam untuk melukis
gambar ibuku yang sedang sekarat.
460
00:57:12,544 --> 00:57:15,344
Dia bekerja di binatu,
461
00:57:15,345 --> 00:57:18,897
dan dia datang untuk melukisnya
ketika ibuku tengah sekarat.
462
00:57:30,827 --> 00:57:33,785
Itu sebabnya mereka memanggilnya
"Pelukis Penderitaan".
463
00:57:33,786 --> 00:57:40,821
Dia suka melukis orang saat
mereka sedang sekarat.
464
00:57:41,068 --> 00:57:43,386
Mungkin dia tidak segila itu.
465
00:57:43,387 --> 00:57:47,941
Mungkin dia... dua saudarinya-lah
yang jadi penyebabnya.
466
00:57:48,067 --> 00:57:52,941
Mereka mengikat dia dengan suatu
hubungan yang orang tidak dapat akhiri.
467
00:57:53,228 --> 00:57:58,261
Kamu tak bisa melawan alam. Mereka
berdualah yang membuatnya gila.
468
00:57:59,429 --> 00:58:03,426
Jadi kamu akan
mengenali suaranya...
469
00:58:04,189 --> 00:58:07,294
Jika kamu mendengarkan dia?
470
00:58:10,870 --> 00:58:13,589
Itu tak akan sulit.
471
00:58:13,590 --> 00:58:16,510
Sekali kamu mendengarnya,
kamu tak bisa melupakannya.
472
00:58:16,511 --> 00:58:21,605
Dia berbicara seperti orang
gila, seperti senapan mesin.
473
00:58:21,991 --> 00:58:26,671
Dan tiba-tiba dia memakai
kata-kata asing.
474
00:58:26,672 --> 00:58:30,509
- Dia aneh.
- Tunggu sebentar.
475
00:58:32,072 --> 00:58:34,992
Kakak beradik itu
adalah dua pelacur besar.
476
00:58:34,993 --> 00:58:37,952
- Hubungkan.
- Ya.
477
00:58:37,953 --> 00:58:40,823
Dengarkan ini.
478
00:58:55,355 --> 00:58:58,827
Aku tidak mendengar apa pun.
479
00:59:04,076 --> 00:59:08,274
- Apa kamu menyentuhnya?
- Aku belum menyentuhnya sejak malam itu.
480
00:59:08,275 --> 00:59:13,835
Itu kamu, bukan? Ini penting
bagiku, paham kamu, idiot?!
481
00:59:13,836 --> 00:59:17,595
Kamu tak percaya padaku?
Aku tidak menyentuhnya.
482
00:59:20,288 --> 00:59:23,692
Ini konyol.
483
00:59:38,519 --> 00:59:41,629
Aku minta maaf.
484
00:59:45,360 --> 00:59:48,117
Aku akan segera kembali.
485
00:59:52,041 --> 00:59:54,832
Fransisca!
486
01:00:12,924 --> 01:00:15,714
Coppola?
487
01:00:56,968 --> 01:01:00,203
Apa kamu sudah bangun?
488
01:01:00,728 --> 01:01:04,440
Aku hanya tidur sebentar,
489
01:01:04,689 --> 01:01:08,128
dan aku baru bermimpi buruk.
490
01:01:10,409 --> 01:01:13,518
Aku minta maaf.
491
01:01:16,170 --> 01:01:19,489
Aku takut.
492
01:01:19,490 --> 01:01:23,089
Aku juga, tapi
bagiku itu berbeda.
493
01:01:23,090 --> 01:01:26,849
Aku bisa pergi dari
sini kapan pun aku mau.
494
01:01:52,414 --> 01:01:56,286
Gila, barang-barang temanmu banyak.
495
01:02:42,058 --> 01:02:46,250
- Apa semuanya sudah di kopor?
- Ya, bawa saja.
496
01:02:54,461 --> 01:02:58,218
Sungguh luar biasa, sulit dipercaya!
Dengarkan.
497
01:02:59,181 --> 01:03:04,861
Verifikasi rekrutmen model,
periksa lingkungan rumah pelukis.
498
01:03:04,862 --> 01:03:08,619
Kakak beradik akan membawakan
mayat untuk dia lukis.
499
01:03:09,021 --> 01:03:12,417
Kakak beradik...?
500
01:03:17,543 --> 01:03:21,302
Kenapa mereka menggunakan
begitu banyak formaldehida?
501
01:03:23,383 --> 01:03:27,938
Cari tahu makam Buono Legnani.
502
01:03:45,345 --> 01:03:48,900
Ini tentang persekutuan pengorbanan,
503
01:03:49,146 --> 01:03:52,826
ritual berdasarkan
pengorbanan manusia,
504
01:03:52,827 --> 01:03:59,625
kemungkinan tentang orang berkomunikasi
dengan orang mati saat ini masih...
505
01:03:59,867 --> 01:04:03,535
melalui praktik-praktik ini.
506
01:04:05,468 --> 01:04:09,544
Sudah cukup!
507
01:04:10,868 --> 01:04:14,422
Itu sudah cukup.
508
01:04:17,029 --> 01:04:20,468
Maaf, tapi aku tidak tahan
lagi dengan hal ini.
509
01:04:20,469 --> 01:04:24,024
Aku pergi.
510
01:04:28,791 --> 01:04:35,986
Rio de Janeiro.
511
01:04:35,986 --> 01:04:38,391
Ini dari Rio de Janeiro.
512
01:04:38,392 --> 01:04:42,591
Ada apa? Apa maksudnya?
513
01:04:42,592 --> 01:04:45,711
Mungkin itulah kunci
dari semua ini.
514
01:04:45,712 --> 01:04:49,112
Jelek sekali! Siapa mereka?
515
01:04:49,113 --> 01:04:52,152
- Kurasa itu mereka.
- Mereka?
516
01:04:52,153 --> 01:04:55,152
- Aku harus pergi sekarang.
- Bawa aku bersamamu.
517
01:04:55,153 --> 01:05:00,664
Tidak, tetap di sini. Istirahatlah. Jangan
buka pintunya, aku akan segera kembali.
518
01:05:25,877 --> 01:05:29,836
Bunga cinta...
519
01:05:29,837 --> 01:05:33,917
Bunga-bunga indah dari kebunku
520
01:05:33,918 --> 01:05:38,397
untukmu, untukmu...
521
01:05:38,398 --> 01:05:42,873
Bunga cinta
522
01:05:43,599 --> 01:05:47,398
bunga-bunga indah dari kebunku
523
01:05:47,399 --> 01:05:51,873
untukmu, Tuhan, untukmu...
524
01:06:15,442 --> 01:06:20,680
Kakak beradik membawakan
mayat untuk dia lukis.
525
01:06:21,802 --> 01:06:24,208
- Apa maksudnya?
526
01:06:24,232 --> 01:06:25,482
- Siapa yang ada di gereja?
527
01:06:25,483 --> 01:06:28,443
Kamu rupanya. Apa yang
kamu lakukan di sini?
528
01:06:28,444 --> 01:06:31,882
Itu mereka! Mereka adalah 2
saudari si pelukis, kamu tahu?
529
01:06:31,883 --> 01:06:35,881
Dia melukisnya saat mereka
menikam tubuh martir. Lihat.
530
01:06:39,205 --> 01:06:43,764
Benar, ada beberapa kemiripan.
Dimana kamu menemukan ini?
531
01:06:43,765 --> 01:06:47,307
Sekarang kita bisa cari
sesuatu yang nyata.
532
01:06:47,307 --> 01:06:50,165
Itulah yang dicari temanku sebelum mati. /
Mencari apa?
533
01:06:50,166 --> 01:06:53,284
- Kenapa kamu begitu bersemangat?
- Aku tidak tahu.
534
01:06:53,285 --> 01:06:56,486
Aku merasa terlibat
dalam cerita ini.
535
01:06:56,487 --> 01:06:59,646
Kematian Antonio...
Semuanya sangat aneh.
536
01:06:59,647 --> 01:07:01,630
Aku juga merasa begitu.
537
01:07:01,654 --> 01:07:05,287
Jadi, sesegera mungkin,
aku akan membuang omong kosong ini.
538
01:07:05,288 --> 01:07:08,166
- Apa kamu juga takut?
- Ya.
539
01:07:08,167 --> 01:07:12,406
Aku akui kalau keberanian adalah sesuatu
yang tidak diberikan Tuhan kepadaku.
540
01:07:12,407 --> 01:07:16,344
Berjanjilah padaku kamu tidak
akan melakukan hal bodoh.
541
01:07:16,345 --> 01:07:17,771
Kenapa?
542
01:07:17,772 --> 01:07:21,883
Aku mendengar banyak hal
aneh di ruang pengakuan dosa.
543
01:07:30,610 --> 01:07:34,049
Sepertinya nyonya rumahmu
akan meninggalkan kita.
544
01:07:34,050 --> 01:07:38,287
Malam ini aku akan pergi ke rumahnya
untuk memberikan Pengurapan Ekstrim.
545
01:07:48,051 --> 01:07:50,474
Coba aku lihat.
546
01:07:54,212 --> 01:07:57,893
Ya, itu jelas mereka.
547
01:07:57,894 --> 01:08:01,572
Tapi di mana kamu
menemukan foto ini?
548
01:08:01,573 --> 01:08:06,366
Aku terkejut karena mereka
membiarkan diri mereka difoto.
549
01:08:06,573 --> 01:08:10,493
Bagi orang-orang primitif
seperti itu, difoto seperti...
550
01:08:10,494 --> 01:08:13,493
Ya, aku tahu.
551
01:08:13,494 --> 01:08:17,374
Ditambah lagi dia gila.
Ya, itulah kebenarannya.
552
01:08:17,375 --> 01:08:19,534
Gila, gila, gila, gila.
553
01:08:19,535 --> 01:08:23,415
Istriku sangat cantik
ketika dia masih muda,
554
01:08:23,416 --> 01:08:26,775
dari keluarga baik-baik. Dan tak
disangka dia jatuh cinta pada Legnani...
555
01:08:26,776 --> 01:08:31,295
Dia tidak percaya cerita tentang
dia dan 2 saudara perempuannya.
556
01:08:31,296 --> 01:08:35,296
Di rumah mereka, di pinggir sungai,
di rel, dimana saja.
557
01:08:35,297 --> 01:08:38,227
Mereka mempelajari hal-hal ini di Brazil,
558
01:08:38,251 --> 01:08:40,728
tempat mereka tinggal
sejak masih anak-anak.
559
01:08:41,217 --> 01:08:44,257
Mereka suka kawin seperti
anjing yang sedang berahi.
560
01:08:44,258 --> 01:08:47,817
Lalu tibalah
malam dia bunuh diri.
561
01:08:47,818 --> 01:08:52,088
Itu sekitar dua atau tiga bulan setelah
dia menyelesaikan lukisan dinding itu.
562
01:08:52,259 --> 01:08:57,058
Orang-orang dari rumah sakit jiwa di
Rovigo sudah datang tiga kali,
563
01:08:57,059 --> 01:09:00,498
tapi kakak beradik itu
menyembunyikannya.
564
01:09:00,499 --> 01:09:05,737
Lukisan Santo Sebastian itu
pasti membuatnya gila.
565
01:09:06,380 --> 01:09:10,217
Istriku adalah orang
pertama yang melihatnya.
566
01:09:10,821 --> 01:09:13,580
Dia jatuh cinta padanya.
567
01:09:13,581 --> 01:09:16,292
Dia membakar dirinya sendiri.
568
01:09:26,622 --> 01:09:30,653
Mereka tak pernah
menemukan jasadnya.
569
01:09:33,503 --> 01:09:36,943
- Hanya tertulis "diduga mati".
- Maksudnya?
570
01:09:36,944 --> 01:09:40,182
Mesti berapa kali harus kuulangi?
571
01:09:40,183 --> 01:09:43,343
Diduga mati ya diduga mati!
572
01:09:43,344 --> 01:09:48,144
4 Juni 1931, itu saja.
Pada dasarnya itu artinya...
573
01:09:48,145 --> 01:09:50,783
dianggap, kamu mengerti, dianggap.
574
01:09:50,784 --> 01:09:53,984
Bahwa pria yang meninggal pada
hari itu karena luka bakar itu...
575
01:09:53,985 --> 01:09:57,465
adalah Legnani Buono,
atau si pelukis.
576
01:09:57,466 --> 01:10:00,624
- Apa aku perlu membacanya lagi?
- Tidak.
577
01:10:00,625 --> 01:10:04,506
Diduga mati...
Dia mungkin masih hidup.
578
01:10:04,507 --> 01:10:07,185
Seorang pria yang dilahap
api seperti itu?
579
01:10:07,186 --> 01:10:09,706
Bahkan mustahil untuk mengenalinya.
580
01:10:09,707 --> 01:10:12,507
Franchini, fotokopi-kan
sertifikat ini untuk besok.
581
01:10:12,508 --> 01:10:15,187
Akan kubelikan empat minuman di bar.
582
01:10:15,188 --> 01:10:18,627
Sudah kubilang bolak-balik
aku tidak suka minum.
583
01:10:18,628 --> 01:10:22,027
BTW, bukankah seharusnya kamu sudah
kelarkan pekerjaanmu di gereja sekarang?
584
01:10:22,028 --> 01:10:26,378
- Ya, kenapa?
- Kamu menyebutnya restorasi?
585
01:10:51,791 --> 01:10:54,671
Lidio, beritahu aku bagaimana kejadiannya.
586
01:10:54,672 --> 01:10:59,431
Aku tidak tahu. Mungkin itu ulah orang.
587
01:11:03,392 --> 01:11:06,879
Mungkin tadi malam.
588
01:11:07,953 --> 01:11:11,063
Dasar brengsek.
589
01:11:21,275 --> 01:11:25,033
Mungkin kami harus
memanggil ahli betulan.
590
01:11:27,595 --> 01:11:30,525
Ahli betulan ndasmu!
591
01:11:50,806 --> 01:11:51,943
Siapa?
592
01:12:01,479 --> 01:12:03,680
Siapa itu?
593
01:12:11,880 --> 01:12:13,230
Fransisca.
594
01:12:18,881 --> 01:12:22,320
Di mana kamu?
595
01:13:19,047 --> 01:13:20,621
Ah, itu dia.
596
01:13:21,288 --> 01:13:25,523
- Aku sudah 1 jam menunggumu.
- Aku pergi ke desa untuk menelepon.
597
01:13:26,848 --> 01:13:30,765
- Ada apa?
- Tidak.
598
01:13:31,729 --> 01:13:34,767
Aku menelepon pejabat
sekolah negeri.
599
01:13:34,768 --> 01:13:37,968
Aku meminta mereka untuk
mengirimkan pengganti.
600
01:13:37,969 --> 01:13:40,050
- Apa kamu bercanda?
- Tidak.
601
01:13:41,329 --> 01:13:44,928
Aku tak bisa tinggal di
sini lagi. Aku jadi gila.
602
01:13:46,009 --> 01:13:50,645
Sesuatu yang mengerikan terjadi hari
ini. Aku lari sambil berteriak.
603
01:13:51,810 --> 01:13:57,287
Aku merasa ada sesuatu yang
mengerikan sedang memata-mataiku.
604
01:14:02,011 --> 01:14:05,201
Kamu bilang kita akan
bersama selamanya.
605
01:14:05,412 --> 01:14:08,772
Itulah yang menghambatku.
606
01:14:08,773 --> 01:14:12,051
Walau hanya beberapa
jam di malam hari,
607
01:14:12,052 --> 01:14:14,733
aku merasa lebih kesepian
dari sebelumnya.
608
01:14:14,734 --> 01:14:19,322
Aku takut.
609
01:14:20,014 --> 01:14:22,929
Apa kamu ingin
meninggalkanku?
610
01:14:23,655 --> 01:14:27,207
Tidak, aku tidak akan melakukan itu.
611
01:14:29,575 --> 01:14:33,173
Besok kereta berangkat
jam 9 pagi.
612
01:14:33,735 --> 01:14:38,239
Jika kita bangun pagi, kamu
bisa berkemas tepat waktu?
613
01:14:41,856 --> 01:14:43,962
Aku tidak bercanda kali ini.
614
01:15:23,100 --> 01:15:26,939
Kenapa kamu tidak membangunkanku?
Apa kamu berubah pikiran?
615
01:15:26,981 --> 01:15:30,295
Kamu bilang kita
akan pergi bersama.
616
01:15:30,781 --> 01:15:33,594
Kenapa kamu berbohong padaku?
617
01:15:33,901 --> 01:15:37,301
Aku tidak berbohong. Waktu kita
dua jam untuk bersiap-siap.
618
01:15:37,302 --> 01:15:41,094
Sementara itu, aku temui Solmi dan
memberitahunya kita akan berangkat.
619
01:15:48,463 --> 01:15:52,221
Mereka harus mengurus
hal ini sendiri.
620
01:15:53,064 --> 01:15:54,570
Selamat tinggal.
621
01:16:10,836 --> 01:16:14,275
Apa ada orang di sini?
622
01:16:15,596 --> 01:16:17,794
Selamat pagi.
623
01:16:17,795 --> 01:16:20,396
Aku bawa kembali sepedanya. Ada di luar.
624
01:16:20,397 --> 01:16:24,074
- Jadi kamu akan pergi?
- Ya, benar.
625
01:16:30,158 --> 01:16:33,156
- Bolehkah aku bertanya padamu?
- Tentu.
626
01:16:33,157 --> 01:16:36,997
- Apa kamu menjual asam muriatik?
- Dan dengan kualitas istimewa. Mau?
627
01:16:36,998 --> 01:16:39,878
Siapa yang membeli
belum lama ini?
628
01:16:39,879 --> 01:16:42,078
Itu dipakai untuk
menghancurkan lukisan dinding.
629
01:16:42,079 --> 01:16:46,238
Aku menjual satu liter per keluarga,
630
01:16:46,239 --> 01:16:49,919
seminggu sekali selama dua puluh
tahun. Semua orang membeli.
631
01:16:49,920 --> 01:16:52,079
Kamu tidak ingin
membantuku, bukan?
632
01:16:52,080 --> 01:16:55,439
Aku sudah bilang. Mereka menggunakannya
untuk membersihkan kamar mandi,
633
01:16:55,440 --> 01:16:59,847
selokan, membunuh tikus dan
buat dilemparkan ke wajah pacar.
634
01:16:59,847 --> 01:17:02,503
Aku jual ke semua orang.
635
01:17:12,882 --> 01:17:16,641
Aku pergi, Coppola. Antarkan aku,
aku harus menjemput Francesca.
636
01:17:19,202 --> 01:17:21,063
Mau pergi ke mana?
637
01:17:21,063 --> 01:17:24,243
Para bajingan itu mengambil SIM-ku.
638
01:17:24,243 --> 01:17:28,988
- Siapa?
- Mereka.
639
01:17:29,203 --> 01:17:34,237
Mereka tidak peduli padaku.
640
01:17:34,604 --> 01:17:37,998
Mereka tak tahu aku bisa
menghancurkan mereka, anjrit.
641
01:17:44,485 --> 01:17:49,325
Mereka membeli diamku
dengan sedikit minuman.
642
01:17:50,166 --> 01:17:54,516
Tapi sekarang itu sudah cukup.
Ini yang terakhir.
643
01:18:00,047 --> 01:18:03,806
Kakak beradik si pelukis masih di sini.
644
01:18:04,088 --> 01:18:07,924
Dan jika kamu mau tahu,
mereka masih hidup.
645
01:18:10,728 --> 01:18:13,208
Mendekatlah.
646
01:18:13,209 --> 01:18:18,929
Aku satu-satunya yang
melihat mereka beraksi.
647
01:18:18,930 --> 01:18:22,448
- Apa maksudmu?
- Mereka mencoba menangkapku,
648
01:18:22,769 --> 01:18:25,689
tapi aku lolos.
649
01:18:25,690 --> 01:18:29,608
Ketika aku masih kecil, aku biasa
berlari dengan sangat cepat.
650
01:18:32,530 --> 01:18:36,528
Apa kamu pikir aku takut
dengan lukisan di gereja itu?
651
01:18:36,891 --> 01:18:40,331
Jika aku takut, itu
karena ada alasannya.
652
01:18:40,332 --> 01:18:43,211
Aku tahu betul tentang
kematian pria di lukisan itu,
653
01:18:43,212 --> 01:18:47,687
penderitaannya, dan semua
yang lainnya juga.
654
01:18:48,852 --> 01:18:54,010
Tapi jika aku masih hidup,
jika Coppola masih hidup,
655
01:18:54,934 --> 01:18:59,043
Itu karena tak ada yang berani
main-main dengan Coppola, tahu?
656
01:19:01,734 --> 01:19:04,213
- Kamu pikir aku mabuk, bukan?
- Tidak.
657
01:19:04,214 --> 01:19:07,318
- Serius?
- Ya.
658
01:19:18,335 --> 01:19:21,810
Terlalu banyak orang yang hilang.
659
01:19:22,136 --> 01:19:25,814
Temanku juga dibunuh, bukan?
660
01:19:26,976 --> 01:19:29,416
Aku tak tahu
apakah dia dibunuh.
661
01:19:29,417 --> 01:19:32,856
Yang aku tahu adalah
semuanya dimulai ketika...
662
01:19:32,857 --> 01:19:36,615
mereka membunuh pria
di lukisan itu.
663
01:19:38,698 --> 01:19:42,455
Kamu sangat penasaran, bukan?
664
01:19:45,258 --> 01:19:49,131
Aku tahu tempat di mana orang-orang
yang penasaran sepertimu...
665
01:19:49,219 --> 01:19:52,816
kehilangan akal.
666
01:19:55,060 --> 01:20:00,216
Ayo. Aku bawa kamu dalam tur
tamasya yang sangat menarik. Naik.
667
01:20:23,943 --> 01:20:27,382
Kaukah itu?
668
01:20:41,065 --> 01:20:42,690
Ini dia.
669
01:20:44,424 --> 01:20:47,104
Legnani menyukai sebidang tanah ini.
670
01:20:47,105 --> 01:20:51,239
Sekarang dijaga oleh pekerja
sementara, tidak ada dokumen,
671
01:20:51,240 --> 01:20:53,704
tidak ada yang peduli kalau itu hilang.
672
01:20:53,705 --> 01:20:57,020
Boleh aku tahu kenapa
kamu membawaku ke sini?
673
01:21:27,990 --> 01:21:34,497
Aku tahu mereka semua ada di sini,
semuanya. Dimakamkan di sini.
674
01:21:41,310 --> 01:21:43,495
Ini salah satu modelnya.
675
01:22:00,673 --> 01:22:04,830
Terpikir aku akan
berakhir seperti ini juga.
676
01:22:51,128 --> 01:22:53,518
Kamu tidak takut, bukan?
677
01:22:53,562 --> 01:22:59,005
Aku suka melakukan ini dengan anak-anak
di gereja, tapi mereka tidak takut.
678
01:22:59,006 --> 01:23:01,146
Kamu tidak takut padaku, kan?
679
01:23:01,147 --> 01:23:04,089
- Tidak ada yang takut pada Lidio.
- Tidak.
680
01:23:04,090 --> 01:23:06,051
Kamu menyukainya, bukan?
681
01:23:06,075 --> 01:23:09,041
Tapi aku tahu banyak hal
yang dia tidak tahu,
682
01:23:09,570 --> 01:23:12,090
hal-hal yang dia ingin tahu,
683
01:23:12,091 --> 01:23:15,617
dan yang kamu juga tak tahu, jalang!
684
01:23:21,972 --> 01:23:25,730
Ingin tahu siapa
wanita tua di atas?
685
01:23:38,373 --> 01:23:44,840
Ingin tahu siapa yang ada di atas?
Kamu sungguh ingin tahu?
686
01:24:23,818 --> 01:24:28,577
Aku akan membawamu ke rumah
dengan jendela tersenyum.
687
01:25:24,184 --> 01:25:28,023
Pergi jemput gadis itu, aku
akan menunggu. Cepat.
688
01:25:29,099 --> 01:25:30,380
- Stefano. - Ya?
689
01:25:30,404 --> 01:25:32,185
Jangan lama-lama.
690
01:25:32,186 --> 01:25:35,101
Aku akan menunggumu.
691
01:25:45,287 --> 01:25:48,999
Francesca, apa kamu siap?
692
01:25:56,768 --> 01:25:59,718
Francesca, kamu di situ?
693
01:26:01,128 --> 01:26:03,836
Nyonya, apa kamu melihat...
694
01:26:20,947 --> 01:26:23,116
TIDAAAAK....!!!
695
01:27:15,640 --> 01:27:16,659
Francesca.
696
01:28:00,909 --> 01:28:02,288
Copoola...
697
01:28:45,267 --> 01:28:47,223
Ya, itu di sini.
698
01:28:54,227 --> 01:28:58,417
Ke sini, cepat.
Bukan, ke sini.
699
01:29:21,791 --> 01:29:25,502
Aku tahu ke mana
mereka membawanya.
700
01:29:29,191 --> 01:29:32,745
- Di sini, gali di sini.
- Ayo.
701
01:30:32,358 --> 01:30:33,755
Mau rokok?
702
01:30:42,639 --> 01:30:46,854
Maaf, Pak, kami harus bagaimana?
Terus menggali?
703
01:30:51,580 --> 01:30:54,778
Apa kamu yakin kamu baik-baik saja?
Tidak ada apa pun di sini.
704
01:30:54,779 --> 01:30:58,140
Aku bersumpah itu di sini.
Benar.
705
01:30:58,421 --> 01:31:01,020
Ada beberapa dari
mereka di bawah situ.
706
01:31:01,021 --> 01:31:03,900
Siapa yang memberitahumu?
Siapa informan-mu?
707
01:31:03,901 --> 01:31:08,141
Coppola, si sopir.
Dia membawaku ke sini.
708
01:31:08,142 --> 01:31:10,580
- Coppola? Coppola sendiri?
- Ya.
709
01:31:10,581 --> 01:31:14,781
Sudah, Cifarelli, kita pergi.
710
01:31:14,782 --> 01:31:17,621
Coppola, saksi yang sempurna!
Mabuk terus!
711
01:31:18,223 --> 01:31:21,236
Bisa yang cepat tidak?
712
01:32:08,147 --> 01:32:11,027
Hei kalian, di mana kalian menemukannya?
713
01:32:11,028 --> 01:32:14,900
Di tanggul, dia tenggelam tadi malam.
714
01:32:15,229 --> 01:32:20,421
- Kami akan membawanya ke darat.
- Dia terlalu berat!
715
01:32:22,749 --> 01:32:24,749
Ayo, bantu aku.
716
01:32:33,110 --> 01:32:36,744
Pasti ada lebih banyak alkohol
daripada air di tubuhnya.
717
01:32:37,711 --> 01:32:42,107
Luka apaan ini? Belum pernah lihat.
718
01:32:42,231 --> 01:32:46,503
Luka perang.
Dia terlibat baku tembak.
719
01:32:48,872 --> 01:32:52,744
Itu tidak terlihat seperti
bekas luka peluru.
720
01:33:00,633 --> 01:33:03,633
Bawa dia ke Ferrara
untuk diautopsi.
721
01:33:03,634 --> 01:33:06,144
Aku ingin hasilnya besok.
722
01:33:08,394 --> 01:33:11,113
Masaldi, apa kamu tahu
sesuatu tentang guru itu?
723
01:33:11,114 --> 01:33:14,034
Dia tidak di rumah, tidak ada
yang melihatnya selama seminggu.
724
01:33:14,035 --> 01:33:16,120
Teruslah mencari.
725
01:33:18,995 --> 01:33:23,819
Jangan pergi. Datanglah
ke kantorku besok pagi,
726
01:33:23,819 --> 01:33:27,515
agar kita bisa bicarakan sekalian
mencari tahu tentang apa kekacauan ini.
727
01:33:27,516 --> 01:33:30,790
Kamu mengerti?
Kamu mengerti, tidak?
728
01:33:31,157 --> 01:33:34,425
Baiklah, petugas.
729
01:33:56,119 --> 01:34:01,516
Ikuti saranku, menginaplah
di hotel malam ini.
730
01:34:02,320 --> 01:34:08,275
- Aku harus menemukan dia dulu.
- Ini bukan saat yang tepat. Ayo.
731
01:34:16,122 --> 01:34:20,392
Ya? Tunggu sebentar.
732
01:34:20,882 --> 01:34:23,600
- Mereka mencarimu di telepon.
- Siapa?
733
01:34:23,601 --> 01:34:26,917
Aku tak tahu.
734
01:34:34,003 --> 01:34:37,043
- Halo?
- Sayang...
735
01:34:37,044 --> 01:34:40,042
Ini aku, sayang, Francesca.
736
01:34:40,043 --> 01:34:46,884
Datanglah, aku menunggumu di rumah.
737
01:34:46,885 --> 01:34:51,677
Aku takut. Datanglah. Aku takut.
738
01:35:00,126 --> 01:35:03,521
Bawa aku pergi.
739
01:36:27,415 --> 01:36:32,334
Bajingan kamu! Bangsat!
740
01:36:48,938 --> 01:36:53,936
Kamu rupanya. Ayo, mendekatlah.
741
01:36:56,419 --> 01:37:00,131
Lihatlah dia.
742
01:37:01,939 --> 01:37:06,972
Ini untuk dia, tahu? Adik kami.
743
01:37:07,100 --> 01:37:10,778
Dia tetap nge-seks bareng kami berdua,
744
01:37:10,780 --> 01:37:13,499
sementara kami membawakan
model-model dia.
745
01:37:13,500 --> 01:37:17,340
Baginya, melukis kematian adalah hidup.
746
01:37:17,341 --> 01:37:20,820
Ayo, lihat dia.
747
01:37:20,821 --> 01:37:24,421
Kamu menghormati dan
mengagumi adik kami, bukan?
748
01:37:24,422 --> 01:37:29,773
Bisa kamu mendengar
suara indahnya?
749
01:37:40,663 --> 01:37:45,457
Tahukah kamu bagaimana cara kami
memeliharanya? Dengan formaldehida.
750
01:37:46,584 --> 01:37:50,217
Lidio biasa membawakan
untuk kami setiap hari.
751
01:37:50,785 --> 01:37:58,019
Hari ini dia melukis lonte yang kamu
bawa ke kamarmu saat dia sekarat.
752
01:37:58,043 --> 01:38:01,039
Dan sekarang dia
mempunyai model ini,
753
01:38:01,066 --> 01:38:07,369
mata-mata ini untuk dilukis.
Ayo, temui dia.
754
01:38:07,466 --> 01:38:11,386
Ayo, jangan takut.
755
01:38:11,387 --> 01:38:15,178
Dia juga terlihat seperti
pria di lukisan dinding itu, bukan?
756
01:38:18,467 --> 01:38:21,627
Bagus, kamu mengenainya.
757
01:38:21,628 --> 01:38:24,136
Pegang dia!
758
01:38:44,310 --> 01:38:46,676
Tangkap dia dari sisi lainnya.
759
01:38:57,352 --> 01:39:00,771
Dia pasti bersembunyi di sini.
760
01:39:11,313 --> 01:39:14,072
Tidak ada gunanya
mencari sekarang.
761
01:39:14,073 --> 01:39:17,785
Dia tidak akan pergi jauh.
762
01:39:20,274 --> 01:39:23,794
Besok kita akan
mencari jenazahnya.
763
01:39:23,795 --> 01:39:27,108
Baiklah, Laura, baiklah.
764
01:40:53,444 --> 01:40:56,804
Tolong bantu aku...
765
01:41:04,325 --> 01:41:07,797
Petugas polisi!
766
01:41:28,688 --> 01:41:32,207
Halo? Aku ingin berbicara
dengan polisi Ferrara.
767
01:41:50,690 --> 01:41:54,004
Buka.
768
01:41:57,770 --> 01:42:01,802
Ya Tuhan, Stefano.
Apa yang terjadi?
769
01:42:02,891 --> 01:42:07,571
Kita harus menghentikan mereka.
Kita harus melakukan sesuatu.
770
01:42:08,051 --> 01:42:12,448
Aku tahu apa yang terjadi
di sini, itu mereka.
771
01:42:13,972 --> 01:42:18,322
Aku tahu semuanya.
772
01:42:19,893 --> 01:42:23,492
Tolong hubungi dokter.
773
01:42:24,733 --> 01:42:28,606
Kakak beradik pelukis...
774
01:42:29,974 --> 01:42:34,453
Dua saudari Legnani masih hidup.
775
01:42:34,454 --> 01:42:39,533
Mereka masih hidup,
mereka masih hidup, mereka masih hidup...
776
01:42:43,175 --> 01:42:44,748
masih hidup...
777
01:42:48,336 --> 01:42:51,856
Salah satunya adalah induk semangku.
778
01:42:51,857 --> 01:42:56,536
- Si wanita lumpuh?
- Ya, mereka masih hidup.
779
01:42:59,457 --> 01:43:02,417
Yang satunya...
Aku tidak melihat wajahnya.
780
01:43:02,418 --> 01:43:06,813
Sungguh merepotkan,
sekarang Lidio sudah mati.
781
01:43:08,618 --> 01:43:11,756
Aku harus melakukan
semuanya sendirian.
782
01:43:11,780 --> 01:43:16,520
He he he he he he he he he he...
783
01:44:02,144 --> 01:44:05,560
Laura, dia ada di sini, nih.
784
01:44:05,584 --> 01:44:09,518
Hi hi hi hi hi hi hihi hi...
785
01:44:09,542 --> 01:44:14,658
He he he he he he he he he he...
786
01:44:14,682 --> 01:45:04,682
NDASERUAG
Cilacap, 25 / 09 / 2024
57139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.