All language subtitles for House.with.Laughing.Winds.1976.DVDRip.XviD.ITA.AC3-KG_ind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:11,740 Diterjemahna neng: NDASERUAG 2 00:00:11,741 --> 00:00:15,741 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:00:45,712 --> 00:00:50,581 RUMAH DENGAN JENDELA TERTAWA 4 00:00:58,593 --> 00:01:03,798 Warna-warnaku... 5 00:01:03,799 --> 00:01:06,667 Keluar dari pembuluh darahku, 6 00:01:06,668 --> 00:01:11,138 Manis, warnaku... 7 00:01:11,139 --> 00:01:13,174 manis sekali... 8 00:01:13,175 --> 00:01:15,676 Manis seperti musim gugur... 9 00:01:15,677 --> 00:01:18,512 Panas seperti darah segar... 10 00:01:18,513 --> 00:01:21,475 Lembut seperti sifilis, 11 00:01:21,475 --> 00:01:25,823 Mengalir ke pikiran orang-orang... 12 00:01:25,847 --> 00:01:27,847 Menginfeksi semua orang... 13 00:01:29,157 --> 00:01:32,800 Warna-warnaku... . 14 00:01:32,824 --> 00:01:34,824 Ada di dalam lenganku.. 15 00:01:35,797 --> 00:01:39,586 Astaga, jauh... 16 00:01:39,610 --> 00:01:46,789 Begitu jauh warna-warnaku pergi... 17 00:01:46,789 --> 00:01:51,787 Dan seseorang harus mati deminya, warnaku... 18 00:01:51,787 --> 00:01:55,827 mengeluarkannya dari dalam... membukanya... 19 00:01:55,827 --> 00:01:59,030 Keluarlah... keluarlah... 20 00:01:59,054 --> 00:02:00,993 Kemurnian... 21 00:02:00,994 --> 00:02:05,037 Kemurnian... semua warnaku... 22 00:02:05,061 --> 00:02:09,152 Semua warnaku... 23 00:02:09,152 --> 00:02:11,699 Sialan... 24 00:02:11,700 --> 00:02:16,036 Dia sekarat... Dia sekarat... 25 00:02:16,037 --> 00:02:18,698 Aku merasa dia akan mati.... 26 00:02:18,698 --> 00:02:23,110 Dia mati. Akhirnya. Kemurnian... 27 00:04:13,321 --> 00:04:15,756 Selamat pagi, aku Solmi. 28 00:04:15,757 --> 00:04:18,491 Senang bertemu denganmu. 29 00:04:21,296 --> 00:04:23,931 Jangan, bawa punyanya saja. 30 00:04:23,932 --> 00:04:30,500 Ikuti saranku, bukan begitu cara mencoba peruntungan dengan wanita saat ini. 31 00:04:31,406 --> 00:04:33,474 Bagaimana pun, selamat datang di desa kami. 32 00:04:33,475 --> 00:04:34,536 Coppola! 33 00:04:34,536 --> 00:04:36,705 Akulah orang yang menulis surat kepadamu di akademi. 34 00:04:36,705 --> 00:04:38,655 Agar tepat guna, kami harus menemukan... 35 00:04:38,679 --> 00:04:42,167 seseorang yang terkenal dari desa ini yang bisa dijual ke khalayak. 36 00:04:42,786 --> 00:04:45,186 Pariwisata dan pemandian air panas di sini sepi... 37 00:04:46,187 --> 00:04:48,989 karena kurangnya daya tarik dan publisitas. 38 00:04:48,990 --> 00:04:53,954 Akibatnya ekonomi desa ikut kena dampaknya. 39 00:04:56,831 --> 00:04:59,427 Sopir, ke gereja! 40 00:05:27,929 --> 00:05:30,625 Aku yakin kamu akan melakukan pekerjaan dengan baik. 41 00:05:30,625 --> 00:05:31,627 Kuharap begitu. 42 00:05:31,651 --> 00:05:36,036 Pelukis dinding itu, Legnani, meninggal sekitar 20 tahun yang lalu. 43 00:05:36,037 --> 00:05:39,673 Kami bahkan tak bisa menamai jalan dengan namanya! 44 00:05:39,674 --> 00:05:43,944 - Itu sebabnya kami menghubungimu. - Ya, aku mengerti. 45 00:05:43,945 --> 00:05:46,644 Segera setelah kamu kelarkan pekerjaannya, kami akan... 46 00:05:46,669 --> 00:05:49,750 jadikan lukisan dindingnya satu dari empat daya tarik utama daerah kami. 47 00:05:49,751 --> 00:05:52,519 Selain para wanitanya, pemandiannya... 48 00:05:52,520 --> 00:05:54,436 dan kesunyiannya! 49 00:05:55,724 --> 00:05:57,925 Kenapa kamu? Jam segini sudah mabuk? 50 00:05:58,326 --> 00:06:01,560 Aku, mabuk? 51 00:06:07,069 --> 00:06:10,046 Lukisan dinding itu ada di sebuah gereja tua di pinggiran kota. 52 00:06:10,046 --> 00:06:12,166 Aku membiarkan pendeta yang mengurusnya di sana. 53 00:06:12,166 --> 00:06:16,937 Legnani yang gila membuatnya di sana, dan aku tak dapat memindahkannya. 54 00:06:31,626 --> 00:06:36,697 Gereja ini telah dihancurkan dan dibangun kembali berkali-kali. 55 00:06:36,698 --> 00:06:40,000 Jika bukan karenaku, mungkin sudah tak ada lagi di sini. 56 00:06:40,001 --> 00:06:42,069 Solmi bilang kamu datang ke sini saat perang. 57 00:06:42,070 --> 00:06:45,744 Itu betul. Gereja ini dulunya adalah barak pasukan Nazi. 58 00:06:45,744 --> 00:06:48,141 lalu, garasi mobil pemakaman. 59 00:06:48,141 --> 00:06:53,357 Pendetanya sudah lama pergi, hanya menyisakan temboknya saja. 60 00:06:53,357 --> 00:06:55,664 Jadi, aku memulainya dari awal. 61 00:06:55,688 --> 00:06:58,523 Membangunnya kembali selama beberapa lama, dan inilah hasilnya. 62 00:06:58,523 --> 00:07:01,812 Dan kini mereka telah menemukan omong kosong di sana itu 63 00:07:01,812 --> 00:07:07,294 dilukis oleh Buono Legnani. Katanya perlu direstorasi... dll. 64 00:07:07,295 --> 00:07:11,443 Jadi kedamaianku hilang. 65 00:07:22,911 --> 00:07:24,930 Lukisan yang hebat! 66 00:07:24,930 --> 00:07:30,372 Hanya seniman hebat yang bisa mengirimkan perasaan kematian yang serealistis ini. 67 00:07:33,388 --> 00:07:34,989 Seniman mengagumkan! 68 00:07:34,990 --> 00:07:38,075 Mungkin, tapi apa kamu sungguh berpikir dari semua tembok 69 00:07:38,099 --> 00:07:41,061 yang bagus dan bersih di sekelilingnya ini, 70 00:07:41,062 --> 00:07:45,959 dia harus memilih yang ini untuk omong kosong seperti itu? 71 00:07:45,959 --> 00:07:51,461 Kasian sekali! Dia mungkin tak tahu kalau dia ada di gereja! 72 00:07:53,027 --> 00:07:56,779 Mungkin dia memang gila. 73 00:08:10,492 --> 00:08:12,993 Kamu ngapain? Mau kerjakan sekarang? 74 00:08:12,994 --> 00:08:14,195 Hanya memeriksa. 75 00:08:14,196 --> 00:08:18,014 Aku akan meninggalkanmu kerja. Aku mungkin kasar, tapi... 76 00:08:18,014 --> 00:08:20,945 aku belum makan apa-apa sedari pagi. 77 00:08:20,945 --> 00:08:24,628 Jangan terlalu serius mengerjakan pekerjaanmu. 78 00:08:24,628 --> 00:08:28,108 Karena di sini jika kamu mengharapkan imbalan... 79 00:08:28,109 --> 00:08:31,036 kamu mungkin harus menunggu lama! 80 00:09:12,153 --> 00:09:16,736 Dia mustinya melakukan hal begituan itu di tempatnya sendiri, dasar jalang... 81 00:09:30,204 --> 00:09:32,452 Ambillah ini. 82 00:09:43,751 --> 00:09:44,974 Ya? 83 00:09:45,286 --> 00:09:48,418 Ada telepon untukmu. 84 00:09:50,992 --> 00:09:53,384 Di situ. / Terima kasih. 85 00:09:54,696 --> 00:09:55,964 Halo. 86 00:09:55,988 --> 00:10:00,367 - Pergi. - Maaf? 87 00:10:00,368 --> 00:10:03,705 - Kamu datang untuk lukisan itu... - Halo? 88 00:10:03,705 --> 00:10:04,869 Siapa ini yang menelepon? 89 00:10:04,869 --> 00:10:09,234 Jangan sentuh lukisan itu! 90 00:10:18,386 --> 00:10:20,387 Hei, kamu tampak cantik! 91 00:10:20,388 --> 00:10:22,201 - Apa kabarmu? - Aku baik, terima kasih. 92 00:10:22,201 --> 00:10:25,429 Hari ini kami punya makanan istimewa lezat. 93 00:10:43,678 --> 00:10:47,047 Ini kejunya, kopinya segera datang. 94 00:10:47,048 --> 00:10:49,215 Ya, terima kasih. 95 00:10:50,385 --> 00:10:52,719 Kamu membuatku terkejut di hotel tadi! 96 00:10:52,720 --> 00:10:57,391 Akhirnya ada wajah baru di sini! Apa kamu di sini untuk bekerja? 97 00:10:57,392 --> 00:11:00,752 Bisa dibilang begitu. Silakan duduk. 98 00:11:03,164 --> 00:11:05,532 Ini kursiku. 99 00:11:05,533 --> 00:11:06,701 Antonio! 100 00:11:06,701 --> 00:11:10,921 Mau berterima kasih padaku? / Aku akan duduk di situ. 101 00:11:12,507 --> 00:11:15,158 Sedang apa kamu di sini? / Apa maksudmu!? 102 00:11:15,158 --> 00:11:17,235 Pikirmu siapa yang merekomendasikan-mu? 103 00:11:17,259 --> 00:11:20,528 Mereka mencari pemulih yang hebat, seorang ahli... 104 00:11:20,528 --> 00:11:23,550 aku langsung teringat pada pelukis favoritku yang gagal! 105 00:11:23,551 --> 00:11:25,986 Bagaimana kabarmu sekarang? 106 00:11:25,987 --> 00:11:27,894 Sudah berakhir! 107 00:11:27,894 --> 00:11:32,512 Aku baik-baik saja. Seperti kataku, hanya gangguan saraf. 108 00:11:32,512 --> 00:11:34,628 Aku hanya perlu jalan-jalan. 109 00:11:34,629 --> 00:11:37,698 - Dan putus dengan Marcella? - Jalang itu? 110 00:11:37,698 --> 00:11:41,021 Nyindir aku, ya? 111 00:11:41,436 --> 00:11:44,104 Apa kamu kenal siapa dia? 112 00:11:44,505 --> 00:11:48,337 Dia seorang guru. Tapi sudah digarap orang satu desa! 113 00:11:49,177 --> 00:11:53,623 Kalau mau ngentotin dia, cepet-cepet, sebelum dia dipecat! 114 00:11:56,918 --> 00:11:59,920 Apa kamu sudah ke gereja? / Ya, tadi pagi. 115 00:11:59,921 --> 00:12:04,042 - Jadi kamu sudah melihat lukisannya. - Ya, kenapa? 116 00:12:05,093 --> 00:12:08,290 Aku berharap kamu melihatnya bersamaku. 117 00:12:10,064 --> 00:12:13,834 Kamu sebaiknya jangan menceritakan ini ke siapa pun. 118 00:12:13,835 --> 00:12:17,671 Aku menemukan cerita paling aneh yang pernah ada. 119 00:12:17,672 --> 00:12:20,708 Itu sebabnya aku suruh mereka meneleponmu. 120 00:12:31,385 --> 00:12:33,286 Kamu tidak apa-apa? 121 00:12:33,287 --> 00:12:35,424 Aku baik saja. 122 00:12:35,424 --> 00:12:38,307 Ya, aku baik-baik saja, sungguh. 123 00:12:38,307 --> 00:12:40,012 Tapi sampai ketemu nanti. 124 00:12:40,012 --> 00:12:45,568 Aku harus pergi sekarang, aku akan hubungi. 125 00:12:47,202 --> 00:12:52,122 Dia cukup minum dua pil dan akan pulih seperti sediakala! 126 00:12:52,440 --> 00:12:55,208 Tempat bagus, apa ini punyamu? 127 00:12:55,209 --> 00:12:58,451 Bukan, menyewa. Aku cuma sebentar di sini. 128 00:12:59,881 --> 00:13:02,243 Antonio bilang kamu seorang guru, benarkah? 129 00:13:02,243 --> 00:13:04,781 Benar. / Siapa yang kamu ajar? 130 00:13:04,781 --> 00:13:06,611 Anak-anak, menurutmu siapa yang kuajar? 131 00:13:07,122 --> 00:13:08,476 Pasti membosankan. 132 00:13:08,500 --> 00:13:10,824 Berapa sendok gulanya? / Sedikit saja. 133 00:13:10,825 --> 00:13:13,560 Baiklah. 134 00:13:13,561 --> 00:13:17,819 Aku selalu membuatkan teh untuk membuat kesan baik. 135 00:13:26,140 --> 00:13:30,068 Kuharap aku begitu! 136 00:13:30,745 --> 00:13:33,079 Biar kuberitahu sesuatu. 137 00:13:33,080 --> 00:13:36,144 Kamu punya wajah sedih. 138 00:13:38,620 --> 00:13:40,654 Maksudku kamu terlihat baik! 139 00:13:40,955 --> 00:13:44,190 Beberapa tahun lalu, andai ada yang memanggilku "baik"... 140 00:13:44,190 --> 00:13:46,800 apalagi dengan body-ku ini yang... 141 00:14:36,844 --> 00:14:38,645 Jika kamu merasa kesepian, kembalilah. 142 00:14:38,646 --> 00:14:41,004 Kamu tahu jalannya. 143 00:14:43,718 --> 00:14:47,220 Aku tunggu kunjunganmu. Tapi jangan pagi hari, aku sedang di sekolah. 144 00:14:47,221 --> 00:14:49,105 Akan kuingat. 145 00:14:57,031 --> 00:15:00,033 Jika kamu ingin memahami sesuatu, akan kubawa kamu ke suatu tempat. 146 00:15:00,334 --> 00:15:04,117 Aku akan mengantarmu ke sana besok. 147 00:15:04,272 --> 00:15:07,558 Ada sebuah rumah dengan jendela tertawa! 148 00:15:07,708 --> 00:15:11,211 Itu cerita yang kemarin? 149 00:15:11,212 --> 00:15:14,634 Dulu kamu lebih imajinatif. 150 00:15:15,249 --> 00:15:17,817 Tahukah kamu mereka sebut apa Legnani di sini? 151 00:15:17,818 --> 00:15:20,109 Pelukis Penderitaan. 152 00:15:20,109 --> 00:15:22,102 Betapa cerianya! 153 00:15:24,759 --> 00:15:26,928 Ya, ceria, 154 00:15:26,952 --> 00:15:30,626 terpikir suatu hal saat ada yang terluka dan mati. 155 00:15:35,870 --> 00:15:38,954 Kemarilah, Foresti! 156 00:15:45,479 --> 00:15:47,267 Ini dia, dokter. 157 00:15:47,448 --> 00:15:50,016 - Trims. Sampai jumpa besok di lembah. - Baik. 158 00:15:50,216 --> 00:15:53,720 Kamu sedang berbicara tentang penderitaan... 159 00:15:53,721 --> 00:15:56,100 Hai, kalian, selamat pagi. 160 00:15:56,100 --> 00:16:02,329 Btw, Dokter, peralatan yang kamu pesan sudah tiba, kamu senang? 161 00:16:02,330 --> 00:16:07,809 Kamu buang-buang duit, Solmi, tak ada lagi belut di sungai ini. 162 00:16:07,833 --> 00:16:11,227 Ada banyak peninggalan perang di sini daripada di pabrik Krupp. 163 00:16:11,227 --> 00:16:13,039 Hei, kamu tahu? 164 00:16:13,040 --> 00:16:15,308 Aku harus mulai bekerja juga. 165 00:16:15,309 --> 00:16:17,394 Sampai jumpa lagi! 166 00:16:22,883 --> 00:16:25,153 - Kamu keberatan kalau aku ikut? - Tidak. 167 00:16:25,177 --> 00:16:27,687 Maaf, mengganggu tadi. Apa yang kalian berdua bicarakan? 168 00:16:27,688 --> 00:16:29,656 Tak ada yang serius. 169 00:16:29,657 --> 00:16:32,559 Rumor tentang orang mati dan pelukisnya. 170 00:16:32,560 --> 00:16:35,516 Kasian temanmu, dia bisa jadi teman baik... 171 00:16:35,516 --> 00:16:38,829 andai tak punya pikiran-pikiran aneh begitu. 172 00:17:38,692 --> 00:17:41,961 Seseorang mengancamku, mencoba menakutiku di telepon. 173 00:17:41,962 --> 00:17:44,475 Kerjaan siapa kira-kira? 174 00:17:44,475 --> 00:17:49,369 Suatu kali ada pria ini, Zanotti. Menelpon wanita di malam hari. 175 00:17:49,370 --> 00:17:54,273 Bilang kalau dia telah menghamilinya, sampai kemudian ketangkap. 176 00:17:55,295 --> 00:18:00,911 Lebih baik biarkan saja. Toh, kamu tak bisa mencegahnya! 177 00:18:05,853 --> 00:18:09,289 Siapa yang menaruh bunga itu di situ? 178 00:18:09,290 --> 00:18:11,424 Entahlah. 179 00:18:11,425 --> 00:18:14,746 Kenapa, kamu tidak suka? 180 00:18:21,669 --> 00:18:24,637 - Cukup! Dasar pemabuk! - Aku minum sebanyak yang kumau! 181 00:18:24,638 --> 00:18:26,888 Jangan dorong aku! 182 00:18:28,742 --> 00:18:30,936 Biarkan aku mabuk! 183 00:18:38,352 --> 00:18:40,118 Jangan main-main denganku! 184 00:18:40,118 --> 00:18:42,924 Jangan main-main denganku! 185 00:18:42,924 --> 00:18:47,922 Kamu tahu aku bisa apa...! 186 00:18:49,597 --> 00:18:52,563 Kalian tahu aku bisa apa! 187 00:19:01,275 --> 00:19:02,815 Kamu tenanglah! 188 00:19:02,839 --> 00:19:06,863 Ya? Jangan seperti bajingan tengik! 189 00:19:06,863 --> 00:19:12,051 Kamu tahu betul maksudku! Sekarang pulang! 190 00:19:12,052 --> 00:19:13,871 Pulang! 191 00:19:20,227 --> 00:19:22,438 Kasih aku rokok dulu? 192 00:19:37,111 --> 00:19:38,522 Sudah tak apa-apa. 193 00:19:40,381 --> 00:19:41,592 Terima kasih, Petugas. 194 00:19:41,592 --> 00:19:46,519 Tidak masalah, Tuan Poppi. / Terima kasih. 195 00:19:46,520 --> 00:19:48,611 Selamat malam. 196 00:19:48,689 --> 00:19:51,124 Maaf atas keributannya. 197 00:19:51,325 --> 00:19:53,154 Ini satu-satunya restoran di desa ini. 198 00:19:53,178 --> 00:19:56,225 Mesti berpikir dua kali sebelum mengusir orang. 199 00:19:56,230 --> 00:19:58,131 Btw, bagaimana makanannya? 200 00:19:58,132 --> 00:19:59,999 Mantul, saya menyukainya. 201 00:20:00,000 --> 00:20:02,058 Kamu datang untuk Lukisannya. 202 00:20:02,058 --> 00:20:03,188 Bagaimana kamu tahu? 203 00:20:03,188 --> 00:20:07,017 Kamu tahulah bagaimana, kamu buka jendela dan kamu tahu semua. 204 00:20:07,017 --> 00:20:12,342 Sejak si pendek Solmi datang, kolektor lukisan itu... 205 00:20:12,342 --> 00:20:14,950 segalanya berubah. 206 00:20:14,950 --> 00:20:18,422 Menjadi lebih baik. 207 00:20:18,422 --> 00:20:23,353 Seperti yang orang bilang: ketika seseorang adalah bajingan yang beruntung... 208 00:20:23,377 --> 00:20:26,442 kamu mengertilah. 209 00:20:26,442 --> 00:20:32,566 Solmi mampu menarik banyak uang dari pelukis sialan itu. 210 00:20:32,967 --> 00:20:35,827 Dan aku tidak keberatan soal itu. Jangan tanya kenapa, 211 00:20:35,827 --> 00:20:38,123 Tapi aku punya sepuluh di antaranya. 212 00:20:38,123 --> 00:20:44,530 Dan Solmi juga ingin mendapatkannya. / Koleksi yang luar biasa! 213 00:20:48,449 --> 00:20:52,419 Itu istriku. Jika itu terserah aku, aku akan berikan semuanya. 214 00:20:52,443 --> 00:20:54,124 Tapi itu semua milik istriku. 215 00:20:54,124 --> 00:21:00,726 Kasihan, dia tidak normal lagi. Kami praktis hidup terpisah. 216 00:21:00,726 --> 00:21:04,169 Dia tinggal di lantai atas, tapi turun ke sini kapan pun dia mau. 217 00:21:04,465 --> 00:21:06,593 Bolehkah? / Monggo silakan. 218 00:21:06,593 --> 00:21:11,187 Itu salah satu lukisan pertama Legnani. Itu favorit istriku. 219 00:21:11,211 --> 00:21:14,149 Dia secara pribadi memberikannya kepada istriku. 220 00:21:14,149 --> 00:21:20,324 Tapi itu dulu, sebelum dia menjadi si "pelukis penderitaan". 221 00:21:20,848 --> 00:21:23,501 Dia sudah gila. 222 00:21:23,525 --> 00:21:27,265 Kekonyolannya, mengoleskan warna ke tubuhnya sendiri. 223 00:21:27,588 --> 00:21:31,191 penyakit sipilis masuk ke dalam darah... 224 00:21:31,192 --> 00:21:37,096 Tak bisa menemukan wanita yang bersedia berpose telanjang untuknya. 225 00:21:37,096 --> 00:21:43,601 Kamu tahu... dia tak punya model. 226 00:21:43,601 --> 00:21:46,472 Dia suka berbaring telanjang di depan cermin, 227 00:21:46,496 --> 00:21:51,213 Mengoleskan cat warna di lengannya. 228 00:22:05,326 --> 00:22:09,760 Halo? Siapa? Ya, dia ada di sini. 229 00:22:09,897 --> 00:22:11,297 Tunggu sebentar. 230 00:22:11,298 --> 00:22:13,375 Ini untukmu. 231 00:22:16,470 --> 00:22:18,771 - Halo? - Jangan sebut namaku. 232 00:22:18,772 --> 00:22:20,573 Aku harus berbicara denganmu. 233 00:22:20,574 --> 00:22:22,842 Kudapatkan gambaran keseluruhannya yang mengerikan. 234 00:22:22,842 --> 00:22:26,739 Aku tunggu di hotel. Di kamarmu! 235 00:22:50,204 --> 00:22:52,572 - Aku melihatnya terjatuh! - Cepat, panggil ambulans! 236 00:22:52,873 --> 00:22:54,792 - Dia sudah mati. - Hubungi dokter. 237 00:22:54,909 --> 00:22:56,480 Astaga, dia sudah mati! 238 00:22:56,480 --> 00:22:57,937 Dia melakukannya! 239 00:22:57,937 --> 00:23:03,874 Astaga! Dia bunuh diri! Apa yang terjadi?! 240 00:23:03,898 --> 00:23:08,035 Dia bunuh diri... malangnya. 241 00:23:12,827 --> 00:23:16,896 Dengar, aku turut berduka cita sepertimu atas kematian orang malang itu. 242 00:23:17,197 --> 00:23:22,702 Kami menghabiskan waktu bersama dan aku bersimpati padanya. 243 00:23:22,703 --> 00:23:28,141 Petugas, aku yakin seseorang mendorongnya. 244 00:23:28,142 --> 00:23:29,802 Aku melihat bayangan. 245 00:23:29,802 --> 00:23:32,015 Lagi pula, dia tidak punya alasan untuk bunuh diri. 246 00:23:32,039 --> 00:23:35,481 Setuju, tapi tak ada petunjuk. 247 00:23:35,482 --> 00:23:38,871 Tidak ada bukti yang membenarkan dugaan pembunuhan. 248 00:23:38,871 --> 00:23:42,405 Musuh dia satu-satunya adalah dirinya sendiri. 249 00:23:42,405 --> 00:23:45,689 Nanti juga kamu akan mengerti. 250 00:23:45,713 --> 00:23:50,021 Ini bukan tempat untuk kaum muda. Dia bingung. Tidak bahagia. 251 00:23:50,021 --> 00:23:53,902 Tak bisa ngapa-ngapain di sini selain minum. 252 00:23:53,926 --> 00:23:57,196 Gadis-gadis muda semuanya pergi. Temanmu sangat kesepian. 253 00:23:57,196 --> 00:24:00,476 Bagaimanapun, kami akan kirim jenazahnya ke Ferrara untuk diperiksa. 254 00:24:00,500 --> 00:24:03,206 Nanti kita akan adakan pemakamannya. 255 00:24:10,617 --> 00:24:12,681 Selamat malam. / Selamat malam. 256 00:24:14,984 --> 00:24:16,342 Halo? 257 00:24:16,523 --> 00:24:20,690 Eh, Tuan, ini untukmu. Kamu angkat di pojok sana. 258 00:24:30,604 --> 00:24:32,409 Halo? 259 00:24:32,639 --> 00:24:36,976 Pergilah. 260 00:24:36,977 --> 00:24:41,488 Jangan usik lukisan itu. 261 00:24:41,615 --> 00:24:44,796 Jika kamu pikir kamu bisa menakutiku dengan panggilan telepon, 262 00:24:44,796 --> 00:24:46,902 Kamu salah besar, mengerti? 263 00:24:46,926 --> 00:24:53,055 Dia mencintaiku. / Aku tak akan pergi. 264 00:25:14,348 --> 00:25:17,044 Maaf, Tuan, 265 00:25:17,068 --> 00:25:22,788 akan ada turis pemandian air panas besok pagi. 266 00:25:22,789 --> 00:25:24,824 Kamu akan mengerti, kan? 267 00:25:24,825 --> 00:25:27,469 Maksudmu? / Dia mau menginap di hotel ini, 268 00:25:27,493 --> 00:25:31,962 tapi tidak ada kamar. Jadi kami memberikan kamarmu untuknya, 269 00:25:31,986 --> 00:25:35,811 kami minta maaf sekali. Andai kami tahu. 270 00:25:37,104 --> 00:25:38,974 Kamu mau? 271 00:25:38,998 --> 00:25:40,998 Tikus terbaik adalah tikus wirog. 272 00:25:41,342 --> 00:25:43,966 Ada banyak di sini kalau mau. 273 00:25:44,266 --> 00:25:51,217 Dagingnya empuk. Di sini orang pada masak tikus, tau. 274 00:25:51,218 --> 00:25:54,887 Kamu rebus hidup-hidup dalam air, dan hasilnya enak. 275 00:25:54,888 --> 00:25:57,844 Dimasak sebentar, dimakan selagi panas. 276 00:25:59,760 --> 00:26:01,627 Apa isi jerigen itu? 277 00:26:01,628 --> 00:26:05,829 Apa? Rahasia, dong? 278 00:26:07,367 --> 00:26:08,387 Ayo! 279 00:26:22,783 --> 00:26:26,017 Kita jadi pergi, ndak nih? 280 00:26:30,557 --> 00:26:32,073 Ayo, cepetan! 281 00:26:32,097 --> 00:26:37,558 Naik ontel, naik ontel, naik ontel sekarang... 282 00:26:37,582 --> 00:26:43,162 Sekarang ontel apa, ontel apa, sekarang... 283 00:26:43,537 --> 00:26:48,757 Ontel rusak, ontel rusak, ontel rusak sekarang... 284 00:26:48,757 --> 00:26:52,293 Sekarang rusak apa, rusak apa, sekarang... 285 00:26:54,615 --> 00:26:57,815 Bagaimana menurutmu? Lumayan? 286 00:27:03,423 --> 00:27:05,781 Kamu ikut, tidak? 287 00:27:10,364 --> 00:27:11,884 Buruan! 288 00:27:26,547 --> 00:27:28,477 Kamu lihat, hebat, kan? 289 00:27:28,477 --> 00:27:31,921 Kamu tinggalah di sini selama kamu mau. 290 00:27:57,044 --> 00:27:58,899 Ayo. 291 00:28:17,097 --> 00:28:18,715 Silakan. 292 00:28:27,674 --> 00:28:29,137 Rumah siapa ini? 293 00:28:29,137 --> 00:28:32,656 Itu tidak penting. Nanti juga tahu. 294 00:28:36,917 --> 00:28:38,430 Hei, ayuk! 295 00:28:58,339 --> 00:29:00,417 Lewat sini. 296 00:29:23,230 --> 00:29:24,952 Kamu rupanya? 297 00:29:26,971 --> 00:29:29,168 Kok kamu tidak makan? 298 00:29:29,192 --> 00:29:31,670 Makan sampah ini maksudmu? 299 00:29:31,671 --> 00:29:33,672 Kamu apakan uang yang kuberikan padamu? 300 00:29:33,673 --> 00:29:34,797 Maling! 301 00:29:37,377 --> 00:29:41,704 Kalau tidak suka dengan yang kubawa, jalan sana sendiri ke restoran. 302 00:29:43,283 --> 00:29:45,349 Kalau saja aku tidak sakit... 303 00:29:45,373 --> 00:29:49,214 sudah kuhantam kepalamu pakai baki! 304 00:29:52,092 --> 00:29:54,293 Siapa dia? 305 00:29:54,294 --> 00:29:55,814 Selamat pagi. 306 00:29:56,329 --> 00:29:57,863 Dia pria baik. 307 00:29:57,864 --> 00:30:03,360 Dia akan tinggal di sini buat sementara, sampai dia menemukan tempat. 308 00:30:03,360 --> 00:30:07,907 Sudah lama sejak terakhir kali aku dikunjungi orang. 309 00:30:07,908 --> 00:30:10,042 Aku sendirian di sini. 310 00:30:10,043 --> 00:30:13,237 Kesunyian ini sungguh menyiksa. 311 00:30:23,423 --> 00:30:25,224 Kapan turisnya tiba? 312 00:30:25,225 --> 00:30:27,746 Turis apa? / Yang ke air panas. 313 00:30:27,746 --> 00:30:30,575 Mana ada? Turis terakhir yang nginap di sini adalah... 314 00:30:30,600 --> 00:30:33,866 orang Nazi kotor di tahun 40-an! 315 00:32:06,793 --> 00:32:08,997 Siapa? 316 00:32:09,663 --> 00:32:10,747 Ah, kamu rupanya. 317 00:32:10,747 --> 00:32:14,433 Aku tidak ingin mengganggu. Apa kamu sedang tidur? 318 00:32:14,434 --> 00:32:16,666 Aku tidur? Tidak. 319 00:32:16,666 --> 00:32:20,372 Bagaimana seorang wanita yang kesakitan seperti ini bisa tidur? 320 00:32:20,373 --> 00:32:21,738 Boleh aku bertanya? 321 00:32:21,738 --> 00:32:23,776 Apa kamu mendengar suara-suara tadi malam? 322 00:32:23,777 --> 00:32:26,061 Suara-suara? / Ya. 323 00:32:26,085 --> 00:32:27,279 Tadi malam? 324 00:32:27,280 --> 00:32:29,648 Ya. 325 00:32:29,649 --> 00:32:33,585 Satu-satunya orang yang berjalan di lantai ini adalah kamu kemarin... 326 00:32:33,586 --> 00:32:37,990 aku berharap bisa berjalan juga. 327 00:32:37,991 --> 00:32:41,403 Kurasa kondisimu tidak seburuk itu. 328 00:32:42,128 --> 00:32:45,664 Kemarilah, anak muda. 329 00:32:45,665 --> 00:32:48,009 Kemari. 330 00:32:48,268 --> 00:32:53,706 Sudah lama sekali aku tidak berbicara dengan orang yang sehat. 331 00:32:53,707 --> 00:32:58,379 Aku senang bila ada yang peduli padaku. 332 00:32:58,445 --> 00:33:01,280 Bagaimana cuacanya, cerah? 333 00:33:01,381 --> 00:33:03,682 Ya. 334 00:33:03,683 --> 00:33:04,964 Ini hari yang indah. 335 00:33:04,964 --> 00:33:08,487 Kamu akan datang menemuiku lagi, kan? 336 00:33:08,488 --> 00:33:12,859 - Baik, sampai nanti. - Sampai nanti, anak muda. 337 00:34:46,886 --> 00:34:49,950 Apa ada orang di situ? 338 00:39:15,752 --> 00:39:19,558 Warna-warnaku... 339 00:39:19,859 --> 00:39:25,620 Mengalir melalui pembuluh darahku. 340 00:39:25,644 --> 00:39:27,644 Warna-warnaku... 341 00:39:27,934 --> 00:39:31,793 Lembut seperti musim gugur... 342 00:39:31,793 --> 00:39:35,044 Panas seperti darah... 343 00:39:35,044 --> 00:39:38,484 ringan seperti sifilis. 344 00:39:38,484 --> 00:39:42,680 Warnaku berlarian, menatap mata orang-orang, 345 00:39:42,680 --> 00:39:47,984 menginfeksi semua orang. 346 00:39:47,984 --> 00:39:52,357 Warna-warnaku... berada di lenganku. 347 00:39:52,358 --> 00:39:54,393 Berlumuran... 348 00:39:54,393 --> 00:39:56,395 Menciptakan kebrutalan... 349 00:39:56,396 --> 00:40:00,470 Ya Tuhan... warna-warnaku melukis kematian... 350 00:40:00,470 --> 00:40:06,356 Sekarang, ya Tuhan, aku merasa dia sekarat... 351 00:40:06,356 --> 00:40:11,725 Dia sedang sekarat... Murnikan dirimu... 352 00:40:11,749 --> 00:40:14,693 Kamu sekarat... Murnikan dirimu... 353 00:40:14,693 --> 00:40:18,306 Kamu mati di waktu yang tepat... 354 00:41:27,220 --> 00:41:29,568 Don Orsi. 355 00:41:31,024 --> 00:41:32,575 Don Orsi. 356 00:42:01,721 --> 00:42:03,009 Don Orsi! 357 00:42:04,490 --> 00:42:06,788 Ada orang di rumah? 358 00:42:43,029 --> 00:42:44,351 Ya? 359 00:42:45,131 --> 00:42:49,034 Permisi, aku perlu bertemu wanita yang tinggal di sini. 360 00:42:49,035 --> 00:42:50,535 Dia tak ada di sini lagi. 361 00:42:50,536 --> 00:42:52,931 Kamu tahu jam berapa sekarang? 362 00:42:53,005 --> 00:42:54,568 Maaf. 363 00:42:54,607 --> 00:42:58,377 Dia pergi tiga hari lalu, aku penggantinya di sekolah. 364 00:42:58,578 --> 00:43:00,908 Masuklah, aku sudah bangun juga... 365 00:43:01,080 --> 00:43:03,699 Kamu mau masuk tidak? 366 00:43:03,699 --> 00:43:06,551 Saat kamu datang, aku sedang bermimpi. 367 00:43:06,552 --> 00:43:08,191 Masuklah. 368 00:43:08,215 --> 00:43:10,420 Tadi aku bermimpi berada di restoran. 369 00:43:10,420 --> 00:43:14,734 Aku disuguhi seporsi besar bekicot. 370 00:43:19,198 --> 00:43:20,727 Apa kamu suka? 371 00:43:21,534 --> 00:43:24,435 Aku tak punya keberanian untuk menyentuhnya. 372 00:43:27,974 --> 00:43:29,818 Tahu cara memasaknya? 373 00:43:31,110 --> 00:43:35,720 Tidak, kurasa aku juga takkan berani memakannya. 374 00:43:38,640 --> 00:43:40,619 Siapa namamu? 375 00:43:40,620 --> 00:43:42,547 Fransisca. 376 00:43:44,790 --> 00:43:46,955 Baiklah, aku mau kembali tidur. 377 00:43:47,793 --> 00:43:51,391 Kuharap kita bisa bertemu lagi. 378 00:45:10,910 --> 00:45:12,606 Hei! 379 00:45:12,630 --> 00:45:14,630 Aku menaruh tikus hidup di peti mati temanmu... 380 00:45:14,914 --> 00:45:18,593 agar dia tak kesepian. 381 00:45:38,371 --> 00:45:41,540 Ya Tuhan, ada apa dengan kedua wanita dalam lukisan ini? 382 00:45:41,641 --> 00:45:44,309 Apa hubungannya dengan subjek sakral? 383 00:45:44,510 --> 00:45:48,313 Lukisan dinding itu bukan tentang iman. 384 00:45:48,314 --> 00:45:49,713 Kurasa kamu akan menyukainya. 385 00:45:49,737 --> 00:45:53,168 Kedua tokoh ini, yang tak seorang pun menyadarinya sebelum aku datang, 386 00:45:53,168 --> 00:45:55,659 menjadikan karya Legnani semakin nyata. 387 00:45:55,683 --> 00:45:58,352 Tidak ada lagi kemunafikan tentang para martir yang tersenyum! 388 00:45:58,352 --> 00:46:03,513 Kekejaman kemartiran yang sesungguhnya, kematian dalam kengerian penuhnya. 389 00:46:03,629 --> 00:46:06,675 Memancing menyenangkan di sini, ikan-ikannya sangat lapar. 390 00:46:06,675 --> 00:46:08,900 Sesampainya kamu di sini, seperti apa tempat ini? 391 00:46:08,901 --> 00:46:11,814 Aku melewati musibah bersama beberapa orang lainnya, 392 00:46:11,814 --> 00:46:16,138 lalu kami kembali hidup dan memiliki harapan. 393 00:46:16,138 --> 00:46:19,233 Dan wanita di rumah tempatku menginap satu diantara orang-orang itu, bukan? 394 00:46:19,354 --> 00:46:22,034 - Siapa, yang lumpuh? - Ya. 395 00:46:22,035 --> 00:46:25,233 Aku tidak terlalu mengenalnya. 396 00:46:25,234 --> 00:46:28,885 Aku tak pernah pergi menemuinya di rumahnya. 397 00:46:28,886 --> 00:46:31,781 Dia telah terbaring di tempat tidur selama bertahun-tahun. 398 00:46:31,782 --> 00:46:34,652 Katanya itu karena penyakit kelamin. 399 00:46:34,653 --> 00:46:38,301 Ditambah lagi, dia tidak menyukai pendeta. 400 00:46:38,301 --> 00:46:41,836 Apa dia teman Legnani? 401 00:46:41,837 --> 00:46:46,436 Cukup! Jangan rusak acara memancingku dengan pelukismu. 402 00:46:46,437 --> 00:46:50,229 Jangan bawa-bawa dia, setidaknya di sini. 403 00:48:00,445 --> 00:48:03,484 - Apa ini? - Tidak sangka akan melihatmu di sini. 404 00:48:03,485 --> 00:48:07,517 Aku telah melihat cara yang lebih baik untuk menyambut seseorang. 405 00:48:10,085 --> 00:48:12,845 Aku sudah mendengarkan ocehan orang ini selama dua jam. 406 00:48:12,846 --> 00:48:16,399 - Apa yang dia katakan? - Aku mencoba mencari tahu. 407 00:48:19,247 --> 00:48:21,663 - Bagaimana kamu bisa di sini? - Lidio, 408 00:48:21,687 --> 00:48:24,187 anak lelaki dari gereja, yang mengajakku. 409 00:48:27,808 --> 00:48:29,530 Apa kamu sendirian? 410 00:48:29,530 --> 00:48:33,361 Tidak, ada seorang wanita tua di atas. Tak pernah bangun dari tempat tidur. 411 00:48:39,889 --> 00:48:42,809 Sulit untuk merokok saat perut kosong. 412 00:48:42,810 --> 00:48:45,169 Aku bisa memberimu beberapa pelajaran memasak. 413 00:48:45,170 --> 00:48:49,280 - Bekicot? - Bukan, ini jauh lebih baik. Yuk. 414 00:48:52,731 --> 00:48:55,050 - Bisakah kamu menata mejanya? - Tentu saja. 415 00:48:55,051 --> 00:48:58,050 Kamu akan temukan semua yang dibutuhkan di laci ini. 416 00:48:58,051 --> 00:49:00,611 - Sementara itu aku akan ada di dapur. - Baik. 417 00:49:00,612 --> 00:49:03,251 Aku menemukan buku aneh di perpustakaan wanita tua itu. 418 00:49:03,252 --> 00:49:06,771 "Suka Memasak". 419 00:49:09,973 --> 00:49:13,572 Kenapa kamu mau menemui rekan-ku? 420 00:49:13,573 --> 00:49:16,571 - Apa kamu menyukainya? - Apa? 421 00:49:16,572 --> 00:49:19,842 - Apa kamu punya korek api? - Di sana. 422 00:49:21,374 --> 00:49:25,962 Apa kamu tidur dengannya? Benarkah dia seorang nymphomaniac? 423 00:49:26,934 --> 00:49:29,077 Ayolah... 424 00:49:42,455 --> 00:49:45,336 BL? 425 00:49:45,337 --> 00:49:50,216 Inisial siapa ini? Apa kamu kenal Buono Legnani? 426 00:49:50,217 --> 00:49:56,196 Tidak, itu hadiah. Aku sudah miliki sejak lama. 427 00:50:00,298 --> 00:50:04,374 Ini bukan tempat yang menyenangkan, bukan? 428 00:51:00,104 --> 00:51:04,102 Setelah memakan ini, sang puteri dan sang ksatria... 429 00:51:05,785 --> 00:51:11,295 akan merasakan cinta dan gelora di sekujur tubuh. 430 00:53:20,640 --> 00:53:23,878 Apa kamu punya banyak barang bawaan? 431 00:53:23,879 --> 00:53:25,839 Satu koper. 432 00:53:25,840 --> 00:53:29,313 Kamu bisa membawanya ke sini. 433 00:54:45,048 --> 00:54:49,006 Hei! Kamu sedang ngapain di situ? 434 00:54:51,969 --> 00:54:54,528 Apa ini tempat tinggal Legnani? 435 00:54:54,529 --> 00:54:58,008 - Siapa? - Pelukis. Apa dia tinggal di sini? 436 00:54:58,009 --> 00:55:01,449 Bisakah kamu memberiku tumpangan? 437 00:55:01,450 --> 00:55:04,810 Ya, ayo. 438 00:55:05,330 --> 00:55:08,804 Duduklah di depan. 439 00:55:16,332 --> 00:55:20,171 - Haruskah aku mengantarmu ke hotel? - Kenapa kita tidak minum? 440 00:55:20,172 --> 00:55:24,169 Tidak. Mereka takkan melayaniku. 441 00:55:25,253 --> 00:55:28,851 Minum Soda Susu saja, aku harus pergi ke luar desa kemarin. 442 00:55:52,056 --> 00:55:55,094 Terima kasih. Lain kali aku yang traktir. 443 00:55:55,095 --> 00:55:58,855 Kita lihat nanti. Sekarang lanjutkan ceritamu. 444 00:55:58,856 --> 00:56:01,816 - Sekarang? - Ya. 445 00:56:01,817 --> 00:56:05,255 Pelukis itu... 446 00:56:05,356 --> 00:56:07,451 dia melakukan perjalanan ke Brasil bersama ibu dan... 447 00:56:07,476 --> 00:56:09,953 dua saudarinya untuk mengadu nasib. 448 00:56:10,017 --> 00:56:13,817 Namun hanya dia dan dua jalang itu yang kembali. 449 00:56:13,818 --> 00:56:16,697 Dia tidak menemukan keberuntungan di Brasil. 450 00:56:16,698 --> 00:56:18,457 Ibunya meninggal di sana. 451 00:56:18,458 --> 00:56:23,412 Mereka kembali, menemukan rumah itu dan tinggal di sana. 452 00:56:26,578 --> 00:56:28,929 Aku kencing dulu. 453 00:56:38,861 --> 00:56:42,059 - Dengan apa mereka hidup? - Bagaimana? 454 00:56:42,060 --> 00:56:46,136 - Dengan apa mereka hidup? - Kasian mereka. 455 00:56:46,661 --> 00:56:49,817 Mereka begitu marah... 456 00:56:52,901 --> 00:56:55,562 karena mereka tak menghasilkan uang. 457 00:56:57,622 --> 00:57:01,300 Aku bertemu dengan pelukis itu, tahu. 458 00:57:01,502 --> 00:57:05,421 Umurku sekitar tujuh atau delapan tahun. 459 00:57:06,623 --> 00:57:11,860 Dia datang suatu malam untuk melukis gambar ibuku yang sedang sekarat. 460 00:57:12,544 --> 00:57:15,344 Dia bekerja di binatu, 461 00:57:15,345 --> 00:57:18,897 dan dia datang untuk melukisnya ketika ibuku tengah sekarat. 462 00:57:30,827 --> 00:57:33,785 Itu sebabnya mereka memanggilnya "Pelukis Penderitaan". 463 00:57:33,786 --> 00:57:40,821 Dia suka melukis orang saat mereka sedang sekarat. 464 00:57:41,068 --> 00:57:43,386 Mungkin dia tidak segila itu. 465 00:57:43,387 --> 00:57:47,941 Mungkin dia... dua saudarinya-lah yang jadi penyebabnya. 466 00:57:48,067 --> 00:57:52,941 Mereka mengikat dia dengan suatu hubungan yang orang tidak dapat akhiri. 467 00:57:53,228 --> 00:57:58,261 Kamu tak bisa melawan alam. Mereka berdualah yang membuatnya gila. 468 00:57:59,429 --> 00:58:03,426 Jadi kamu akan mengenali suaranya... 469 00:58:04,189 --> 00:58:07,294 Jika kamu mendengarkan dia? 470 00:58:10,870 --> 00:58:13,589 Itu tak akan sulit. 471 00:58:13,590 --> 00:58:16,510 Sekali kamu mendengarnya, kamu tak bisa melupakannya. 472 00:58:16,511 --> 00:58:21,605 Dia berbicara seperti orang gila, seperti senapan mesin. 473 00:58:21,991 --> 00:58:26,671 Dan tiba-tiba dia memakai kata-kata asing. 474 00:58:26,672 --> 00:58:30,509 - Dia aneh. - Tunggu sebentar. 475 00:58:32,072 --> 00:58:34,992 Kakak beradik itu adalah dua pelacur besar. 476 00:58:34,993 --> 00:58:37,952 - Hubungkan. - Ya. 477 00:58:37,953 --> 00:58:40,823 Dengarkan ini. 478 00:58:55,355 --> 00:58:58,827 Aku tidak mendengar apa pun. 479 00:59:04,076 --> 00:59:08,274 - Apa kamu menyentuhnya? - Aku belum menyentuhnya sejak malam itu. 480 00:59:08,275 --> 00:59:13,835 Itu kamu, bukan? Ini penting bagiku, paham kamu, idiot?! 481 00:59:13,836 --> 00:59:17,595 Kamu tak percaya padaku? Aku tidak menyentuhnya. 482 00:59:20,288 --> 00:59:23,692 Ini konyol. 483 00:59:38,519 --> 00:59:41,629 Aku minta maaf. 484 00:59:45,360 --> 00:59:48,117 Aku akan segera kembali. 485 00:59:52,041 --> 00:59:54,832 Fransisca! 486 01:00:12,924 --> 01:00:15,714 Coppola? 487 01:00:56,968 --> 01:01:00,203 Apa kamu sudah bangun? 488 01:01:00,728 --> 01:01:04,440 Aku hanya tidur sebentar, 489 01:01:04,689 --> 01:01:08,128 dan aku baru bermimpi buruk. 490 01:01:10,409 --> 01:01:13,518 Aku minta maaf. 491 01:01:16,170 --> 01:01:19,489 Aku takut. 492 01:01:19,490 --> 01:01:23,089 Aku juga, tapi bagiku itu berbeda. 493 01:01:23,090 --> 01:01:26,849 Aku bisa pergi dari sini kapan pun aku mau. 494 01:01:52,414 --> 01:01:56,286 Gila, barang-barang temanmu banyak. 495 01:02:42,058 --> 01:02:46,250 - Apa semuanya sudah di kopor? - Ya, bawa saja. 496 01:02:54,461 --> 01:02:58,218 Sungguh luar biasa, sulit dipercaya! Dengarkan. 497 01:02:59,181 --> 01:03:04,861 Verifikasi rekrutmen model, periksa lingkungan rumah pelukis. 498 01:03:04,862 --> 01:03:08,619 Kakak beradik akan membawakan mayat untuk dia lukis. 499 01:03:09,021 --> 01:03:12,417 Kakak beradik...? 500 01:03:17,543 --> 01:03:21,302 Kenapa mereka menggunakan begitu banyak formaldehida? 501 01:03:23,383 --> 01:03:27,938 Cari tahu makam Buono Legnani. 502 01:03:45,345 --> 01:03:48,900 Ini tentang persekutuan pengorbanan, 503 01:03:49,146 --> 01:03:52,826 ritual berdasarkan pengorbanan manusia, 504 01:03:52,827 --> 01:03:59,625 kemungkinan tentang orang berkomunikasi dengan orang mati saat ini masih... 505 01:03:59,867 --> 01:04:03,535 melalui praktik-praktik ini. 506 01:04:05,468 --> 01:04:09,544 Sudah cukup! 507 01:04:10,868 --> 01:04:14,422 Itu sudah cukup. 508 01:04:17,029 --> 01:04:20,468 Maaf, tapi aku tidak tahan lagi dengan hal ini. 509 01:04:20,469 --> 01:04:24,024 Aku pergi. 510 01:04:28,791 --> 01:04:35,986 Rio de Janeiro. 511 01:04:35,986 --> 01:04:38,391 Ini dari Rio de Janeiro. 512 01:04:38,392 --> 01:04:42,591 Ada apa? Apa maksudnya? 513 01:04:42,592 --> 01:04:45,711 Mungkin itulah kunci dari semua ini. 514 01:04:45,712 --> 01:04:49,112 Jelek sekali! Siapa mereka? 515 01:04:49,113 --> 01:04:52,152 - Kurasa itu mereka. - Mereka? 516 01:04:52,153 --> 01:04:55,152 - Aku harus pergi sekarang. - Bawa aku bersamamu. 517 01:04:55,153 --> 01:05:00,664 Tidak, tetap di sini. Istirahatlah. Jangan buka pintunya, aku akan segera kembali. 518 01:05:25,877 --> 01:05:29,836 Bunga cinta... 519 01:05:29,837 --> 01:05:33,917 Bunga-bunga indah dari kebunku 520 01:05:33,918 --> 01:05:38,397 untukmu, untukmu... 521 01:05:38,398 --> 01:05:42,873 Bunga cinta 522 01:05:43,599 --> 01:05:47,398 bunga-bunga indah dari kebunku 523 01:05:47,399 --> 01:05:51,873 untukmu, Tuhan, untukmu... 524 01:06:15,442 --> 01:06:20,680 Kakak beradik membawakan mayat untuk dia lukis. 525 01:06:21,802 --> 01:06:24,208 - Apa maksudnya? 526 01:06:24,232 --> 01:06:25,482 - Siapa yang ada di gereja? 527 01:06:25,483 --> 01:06:28,443 Kamu rupanya. Apa yang kamu lakukan di sini? 528 01:06:28,444 --> 01:06:31,882 Itu mereka! Mereka adalah 2 saudari si pelukis, kamu tahu? 529 01:06:31,883 --> 01:06:35,881 Dia melukisnya saat mereka menikam tubuh martir. Lihat. 530 01:06:39,205 --> 01:06:43,764 Benar, ada beberapa kemiripan. Dimana kamu menemukan ini? 531 01:06:43,765 --> 01:06:47,307 Sekarang kita bisa cari sesuatu yang nyata. 532 01:06:47,307 --> 01:06:50,165 Itulah yang dicari temanku sebelum mati. / Mencari apa? 533 01:06:50,166 --> 01:06:53,284 - Kenapa kamu begitu bersemangat? - Aku tidak tahu. 534 01:06:53,285 --> 01:06:56,486 Aku merasa terlibat dalam cerita ini. 535 01:06:56,487 --> 01:06:59,646 Kematian Antonio... Semuanya sangat aneh. 536 01:06:59,647 --> 01:07:01,630 Aku juga merasa begitu. 537 01:07:01,654 --> 01:07:05,287 Jadi, sesegera mungkin, aku akan membuang omong kosong ini. 538 01:07:05,288 --> 01:07:08,166 - Apa kamu juga takut? - Ya. 539 01:07:08,167 --> 01:07:12,406 Aku akui kalau keberanian adalah sesuatu yang tidak diberikan Tuhan kepadaku. 540 01:07:12,407 --> 01:07:16,344 Berjanjilah padaku kamu tidak akan melakukan hal bodoh. 541 01:07:16,345 --> 01:07:17,771 Kenapa? 542 01:07:17,772 --> 01:07:21,883 Aku mendengar banyak hal aneh di ruang pengakuan dosa. 543 01:07:30,610 --> 01:07:34,049 Sepertinya nyonya rumahmu akan meninggalkan kita. 544 01:07:34,050 --> 01:07:38,287 Malam ini aku akan pergi ke rumahnya untuk memberikan Pengurapan Ekstrim. 545 01:07:48,051 --> 01:07:50,474 Coba aku lihat. 546 01:07:54,212 --> 01:07:57,893 Ya, itu jelas mereka. 547 01:07:57,894 --> 01:08:01,572 Tapi di mana kamu menemukan foto ini? 548 01:08:01,573 --> 01:08:06,366 Aku terkejut karena mereka membiarkan diri mereka difoto. 549 01:08:06,573 --> 01:08:10,493 Bagi orang-orang primitif seperti itu, difoto seperti... 550 01:08:10,494 --> 01:08:13,493 Ya, aku tahu. 551 01:08:13,494 --> 01:08:17,374 Ditambah lagi dia gila. Ya, itulah kebenarannya. 552 01:08:17,375 --> 01:08:19,534 Gila, gila, gila, gila. 553 01:08:19,535 --> 01:08:23,415 Istriku sangat cantik ketika dia masih muda, 554 01:08:23,416 --> 01:08:26,775 dari keluarga baik-baik. Dan tak disangka dia jatuh cinta pada Legnani... 555 01:08:26,776 --> 01:08:31,295 Dia tidak percaya cerita tentang dia dan 2 saudara perempuannya. 556 01:08:31,296 --> 01:08:35,296 Di rumah mereka, di pinggir sungai, di rel, dimana saja. 557 01:08:35,297 --> 01:08:38,227 Mereka mempelajari hal-hal ini di Brazil, 558 01:08:38,251 --> 01:08:40,728 tempat mereka tinggal sejak masih anak-anak. 559 01:08:41,217 --> 01:08:44,257 Mereka suka kawin seperti anjing yang sedang berahi. 560 01:08:44,258 --> 01:08:47,817 Lalu tibalah malam dia bunuh diri. 561 01:08:47,818 --> 01:08:52,088 Itu sekitar dua atau tiga bulan setelah dia menyelesaikan lukisan dinding itu. 562 01:08:52,259 --> 01:08:57,058 Orang-orang dari rumah sakit jiwa di Rovigo sudah datang tiga kali, 563 01:08:57,059 --> 01:09:00,498 tapi kakak beradik itu menyembunyikannya. 564 01:09:00,499 --> 01:09:05,737 Lukisan Santo Sebastian itu pasti membuatnya gila. 565 01:09:06,380 --> 01:09:10,217 Istriku adalah orang pertama yang melihatnya. 566 01:09:10,821 --> 01:09:13,580 Dia jatuh cinta padanya. 567 01:09:13,581 --> 01:09:16,292 Dia membakar dirinya sendiri. 568 01:09:26,622 --> 01:09:30,653 Mereka tak pernah menemukan jasadnya. 569 01:09:33,503 --> 01:09:36,943 - Hanya tertulis "diduga mati". - Maksudnya? 570 01:09:36,944 --> 01:09:40,182 Mesti berapa kali harus kuulangi? 571 01:09:40,183 --> 01:09:43,343 Diduga mati ya diduga mati! 572 01:09:43,344 --> 01:09:48,144 4 Juni 1931, itu saja. Pada dasarnya itu artinya... 573 01:09:48,145 --> 01:09:50,783 dianggap, kamu mengerti, dianggap. 574 01:09:50,784 --> 01:09:53,984 Bahwa pria yang meninggal pada hari itu karena luka bakar itu... 575 01:09:53,985 --> 01:09:57,465 adalah Legnani Buono, atau si pelukis. 576 01:09:57,466 --> 01:10:00,624 - Apa aku perlu membacanya lagi? - Tidak. 577 01:10:00,625 --> 01:10:04,506 Diduga mati... Dia mungkin masih hidup. 578 01:10:04,507 --> 01:10:07,185 Seorang pria yang dilahap api seperti itu? 579 01:10:07,186 --> 01:10:09,706 Bahkan mustahil untuk mengenalinya. 580 01:10:09,707 --> 01:10:12,507 Franchini, fotokopi-kan sertifikat ini untuk besok. 581 01:10:12,508 --> 01:10:15,187 Akan kubelikan empat minuman di bar. 582 01:10:15,188 --> 01:10:18,627 Sudah kubilang bolak-balik aku tidak suka minum. 583 01:10:18,628 --> 01:10:22,027 BTW, bukankah seharusnya kamu sudah kelarkan pekerjaanmu di gereja sekarang? 584 01:10:22,028 --> 01:10:26,378 - Ya, kenapa? - Kamu menyebutnya restorasi? 585 01:10:51,791 --> 01:10:54,671 Lidio, beritahu aku bagaimana kejadiannya. 586 01:10:54,672 --> 01:10:59,431 Aku tidak tahu. Mungkin itu ulah orang. 587 01:11:03,392 --> 01:11:06,879 Mungkin tadi malam. 588 01:11:07,953 --> 01:11:11,063 Dasar brengsek. 589 01:11:21,275 --> 01:11:25,033 Mungkin kami harus memanggil ahli betulan. 590 01:11:27,595 --> 01:11:30,525 Ahli betulan ndasmu! 591 01:11:50,806 --> 01:11:51,943 Siapa? 592 01:12:01,479 --> 01:12:03,680 Siapa itu? 593 01:12:11,880 --> 01:12:13,230 Fransisca. 594 01:12:18,881 --> 01:12:22,320 Di mana kamu? 595 01:13:19,047 --> 01:13:20,621 Ah, itu dia. 596 01:13:21,288 --> 01:13:25,523 - Aku sudah 1 jam menunggumu. - Aku pergi ke desa untuk menelepon. 597 01:13:26,848 --> 01:13:30,765 - Ada apa? - Tidak. 598 01:13:31,729 --> 01:13:34,767 Aku menelepon pejabat sekolah negeri. 599 01:13:34,768 --> 01:13:37,968 Aku meminta mereka untuk mengirimkan pengganti. 600 01:13:37,969 --> 01:13:40,050 - Apa kamu bercanda? - Tidak. 601 01:13:41,329 --> 01:13:44,928 Aku tak bisa tinggal di sini lagi. Aku jadi gila. 602 01:13:46,009 --> 01:13:50,645 Sesuatu yang mengerikan terjadi hari ini. Aku lari sambil berteriak. 603 01:13:51,810 --> 01:13:57,287 Aku merasa ada sesuatu yang mengerikan sedang memata-mataiku. 604 01:14:02,011 --> 01:14:05,201 Kamu bilang kita akan bersama selamanya. 605 01:14:05,412 --> 01:14:08,772 Itulah yang menghambatku. 606 01:14:08,773 --> 01:14:12,051 Walau hanya beberapa jam di malam hari, 607 01:14:12,052 --> 01:14:14,733 aku merasa lebih kesepian dari sebelumnya. 608 01:14:14,734 --> 01:14:19,322 Aku takut. 609 01:14:20,014 --> 01:14:22,929 Apa kamu ingin meninggalkanku? 610 01:14:23,655 --> 01:14:27,207 Tidak, aku tidak akan melakukan itu. 611 01:14:29,575 --> 01:14:33,173 Besok kereta berangkat jam 9 pagi. 612 01:14:33,735 --> 01:14:38,239 Jika kita bangun pagi, kamu bisa berkemas tepat waktu? 613 01:14:41,856 --> 01:14:43,962 Aku tidak bercanda kali ini. 614 01:15:23,100 --> 01:15:26,939 Kenapa kamu tidak membangunkanku? Apa kamu berubah pikiran? 615 01:15:26,981 --> 01:15:30,295 Kamu bilang kita akan pergi bersama. 616 01:15:30,781 --> 01:15:33,594 Kenapa kamu berbohong padaku? 617 01:15:33,901 --> 01:15:37,301 Aku tidak berbohong. Waktu kita dua jam untuk bersiap-siap. 618 01:15:37,302 --> 01:15:41,094 Sementara itu, aku temui Solmi dan memberitahunya kita akan berangkat. 619 01:15:48,463 --> 01:15:52,221 Mereka harus mengurus hal ini sendiri. 620 01:15:53,064 --> 01:15:54,570 Selamat tinggal. 621 01:16:10,836 --> 01:16:14,275 Apa ada orang di sini? 622 01:16:15,596 --> 01:16:17,794 Selamat pagi. 623 01:16:17,795 --> 01:16:20,396 Aku bawa kembali sepedanya. Ada di luar. 624 01:16:20,397 --> 01:16:24,074 - Jadi kamu akan pergi? - Ya, benar. 625 01:16:30,158 --> 01:16:33,156 - Bolehkah aku bertanya padamu? - Tentu. 626 01:16:33,157 --> 01:16:36,997 - Apa kamu menjual asam muriatik? - Dan dengan kualitas istimewa. Mau? 627 01:16:36,998 --> 01:16:39,878 Siapa yang membeli belum lama ini? 628 01:16:39,879 --> 01:16:42,078 Itu dipakai untuk menghancurkan lukisan dinding. 629 01:16:42,079 --> 01:16:46,238 Aku menjual satu liter per keluarga, 630 01:16:46,239 --> 01:16:49,919 seminggu sekali selama dua puluh tahun. Semua orang membeli. 631 01:16:49,920 --> 01:16:52,079 Kamu tidak ingin membantuku, bukan? 632 01:16:52,080 --> 01:16:55,439 Aku sudah bilang. Mereka menggunakannya untuk membersihkan kamar mandi, 633 01:16:55,440 --> 01:16:59,847 selokan, membunuh tikus dan buat dilemparkan ke wajah pacar. 634 01:16:59,847 --> 01:17:02,503 Aku jual ke semua orang. 635 01:17:12,882 --> 01:17:16,641 Aku pergi, Coppola. Antarkan aku, aku harus menjemput Francesca. 636 01:17:19,202 --> 01:17:21,063 Mau pergi ke mana? 637 01:17:21,063 --> 01:17:24,243 Para bajingan itu mengambil SIM-ku. 638 01:17:24,243 --> 01:17:28,988 - Siapa? - Mereka. 639 01:17:29,203 --> 01:17:34,237 Mereka tidak peduli padaku. 640 01:17:34,604 --> 01:17:37,998 Mereka tak tahu aku bisa menghancurkan mereka, anjrit. 641 01:17:44,485 --> 01:17:49,325 Mereka membeli diamku dengan sedikit minuman. 642 01:17:50,166 --> 01:17:54,516 Tapi sekarang itu sudah cukup. Ini yang terakhir. 643 01:18:00,047 --> 01:18:03,806 Kakak beradik si pelukis masih di sini. 644 01:18:04,088 --> 01:18:07,924 Dan jika kamu mau tahu, mereka masih hidup. 645 01:18:10,728 --> 01:18:13,208 Mendekatlah. 646 01:18:13,209 --> 01:18:18,929 Aku satu-satunya yang melihat mereka beraksi. 647 01:18:18,930 --> 01:18:22,448 - Apa maksudmu? - Mereka mencoba menangkapku, 648 01:18:22,769 --> 01:18:25,689 tapi aku lolos. 649 01:18:25,690 --> 01:18:29,608 Ketika aku masih kecil, aku biasa berlari dengan sangat cepat. 650 01:18:32,530 --> 01:18:36,528 Apa kamu pikir aku takut dengan lukisan di gereja itu? 651 01:18:36,891 --> 01:18:40,331 Jika aku takut, itu karena ada alasannya. 652 01:18:40,332 --> 01:18:43,211 Aku tahu betul tentang kematian pria di lukisan itu, 653 01:18:43,212 --> 01:18:47,687 penderitaannya, dan semua yang lainnya juga. 654 01:18:48,852 --> 01:18:54,010 Tapi jika aku masih hidup, jika Coppola masih hidup, 655 01:18:54,934 --> 01:18:59,043 Itu karena tak ada yang berani main-main dengan Coppola, tahu? 656 01:19:01,734 --> 01:19:04,213 - Kamu pikir aku mabuk, bukan? - Tidak. 657 01:19:04,214 --> 01:19:07,318 - Serius? - Ya. 658 01:19:18,335 --> 01:19:21,810 Terlalu banyak orang yang hilang. 659 01:19:22,136 --> 01:19:25,814 Temanku juga dibunuh, bukan? 660 01:19:26,976 --> 01:19:29,416 Aku tak tahu apakah dia dibunuh. 661 01:19:29,417 --> 01:19:32,856 Yang aku tahu adalah semuanya dimulai ketika... 662 01:19:32,857 --> 01:19:36,615 mereka membunuh pria di lukisan itu. 663 01:19:38,698 --> 01:19:42,455 Kamu sangat penasaran, bukan? 664 01:19:45,258 --> 01:19:49,131 Aku tahu tempat di mana orang-orang yang penasaran sepertimu... 665 01:19:49,219 --> 01:19:52,816 kehilangan akal. 666 01:19:55,060 --> 01:20:00,216 Ayo. Aku bawa kamu dalam tur tamasya yang sangat menarik. Naik. 667 01:20:23,943 --> 01:20:27,382 Kaukah itu? 668 01:20:41,065 --> 01:20:42,690 Ini dia. 669 01:20:44,424 --> 01:20:47,104 Legnani menyukai sebidang tanah ini. 670 01:20:47,105 --> 01:20:51,239 Sekarang dijaga oleh pekerja sementara, tidak ada dokumen, 671 01:20:51,240 --> 01:20:53,704 tidak ada yang peduli kalau itu hilang. 672 01:20:53,705 --> 01:20:57,020 Boleh aku tahu kenapa kamu membawaku ke sini? 673 01:21:27,990 --> 01:21:34,497 Aku tahu mereka semua ada di sini, semuanya. Dimakamkan di sini. 674 01:21:41,310 --> 01:21:43,495 Ini salah satu modelnya. 675 01:22:00,673 --> 01:22:04,830 Terpikir aku akan berakhir seperti ini juga. 676 01:22:51,128 --> 01:22:53,518 Kamu tidak takut, bukan? 677 01:22:53,562 --> 01:22:59,005 Aku suka melakukan ini dengan anak-anak di gereja, tapi mereka tidak takut. 678 01:22:59,006 --> 01:23:01,146 Kamu tidak takut padaku, kan? 679 01:23:01,147 --> 01:23:04,089 - Tidak ada yang takut pada Lidio. - Tidak. 680 01:23:04,090 --> 01:23:06,051 Kamu menyukainya, bukan? 681 01:23:06,075 --> 01:23:09,041 Tapi aku tahu banyak hal yang dia tidak tahu, 682 01:23:09,570 --> 01:23:12,090 hal-hal yang dia ingin tahu, 683 01:23:12,091 --> 01:23:15,617 dan yang kamu juga tak tahu, jalang! 684 01:23:21,972 --> 01:23:25,730 Ingin tahu siapa wanita tua di atas? 685 01:23:38,373 --> 01:23:44,840 Ingin tahu siapa yang ada di atas? Kamu sungguh ingin tahu? 686 01:24:23,818 --> 01:24:28,577 Aku akan membawamu ke rumah dengan jendela tersenyum. 687 01:25:24,184 --> 01:25:28,023 Pergi jemput gadis itu, aku akan menunggu. Cepat. 688 01:25:29,099 --> 01:25:30,380 - Stefano. - Ya? 689 01:25:30,404 --> 01:25:32,185 Jangan lama-lama. 690 01:25:32,186 --> 01:25:35,101 Aku akan menunggumu. 691 01:25:45,287 --> 01:25:48,999 Francesca, apa kamu siap? 692 01:25:56,768 --> 01:25:59,718 Francesca, kamu di situ? 693 01:26:01,128 --> 01:26:03,836 Nyonya, apa kamu melihat... 694 01:26:20,947 --> 01:26:23,116 TIDAAAAK....!!! 695 01:27:15,640 --> 01:27:16,659 Francesca. 696 01:28:00,909 --> 01:28:02,288 Copoola... 697 01:28:45,267 --> 01:28:47,223 Ya, itu di sini. 698 01:28:54,227 --> 01:28:58,417 Ke sini, cepat. Bukan, ke sini. 699 01:29:21,791 --> 01:29:25,502 Aku tahu ke mana mereka membawanya. 700 01:29:29,191 --> 01:29:32,745 - Di sini, gali di sini. - Ayo. 701 01:30:32,358 --> 01:30:33,755 Mau rokok? 702 01:30:42,639 --> 01:30:46,854 Maaf, Pak, kami harus bagaimana? Terus menggali? 703 01:30:51,580 --> 01:30:54,778 Apa kamu yakin kamu baik-baik saja? Tidak ada apa pun di sini. 704 01:30:54,779 --> 01:30:58,140 Aku bersumpah itu di sini. Benar. 705 01:30:58,421 --> 01:31:01,020 Ada beberapa dari mereka di bawah situ. 706 01:31:01,021 --> 01:31:03,900 Siapa yang memberitahumu? Siapa informan-mu? 707 01:31:03,901 --> 01:31:08,141 Coppola, si sopir. Dia membawaku ke sini. 708 01:31:08,142 --> 01:31:10,580 - Coppola? Coppola sendiri? - Ya. 709 01:31:10,581 --> 01:31:14,781 Sudah, Cifarelli, kita pergi. 710 01:31:14,782 --> 01:31:17,621 Coppola, saksi yang sempurna! Mabuk terus! 711 01:31:18,223 --> 01:31:21,236 Bisa yang cepat tidak? 712 01:32:08,147 --> 01:32:11,027 Hei kalian, di mana kalian menemukannya? 713 01:32:11,028 --> 01:32:14,900 Di tanggul, dia tenggelam tadi malam. 714 01:32:15,229 --> 01:32:20,421 - Kami akan membawanya ke darat. - Dia terlalu berat! 715 01:32:22,749 --> 01:32:24,749 Ayo, bantu aku. 716 01:32:33,110 --> 01:32:36,744 Pasti ada lebih banyak alkohol daripada air di tubuhnya. 717 01:32:37,711 --> 01:32:42,107 Luka apaan ini? Belum pernah lihat. 718 01:32:42,231 --> 01:32:46,503 Luka perang. Dia terlibat baku tembak. 719 01:32:48,872 --> 01:32:52,744 Itu tidak terlihat seperti bekas luka peluru. 720 01:33:00,633 --> 01:33:03,633 Bawa dia ke Ferrara untuk diautopsi. 721 01:33:03,634 --> 01:33:06,144 Aku ingin hasilnya besok. 722 01:33:08,394 --> 01:33:11,113 Masaldi, apa kamu tahu sesuatu tentang guru itu? 723 01:33:11,114 --> 01:33:14,034 Dia tidak di rumah, tidak ada yang melihatnya selama seminggu. 724 01:33:14,035 --> 01:33:16,120 Teruslah mencari. 725 01:33:18,995 --> 01:33:23,819 Jangan pergi. Datanglah ke kantorku besok pagi, 726 01:33:23,819 --> 01:33:27,515 agar kita bisa bicarakan sekalian mencari tahu tentang apa kekacauan ini. 727 01:33:27,516 --> 01:33:30,790 Kamu mengerti? Kamu mengerti, tidak? 728 01:33:31,157 --> 01:33:34,425 Baiklah, petugas. 729 01:33:56,119 --> 01:34:01,516 Ikuti saranku, menginaplah di hotel malam ini. 730 01:34:02,320 --> 01:34:08,275 - Aku harus menemukan dia dulu. - Ini bukan saat yang tepat. Ayo. 731 01:34:16,122 --> 01:34:20,392 Ya? Tunggu sebentar. 732 01:34:20,882 --> 01:34:23,600 - Mereka mencarimu di telepon. - Siapa? 733 01:34:23,601 --> 01:34:26,917 Aku tak tahu. 734 01:34:34,003 --> 01:34:37,043 - Halo? - Sayang... 735 01:34:37,044 --> 01:34:40,042 Ini aku, sayang, Francesca. 736 01:34:40,043 --> 01:34:46,884 Datanglah, aku menunggumu di rumah. 737 01:34:46,885 --> 01:34:51,677 Aku takut. Datanglah. Aku takut. 738 01:35:00,126 --> 01:35:03,521 Bawa aku pergi. 739 01:36:27,415 --> 01:36:32,334 Bajingan kamu! Bangsat! 740 01:36:48,938 --> 01:36:53,936 Kamu rupanya. Ayo, mendekatlah. 741 01:36:56,419 --> 01:37:00,131 Lihatlah dia. 742 01:37:01,939 --> 01:37:06,972 Ini untuk dia, tahu? Adik kami. 743 01:37:07,100 --> 01:37:10,778 Dia tetap nge-seks bareng kami berdua, 744 01:37:10,780 --> 01:37:13,499 sementara kami membawakan model-model dia. 745 01:37:13,500 --> 01:37:17,340 Baginya, melukis kematian adalah hidup. 746 01:37:17,341 --> 01:37:20,820 Ayo, lihat dia. 747 01:37:20,821 --> 01:37:24,421 Kamu menghormati dan mengagumi adik kami, bukan? 748 01:37:24,422 --> 01:37:29,773 Bisa kamu mendengar suara indahnya? 749 01:37:40,663 --> 01:37:45,457 Tahukah kamu bagaimana cara kami memeliharanya? Dengan formaldehida. 750 01:37:46,584 --> 01:37:50,217 Lidio biasa membawakan untuk kami setiap hari. 751 01:37:50,785 --> 01:37:58,019 Hari ini dia melukis lonte yang kamu bawa ke kamarmu saat dia sekarat. 752 01:37:58,043 --> 01:38:01,039 Dan sekarang dia mempunyai model ini, 753 01:38:01,066 --> 01:38:07,369 mata-mata ini untuk dilukis. Ayo, temui dia. 754 01:38:07,466 --> 01:38:11,386 Ayo, jangan takut. 755 01:38:11,387 --> 01:38:15,178 Dia juga terlihat seperti pria di lukisan dinding itu, bukan? 756 01:38:18,467 --> 01:38:21,627 Bagus, kamu mengenainya. 757 01:38:21,628 --> 01:38:24,136 Pegang dia! 758 01:38:44,310 --> 01:38:46,676 Tangkap dia dari sisi lainnya. 759 01:38:57,352 --> 01:39:00,771 Dia pasti bersembunyi di sini. 760 01:39:11,313 --> 01:39:14,072 Tidak ada gunanya mencari sekarang. 761 01:39:14,073 --> 01:39:17,785 Dia tidak akan pergi jauh. 762 01:39:20,274 --> 01:39:23,794 Besok kita akan mencari jenazahnya. 763 01:39:23,795 --> 01:39:27,108 Baiklah, Laura, baiklah. 764 01:40:53,444 --> 01:40:56,804 Tolong bantu aku... 765 01:41:04,325 --> 01:41:07,797 Petugas polisi! 766 01:41:28,688 --> 01:41:32,207 Halo? Aku ingin berbicara dengan polisi Ferrara. 767 01:41:50,690 --> 01:41:54,004 Buka. 768 01:41:57,770 --> 01:42:01,802 Ya Tuhan, Stefano. Apa yang terjadi? 769 01:42:02,891 --> 01:42:07,571 Kita harus menghentikan mereka. Kita harus melakukan sesuatu. 770 01:42:08,051 --> 01:42:12,448 Aku tahu apa yang terjadi di sini, itu mereka. 771 01:42:13,972 --> 01:42:18,322 Aku tahu semuanya. 772 01:42:19,893 --> 01:42:23,492 Tolong hubungi dokter. 773 01:42:24,733 --> 01:42:28,606 Kakak beradik pelukis... 774 01:42:29,974 --> 01:42:34,453 Dua saudari Legnani masih hidup. 775 01:42:34,454 --> 01:42:39,533 Mereka masih hidup, mereka masih hidup, mereka masih hidup... 776 01:42:43,175 --> 01:42:44,748 masih hidup... 777 01:42:48,336 --> 01:42:51,856 Salah satunya adalah induk semangku. 778 01:42:51,857 --> 01:42:56,536 - Si wanita lumpuh? - Ya, mereka masih hidup. 779 01:42:59,457 --> 01:43:02,417 Yang satunya... Aku tidak melihat wajahnya. 780 01:43:02,418 --> 01:43:06,813 Sungguh merepotkan, sekarang Lidio sudah mati. 781 01:43:08,618 --> 01:43:11,756 Aku harus melakukan semuanya sendirian. 782 01:43:11,780 --> 01:43:16,520 He he he he he he he he he he... 783 01:44:02,144 --> 01:44:05,560 Laura, dia ada di sini, nih. 784 01:44:05,584 --> 01:44:09,518 Hi hi hi hi hi hi hihi hi... 785 01:44:09,542 --> 01:44:14,658 He he he he he he he he he he... 786 01:44:14,682 --> 01:45:04,682 NDASERUAG Cilacap, 25 / 09 / 2024 57139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.