All language subtitles for Gladiator II (2024) 1080p TSRip AV1 AAC_en2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,208 --> 00:03:56,266 Be gentle, Hannah. 2 00:05:20,208 --> 00:05:24,225 Invoke you by your great names to come to our aid. 3 00:05:24,916 --> 00:05:30,766 Defeat the Romans, destroy their ships, their engines of war, and their soldiers. 4 00:05:32,208 --> 00:05:34,516 We will prevail. 5 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 I know. 6 00:06:05,583 --> 00:06:06,983 You did not make an offering today. 7 00:06:07,750 --> 00:06:09,683 I prefer to sacrifice a Roman. 8 00:06:26,708 --> 00:06:29,350 Where you are, I am too. 9 00:06:34,208 --> 00:06:38,226 And where you are, I am too, forever, my wife. 10 00:07:15,666 --> 00:07:16,683 The wind is too strong. 11 00:07:16,791 --> 00:07:17,975 Furl sail and strike water. 12 00:07:18,500 --> 00:07:20,058 Furl sail, strike water. 13 00:07:20,583 --> 00:07:22,641 Furl sail and strike water. 14 00:07:30,333 --> 00:07:32,225 Strike water. 15 00:08:00,208 --> 00:08:02,975 They have no lands but the ones they've stolen. 16 00:08:03,875 --> 00:08:07,141 Wherever they go, they leave destruction and call it peace. 17 00:08:08,041 --> 00:08:12,725 This is the last free city in Africa, Nova. 18 00:08:14,166 --> 00:08:16,558 Today, we go into battle. 19 00:08:18,208 --> 00:08:22,475 Pray that your God is with you, if he is not, he is no God. 20 00:08:26,291 --> 00:08:29,641 We've nothing to fear, but death is, we are not. 21 00:08:31,208 --> 00:08:32,208 But we are. 22 00:08:34,041 --> 00:08:35,041 Death is not. 23 00:08:38,250 --> 00:08:39,933 Stay together and listen for my command. 24 00:08:44,416 --> 00:08:45,558 Rise up and you're head out. 25 00:09:56,208 --> 00:09:57,850 Release. 26 00:10:36,750 --> 00:10:41,183 Raise the tower. 27 00:10:41,708 --> 00:10:42,708 Raise the tower. 28 00:10:59,208 --> 00:11:00,266 Back to stone. 29 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 Back to stone. 30 00:11:21,125 --> 00:11:22,266 Drop, drop range. 31 00:11:22,375 --> 00:11:23,558 The drop range is stuck. 32 00:14:35,208 --> 00:14:36,308 I'll wait for you. 33 00:19:00,208 --> 00:19:01,933 What damage have they done you? 34 00:19:15,375 --> 00:19:16,351 Lift up. 35 00:19:16,375 --> 00:19:17,375 Easy, easy. 36 00:19:17,416 --> 00:19:18,416 Hold that. 37 00:19:25,833 --> 00:19:26,833 Alley shots. 38 00:19:30,208 --> 00:19:31,226 I am sorry my son. 39 00:19:34,416 --> 00:19:35,416 Hmm. 40 00:19:35,833 --> 00:19:36,833 I have not long. 41 00:19:38,458 --> 00:19:42,725 This galley is sailing us to something I cannot endure. 42 00:19:42,958 --> 00:19:46,350 I am ready to be taken to another place. 43 00:19:46,708 --> 00:19:47,850 Stay here a while longer. 44 00:19:51,958 --> 00:19:55,475 I remember well when you first were brought to us. 45 00:19:56,291 --> 00:20:00,058 A lonely boy from the desert, guileless, afraid. 46 00:20:01,208 --> 00:20:05,475 You embraced everything we taught you. 47 00:20:07,041 --> 00:20:08,391 You found that he shut love. 48 00:20:08,541 --> 00:20:10,975 Your soul was replenished. 49 00:20:14,291 --> 00:20:18,433 When I die, my ancestors will meet me in the next world. 50 00:20:20,958 --> 00:20:22,183 Who will meet you? 51 00:20:22,750 --> 00:20:23,750 I know. 52 00:20:24,500 --> 00:20:25,516 I am done. 53 00:20:26,416 --> 00:20:29,308 Do not let them change what you are. 54 00:21:01,500 --> 00:21:02,850 You seen this boy? 55 00:21:08,666 --> 00:21:10,016 Imo, Imo! 56 00:21:12,500 --> 00:21:17,141 You must go alone now, Hano. 57 00:21:21,750 --> 00:21:23,183 Never let them find you. 58 00:21:28,291 --> 00:21:30,016 Go, go. 59 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 In Brigata. 60 00:23:30,125 --> 00:23:31,125 Emperor Caracol. 61 00:23:33,166 --> 00:23:34,166 General Acasis. 62 00:23:34,875 --> 00:23:36,850 I have taken Numidia in your names, 63 00:23:37,875 --> 00:23:40,476 but your dominion may eclipse that of every emperor 64 00:23:40,500 --> 00:23:41,641 that came before you. 65 00:23:42,333 --> 00:23:43,613 Crown him with laurels, brother. 66 00:24:02,166 --> 00:24:03,433 In honor of your conquest, 67 00:24:05,166 --> 00:24:06,646 there will be games in the Colosseum. 68 00:24:08,458 --> 00:24:10,016 I require no games in my honor. 69 00:24:11,333 --> 00:24:14,016 Serving the Senate and the people of Rome 70 00:24:14,791 --> 00:24:16,016 is honor enough for me. 71 00:24:16,875 --> 00:24:18,308 You are too modest, Acasis. 72 00:24:20,125 --> 00:24:22,516 Does not suit a general as accomplished as yourself. 73 00:24:24,791 --> 00:24:26,225 Your glory is yours, not mine. 74 00:24:27,625 --> 00:24:29,808 I only ask for some respite from war 75 00:24:30,916 --> 00:24:32,141 to spend time with my wife. 76 00:24:32,750 --> 00:24:33,766 Your wife, yes. 77 00:24:35,000 --> 00:24:36,975 Remember the privileges we have granted her? 78 00:24:37,750 --> 00:24:40,058 Where is she now to ignore such an occasion? 79 00:24:40,333 --> 00:24:42,350 There are victories yet still to come. 80 00:24:45,166 --> 00:24:46,166 Persia. 81 00:24:47,875 --> 00:24:48,875 India. 82 00:24:50,666 --> 00:24:52,766 Both must be conquered. 83 00:24:53,250 --> 00:24:57,058 Rome has so many subjects. 84 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 She must feed them. 85 00:25:01,166 --> 00:25:02,308 They can eat war. 86 00:25:06,458 --> 00:25:08,767 Your triumphs will be celebrated 87 00:25:08,791 --> 00:25:11,808 as a tribute to the greatness of the Roman people. 88 00:25:58,708 --> 00:26:02,850 Macrinus of Fisters, master of gladiators. 89 00:26:25,750 --> 00:26:26,750 No mistake votes. 90 00:26:43,666 --> 00:26:47,391 You go out of the town councilors. 91 00:26:48,333 --> 00:26:49,850 Distinguished guests. 92 00:26:50,208 --> 00:26:53,558 You gotta write a pack, citizens of Antia. 93 00:26:57,708 --> 00:27:03,308 Behold the fate of the conquered enemies of Rome. 94 00:27:05,166 --> 00:27:08,766 The barbarian, you idiots, and their chief, 95 00:27:09,125 --> 00:27:13,016 their new god, Lord. 96 00:28:25,291 --> 00:28:33,291 Which one is interesting? 97 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 I'll fire. 98 00:29:25,208 --> 00:29:26,101 Hold. 99 00:29:26,125 --> 00:29:27,125 Here goes there. 100 00:29:28,916 --> 00:29:29,916 General. 101 00:30:05,875 --> 00:30:06,875 My lady. 102 00:30:15,208 --> 00:30:17,433 I thank the gods that brought you back home safe. 103 00:30:18,750 --> 00:30:22,600 Thank the army they protected me. 104 00:30:22,958 --> 00:30:26,308 Let me feed you. 105 00:30:54,208 --> 00:30:55,208 Go. 106 00:30:56,041 --> 00:30:57,041 To the wall. 107 00:31:08,208 --> 00:31:09,683 The arena is a sacred temple. 108 00:31:10,791 --> 00:31:14,308 For the bravest of you, the road to glory runs through the arena. 109 00:31:15,541 --> 00:31:19,558 The arena turns slaves into gladiators and gladiators into free men. 110 00:31:26,750 --> 00:31:27,750 You have worms. 111 00:31:32,583 --> 00:31:33,583 I know this one. 112 00:31:34,333 --> 00:31:35,333 He eats monkeys. 113 00:31:49,791 --> 00:31:51,308 Go. Sit. Eat. 114 00:32:52,208 --> 00:32:53,208 You. 115 00:32:55,250 --> 00:32:56,350 I know. Get up. 116 00:33:03,791 --> 00:33:06,891 What is your native language? I speak them all. 117 00:33:11,458 --> 00:33:13,766 You don't answer because you can't or because you won't. 118 00:33:16,708 --> 00:33:17,708 All right. 119 00:33:18,708 --> 00:33:21,350 Violence is the universal language. 120 00:33:21,666 --> 00:33:24,141 Vigo, put him through his paces. 121 00:33:24,875 --> 00:33:27,308 He can fight an ape. Let's see if he can fight a man. 122 00:34:34,666 --> 00:34:38,100 The arena! 123 00:34:43,791 --> 00:34:44,791 Very good. 124 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 Very good. 125 00:34:49,750 --> 00:34:51,016 Close him down. 126 00:34:54,958 --> 00:34:57,975 Bring him to me. 127 00:35:03,208 --> 00:35:04,208 Ah! 128 00:35:07,750 --> 00:35:08,750 Strong jaw. 129 00:35:11,125 --> 00:35:12,125 Good arms. 130 00:35:13,583 --> 00:35:14,583 Better smell. 131 00:35:18,208 --> 00:35:19,308 Ah, you would do well. 132 00:35:20,750 --> 00:35:21,750 It is an art. 133 00:35:22,958 --> 00:35:23,958 Choosing gladiators. 134 00:35:25,916 --> 00:35:27,350 Some choose entertainers. 135 00:35:28,458 --> 00:35:29,975 Some choose brute force. 136 00:35:30,416 --> 00:35:31,416 I choose rage. 137 00:35:36,458 --> 00:35:39,892 Crowd loves blood and they love those who love blood as much as they do. 138 00:35:39,916 --> 00:35:41,641 And you, my friend, rage, 139 00:35:43,208 --> 00:35:44,725 pours out of you like... 140 00:35:46,541 --> 00:35:47,541 like milk. 141 00:35:49,208 --> 00:35:50,891 From a horse tit. 142 00:35:52,333 --> 00:35:53,533 You will be quite the fighter. 143 00:35:53,916 --> 00:35:54,916 Not for you. 144 00:35:56,125 --> 00:35:57,645 You're right. You do not fight for me. 145 00:35:58,625 --> 00:36:01,308 I put you in the ring. You fight or you die. The choice is yours. 146 00:36:01,625 --> 00:36:07,433 But whose head could I give you that would satisfy this fury? 147 00:36:08,333 --> 00:36:09,558 The entire Roman armies. 148 00:36:13,916 --> 00:36:14,184 Too much. 149 00:36:14,208 --> 00:36:17,808 The general will do. 150 00:36:19,166 --> 00:36:20,166 General? 151 00:36:21,208 --> 00:36:22,208 General Acacis? 152 00:36:25,625 --> 00:36:31,600 Use your rage in my service, then you will have his head ready for your sword. 153 00:36:33,291 --> 00:36:35,766 Serve me and host serve you. Deny me. 154 00:36:37,916 --> 00:36:40,016 And you will die. 155 00:36:42,541 --> 00:36:43,901 At times I will wish you the best. 156 00:36:44,208 --> 00:36:46,475 You should abandon me rather than fight their wars. 157 00:36:46,875 --> 00:36:47,891 I've made my choice. 158 00:36:50,333 --> 00:36:52,141 I can live with it. 159 00:36:55,708 --> 00:36:59,141 But my patience with those two is at an end. 160 00:37:02,625 --> 00:37:03,625 Letter. 161 00:37:04,333 --> 00:37:06,058 You may go to your quarters now. 162 00:37:06,750 --> 00:37:07,891 We need nothing more. 163 00:37:15,208 --> 00:37:18,391 To hear wives and mothers mourning their dead on that beach at Numidia. 164 00:37:21,791 --> 00:37:22,791 Silla. 165 00:37:28,208 --> 00:37:29,208 No more. 166 00:37:30,708 --> 00:37:37,100 I will not waste another generation of young men for their vanity. 167 00:37:38,458 --> 00:37:43,058 If I fight another campaign, it must be to depose them. 168 00:37:45,541 --> 00:37:46,850 When will your troops arrive? 169 00:37:48,416 --> 00:37:50,016 We landed Austrian ten days. 170 00:37:50,958 --> 00:37:53,766 How many of them will be loyal to you alone? 171 00:37:56,500 --> 00:37:57,500 All of them. 172 00:38:00,000 --> 00:38:02,516 The empress do not have the support of the people. 173 00:38:03,583 --> 00:38:07,184 The people are weary of the madness, of the tyranny. 174 00:38:07,208 --> 00:38:12,433 What is the dream of Rome? 175 00:38:13,416 --> 00:38:14,416 That people are not free. 176 00:38:38,208 --> 00:38:39,288 Enjoy yourselves, everyone. 177 00:38:40,250 --> 00:38:41,391 To excess. 178 00:38:42,666 --> 00:38:43,642 Thank you. 179 00:38:43,666 --> 00:38:51,666 Thank you. 180 00:38:55,833 --> 00:38:56,833 Wow. 181 00:39:00,458 --> 00:39:01,458 Please. 182 00:39:01,958 --> 00:39:02,767 Drink. 183 00:39:02,791 --> 00:39:03,309 Ah! 184 00:39:03,333 --> 00:39:04,333 Excuse me. 185 00:39:06,208 --> 00:39:08,683 I knew the provinces were not enough for you. 186 00:39:09,458 --> 00:39:11,141 I'm just here for the games. 187 00:39:11,208 --> 00:39:12,208 Ah, well. 188 00:39:13,083 --> 00:39:14,183 You won't be disappointed. 189 00:39:14,458 --> 00:39:17,767 Rome has all the games that men like you like to play. 190 00:39:17,791 --> 00:39:19,641 Men like me, Thrax, men like us. 191 00:39:20,041 --> 00:39:23,308 I know nothing happens in Rome unless you've tasted it first. 192 00:39:40,291 --> 00:39:41,391 How's my purpose here? 193 00:39:41,875 --> 00:39:43,183 We'll find out. It's only now. 194 00:39:48,250 --> 00:39:49,892 What's this we hear about you being interested 195 00:39:49,916 --> 00:39:52,891 in standing for election to the Senate, Macalus? 196 00:39:53,750 --> 00:39:56,641 Me? No. No, I'm not. 197 00:39:56,958 --> 00:39:59,226 I don't even know how to use an abacus. 198 00:39:59,250 --> 00:40:04,308 But I do understand that it's customary for your guests to make wages. 199 00:40:05,250 --> 00:40:08,225 How large a sum did you have in mind? 200 00:40:10,125 --> 00:40:11,726 A thousand gold denarii? 201 00:40:11,750 --> 00:40:12,750 Two. 202 00:40:15,041 --> 00:40:16,041 Two? 203 00:40:18,041 --> 00:40:18,851 Denarii. 204 00:40:18,875 --> 00:40:19,875 Mmm. 205 00:40:36,333 --> 00:40:37,333 Stand back! 206 00:40:38,000 --> 00:40:39,183 Stand back! 207 00:40:40,583 --> 00:40:45,933 My emperors, lords, ladies and gentlemen, and senators, 208 00:40:46,500 --> 00:40:51,308 for your entertainment, the art of combat. 209 00:40:53,833 --> 00:41:01,183 May I present the barbarian versus from my own stable, the mighty Vitek! 210 00:41:09,250 --> 00:41:10,250 This is your radiator. 211 00:41:10,708 --> 00:41:12,808 It is. 212 00:41:15,083 --> 00:41:18,225 Three rounds, hand to hand. Swords! 213 00:41:19,666 --> 00:41:22,016 We want swords to fight to the death. 214 00:41:24,041 --> 00:41:28,433 No quarter to be offered or given. Fight now. 215 00:41:31,208 --> 00:41:34,308 Brother, I am the king of the gods. 216 00:41:37,083 --> 00:41:38,883 Let's not kill each other for their amusement. 217 00:42:44,625 --> 00:42:45,625 Remarkable! 218 00:42:48,958 --> 00:42:49,958 Remarkable! 219 00:42:51,583 --> 00:42:53,516 Drex, you looked expensive for her. 220 00:42:55,083 --> 00:42:56,083 Congratulations. 221 00:42:56,125 --> 00:42:57,125 Thank you. 222 00:42:58,250 --> 00:42:59,250 Remarkable. 223 00:43:04,333 --> 00:43:05,333 From where do you hail? 224 00:43:11,541 --> 00:43:12,541 Speak. 225 00:43:16,291 --> 00:43:17,226 I said speak. 226 00:43:17,250 --> 00:43:18,250 He is from the colonies. 227 00:43:18,791 --> 00:43:21,058 Your Majesty, his native tongue is all he understands. 228 00:43:28,208 --> 00:43:30,558 The gates of hell are open night and day. 229 00:43:31,708 --> 00:43:37,266 Smooth is the descent and easiest away. 230 00:43:41,833 --> 00:43:49,833 But to come back from hell and view the cheerful skies in this, 231 00:43:50,166 --> 00:43:52,684 the task and mighty labor lies. 232 00:44:00,708 --> 00:44:01,708 Virgil, your Majesty. 233 00:44:03,041 --> 00:44:04,041 Poetry! 234 00:44:07,083 --> 00:44:08,516 Very clever, my goodness. 235 00:44:08,666 --> 00:44:09,666 Thank you. 236 00:44:11,000 --> 00:44:13,350 I've grown so bored, but you surprised me. 237 00:44:13,875 --> 00:44:16,601 To amuse you is my only wish. 238 00:44:16,625 --> 00:44:18,058 We are amused. We are amused. 239 00:44:20,416 --> 00:44:21,416 We are amused. 240 00:44:23,000 --> 00:44:28,350 And we all look forward to seeing your poet perform in the arena. 241 00:44:28,875 --> 00:44:31,225 As do I, your Majesties. 242 00:44:32,375 --> 00:44:33,375 Thank you. 243 00:44:34,458 --> 00:44:36,808 Vigo, come with me. 244 00:44:55,708 --> 00:44:57,766 You fought well today, but you were lucky too. 245 00:45:00,791 --> 00:45:02,183 The lines you recited. 246 00:45:03,333 --> 00:45:05,225 You didn't learn that in Africa. I know that. 247 00:45:06,750 --> 00:45:08,308 A good verse travels far. 248 00:45:09,500 --> 00:45:10,500 Who taught you poetry? 249 00:45:11,208 --> 00:45:12,683 A captioned Roman officer. 250 00:45:13,958 --> 00:45:17,808 I was posted guard over him, and he used to tell us tales to pass the time. 251 00:45:19,458 --> 00:45:20,698 And what became of this prison? 252 00:45:20,958 --> 00:45:22,058 How we ate him. 253 00:45:23,666 --> 00:45:24,891 As barbarians do. 254 00:45:25,000 --> 00:45:26,475 As barbarians do. 255 00:45:27,250 --> 00:45:28,250 And where were you born? 256 00:45:29,333 --> 00:45:33,100 Why does my past matter if it is my future to die for you in the arena? 257 00:45:39,708 --> 00:45:42,766 Tell me what you survive for Roman money. 258 00:45:43,708 --> 00:45:49,558 A gladiator can buy his own freedom. 259 00:45:51,250 --> 00:45:52,250 His liberty. 260 00:45:54,083 --> 00:45:55,083 The Roman dream. 261 00:45:56,041 --> 00:46:00,100 The slave dreams not of freedom, but of a slave to call his own. 262 00:46:01,333 --> 00:46:02,333 Cicero. 263 00:46:03,916 --> 00:46:05,596 Is that what you were raised on, Maccrelas? 264 00:46:07,083 --> 00:46:08,766 What did you have to do for Roman money? 265 00:46:09,708 --> 00:46:12,725 You promised me a head. 266 00:46:13,583 --> 00:46:15,383 Earn your keep and you can have anyone's head. 267 00:46:40,625 --> 00:46:48,625 Father, protect us and guide us. 268 00:46:58,875 --> 00:46:59,875 Senators. 269 00:47:00,875 --> 00:47:01,875 My lady. 270 00:47:02,708 --> 00:47:10,708 I wish we were meeting in better times. 271 00:47:12,541 --> 00:47:13,766 Better times will come. 272 00:47:15,500 --> 00:47:17,350 And why are we here? 273 00:47:18,166 --> 00:47:19,391 To take back the city. 274 00:47:21,833 --> 00:47:25,933 And restore Rome to where she should be. 275 00:47:26,875 --> 00:47:28,016 An exciting venture. 276 00:47:28,666 --> 00:47:30,892 When? On the final day of the games. When? On the final day of the games. When? 277 00:47:30,916 --> 00:47:32,225 On the final day of the games. 278 00:47:33,416 --> 00:47:35,225 My army waits for my command at Ostia. 279 00:47:36,333 --> 00:47:38,266 Five thousand soldiers loyal to me. 280 00:47:40,583 --> 00:47:45,059 We'll enter Rome and then the Colosseum where they will arrest the emperors for 281 00:47:45,083 --> 00:47:48,183 their crimes against the Senate and their people. 282 00:47:50,208 --> 00:47:54,016 This plan is ambitious and risky. 283 00:47:55,166 --> 00:47:57,684 Rome will be yours to administer and to... 284 00:47:57,708 --> 00:48:02,058 Marcus Aurelius talked of restoring power to the Senate. 285 00:48:02,541 --> 00:48:05,558 But that was a generation ago. Much has changed. 286 00:48:06,958 --> 00:48:09,600 The people have not seen hope. 287 00:48:11,041 --> 00:48:12,225 For many years. 288 00:48:12,375 --> 00:48:13,375 But with time. 289 00:48:14,875 --> 00:48:15,875 And guidance. 290 00:48:16,916 --> 00:48:20,516 Lucilla, you are the daughter of Marcus Aurelius. 291 00:48:20,875 --> 00:48:22,475 He had my loyalty. 292 00:48:25,250 --> 00:48:26,350 And so do you. 293 00:48:29,375 --> 00:48:30,391 Senator Thraxx. 294 00:48:32,541 --> 00:48:35,225 Politics follows power, my lady. 295 00:48:36,875 --> 00:48:39,308 Take back what is rightfully yours. 296 00:48:40,708 --> 00:48:43,183 And the Senate will support you. 297 00:48:44,041 --> 00:48:45,041 Thank you. 298 00:49:03,833 --> 00:49:11,308 When I was told of this place, you never mentioned the stink. 299 00:49:13,708 --> 00:49:14,808 That would be Hanos. 300 00:49:18,708 --> 00:49:21,391 Well, you'll have to put up with me as I am. 301 00:49:23,833 --> 00:49:29,016 And what's that up there? A wolf? 302 00:49:31,333 --> 00:49:33,350 The twins there, they were outcasts. 303 00:49:34,875 --> 00:49:36,016 Left in the hills to die. 304 00:49:38,208 --> 00:49:40,933 That wolf found them. She suckled them on her milk. 305 00:49:43,083 --> 00:49:44,891 Raised by an animal that's in their blood. 306 00:49:46,000 --> 00:49:47,080 How do you know this place? 307 00:49:49,416 --> 00:49:50,808 I know the chaos they brought. 308 00:49:52,541 --> 00:49:54,600 This city infects everything it touches. 309 00:49:55,541 --> 00:49:57,183 I never dreamt it would be so big. 310 00:49:57,708 --> 00:50:00,808 Don't fall for it. This city is diseased. 311 00:50:42,041 --> 00:50:50,041 The No way! 312 00:51:13,375 --> 00:51:14,375 Ah! 313 00:51:16,750 --> 00:51:21,058 Stare speakers and happy honeyfuckers. 314 00:51:21,791 --> 00:51:23,851 Ah, the barbarian. 315 00:51:23,875 --> 00:51:24,726 I haven't forgotten. 316 00:51:24,750 --> 00:51:25,351 I always repay my debts. 317 00:51:25,375 --> 00:51:27,017 I was merely going to suggest 318 00:51:27,041 --> 00:51:29,226 that perhaps your luck might change, 319 00:51:29,250 --> 00:51:30,850 shall we say double of things. 320 00:52:07,625 --> 00:52:12,391 Light up, light up. 321 00:52:44,041 --> 00:52:45,183 Lay, lay. 322 00:53:01,500 --> 00:53:02,683 Emperor Katicala, 323 00:53:04,125 --> 00:53:05,225 Emperor Gator, 324 00:53:06,541 --> 00:53:08,850 citizens of Rome. 325 00:53:10,750 --> 00:53:16,891 These sacred games are held to honor the victory of Rome 326 00:53:17,375 --> 00:53:20,058 over the barbarians of Numidia. 327 00:53:26,875 --> 00:53:29,725 And honor Rome's legionary commander, 328 00:53:30,541 --> 00:53:32,641 General Eustace Acacius. 329 00:53:35,708 --> 00:53:37,975 And with him, Lucilla, 330 00:53:38,750 --> 00:53:41,641 the daughter of Emperor Marcus Aurelius. 331 00:53:48,250 --> 00:53:49,250 Acacius. 332 00:53:50,083 --> 00:53:51,083 General. 333 00:54:00,500 --> 00:54:08,500 Speak to them. 334 00:54:20,125 --> 00:54:23,683 I am not an orator or a politician. 335 00:54:25,750 --> 00:54:26,750 I am a soldier. 336 00:54:30,208 --> 00:54:34,183 I've seen bravery in men and women during war, 337 00:54:35,791 --> 00:54:37,016 and even once in this arena. 338 00:54:38,833 --> 00:54:40,725 So if you ask anything of the gods, 339 00:54:42,750 --> 00:54:44,183 ask for that same bravery. 340 00:54:47,375 --> 00:54:48,725 Because Rome needs it now. 341 00:55:12,625 --> 00:55:13,850 From the South Gate, 342 00:55:14,958 --> 00:55:18,975 bakers from the stable of Matronos of Vistrus. 343 00:55:32,208 --> 00:55:37,558 From the stables of Emperors Calicalla and Gator themselves, 344 00:55:38,375 --> 00:55:42,766 the undefeated champion, Glissero the Destroyer. 345 00:55:51,875 --> 00:55:52,875 Oh! 346 00:56:15,750 --> 00:56:16,750 Oh! 347 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 Help, Jesus! 348 00:56:32,500 --> 00:56:38,850 Hold together and when the charges break for the wall. 349 00:56:39,666 --> 00:56:40,666 Why should I? 350 00:56:43,250 --> 00:56:47,308 Hold, hold! 351 00:56:50,291 --> 00:56:51,291 Cows! 352 00:59:03,416 --> 00:59:05,850 Brother, is that poet, is it not? 353 00:59:07,333 --> 00:59:08,333 I can't remember. 354 00:59:09,416 --> 00:59:10,416 That night was a blur. 355 00:59:12,333 --> 00:59:15,100 The gates of hell are open night and day. 356 00:59:16,000 --> 00:59:17,766 Smooth as I forget. 357 00:59:18,833 --> 00:59:19,850 Smooth as the scent. 358 00:59:21,250 --> 00:59:22,308 Smooth as the scent. 359 00:59:23,708 --> 00:59:24,708 Easy as the way. 360 00:59:32,750 --> 00:59:33,750 Kill! 361 01:00:15,541 --> 01:00:16,541 Brother. 362 01:00:19,750 --> 01:00:20,750 You sit. 363 01:00:21,708 --> 01:00:22,708 Shall we show mercy? 364 01:00:23,541 --> 01:00:24,541 Mercy. 365 01:00:39,833 --> 01:00:40,833 No mercy! 366 01:00:42,208 --> 01:00:43,934 Your life has been spared by the gods. 367 01:00:43,958 --> 01:00:45,766 I will sooner face your blade 368 01:00:46,208 --> 01:00:47,766 than accept Roman mercy. 369 01:01:04,000 --> 01:01:04,851 Kill! 370 01:01:04,875 --> 01:01:05,726 Kill! 371 01:01:05,750 --> 01:01:06,642 Kill! 372 01:01:06,666 --> 01:01:07,351 Kill! 373 01:01:07,375 --> 01:01:08,226 Kill! 374 01:01:08,250 --> 01:01:09,101 Kill! 375 01:01:09,125 --> 01:01:09,934 Kill! 376 01:01:09,958 --> 01:01:10,767 Kill! 377 01:01:10,791 --> 01:01:11,791 Kill! 378 01:01:55,333 --> 01:01:57,293 The road to freedom doesn't run through the arena. 379 01:01:58,750 --> 01:01:59,750 Leads to this. 380 01:02:05,041 --> 01:02:06,041 Go to yourself. 381 01:02:28,250 --> 01:02:31,850 Now let's go. 382 01:02:45,791 --> 01:02:48,475 Gates of hell are open night and day. 383 01:02:49,500 --> 01:02:51,016 Smooth as the descent. 384 01:02:52,166 --> 01:02:53,183 Easiest away. 385 01:02:58,500 --> 01:02:59,500 Dad, Dad. 386 01:03:00,250 --> 01:03:03,683 And I bought you an maximus, the single road. 387 01:03:23,666 --> 01:03:25,058 It's got to end our gentle. 388 01:03:39,708 --> 01:03:40,708 Lucius is safe. 389 01:03:58,666 --> 01:03:59,666 Lucius. 390 01:04:12,500 --> 01:04:13,500 Lucius. 391 01:04:14,833 --> 01:04:16,766 You're the sole heir to the throne now. 392 01:04:19,000 --> 01:04:21,641 There are men who want to kill you so they can take power. 393 01:04:23,625 --> 01:04:26,600 I promise I'll bring you back as soon as I'm safe. 394 01:04:27,083 --> 01:04:29,391 Mother, why can't you come with me? 395 01:04:30,541 --> 01:04:33,016 I have to stay here for your sake. 396 01:04:33,916 --> 01:04:35,116 I'm here for the sake of room. 397 01:04:35,875 --> 01:04:39,058 Remember who you are and that I love you. 398 01:04:40,291 --> 01:04:41,891 I love you. 399 01:04:43,208 --> 01:04:44,208 Come. 400 01:04:47,250 --> 01:04:48,250 Give me your leg. 401 01:04:50,250 --> 01:04:51,641 Go, go. 402 01:04:59,125 --> 01:05:00,125 So. 403 01:05:03,416 --> 01:05:04,416 What's your name? 404 01:05:07,791 --> 01:05:08,791 I'm Ravi. 405 01:05:09,208 --> 01:05:10,208 I'm Doctor. 406 01:05:11,708 --> 01:05:15,017 Because more men die of infected wounds 407 01:05:15,041 --> 01:05:17,266 than out there in the arena. 408 01:05:19,000 --> 01:05:21,183 This needs to be cleaned, needs to be stitched, 409 01:05:21,416 --> 01:05:24,100 and it is going to hurt. 410 01:05:26,333 --> 01:05:28,266 This is devil's breath and opium. 411 01:05:29,333 --> 01:05:35,558 It's for the pain you should breathe in. 412 01:05:39,666 --> 01:05:41,558 I've been here so long now. 413 01:05:41,750 --> 01:05:43,183 They don't even notice anymore. 414 01:05:44,166 --> 01:05:46,350 I've done more amputations than I can count. 415 01:05:48,250 --> 01:05:49,450 Where do you learn your trade? 416 01:05:49,583 --> 01:05:50,583 Why do you ask? 417 01:05:50,708 --> 01:05:51,850 You've got a heavy hand. 418 01:05:53,666 --> 01:05:55,101 I used to be a gladiator myself. 419 01:05:55,125 --> 01:05:56,125 Yeah. 420 01:05:56,750 --> 01:06:00,016 What would you have bested me in your prime course? 421 01:06:01,541 --> 01:06:04,600 In your current state, I could best you now. 422 01:06:06,041 --> 01:06:08,808 Luckily for you, I have put down my sword 423 01:06:09,125 --> 01:06:12,434 so now I spend my days saving lives 424 01:06:12,458 --> 01:06:14,391 instead of taking them. 425 01:06:15,500 --> 01:06:17,725 Why such a change so late in life? 426 01:06:19,166 --> 01:06:23,225 What we do in life echoes in eternity. 427 01:06:27,500 --> 01:06:28,850 I feel like I know those words. 428 01:06:31,041 --> 01:06:31,934 I can't take credit. 429 01:06:31,958 --> 01:06:33,766 It's written on one of the tombs. 430 01:06:34,375 --> 01:06:36,058 With the bones of a gladiator. 431 01:06:37,458 --> 01:06:40,433 My champion, I smell devil's breath. 432 01:06:43,083 --> 01:06:44,083 My. 433 01:06:45,416 --> 01:06:48,558 Champion, did you hear that crowd? 434 01:06:52,666 --> 01:06:53,666 Did you hear that crowd? 435 01:06:56,125 --> 01:06:57,125 You have something. 436 01:06:57,750 --> 01:06:58,975 I knew it from the start. 437 01:06:59,416 --> 01:06:59,892 Did you now? 438 01:06:59,916 --> 01:07:07,891 Yes, the Greeks call it thymos, smoke, rage. 439 01:07:09,416 --> 01:07:10,850 That rage is your gift. 440 01:07:12,125 --> 01:07:16,391 Like the great Achilles, never let it go. 441 01:07:17,625 --> 01:07:21,225 It will carry you to greatness, my champion. 442 01:07:42,000 --> 01:07:44,975 Thank you for inviting me. 443 01:07:45,750 --> 01:07:47,850 This is truly an honor. 444 01:07:52,916 --> 01:07:54,933 I hear you are the talk of the court. 445 01:07:57,166 --> 01:07:58,166 Yes. 446 01:07:59,125 --> 01:08:00,125 We met before. 447 01:08:01,250 --> 01:08:01,976 Have we? 448 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 Long ago. 449 01:08:04,750 --> 01:08:05,750 Where? 450 01:08:06,375 --> 01:08:08,309 I was in the service of your father's army 451 01:08:08,333 --> 01:08:09,641 on this African campaign. 452 01:08:11,791 --> 01:08:12,975 You served with my father. 453 01:08:17,416 --> 01:08:18,416 Hmm. 454 01:08:19,666 --> 01:08:23,683 I had the privilege of reading his meditations. 455 01:08:24,208 --> 01:08:25,208 Hmm. 456 01:08:28,250 --> 01:08:32,309 The best revenge is to be unlike him 457 01:08:32,333 --> 01:08:33,766 who performed the injury. 458 01:08:36,958 --> 01:08:39,351 I hear you've been arming half the legions 459 01:08:39,375 --> 01:08:44,183 in the entire empire, and here, now, in Rome, 460 01:08:45,125 --> 01:08:48,475 you're gaining influence by sponsoring gladiators. 461 01:08:49,041 --> 01:08:50,558 I do it for the love of the sport. 462 01:08:51,791 --> 01:08:53,600 And where did you find these gladiators? 463 01:08:54,833 --> 01:08:59,725 They're usually prisoners of war or vagrants. 464 01:09:00,208 --> 01:09:01,208 Why do you ask? 465 01:09:02,416 --> 01:09:07,934 A man can choose to fight and stay alive. 466 01:09:07,958 --> 01:09:10,225 It's the same in life as it is in the arena, is it not? 467 01:09:14,458 --> 01:09:15,458 Who is this? 468 01:09:16,041 --> 01:09:17,641 That is my father as a youth. 469 01:09:21,750 --> 01:09:22,726 She had a child. 470 01:09:22,750 --> 01:09:23,750 Hmm. 471 01:09:24,500 --> 01:09:27,351 It's common knowledge when comatose was killed, 472 01:09:27,375 --> 01:09:28,391 the boy disappeared. 473 01:09:28,541 --> 01:09:29,142 Hmm. 474 01:09:29,166 --> 01:09:30,166 Well, he would care. 475 01:09:30,416 --> 01:09:31,416 Silla would care. 476 01:09:31,500 --> 01:09:32,500 More wine! 477 01:09:32,583 --> 01:09:33,583 More wine. 478 01:09:35,125 --> 01:09:38,058 He was of the royal bloodline, after all. 479 01:09:40,583 --> 01:09:41,583 And his father? 480 01:09:42,250 --> 01:09:43,250 Ostensibly. 481 01:09:44,750 --> 01:09:45,750 Lucius Verus. 482 01:09:46,666 --> 01:09:48,475 You see, it was an arranged marriage. 483 01:09:48,666 --> 01:09:49,683 She was 14. 484 01:09:51,083 --> 01:09:53,016 Females were not his taste. 485 01:09:53,208 --> 01:09:54,434 Not mine, some days. 486 01:09:54,458 --> 01:09:55,458 Not yours. 487 01:09:56,125 --> 01:09:57,017 No, no, no. 488 01:09:57,041 --> 01:09:59,975 By rumor, you see, she took lovers, 489 01:10:00,625 --> 01:10:04,391 and by rumor, the real father was comatose. 490 01:10:06,041 --> 01:10:07,266 Brotherly love, you see. 491 01:10:08,250 --> 01:10:11,766 If he died, there has to be remains. 492 01:10:13,583 --> 01:10:16,100 And if he lived, that would make him about... 493 01:10:17,708 --> 01:10:18,766 Well, let's work it out. 494 01:10:18,833 --> 01:10:21,766 He was about 12 when he died. 495 01:10:21,958 --> 01:10:22,601 Yes. 496 01:10:22,625 --> 01:10:25,225 So that would make him... 497 01:11:02,125 --> 01:11:03,125 My lady. 498 01:11:04,250 --> 01:11:05,250 Crackers. 499 01:11:05,916 --> 01:11:06,601 Here's the cold. 500 01:11:06,625 --> 01:11:07,625 Thank you. 501 01:11:26,750 --> 01:11:27,750 Gladiator. 502 01:11:29,125 --> 01:11:30,266 Do you know me? 503 01:11:33,666 --> 01:11:34,666 Hmm. 504 01:11:38,833 --> 01:11:39,833 Do you have a family? 505 01:11:42,125 --> 01:11:43,391 A wife? 506 01:11:45,125 --> 01:11:46,125 Arishat? 507 01:11:47,791 --> 01:11:48,791 Arishat? 508 01:11:49,333 --> 01:11:51,308 She was killed under your husband's commands. 509 01:11:55,500 --> 01:11:57,184 For all drowns in its own blood. 510 01:11:57,208 --> 01:11:59,225 And yet you enjoy the pleasures of the Colosseum. 511 01:12:00,791 --> 01:12:02,475 There's much you do not understand. 512 01:12:11,083 --> 01:12:11,934 Duchess. 513 01:12:11,958 --> 01:12:14,058 I do not know who you think I am. 514 01:12:16,000 --> 01:12:18,851 My name is Hano, and I have no mother 515 01:12:18,875 --> 01:12:20,058 or none that I can remember. 516 01:12:26,833 --> 01:12:28,141 I'm so sorry. 517 01:12:29,041 --> 01:12:30,433 If you're somewhere here, 518 01:12:31,125 --> 01:12:32,766 I would tell you not to grieve him, 519 01:12:33,375 --> 01:12:35,392 for he would not be the boy that you sent away. 520 01:12:35,416 --> 01:12:37,058 That boy is dead. 521 01:12:39,708 --> 01:12:41,183 You may think I have little worth. 522 01:12:43,541 --> 01:12:45,266 You may think I betrayed you. 523 01:12:47,125 --> 01:12:48,891 But I need you to know, 524 01:12:50,625 --> 01:12:52,850 if you will not have your mother's love 525 01:12:53,125 --> 01:12:56,100 and take your father's strength, 526 01:12:57,916 --> 01:12:58,916 you need it. 527 01:13:01,500 --> 01:13:05,516 His name was Maximus Decimus Mervidius. 528 01:13:07,083 --> 01:13:08,350 And I see him in you. 529 01:13:08,791 --> 01:13:09,791 Get out. 530 01:13:11,916 --> 01:13:14,100 My lady, we must go at once. 531 01:13:18,041 --> 01:13:19,350 It's just you were loved. 532 01:13:20,375 --> 01:13:22,725 By myself and by your father. 533 01:13:25,208 --> 01:13:26,683 Your name was on his lips. 534 01:13:26,958 --> 01:13:27,958 Get out! 535 01:13:54,500 --> 01:13:55,500 Lucius is alive. 536 01:13:58,375 --> 01:13:59,375 Are you certain? 537 01:14:00,125 --> 01:14:01,125 Yes. 538 01:14:02,500 --> 01:14:03,641 I know my son. 539 01:14:07,125 --> 01:14:08,308 I spoke to him tonight. 540 01:14:12,125 --> 01:14:14,975 He may be lost to me for what I did. 541 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 But he lives. 542 01:14:19,375 --> 01:14:21,350 The third day of the games is tomorrow. 543 01:14:22,208 --> 01:14:23,683 Most fighters won't survive. 544 01:14:23,916 --> 01:14:24,916 The cases. 545 01:14:26,416 --> 01:14:27,416 You must help him. 546 01:14:28,166 --> 01:14:29,850 Help him? Yes. 547 01:14:33,166 --> 01:14:35,183 I failed him then. 548 01:14:36,500 --> 01:14:37,500 I know I did. 549 01:14:39,833 --> 01:14:41,183 I cannot fail him now. 550 01:14:44,500 --> 01:14:45,766 The army is in Ostia. 551 01:14:46,291 --> 01:14:48,516 If we wait a few days. 552 01:14:48,750 --> 01:14:50,850 He could be dead by then. 553 01:14:53,000 --> 01:14:54,000 The cases. 554 01:14:54,666 --> 01:14:55,101 I would willingly give my life forever. 555 01:14:55,125 --> 01:14:57,391 Willingly give my life from... 556 01:14:59,125 --> 01:15:00,975 But I will not give my sons. 557 01:15:06,166 --> 01:15:07,166 One! 558 01:15:10,416 --> 01:15:11,433 And two! 559 01:15:13,250 --> 01:15:14,250 And one! 560 01:15:15,708 --> 01:15:16,708 And one! 561 01:15:17,291 --> 01:15:18,433 And one! 562 01:15:19,583 --> 01:15:20,583 And two! 563 01:15:21,666 --> 01:15:22,666 And two! 564 01:15:23,541 --> 01:15:24,541 And one! 565 01:15:25,125 --> 01:15:30,101 And one! 566 01:15:30,125 --> 01:15:31,475 You won't get far like this. 567 01:15:33,125 --> 01:15:34,141 Just him. 568 01:15:34,750 --> 01:15:35,750 You go. 569 01:15:35,833 --> 01:15:36,833 Go. 570 01:15:37,333 --> 01:15:40,225 Let's see how far you can go on your own without your team. 571 01:15:42,666 --> 01:15:43,666 Ready? 572 01:15:44,291 --> 01:15:45,291 One! 573 01:15:46,458 --> 01:15:47,725 And two! 574 01:15:48,208 --> 01:15:49,208 Diamond, diamond! 575 01:15:49,750 --> 01:15:51,350 Come on, more! 576 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 More! 577 01:16:09,833 --> 01:16:16,225 Leave it. 578 01:16:34,500 --> 01:16:40,475 Just vinegar, my friend. Ah. 579 01:16:40,625 --> 01:16:42,850 There will be no more opium for you. 580 01:16:43,750 --> 01:16:48,558 There is plenty of pain waiting for you in the next life. 581 01:16:56,458 --> 01:16:57,850 Are you a free man, Ravi? 582 01:16:58,875 --> 01:16:59,875 Free. 583 01:17:01,708 --> 01:17:02,708 I am. 584 01:17:04,041 --> 01:17:07,683 I laid down my sword and I swore never to pick it up again. 585 01:17:07,833 --> 01:17:09,141 And yet you choose this home. 586 01:17:09,541 --> 01:17:10,541 Mm-hmm. 587 01:17:11,166 --> 01:17:12,266 What was your home before? 588 01:17:13,750 --> 01:17:14,750 But I'm Asi. 589 01:17:15,333 --> 01:17:16,391 And why don't you go back? 590 01:17:17,583 --> 01:17:18,583 I wish I could. 591 01:17:19,416 --> 01:17:20,416 Asi. 592 01:17:23,375 --> 01:17:24,375 I met a woman. 593 01:17:26,125 --> 01:17:27,850 It's always a woman. Afterwards. 594 01:17:28,791 --> 01:17:31,183 She's from Lomdinium, Britannia. 595 01:17:33,166 --> 01:17:36,850 So now, our sons, they speak only Latin. 596 01:17:37,791 --> 01:17:40,225 My daughter's eyes, they are as blue as yours. 597 01:17:42,958 --> 01:17:43,958 We are Romans now. 598 01:17:45,083 --> 01:17:47,558 I grew up hearing stories at my grandfather's knee. 599 01:17:49,500 --> 01:17:51,225 He used to talk the dream that was Rome. 600 01:17:54,125 --> 01:18:00,183 It was so fragile, you could only whisper it. 601 01:18:01,416 --> 01:18:02,416 Or it would vanish. 602 01:18:04,041 --> 01:18:05,041 So... 603 01:18:05,750 --> 01:18:06,750 What was this dream? 604 01:18:08,375 --> 01:18:11,183 A Rome where all could live under fair law and be protected. 605 01:18:12,875 --> 01:18:13,875 A Rome with the Senate. 606 01:18:16,375 --> 01:18:17,375 A Rome with hope. 607 01:18:20,125 --> 01:18:22,225 Your grandfather, he sounds like a... 608 01:18:23,125 --> 01:18:25,433 Like a dangerous man. 609 01:18:29,583 --> 01:18:31,016 The odds are against you. 610 01:18:33,750 --> 01:18:35,725 The odds are always against me. 611 01:18:36,750 --> 01:18:38,141 Don't worry old man. 612 01:18:39,250 --> 01:18:44,433 You should get some rest. 613 01:18:46,666 --> 01:18:48,306 Your men will need you to lead them to me. 614 01:19:05,125 --> 01:19:06,891 It's about survival! 615 01:19:08,666 --> 01:19:09,666 Survive! 616 01:19:09,833 --> 01:19:17,016 In the name of Poseidon, we celebrate the glory of naval war. 617 01:19:17,833 --> 01:19:21,766 May your marches be ready to listen for my command. 618 01:19:23,125 --> 01:19:24,891 We are together as cool as one, yes? 619 01:19:25,208 --> 01:19:26,184 Yes! 620 01:19:26,208 --> 01:19:27,208 Yes! 621 01:19:28,208 --> 01:19:36,208 Today, we relive the Battle of Salamis! 622 01:19:42,750 --> 01:19:46,641 The Trojans versus the Persians! 623 01:19:51,791 --> 01:19:52,791 Pose out! 624 01:19:54,208 --> 01:19:55,101 And pull! 625 01:19:55,125 --> 01:19:56,125 Pull! 626 01:20:16,416 --> 01:20:17,416 Order on! 627 01:20:18,125 --> 01:20:19,125 Order! 628 01:20:31,125 --> 01:20:32,125 Pull! 629 01:20:35,625 --> 01:20:39,350 Pull! 630 01:20:48,250 --> 01:20:49,250 Pull! 631 01:20:51,125 --> 01:20:52,125 On time! 632 01:20:53,125 --> 01:20:54,225 On time! 633 01:20:56,875 --> 01:20:58,100 Let's die! Ready? 634 01:20:59,000 --> 01:21:00,766 And two more down! 635 01:21:01,333 --> 01:21:03,016 Push in! Push in! 636 01:21:03,958 --> 01:21:05,183 Get down! 637 01:21:23,291 --> 01:21:24,291 Pull! 638 01:21:25,000 --> 01:21:26,000 Pull! 639 01:21:27,333 --> 01:21:28,333 Pull! 640 01:21:29,125 --> 01:21:30,125 Don't shoot! 641 01:21:30,958 --> 01:21:31,958 Don't shoot! 642 01:21:33,125 --> 01:21:34,125 Pull! 643 01:21:36,500 --> 01:21:37,500 Pull! 644 01:21:44,125 --> 01:21:45,391 Ready to ram! 645 01:21:47,791 --> 01:21:48,791 And run! 646 01:21:49,833 --> 01:21:50,833 Freeze! 647 01:21:58,125 --> 01:21:59,225 Get him off! 648 01:22:30,583 --> 01:22:31,583 Everybody, be free! 649 01:23:08,125 --> 01:23:09,350 Just don't react! 650 01:23:12,583 --> 01:23:14,350 Pull, pull. 651 01:23:18,166 --> 01:23:26,166 In the name of the Emperor, the victor is... 652 01:23:27,666 --> 01:23:29,058 Hanno! 653 01:23:41,250 --> 01:23:42,641 Forget this! 654 01:23:45,833 --> 01:23:47,600 Who did this? 655 01:23:48,541 --> 01:23:49,541 It was me! 656 01:23:49,583 --> 01:23:50,476 I did it! 657 01:23:50,500 --> 01:23:51,500 I did it! 658 01:23:57,416 --> 01:24:00,100 Gaeta will want retribution for all of you. 659 01:24:00,541 --> 01:24:03,181 Did you learn to shoot the same place you learned to recite poetry? 660 01:24:03,500 --> 01:24:06,391 Be glad it wasn't me or that arrow would have found you. 661 01:24:22,041 --> 01:24:23,041 Be seated. 662 01:24:25,125 --> 01:24:26,225 I have news for you. 663 01:24:31,375 --> 01:24:32,475 He's here, sir. 664 01:24:37,125 --> 01:24:38,475 Oh, you're here. 665 01:24:40,583 --> 01:24:41,583 Back in the... 666 01:24:42,416 --> 01:24:43,416 work. 667 01:24:45,625 --> 01:24:46,625 Yes, I'm listening. 668 01:24:48,041 --> 01:24:49,516 You know this is my house now. 669 01:24:50,916 --> 01:24:53,100 Your debt to me is over 10,000 denarii. 670 01:24:53,375 --> 01:24:54,101 You know that. 671 01:24:54,125 --> 01:24:58,808 I have other things. Cattle. Art! 672 01:24:59,250 --> 01:25:00,250 Truth, then. 673 01:25:00,916 --> 01:25:02,225 What do you want? 674 01:25:02,541 --> 01:25:04,350 Truth. That's what I want. 675 01:25:05,750 --> 01:25:09,350 Nothing happens in Rome without your knowledge. 676 01:25:10,750 --> 01:25:12,100 You have the senator's trust. 677 01:25:13,833 --> 01:25:15,100 You have Lucilla's trust. 678 01:25:16,125 --> 01:25:17,891 More importantly, you have my trust. 679 01:25:20,916 --> 01:25:24,308 You wish my loyalty. 680 01:25:25,083 --> 01:25:28,850 I own your house. 681 01:25:30,125 --> 01:25:31,808 I want your loyalty. 682 01:25:36,500 --> 01:25:37,500 I... 683 01:25:38,916 --> 01:25:45,101 I have heard of a plot to dethrone the emperors. 684 01:25:45,125 --> 01:25:46,125 Yes. 685 01:25:47,375 --> 01:25:48,725 But the plan has been delayed. 686 01:25:49,583 --> 01:25:53,391 Our gladiator is to be rescued from the arena tonight. 687 01:25:54,083 --> 01:25:55,434 I know not one. 688 01:25:55,458 --> 01:25:56,808 I know why. I know who. 689 01:26:00,458 --> 01:26:01,458 Pac. 690 01:26:04,125 --> 01:26:05,225 Quickly. 691 01:26:55,125 --> 01:26:56,850 Open for the emperor's guard. 692 01:27:24,125 --> 01:27:25,308 My lady. 693 01:27:26,125 --> 01:27:27,225 Come with us. 694 01:28:13,541 --> 01:28:18,183 Thanks to the civic virtue of men like Thrax and Macronus, 695 01:28:19,125 --> 01:28:23,308 your insurrection has been revealed. 696 01:28:25,208 --> 01:28:32,850 The honor, the dignitas that Rome has bestowed upon you, 697 01:28:34,708 --> 01:28:37,350 all this you have forfeited by your treachery. 698 01:28:37,791 --> 01:28:44,725 Please, the embracada, torture me if you want, but do not lecture me. 699 01:28:44,875 --> 01:28:47,225 Your name will be forgotten! 700 01:28:49,250 --> 01:28:51,683 Lost to history! 701 01:28:54,291 --> 01:28:55,558 You are damned, Jimmy. 702 01:28:58,458 --> 01:28:59,184 You laugh. 703 01:28:59,208 --> 01:29:00,208 You damn me. 704 01:29:01,333 --> 01:29:02,333 I don't care. 705 01:29:03,250 --> 01:29:06,600 Everything is forgotten in time, empires fall, so do emperors. 706 01:29:06,916 --> 01:29:07,916 Why wait? 707 01:29:08,583 --> 01:29:09,583 I will guard him! 708 01:29:12,250 --> 01:29:14,475 Come, come! 709 01:29:15,458 --> 01:29:16,101 His death must be public. 710 01:29:16,125 --> 01:29:17,125 Public? 711 01:29:18,250 --> 01:29:23,350 Hang his entrails from the city gates and crucify her! 712 01:29:24,250 --> 01:29:25,726 Crucify her! 713 01:29:25,750 --> 01:29:26,750 Take them away! 714 01:29:37,458 --> 01:29:45,225 Thank you, Macronus. 715 01:29:56,125 --> 01:30:00,850 In these last days, I have come to think of you not as a subject, 716 01:30:02,125 --> 01:30:03,350 but as a true friend. 717 01:30:03,791 --> 01:30:04,791 Thank you. 718 01:30:05,333 --> 01:30:10,183 Thank you so much, but as a friend, I must counsel caution. 719 01:30:11,125 --> 01:30:13,183 Akatas is a hero of Rome, 720 01:30:15,500 --> 01:30:19,558 crucifixion is for thieves, Christians. 721 01:30:21,041 --> 01:30:21,851 He's too common. 722 01:30:21,875 --> 01:30:23,516 He is a traitor. He must die. 723 01:30:24,041 --> 01:30:25,041 I agree. 724 01:30:25,500 --> 01:30:30,808 Let the gods decide his fate in the Colosseum. 725 01:30:37,125 --> 01:30:38,225 Let the gods decide. 726 01:30:41,125 --> 01:30:45,600 You know, last night I woke dreaming of the dark river. 727 01:30:47,958 --> 01:30:52,016 This time, the first time, I was crossing it. 728 01:30:52,166 --> 01:30:55,266 You know where I come from? 729 01:30:56,708 --> 01:31:01,475 Crossing a river, it represents forgiveness, it represents salvation. 730 01:31:02,791 --> 01:31:04,831 Oh, where I come from, it means you're already dead. 731 01:31:05,125 --> 01:31:07,808 As I saw it, I was not afraid. 732 01:31:08,416 --> 01:31:11,183 For someone who was waiting for me on the other side. 733 01:31:14,000 --> 01:31:22,000 Who is this man? 734 01:31:39,083 --> 01:31:41,809 Scratched out? I'm sorry. What the hell? Who is this man? I'm sorry. I'm sorry. Who is this man? Who is this man? Who is this man? Who is this man? What is he? Who is this man? Scratched out. 735 01:31:41,833 --> 01:31:42,833 Maximus. 736 01:31:46,125 --> 01:31:47,808 I saw him fight once. 737 01:31:49,541 --> 01:31:50,541 He was magnificent. 738 01:31:51,166 --> 01:31:57,766 My time in the arena, it was after his, but many still talked of him in with Faz. 739 01:31:58,541 --> 01:32:00,058 Spoke of him. 740 01:32:01,750 --> 01:32:02,750 What he did. 741 01:32:03,750 --> 01:32:04,750 I met him once. 742 01:32:06,291 --> 01:32:07,291 He was kind. 743 01:32:09,125 --> 01:32:12,891 He bowed to no one. 744 01:32:16,125 --> 01:32:17,125 Come with me. 745 01:32:18,458 --> 01:32:20,225 Come with me. 746 01:32:40,125 --> 01:32:43,225 When a rebel gladiator dies, we bury them. 747 01:32:43,625 --> 01:32:44,601 Here. 748 01:32:44,625 --> 01:32:47,850 What we do in life echoes an eternity. 749 01:33:06,125 --> 01:33:09,225 This is Argento, Mrs. Scato. 750 01:33:49,125 --> 01:33:50,766 There. 751 01:33:52,750 --> 01:33:53,750 And stop. 752 01:33:55,375 --> 01:34:00,642 For his treason against the lives of the 753 01:34:00,666 --> 01:34:07,266 emperors and the Roman state, General Eustace Acacia, 754 01:34:08,125 --> 01:34:11,391 an enemy of the people. 755 01:34:13,791 --> 01:34:15,101 We are your ancestors! 756 01:34:53,041 --> 01:34:54,100 Ray Victus. General. 757 01:34:55,291 --> 01:34:56,291 Get in! 758 01:35:30,916 --> 01:35:34,433 From the vanquished city of Numidia, 759 01:35:35,708 --> 01:35:40,891 the victor of two conquests in the Colosseum... 760 01:35:41,125 --> 01:35:42,850 Go now. Vay Victus. 761 01:35:51,125 --> 01:35:52,125 Hello! 762 01:35:53,333 --> 01:35:57,351 Oh, Lord, any honour I have, I will give it to you. 763 01:35:57,375 --> 01:35:58,142 It's too late. 764 01:35:58,166 --> 01:36:03,391 The Roman traitor or the barbarian hero? 765 01:36:04,125 --> 01:36:06,100 Let the gods decide. 766 01:36:06,291 --> 01:36:07,683 Vay Victus, wait. 767 01:36:09,333 --> 01:36:10,475 Wait! Wait! 768 01:36:20,125 --> 01:36:22,808 I am a vessel. 769 01:36:24,833 --> 01:36:26,141 Fill me with vengeance. 770 01:36:28,291 --> 01:36:29,850 Invite with the betrayal. 771 01:36:49,416 --> 01:36:55,891 Pick it up! 772 01:36:56,291 --> 01:36:58,225 No, no, no, no! 773 01:36:58,333 --> 01:36:59,850 We love you, Acacia! 774 01:37:00,208 --> 01:37:02,183 What are you waiting for? He was nice! 775 01:37:18,541 --> 01:37:26,541 I know who you are. 776 01:37:36,416 --> 01:37:37,641 Lucius Varys Aurelius. 777 01:37:51,125 --> 01:37:53,391 Acacia has raised his hand! 778 01:37:54,250 --> 01:37:55,933 He has surrendered! 779 01:38:04,750 --> 01:38:06,225 Let the gods decide! 780 01:38:24,125 --> 01:38:26,266 The gods have rented their judgement. 781 01:38:30,125 --> 01:38:31,125 Do what you must. 782 01:38:33,416 --> 01:38:35,016 But on my death you have to know... 783 01:38:36,583 --> 01:38:38,225 I love your mother, Lucilla. 784 01:38:40,375 --> 01:38:41,375 And your father. 785 01:38:44,666 --> 01:38:45,666 Maximus... 786 01:38:46,958 --> 01:38:48,600 I would have died for him. 787 01:38:49,375 --> 01:38:50,600 Kill him! 788 01:38:51,291 --> 01:38:52,391 That's it, babe! 789 01:39:05,125 --> 01:39:06,600 Kill him! 790 01:39:08,416 --> 01:39:09,516 Don't kill him! 791 01:39:10,125 --> 01:39:11,267 I can't! 792 01:39:11,291 --> 01:39:12,017 No! 793 01:39:12,041 --> 01:39:13,041 Kill him! 794 01:39:15,125 --> 01:39:16,125 Kill him! 795 01:39:17,125 --> 01:39:18,059 Kill him! 796 01:39:18,083 --> 01:39:19,059 Kill him! 797 01:39:19,083 --> 01:39:20,083 Kill him! 798 01:39:20,250 --> 01:39:21,184 Acacia! 799 01:39:21,208 --> 01:39:22,208 Acacia! 800 01:39:22,250 --> 01:39:23,250 Acacia! 801 01:39:26,875 --> 01:39:29,266 No! 802 01:39:35,541 --> 01:39:36,541 No! 803 01:39:37,125 --> 01:39:38,125 Acacia! 804 01:39:41,125 --> 01:39:42,641 I'll damn you! 805 01:39:45,000 --> 01:39:47,808 Death will be too good for you! 806 01:39:52,625 --> 01:39:54,350 Is this how Rome treats its hero? 807 01:39:59,125 --> 01:40:00,850 Tell me! 808 01:40:03,291 --> 01:40:07,183 If his life has no value, what do yours want? 809 01:40:08,125 --> 01:40:11,808 The gods have spoken! 810 01:40:46,125 --> 01:40:48,808 For our own safety, we should return to the palace. 811 01:41:07,458 --> 01:41:11,225 Stay back! Stay back! 812 01:42:22,125 --> 01:42:23,600 We had a bargain. 813 01:42:27,125 --> 01:42:29,183 I gave him to you. 814 01:42:30,125 --> 01:42:31,125 You let him live. 815 01:42:31,416 --> 01:42:32,641 And you got what you wanted. 816 01:42:32,791 --> 01:42:34,101 I always get what I want. 817 01:42:34,125 --> 01:42:35,183 Why did you let him live? 818 01:42:36,125 --> 01:42:37,975 You bought a gladiator, not a slave. 819 01:42:40,416 --> 01:42:41,975 My will is my own. 820 01:42:44,125 --> 01:42:45,125 Ah. 821 01:42:46,125 --> 01:42:47,391 How blue is your blood? 822 01:42:48,625 --> 01:42:52,266 Perhaps the heart of a Roman beats in that chest. 823 01:42:59,250 --> 01:43:03,183 The greatest temple Rome ever built, the Colosseum, 824 01:43:03,833 --> 01:43:06,683 because this is what they believe in, power. 825 01:43:07,375 --> 01:43:10,809 They gather here to watch the strong strike down of the... 826 01:43:10,833 --> 01:43:11,892 There has to be something else. 827 01:43:11,916 --> 01:43:12,726 There is nothing else. 828 01:43:12,750 --> 01:43:14,142 There has to be another Rome. 829 01:43:14,166 --> 01:43:15,350 There is no other Rome. 830 01:43:17,083 --> 01:43:18,083 The dream? 831 01:43:18,708 --> 01:43:19,708 The dream of Rome? 832 01:43:20,666 --> 01:43:22,016 It's an old man's fantasy. 833 01:43:24,000 --> 01:43:25,141 Who are you? 834 01:43:27,291 --> 01:43:30,975 What was your name before you traded it for a Roman one? 835 01:43:32,375 --> 01:43:33,516 You'll never know. 836 01:43:36,750 --> 01:43:37,750 I have a destiny. 837 01:43:41,916 --> 01:43:43,600 The gods delivered you to me. 838 01:43:46,125 --> 01:43:48,308 You will be my instrument. 839 01:43:49,000 --> 01:43:51,281 I will never be your instrument in this life for the next. 840 01:44:01,125 --> 01:44:02,850 That will not be my destiny. 841 01:44:05,833 --> 01:44:07,350 But I will see your end. 842 01:44:11,791 --> 01:44:19,791 What else could I do? 843 01:44:29,125 --> 01:44:32,309 He and his pigs were plotting to kill us. 844 01:44:32,333 --> 01:44:34,516 Don't you hear them? They're calling for our heads. 845 01:44:35,291 --> 01:44:38,059 The Platorians will put down this crowd like they have every other. 846 01:44:38,083 --> 01:44:38,976 You brought this on us. 847 01:44:39,000 --> 01:44:39,309 Shoo! 848 01:44:39,333 --> 01:44:47,333 Perhaps you should take Dondys elsewhere to comfort him. 849 01:45:01,916 --> 01:45:03,433 Forgive my brother's outburst. 850 01:45:05,958 --> 01:45:08,725 The disease that infects his loins has spread to his brain. 851 01:45:09,750 --> 01:45:10,850 Every day gets worse. 852 01:45:10,958 --> 01:45:12,225 I will reason with him. 853 01:45:29,500 --> 01:45:30,641 I see you. 854 01:45:32,708 --> 01:45:34,350 I see you. 855 01:45:35,708 --> 01:45:37,350 Gotta get on, gotta get on. 856 01:45:37,833 --> 01:45:38,850 Come on, stand up. 857 01:45:39,541 --> 01:45:40,933 Get up, get up, not you. 858 01:45:41,583 --> 01:45:42,766 All right, here you go. 859 01:45:45,125 --> 01:45:46,766 Now, listen to me. 860 01:45:48,041 --> 01:45:49,041 What's the matter? 861 01:45:49,833 --> 01:45:50,975 Nothing's ever mine. 862 01:45:52,041 --> 01:45:53,891 Everything is ours always. 863 01:45:54,500 --> 01:45:57,183 Even in the womb, you try it. 864 01:45:58,125 --> 01:46:03,850 Do I get my umbilicus so that I couldn't have any more hair? 865 01:46:04,250 --> 01:46:05,350 You remember that, do you? 866 01:46:05,541 --> 01:46:06,517 Certainly. 867 01:46:06,541 --> 01:46:06,976 Sit. 868 01:46:07,000 --> 01:46:08,100 One cannot forget. 869 01:46:08,583 --> 01:46:10,016 My conscience compels me. 870 01:46:11,041 --> 01:46:12,041 What? 871 01:46:12,833 --> 01:46:13,767 Sit. 872 01:46:13,791 --> 01:46:20,391 Your brother means to blame you in front of the entire Senate. 873 01:46:21,125 --> 01:46:22,517 But I did not do it. 874 01:46:22,541 --> 01:46:24,850 Well, what's happening in the streets? The chaos. 875 01:46:25,583 --> 01:46:26,101 He's lying. 876 01:46:26,125 --> 01:46:31,766 No testimony can be more damning than one brother against another. 877 01:46:32,458 --> 01:46:34,683 That's a lie. He always lies. 878 01:46:34,791 --> 01:46:36,475 He can be very persuasive. 879 01:46:37,500 --> 01:46:39,808 So, what will they do to me? 880 01:46:40,208 --> 01:46:42,183 I don't dare imagine, but imagine this. 881 01:46:42,916 --> 01:46:44,350 What will they do to Dondys? 882 01:46:48,125 --> 01:46:51,101 What will they do to Dondys? 883 01:46:51,125 --> 01:46:52,125 To Dondys? 884 01:46:55,458 --> 01:46:56,458 It's your decision. 885 01:47:25,125 --> 01:47:27,558 Help me, young man! 886 01:47:34,291 --> 01:47:35,291 Brother. 887 01:47:38,125 --> 01:47:39,391 Put down the blade. 888 01:47:40,125 --> 01:47:41,183 You lie. 889 01:47:41,541 --> 01:47:42,226 Give it to me. 890 01:47:42,250 --> 01:47:43,476 You always lie. 891 01:47:43,500 --> 01:47:46,392 Give it to me. 892 01:47:46,416 --> 01:47:48,808 Look at me. 893 01:47:49,208 --> 01:47:50,101 Look at me. 894 01:47:50,125 --> 01:47:51,125 Lie! 895 01:47:51,291 --> 01:47:53,141 Let me break this spell. 896 01:47:53,458 --> 01:47:53,976 Lie! 897 01:47:54,000 --> 01:47:55,000 Break this spell. 898 01:47:55,166 --> 01:47:56,892 I've always protected you. 899 01:47:56,916 --> 01:47:57,916 Because I love you. 900 01:47:59,166 --> 01:48:00,101 Come back. 901 01:48:00,125 --> 01:48:01,141 Help me. 902 01:48:01,250 --> 01:48:02,250 Help me. 903 01:48:45,166 --> 01:48:46,142 Doucheous. 904 01:48:46,166 --> 01:48:49,225 Never could have imagined the fates would lead us here. 905 01:48:51,708 --> 01:48:53,350 And yet here we are. 906 01:48:55,375 --> 01:48:56,892 Everything has brought us full circle. 907 01:48:56,916 --> 01:48:58,808 You sent me away and you had fate. 908 01:49:00,083 --> 01:49:02,225 Brought me back to the very ground where he died. 909 01:49:05,625 --> 01:49:09,391 This ring belonged to my father. 910 01:49:14,125 --> 01:49:18,225 He gave it to your father, Maximus, as a token of trust. 911 01:49:20,583 --> 01:49:23,391 I gave it to Cacius for his valor. 912 01:49:28,125 --> 01:49:29,600 This ring belonged to my wife. 913 01:49:33,291 --> 01:49:34,600 I shall wear it next to yours. 914 01:49:48,125 --> 01:49:50,641 I'm truly sorry for Cacius. 915 01:49:52,208 --> 01:49:54,850 I could not see the man. 916 01:49:57,125 --> 01:49:58,891 He was a soldier from... 917 01:50:01,500 --> 01:50:02,101 There was a plan. 918 01:50:02,125 --> 01:50:07,766 He was readying troops at Ostia under the command of Darius Cixtus. 919 01:50:09,166 --> 01:50:11,100 Troops he was to lead against the emperors. 920 01:50:14,041 --> 01:50:17,725 Cacius, Maximus, Marcus Aurelius. 921 01:50:19,416 --> 01:50:20,891 They lived and died for Rome. 922 01:50:22,333 --> 01:50:23,333 We all do. 923 01:50:25,125 --> 01:50:27,183 Is it true they intend to kill you? 924 01:50:28,125 --> 01:50:35,058 One man or another has had a sword against my neck since the day my father died. 925 01:50:37,750 --> 01:50:42,850 But now that I've found you, it doesn't matter. 926 01:50:45,208 --> 01:50:46,208 I am not afraid. 927 01:50:46,583 --> 01:50:49,100 I've become well versed in losing the things that I love. 928 01:50:51,166 --> 01:50:53,101 But now that I've found you, I have no desire to lose you again. 929 01:50:53,125 --> 01:51:00,183 You stand like him. 930 01:51:02,041 --> 01:51:03,041 Alert. 931 01:51:04,208 --> 01:51:05,208 Proud. 932 01:51:07,458 --> 01:51:08,850 I do not have his strength. 933 01:51:09,666 --> 01:51:12,391 I wish that were true. 934 01:51:14,458 --> 01:51:16,683 I wish I were telling you to free this place. 935 01:51:25,125 --> 01:51:26,850 Go now. 936 01:51:35,875 --> 01:51:36,875 Strength and honor. 937 01:51:39,458 --> 01:51:40,458 Strength and honor. 938 01:51:53,916 --> 01:52:00,809 As emperor, I have convened the Senate to appoint my first consul 939 01:52:00,833 --> 01:52:04,517 and bestow upon him the power to administer 940 01:52:04,541 --> 01:52:08,016 the military and civic functions of the empire. 941 01:52:12,125 --> 01:52:16,725 I name Citizen Dardas! 942 01:52:24,250 --> 01:52:25,350 Hail Dardas! 943 01:52:29,375 --> 01:52:30,766 Hail Dardas! 944 01:52:33,125 --> 01:52:34,601 Hail Dardas. 945 01:52:34,625 --> 01:52:35,625 Hail Dardas! 946 01:52:36,125 --> 01:52:37,125 Hail Dardas! 947 01:52:42,125 --> 01:52:43,850 As second consul, 948 01:52:46,333 --> 01:52:47,641 I name 949 01:52:50,125 --> 01:52:51,125 Citizen 950 01:52:53,125 --> 01:52:54,266 Macronus. 951 01:52:57,125 --> 01:52:59,183 Hail Macronus! 952 01:52:59,583 --> 01:53:00,808 Hail Macronus! 953 01:53:01,125 --> 01:53:02,350 Hail Macronus! 954 01:53:04,125 --> 01:53:06,391 There will be a triumphal parade to celebrate. 955 01:53:07,166 --> 01:53:08,166 There will be games 956 01:53:10,125 --> 01:53:11,225 and mass executions. 957 01:53:14,791 --> 01:53:16,683 Long live the empire. 958 01:53:19,125 --> 01:53:20,125 Long live the empire. 959 01:53:21,750 --> 01:53:29,225 Sit down. 960 01:53:33,375 --> 01:53:35,850 I happen to have, 961 01:53:39,125 --> 01:53:42,683 with good fortune and not a little skill, 962 01:53:45,041 --> 01:53:47,433 the remaining emperors here. 963 01:53:54,125 --> 01:53:56,225 I can speak logic to it. 964 01:54:02,125 --> 01:54:04,350 And tame the madness in the street. 965 01:54:04,541 --> 01:54:05,541 But, 966 01:54:07,875 --> 01:54:08,875 do we still order? 967 01:54:11,666 --> 01:54:12,666 I must have power 968 01:54:17,125 --> 01:54:21,350 and command over the Platorian army. 969 01:54:28,125 --> 01:54:29,125 Ballot? 970 01:54:31,666 --> 01:54:32,666 Or hand? 971 01:54:40,125 --> 01:54:41,891 Your humble servant. 972 01:54:45,125 --> 01:54:48,100 Put your hands down. 973 01:54:50,375 --> 01:54:51,375 You can sit down. 974 01:55:01,125 --> 01:55:02,225 So, 975 01:55:02,541 --> 01:55:03,808 I'm fine. 976 01:55:06,041 --> 01:55:07,058 Rome must fall. 977 01:55:10,125 --> 01:55:11,683 I need to only give it a push. 978 01:55:15,125 --> 01:55:16,891 And after Rome falls, 979 01:55:19,125 --> 01:55:20,266 what then? 980 01:55:23,125 --> 01:55:24,433 You are your father's child. 981 01:55:27,250 --> 01:55:29,101 His dream of Rome was never a dream. 982 01:55:29,125 --> 01:55:31,558 It was a fiction. 983 01:55:32,958 --> 01:55:38,891 The best revenge is to become unlike the one who did the injury. 984 01:55:39,291 --> 01:55:43,766 I have made myself unlike your father. 985 01:55:44,541 --> 01:55:45,541 He spoke of dreams, 986 01:55:46,041 --> 01:55:47,141 I speak of truth, 987 01:55:47,583 --> 01:55:49,558 and the only truth in my Rome 988 01:55:51,125 --> 01:55:52,933 is the law of the strongest. 989 01:55:55,125 --> 01:55:56,142 I was owned 990 01:55:56,166 --> 01:55:59,766 by an emperor. 991 01:56:03,291 --> 01:56:04,891 Now I control an empire. 992 01:56:06,583 --> 01:56:09,266 Where else but in Rome can a man do that? 993 01:56:15,375 --> 01:56:19,141 Do you recognize your father's mark on me? 994 01:56:22,125 --> 01:56:23,183 If there is anything, 995 01:56:24,625 --> 01:56:27,266 if there is anything you need, 996 01:56:29,416 --> 01:56:30,766 in these last hours, 997 01:56:32,125 --> 01:56:33,125 we will provide. 998 01:56:39,666 --> 01:56:42,308 Your death will clear my path to the throne. 999 01:56:44,291 --> 01:56:46,725 Tomorrow, there will be games, 1000 01:56:47,458 --> 01:56:48,458 and at them, 1001 01:56:49,916 --> 01:56:50,916 I will prevail. 1002 01:56:53,125 --> 01:57:01,125 Robbie! 1003 01:57:07,666 --> 01:57:15,266 Can you get me a message to Ostia by morning? 1004 01:57:15,958 --> 01:57:16,958 What is it, Ostia? 1005 01:57:17,291 --> 01:57:18,291 There is an army. 1006 01:57:20,125 --> 01:57:22,976 I'm asking you to risk yourself, my friend, 1007 01:57:23,000 --> 01:57:24,641 on the surface of something greater. 1008 01:57:28,083 --> 01:57:29,083 Ride to Ostia. 1009 01:57:30,500 --> 01:57:33,350 Take this ring to General Darius Sextus, are you listening? 1010 01:57:34,958 --> 01:57:36,391 Darius Sextus? 1011 01:57:37,125 --> 01:57:39,058 You will know it as a caseus's ring. 1012 01:57:43,125 --> 01:57:44,308 And, uh, 1013 01:57:45,125 --> 01:57:46,516 who shall I say is 1014 01:57:47,125 --> 01:57:48,225 sent me with this ring? 1015 01:57:50,125 --> 01:57:54,433 I am Lucius Verus Eradius, 1016 01:57:55,208 --> 01:57:57,266 the Prince of Rome. 1017 01:57:59,000 --> 01:58:02,141 Tell him I am summoning the army to the defense of a new republic. 1018 01:58:12,000 --> 01:58:12,851 Should I trust you? 1019 01:58:12,875 --> 01:58:13,309 Yes. 1020 01:58:13,333 --> 01:58:14,101 Should I? 1021 01:58:14,125 --> 01:58:15,125 Yes. 1022 01:58:21,791 --> 01:58:23,808 Robbie, I need your keys. 1023 01:58:30,125 --> 01:58:31,225 Thank you. 1024 01:59:07,125 --> 01:59:08,125 No! 1025 01:59:11,125 --> 01:59:12,125 Come back! 1026 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 Who gave you this? 1027 01:59:45,500 --> 01:59:46,101 Lucius Verus Eradius? 1028 01:59:46,125 --> 01:59:47,225 The Prince of Rome? 1029 02:00:43,333 --> 02:00:44,975 A street kill, Lucerne. 1030 02:00:48,041 --> 02:00:51,100 Until she dies, you will never know peace. 1031 02:00:53,333 --> 02:00:54,333 Ever. 1032 02:01:04,125 --> 02:01:07,891 If the people love her, her death will incite the mob. 1033 02:01:08,041 --> 02:01:10,600 If she dies and the streets rise up in anger, 1034 02:01:10,750 --> 02:01:12,392 I shall deliver them Caracalla's head, 1035 02:01:12,416 --> 02:01:15,225 and the people shall acclaim me that my friend is... 1036 02:01:17,291 --> 02:01:20,683 Shall we? 1037 02:01:20,833 --> 02:01:21,833 Yes. 1038 02:01:24,208 --> 02:01:32,208 Today will be your last fight, Champion. 1039 02:01:40,166 --> 02:01:42,183 And our master has bestowed on you. 1040 02:01:44,541 --> 02:01:46,558 The wooden sword of freedom. 1041 02:01:50,125 --> 02:01:51,933 But you have to earn it first. 1042 02:01:53,041 --> 02:01:55,225 Today, you're going to defend your mother. 1043 02:02:13,458 --> 02:02:21,225 Would all steal a point? There's still a point! 1044 02:02:42,250 --> 02:02:49,183 Wait for me. 1045 02:03:04,916 --> 02:03:12,916 In honor of the acclimation of Emperor Caracalla, 1046 02:03:15,125 --> 02:03:20,058 the first council, dondus and second council, macronuts, 1047 02:03:20,416 --> 02:03:25,183 and as punishment for her conspiracy against the empire, 1048 02:03:25,583 --> 02:03:29,850 for her calamities, against the emperor's imperial bloodline, 1049 02:03:30,000 --> 02:03:32,726 and for fermenting military mutiny. 1050 02:03:32,750 --> 02:03:37,351 Along with her husband, the queen will face divine justice 1051 02:03:37,375 --> 02:03:40,891 at the hands of the praetorian guard. 1052 02:04:06,625 --> 02:04:12,558 I'm not a general, but we are all soldiers. 1053 02:04:15,250 --> 02:04:20,475 [And up until now, we have fought for nothing more than another day's survival.] 1054 02:04:21,791 --> 02:04:22,808 What will you have us do? 1055 02:04:24,541 --> 02:04:27,558 Well, you can return to yourselves if you do not wish to fight this battle. 1056 02:04:29,000 --> 02:04:30,000 Or, 1057 02:04:32,041 --> 02:04:33,058 you can join me 1058 02:04:33,125 --> 02:04:37,058 and fight for a freedom far beyond these walls. 1059 02:04:37,583 --> 02:04:42,225 That once was a time when honor meant something and road. 1060 02:04:44,708 --> 02:04:49,016 In this road, I no longer believe that exists. 1061 02:04:49,291 --> 02:04:51,683 We must find it. 1062 02:04:52,041 --> 02:04:59,641 And know this, where death is, we are not. 1063 02:05:02,833 --> 02:05:06,558 Where we are, death is not. 1064 02:05:08,125 --> 02:05:10,641 By my sword. 1065 02:05:13,958 --> 02:05:14,958 Strength another! 1066 02:05:15,208 --> 02:05:16,208 Strength another! 1067 02:05:17,125 --> 02:05:18,125 Strength another! 1068 02:05:18,666 --> 02:05:19,683 Strength another! 1069 02:05:37,125 --> 02:05:38,266 Get up, guys! 1070 02:05:38,333 --> 02:05:46,333 Let it not be said that the Emperor is not merciful. 1071 02:05:51,208 --> 02:05:55,476 The Queen will be granted a single gladiator 1072 02:05:55,500 --> 02:05:59,516 to defend her against the Praetorian Guard. 1073 02:06:07,125 --> 02:06:12,058 The champion, Hano! 1074 02:07:12,708 --> 02:07:20,708 The Queen will be granted a single gladiator 1075 02:07:32,125 --> 02:07:32,267 to defend her against the Praetorian Guard. 1076 02:07:32,291 --> 02:07:34,600 Summon the cavalry. Put this down at once. 1077 02:07:35,125 --> 02:07:38,016 This is war! Real war! 1078 02:07:41,625 --> 02:07:47,183 The army of Arces is advancing just outside of Rome, sir. 1079 02:07:49,125 --> 02:07:52,975 We can still out-flank them. They have only 5,000 troops. No more. 1080 02:07:54,500 --> 02:07:55,516 How many are we? 1081 02:07:56,291 --> 02:07:57,850 6,000, perhaps more. 1082 02:07:58,291 --> 02:07:59,531 Ride to the gate and hold them. 1083 02:08:06,125 --> 02:08:14,125 They are barfing fire at their 1084 02:08:51,250 --> 02:08:52,266 Go, please, go! 1085 02:09:06,500 --> 02:09:07,500 Delicious. 1086 02:09:09,416 --> 02:09:10,416 Gimme the bowl. 1087 02:09:34,791 --> 02:09:35,791 Go, my son. 1088 02:09:36,125 --> 02:09:37,125 Losers. 1089 02:09:38,291 --> 02:09:39,291 Pause. 1090 02:11:12,083 --> 02:11:14,100 Will nothing kill this barbarian? 1091 02:11:14,541 --> 02:11:16,475 Name is Lucius Ferris Aurelius. 1092 02:11:17,250 --> 02:11:19,392 The man does not become emperor by bloodline alone. 1093 02:11:19,416 --> 02:11:22,601 He must be taken by force and kept by force. 1094 02:11:22,625 --> 02:11:23,850 Are you such a man as this? 1095 02:11:23,958 --> 02:11:25,350 I don't fight for power. 1096 02:11:26,291 --> 02:11:28,601 I fight to free Rome from men like you 1097 02:11:28,625 --> 02:11:29,891 and to return it to them. 1098 02:11:30,208 --> 02:11:32,975 The gods themselves want Rome reborn. 1099 02:11:33,125 --> 02:11:35,766 They sent me to fulfill that task. 1100 02:11:36,083 --> 02:11:39,641 And what if your gods sent me here to kill you? 1101 02:11:40,875 --> 02:11:43,683 It's time to end this, Maconess. 1102 02:12:52,750 --> 02:12:54,766 Strengthen on her, myself. 1103 02:14:28,958 --> 02:14:30,475 You look to me to speak. 1104 02:14:33,208 --> 02:14:36,600 I know not what to say other than we have all known too much death. 1105 02:14:38,166 --> 02:14:41,016 Let no more blood be spilled in the name of tyranny. 1106 02:14:45,541 --> 02:14:51,433 My grandfather Marcus Aurelius talked of the dream that would be roamed. 1107 02:14:52,083 --> 02:14:58,933 A dream that my father, Maximus Decimus Meridius, died for. 1108 02:15:01,041 --> 02:15:02,041 An ideal. 1109 02:15:05,208 --> 02:15:08,850 A city for the many and a refuge for those in need. 1110 02:15:09,541 --> 02:15:11,516 A home worth fighting for. 1111 02:15:13,125 --> 02:15:17,100 A home that Maximus spent his life defending. 1112 02:15:19,708 --> 02:15:21,016 That dream is lost. 1113 02:15:25,083 --> 02:15:27,309 But dare we... 1114 02:15:27,333 --> 02:15:28,516 dare we... 1115 02:15:30,458 --> 02:15:32,891 rebuild that dream together? 1116 02:15:45,083 --> 02:15:46,141 What say you? 1117 02:15:53,333 --> 02:15:54,333 Hey! 1118 02:15:55,500 --> 02:15:57,058 Hey! 1119 02:15:58,083 --> 02:15:59,083 Hey! 1120 02:16:03,375 --> 02:16:04,017 Hey! 1121 02:16:04,041 --> 02:16:05,041 Hey! 1122 02:16:10,375 --> 02:16:18,375 Mother. 1123 02:18:02,250 --> 02:18:03,641 Speak to me, Father. 69269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.