Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
St�d oss och bli en VIP-medlem
f�r att ta bort all reklam fr�n www.OpenSubtitles.org
2
00:07:50,687 --> 00:07:59,686
-Ett f�rsiktigt drag, generalmajor.
-Jag �r inte van att gissa.
3
00:07:59,767 --> 00:08:03,282
Hamilton �r farlig.
4
00:08:06,087 --> 00:08:12,196
Hans specialitet �r v�ta jobb,
allts� mord och sabotage.
5
00:08:12,287 --> 00:08:14,403
Men f�rst�r han strategi?
6
00:08:14,487 --> 00:08:20,278
�r han bitter och besviken
kanske vi kan hitta en ''approach''...
7
00:08:20,367 --> 00:08:27,205
Han har nog f�rvisats
f�r att n�t uppdrag misslyckats.
8
00:08:27,287 --> 00:08:31,599
Varf�r skickas han annars
till Moskva?
9
00:08:31,687 --> 00:08:35,282
S�nd detta till f�rsvarsministern.
10
00:08:39,687 --> 00:08:41,678
Schack!
11
00:08:45,687 --> 00:08:49,236
-l Sovjet?
-Nej, i Sverige. En rekommendation.
12
00:08:49,327 --> 00:08:55,323
-Jag f�rst�r inte.
-Se det som ett offer, deras offer.
13
00:26:40,287 --> 00:26:48,877
Nej...
Jag vill ha en torr champagne.
14
00:27:16,087 --> 00:27:21,844
-Vad heter er f�rtjusande pianist?
-lrina.
15
00:27:24,927 --> 00:27:30,718
Var v�nlig och ge lrina
den h�r lappen.
16
00:28:40,087 --> 00:28:43,079
Vill du ha eld?
17
00:32:23,287 --> 00:32:29,283
Spelar alla beg�vade ryska
konsertpianister p� barer?
18
00:32:31,487 --> 00:32:37,198
Jag �r en ''refusenik''.
Vet du vad det �r?
19
00:32:37,287 --> 00:32:41,599
Min ans�kan att �ka utomlands
blev avslagen.
20
00:32:41,687 --> 00:32:45,600
Efter det f�r man inga
konsertuppdrag.
21
00:32:45,687 --> 00:32:51,080
Jag har varit illojal mot landet
genom att vilja l�mna det.
22
00:32:51,167 --> 00:32:56,161
Det trodde jag glasnost
hade �ndrat p�.
23
00:32:57,407 --> 00:33:01,559
lnte n�r det g�ller oss judar.
24
00:33:17,087 --> 00:33:20,079
H�r �r min station.
25
00:33:29,287 --> 00:33:33,599
�r det klokt att ses
med en fr�mmande diplomat-
26
00:33:33,687 --> 00:33:36,360
-n�r de h�ller �gonen p� dig?
27
00:33:40,287 --> 00:33:43,006
Jag g�r som jag vill.
28
00:33:43,087 --> 00:33:48,286
Jas�? Vill du g�ra en biltur
med mig imorgon-
29
00:33:48,367 --> 00:33:52,360
-s� jag l�r mig hitta i Moskva?
30
00:33:55,487 --> 00:34:02,199
Sergei blir tokig om jag �r sen.
Det �r min tur att laga middag.
31
00:34:02,287 --> 00:34:05,836
Sergei?
32
00:34:05,927 --> 00:34:07,918
Min far.
33
00:34:24,287 --> 00:34:27,597
S� kommend�rkaptenen
svirar i Moskva?
34
00:34:27,687 --> 00:34:29,678
Han stortrivs.
35
00:34:29,767 --> 00:34:35,160
Ute och super varje kv�ll.
Han spenderar som en svartv�xlare.
36
00:34:36,287 --> 00:34:39,279
V�xlar han svart?
37
00:34:46,087 --> 00:34:51,923
Har svenskarna skickat ett ess
p� ett struntuppdrag i Moskva?
38
00:34:52,007 --> 00:34:54,202
F�r bra f�r att vara sant...
39
00:34:54,287 --> 00:34:59,680
Hamiltons fysik �r 1 5 procent
s�mre efter bara tre veckor.
40
00:34:59,767 --> 00:35:03,999
Varf�r skulle han spela alkis?
41
00:35:04,087 --> 00:35:07,602
Kom ih�g hans specialitet,
v�ta jobb...
42
00:35:07,687 --> 00:35:14,684
S� arbetar inte svenskarna.
Vilket �r hans verkliga uppdrag...?
43
00:35:16,687 --> 00:35:20,680
Du har r�tt.
Vi f�r inte f�rhasta oss.
44
00:35:20,767 --> 00:35:25,045
-Vad hette pianisten?
-lrina Dzerzjinskaja.
45
00:35:31,287 --> 00:35:36,600
Varf�r �r Moskvas
f�rorter s� intressanta?
46
00:35:36,687 --> 00:35:41,681
Jag vet inget om dem
och jag �r v�rdel�s som guide.
47
00:35:45,087 --> 00:35:54,200
N�rjag var ton�ring hade jag
en brevv�n h�r i Moskva.
48
00:35:54,287 --> 00:36:01,477
Han hette Vlad
och hans f�r�ldrar bodde i Gagra.
49
00:36:01,567 --> 00:36:04,923
-K�nner du till Gagra?
-Ja.
50
00:36:05,007 --> 00:36:09,285
Vid Svarta havet. Vi skrev om allt.
51
00:36:09,367 --> 00:36:15,203
Han skrev och ber�ttade om
sin f�rsta flickv�n-
52
00:36:15,287 --> 00:36:21,601
-och deras f�rsta kyss,
i skuggan av ett tr�d...
53
00:36:21,687 --> 00:36:25,999
...en varm sommardag.
54
00:36:26,087 --> 00:36:34,483
Sistjag h�rde fr�n honom
var han gift och hade flyttat hit.
55
00:36:34,567 --> 00:36:38,845
Jag har f�rlorat adressen,
det h�r �r alltjag har kvar.
56
00:36:44,087 --> 00:36:50,276
Pappa k�nner s�kert till den.
Han vet allt om gamla byggnader.
57
00:36:52,287 --> 00:36:55,677
Du m�ste presentera mig f�r Sergei.
58
00:37:13,087 --> 00:37:15,476
Rysk champagne!
59
00:37:41,287 --> 00:37:45,121
F�r dig, lrina!
60
00:38:29,367 --> 00:38:34,395
Jag s�gerju att Hamilton �r spion.
61
00:38:44,087 --> 00:38:47,602
Vi beh�ver er hj�lp, lrina.
62
00:38:47,687 --> 00:38:54,206
Ni misskrediterar er familj,
er far professorn...
63
00:38:54,287 --> 00:38:57,996
...genom att inte hj�lpa oss.
64
00:38:58,087 --> 00:39:05,596
-Ni �r tokiga, vad kan jag...?
-Enkelt. St�ll fr�gor, lyssna...
65
00:39:05,687 --> 00:39:14,197
...det �r inte s� farligt.
Hj�lp oss s� saker inte blir v�rre.
66
00:39:14,287 --> 00:39:18,599
Vi k�nner till er dr�m.
67
00:39:18,687 --> 00:39:24,478
Tillsammans kan vi f�rverkliga den.
68
00:40:26,687 --> 00:40:32,205
Jag undrar om jag n�nsin
kommer att f� spela utomlands.
69
00:40:35,487 --> 00:40:39,480
Jag ska hj�lpa dig
att f�rverkliga dr�mmen.
70
00:40:42,687 --> 00:40:44,962
Vad sa du?
71
00:40:48,087 --> 00:40:53,286
''�r kvinnors dr�mmar
alltid illusioner?''
72
00:40:55,407 --> 00:41:03,405
-Vem �r det d�r?
-Greve Carl Hamilton fr�n Sverige.
73
00:41:03,487 --> 00:41:07,765
-Det h�r �r mamma.
-�r du tokig?
74
00:41:07,847 --> 00:41:10,600
lngen fara,
vi hamnar inte i Sibirien.
75
00:41:10,687 --> 00:41:15,283
-Hon heter Bella Aronovna.
-Goddag.
76
00:41:49,087 --> 00:41:56,198
Som dataexpert
�rjag givetvis nyfiken.
77
00:41:56,287 --> 00:42:04,001
Kan ni h�r hemifr�n f� kontakt
med centraldatorn p� universitetet?
78
00:42:04,087 --> 00:42:08,603
Ja, jag har tillg�ng
till alla databaser.
79
00:42:08,687 --> 00:42:15,843
P� universitetet �rjag pionj�r
inom data-koordination f�r...
80
00:42:16,927 --> 00:42:20,556
-...forsknings�ndam�l.
-Tack.
81
00:42:27,287 --> 00:42:35,001
S� datan�tet kan kopplas samman
med det v�stliga lBM-systemet?
82
00:42:35,087 --> 00:42:37,601
Ja.
83
00:42:37,687 --> 00:42:44,001
-Det �ppnarju oanade m�jligheter.
-Verkligen.
84
00:43:14,287 --> 00:43:17,279
Vad �r det h�r?
85
00:43:19,087 --> 00:43:22,762
Jag d�k i Karibien en g�ng...
86
00:43:22,847 --> 00:43:27,841
...och skadade mig p� ett korallrev.
87
00:43:31,087 --> 00:43:33,555
Jag tror dig inte.
88
00:44:43,087 --> 00:44:49,083
-lrina, jag �r inte bara diplomat.
-Lyssna.
89
00:44:50,287 --> 00:44:57,398
Jag �r ocks� milit�rattache och
ansvarig f�r ambassadens s�kerhet.
90
00:44:57,487 --> 00:45:01,446
Jag klassificerar hemligt material.
91
00:45:02,927 --> 00:45:10,197
-Vad f�r material?
-Vill du verkligen veta det?
92
00:45:10,287 --> 00:45:14,200
Det vill jag verkligen.
93
00:45:14,287 --> 00:45:23,195
F�r milit�r personal p� ambassader
brukar vara spioner och...
94
00:45:23,287 --> 00:45:28,600
Det finns lagliga
och olagliga spioner, lrina.
95
00:45:28,687 --> 00:45:36,480
-�r du en legal spion?
-En marinattache �r en diplomat.
96
00:45:36,567 --> 00:45:39,639
Du beh�ver inte oroa dig.
97
00:45:48,287 --> 00:45:52,599
Jag har inget att f�rlora...
98
00:45:52,687 --> 00:46:00,002
Men pappa har alltid f�tt
k�mpa f�r sitt arbete h�r.
99
00:46:00,087 --> 00:46:04,603
Du �r inte en av oss,
du f�rst�r inte.
100
00:46:04,687 --> 00:46:08,999
Vi lever under en m�rk skugga.
101
00:46:09,087 --> 00:46:17,483
En dag blir den verklig
och hela ens liv blir f�rst�rt.
102
00:46:24,087 --> 00:46:29,081
Jag m�ste snart g�.
B�st vi sover lite.
103
00:46:31,087 --> 00:46:36,081
Du �r en vacker kvinna
och du har s� mycket att ge.
104
00:51:54,142 --> 00:51:59,136
-Vilket v�der!
-V�lkommen till GRU, generalmajor.
105
00:52:48,942 --> 00:52:53,732
Detta �r fr�n din v�ns diskett,
den verkar kodad.
106
00:52:54,742 --> 00:52:59,736
-F�rst�r du vad den betyder?
-Nej, jag vet inte.
107
00:53:01,822 --> 00:53:04,211
F�rjag be...
108
00:53:10,342 --> 00:53:15,575
Din far har tillg�ng
till universitetsdatorn.
109
00:53:15,662 --> 00:53:17,857
Sambandet oroar oss.
110
00:53:17,942 --> 00:53:23,016
Min far st�r utanf�r detta.
Carl anv�nde hans dator i smyg.
111
00:53:25,142 --> 00:53:28,657
Det har du inte n�mnt f�rut.
112
00:53:28,742 --> 00:53:35,341
Fram med allt du vet.
�r du tokig?
113
00:53:36,342 --> 00:53:41,700
Skyddar du din v�n
�r samarbetet slut.
114
00:53:49,422 --> 00:53:51,413
N�...?
115
00:54:34,422 --> 00:54:38,381
Varf�r har du ingen familj, Carl?
116
00:54:40,342 --> 00:54:42,651
Jag �r s�llan hemma.
117
00:54:45,742 --> 00:54:50,736
Jag tror du har
en flickv�n i Sverige.
118
00:54:52,342 --> 00:54:54,651
Du �r tokig!
119
00:55:55,942 --> 00:55:57,933
lrina!
120
00:55:59,742 --> 00:56:03,257
Du m�ste genast l�mna ambassaden.
121
00:56:03,342 --> 00:56:06,652
-Det �r f�rbjudet...
-Blir det skandal?
122
00:56:06,742 --> 00:56:13,341
Nej...inte om du tar bakv�gen.
Skynda p� att kl� dig. Okej?
123
01:03:27,142 --> 01:03:29,531
Jag f�rst�r...hej.
124
01:04:21,862 --> 01:04:24,854
Jag ska vara helt uppriktig...
125
01:04:28,742 --> 01:04:32,257
GRU har kontaktat mig.
126
01:04:32,342 --> 01:04:35,652
Visste de attjag...
127
01:04:35,742 --> 01:04:42,659
De g�r bara sittjobb.
Alla l�nder har en s�n organisation.
128
01:04:42,742 --> 01:04:45,256
Vi ocks�.
129
01:04:45,342 --> 01:04:52,657
De snokar ett tag och skriver
en rapport som hamnar i arkivet.
130
01:04:52,742 --> 01:05:00,740
Nej, de tvingar mig att samarbeta.
De hotar mig och familjen.
131
01:05:00,822 --> 01:05:06,818
F�rst�r du inte vilken situation
jag har hamnat i f�r din skull?
132
01:05:08,742 --> 01:05:13,258
Du tog ju disketten.
D� har du valt att samarbeta.
133
01:05:13,342 --> 01:05:17,733
Du utnyttjade min far.
Det var fult gjort.
134
01:05:22,342 --> 01:05:26,813
Carl...vad har vi gjort?
135
01:05:28,742 --> 01:05:31,700
Vad kommer att h�nda med oss?
136
01:05:33,342 --> 01:05:36,857
Vad har vi hamnat i?
137
01:05:36,942 --> 01:05:41,652
Jag skulle inte ha blivit k�r i dig.
Det f�rsv�rar allt.
138
01:05:43,942 --> 01:05:50,256
-Det tycker de �r konstigt.
-S� dum du �r.
139
01:05:50,342 --> 01:05:53,379
Ja, jag �r dum.
140
01:05:58,342 --> 01:06:01,937
Nu dricker vi v�r ''Golden Ring''.
141
01:09:22,342 --> 01:09:26,779
Vad vill ni k�pa?
Titta h�r, nya kastruller...
142
01:09:26,862 --> 01:09:29,660
Det d�r �r ett sp�nne.
143
01:09:40,942 --> 01:09:45,732
Det d�r �r verktyg...bra grejer,
passar f�r hemmabruk.
144
01:15:11,542 --> 01:15:14,010
De ser oss, Carl. Vi �r bevakade.
145
01:15:14,102 --> 01:15:17,651
Oroa dig inte.
Vi har rent samvete.
146
01:15:17,742 --> 01:15:20,131
Jag har saknat dig.
147
01:15:21,342 --> 01:15:28,020
Jag trodde du hade l�mnat mig.
Jag kunde knappt spela ig�r.
148
01:15:29,942 --> 01:15:33,298
Jag gr�t n�rjag spelade v�r l�t.
149
01:15:35,342 --> 01:15:37,572
Jag har haft...
150
01:15:37,662 --> 01:15:42,213
...bes�k fr�n Sverige.
151
01:15:42,302 --> 01:15:47,092
Nu �rjag ledig. Jag har biljetter
till Bolsjojteatern.
152
01:15:47,182 --> 01:15:50,936
-Och ikv�ll �rjag ledig.
-Ja.
153
01:15:51,022 --> 01:15:55,015
Du har minne f�r detaljer.
154
01:15:55,942 --> 01:15:59,935
F�r livsviktiga detaljer, lrina.
155
01:16:02,942 --> 01:16:05,934
Kom s� �ker vi!
156
01:16:47,142 --> 01:16:49,576
H�r �r det.
157
01:16:49,662 --> 01:16:56,659
Stanna inte! Vlad skulle bli
livr�dd om jag d�k upp s� h�r.
158
01:17:24,342 --> 01:17:29,939
Jag har en ide. Det �r inte fr�ga
om en vanlig programmerare.
159
01:17:30,022 --> 01:17:33,253
Den h�r har mer �n s� i huvudet.
160
01:17:33,342 --> 01:17:37,858
Vi pr�var, E2 till E1 ...
161
01:17:37,942 --> 01:17:43,938
...C3 till D3, E1 till E8.
162
01:17:46,942 --> 01:17:50,935
S� spelade Karpov
mot Ulf Andersson 1 977.
163
01:17:51,022 --> 01:17:54,776
Ett r�tt ok�nt parti.
164
01:18:00,742 --> 01:18:03,256
F�rtr�ffligt!
165
01:18:03,342 --> 01:18:10,339
Analysera kartan
och ge mig analysen efter teatern.
166
01:20:41,742 --> 01:20:47,260
Jag gl�mde besvara ett viktigt
telegram p� ambassaden.
167
01:20:47,342 --> 01:20:50,334
Jag �r tillbaka till n�sta akt.
168
01:22:05,342 --> 01:22:11,099
God afton, v�nstersv�ng �r
f�rbjuden p� Sverdlovplatsen.
169
01:22:12,942 --> 01:22:17,936
-Era papper.
-Urs�kta, jag �r svensk diplomat.
170
01:22:21,742 --> 01:22:27,578
Trafikreglerna m�ste alla f�lja.
�ven svenska diplomater.
171
01:22:27,662 --> 01:22:29,857
Vems �r bilen?
172
01:22:29,942 --> 01:22:36,131
En v�ns.
Jag har ett br�dskande �rende.
173
01:22:36,222 --> 01:22:41,615
Det �r absolut f�rbjudet.
Jag m�ste beslagta bilen.
174
01:22:41,702 --> 01:22:47,937
-M�ste ni �ka s� skjutsar vi er.
-Tack. Till Ramenki.
175
01:24:09,742 --> 01:24:12,734
Vart tog din v�n v�gen?
176
01:24:18,142 --> 01:24:22,260
Han hade �rende till ambassaden.
Han �r snart tillbaka.
177
01:24:22,342 --> 01:24:27,336
Han �r m�rklig.
Vad var syftet med dagens biltur?
178
01:24:30,142 --> 01:24:36,661
Som barn hade Carl
en brevv�n i Ramenki.
179
01:24:36,742 --> 01:24:44,137
-Han ville bara titta lite.
-Ramenki...? Urs�kta mig.
180
01:25:35,302 --> 01:25:39,261
God kv�ll. Generalmajor Tjivartsjev.
181
01:25:39,342 --> 01:25:42,937
Titta p� Hamiltons karta.
182
01:25:43,022 --> 01:25:46,810
�r f�rorten Ramenki markerad?
183
01:25:52,342 --> 01:25:53,775
Ja.
184
01:27:40,742 --> 01:27:46,817
Bor Stig Sandstr�m d�r?
Herre min Gud...!
185
01:27:50,942 --> 01:27:55,936
Skicka tv� bilar med bev�pnad
personal till Ramenki. Fort!
186
01:29:23,462 --> 01:29:27,614
Vem �r ni? Det m�ste jag f� veta.
187
01:34:49,342 --> 01:34:57,374
Er flickv�n gl�mde n�t
som �r kriminellt h�r i landet.
188
01:35:00,342 --> 01:35:04,051
Ta det lugnt, Hamilton.
189
01:35:04,142 --> 01:35:09,057
Vi hittade den i Sandstr�ms v�ning.
190
01:35:11,142 --> 01:35:13,337
Tack.
191
01:35:13,422 --> 01:35:19,019
Guld ska deklareras
vid in och utresa.
192
01:35:26,022 --> 01:35:30,300
Du �r en m�rdare, Hamilton.
193
01:35:30,382 --> 01:35:33,897
Vi kan h�lla dig kvar h�r.
194
01:35:36,742 --> 01:35:39,939
Er g�va antyder n�t annat.
195
01:35:41,942 --> 01:35:45,730
Det g�r inte...
196
01:35:45,822 --> 01:35:51,613
...att rekrytera er f�r v�r sak?
197
01:36:12,942 --> 01:36:18,175
Ska vi dela p� kaviaren
under resan till Stockholm?
198
02:01:43,429 --> 02:01:47,820
H�mta mig om en halvtimme. Hej.
199
02:09:47,229 --> 02:09:53,338
De p�st�r att det �r en svensk
h�mnd f�r morden p� piloterna.
200
02:09:53,429 --> 02:09:56,068
Som vi ska ligga bakom.
201
02:09:57,029 --> 02:10:01,545
-Misja, jag vill diktera ett brev.
-Jag h�mtar Elina.
202
02:10:01,629 --> 02:10:06,623
Jag vill att du tar det.
Och att du levererar det.
203
02:10:08,429 --> 02:10:10,818
Till vem?
204
02:14:23,829 --> 02:14:29,222
Vill ni b�rja, kommend�rkapten?
205
02:14:29,309 --> 02:14:32,301
Sen best�mmer vi varannan g�ng.
206
02:16:37,029 --> 02:16:42,945
Vi kan inte tro att ni misst�nker
oss f�r terroristattackerna-
207
02:16:43,029 --> 02:16:46,226
-i Norrk�ping och N�sby Park.
208
02:16:46,309 --> 02:16:50,302
Det g�r vi inte f�r ett �gonblick.
209
02:16:50,389 --> 02:16:52,949
Nu till huvudproblemet.
210
02:16:53,029 --> 02:16:59,946
N�gon vill f� det att verka som om
vi m�rdar varandras officerare.
211
02:17:00,029 --> 02:17:03,624
N�gon f�rser Expressen
med falsk information.
212
02:17:03,709 --> 02:17:07,543
Men det �r inte vi.
Jag antar att det inte �r ni.
213
02:17:07,629 --> 02:17:10,939
Nej, det �r inte vi.
214
02:17:11,029 --> 02:17:15,341
Det vore mot v�ra intressen.
215
02:17:15,429 --> 02:17:21,345
Vi tror att informationen
kommer fr�n S�PO.
216
02:17:21,429 --> 02:17:26,628
-Har ni n�gra bevis?
-Det kan jag inte svara p�.
217
02:17:26,709 --> 02:17:29,098
S� vad g�r vi?
218
02:17:30,629 --> 02:17:33,348
Samarbetar.
219
02:17:33,429 --> 02:17:38,549
Samarbetar? Det var v�l det
konstigaste n�n i er position-
220
02:17:38,629 --> 02:17:41,939
-sagt till n�n i min st�llning.
221
02:17:42,029 --> 02:17:46,819
Det �r sant. Men situationen
�r b�de ovanlig och farlig.
222
02:17:49,429 --> 02:17:53,945
Menar ni direkt
operativt samarbete?
223
02:17:54,029 --> 02:18:00,025
Ja. Som h�gste ansvarig h�r
vill jag f�resl� att vi gemensamt-
224
02:18:00,109 --> 02:18:06,628
-sp�rar de s�kerhetspoliser som
�r skyldiga till desinformationen.
225
02:18:06,709 --> 02:18:09,940
Och att vi oskadligg�r dem.
226
02:18:10,029 --> 02:18:13,021
Jag kan inte svara er nu.
227
02:18:14,429 --> 02:18:21,346
Men jag tror inte vi kan godta
att ni utf�r operationer i Sverige.
228
02:18:21,429 --> 02:18:25,945
D�remot tar vi g�rna emot
information fr�n er.
229
02:18:26,029 --> 02:18:30,625
F�r vi information fr�n er i utbyte?
230
02:18:30,709 --> 02:18:33,940
F�rs�ker ni rekrytera mig?
231
02:18:34,029 --> 02:18:41,743
Utan informationsutbyte
blir samarbetet betydligt sv�rare.
232
02:18:41,829 --> 02:18:44,218
Visserligen.
233
02:18:44,309 --> 02:18:49,941
Men ett samarbete kr�ver
att vi respekterar grundlagen.
234
02:18:50,029 --> 02:18:56,741
Vi kan exempelvis inte bugga
tidningen - hur g�rna vi �n vill.
235
02:18:56,829 --> 02:19:01,345
Tidningen skyddas av grundlagen.
236
02:19:01,429 --> 02:19:07,823
Den svenska grundlagen
beh�ver vi inte bekymra oss f�r.
237
02:25:35,509 --> 02:25:38,342
Han anv�nder talf�rvr�ngare.
238
02:36:30,244 --> 02:36:34,032
En av v�ra ledande kritiker
sp�r en lysande framtid-
239
02:36:34,124 --> 02:36:37,639
-f�r er flickv�n i Moskva.
240
02:36:37,724 --> 02:36:40,636
Har hon till�tits...?
241
02:36:40,724 --> 02:36:45,434
Hon spelade i Tjajkovskij-salen,
inf�r en h�nf�rd publik.
242
02:36:47,724 --> 02:36:53,242
Jag trodde hon var i Sibirien.
Eller v�rre...
243
02:36:53,324 --> 02:37:00,162
Jag ska dit, vad som �n h�nder.
244
02:37:00,244 --> 02:37:04,237
Jag kommer d�rifr�n.
245
02:37:04,324 --> 02:37:09,239
H�lsa p� mig n�n g�ng.
246
02:37:09,324 --> 02:37:13,237
Vi kunde jaga Saiga-antiloper.
247
02:37:13,324 --> 02:37:21,561
G�rna...om inte inbjudan �r
�nnu ett f�rs�k att rekrytera mig.
248
02:37:21,644 --> 02:37:27,241
B�ste kommend�rkapten,
fr�gan �r om vi kan forts�tta-
249
02:37:27,324 --> 02:37:31,920
-utan attjag rekryterar er.
250
02:37:39,724 --> 02:37:41,919
Fiendens r�st...
251
02:46:46,324 --> 02:46:49,441
F�rjag bjuda p� en?
252
02:46:49,524 --> 02:46:53,642
Jag har en passion
f�r grillad svensk korv.
253
02:46:53,724 --> 02:46:57,034
Jag kan �ta fem p� raken
utan att blinka.
254
02:47:03,124 --> 02:47:08,437
Vi vet att fienden finns
inom den svenska polisen.
255
02:47:08,524 --> 02:47:12,961
Det g�r det n�stan om�jligt
f�r oss att agera.
256
02:47:13,044 --> 02:47:15,239
Som om ni utmanade Tjekan.
257
02:47:15,324 --> 02:47:20,637
Kan vi inte f� regeringens
godk�nnande?
258
02:47:20,724 --> 02:47:26,640
Som du f�rst�r binds mina h�nder
av min ofrivilliga ryktbarhet.
259
02:47:26,724 --> 02:47:29,636
Kanske i efterhand...
260
02:47:29,724 --> 02:47:34,036
Situationen kommer att f�rv�rras.
261
02:47:34,124 --> 02:47:37,514
De planerar en ny aktion.
262
02:47:39,324 --> 02:47:42,316
S� ni vet vilka de �r?
263
02:47:51,724 --> 02:47:54,522
Ja, det g�rjag.
264
02:48:15,724 --> 02:48:23,233
Dessa fascister anser att v�st
l�ter sig luras av glasnost.
265
02:48:23,324 --> 02:48:28,273
De �r desperata. De vill ha
en f�r�ndring, oavsett priset.
266
02:48:28,364 --> 02:48:32,642
Tipsade de reportern?
267
02:48:32,724 --> 02:48:36,637
De �r mycket f�rsiktigare nu.
268
02:48:36,724 --> 02:48:39,716
Finns det inga band den h�r g�ngen?
269
02:48:42,124 --> 02:48:47,642
D� skulle detta kunna vara
en provokation fr�n er.
270
02:48:47,724 --> 02:48:52,036
Vi tar risker b�da tv�...
271
02:48:52,124 --> 02:48:56,163
D� vill jag h�ra ert pris,
herr Tjivartsjev.
272
02:49:03,724 --> 02:49:10,323
Det �r en sak som bekymrar oss...
Hur hittade ni Sandstr�m i Moskva?
273
02:49:10,404 --> 02:49:15,398
er�ttarjag det
�rjag tekniskt sett sovjetisk spion.
274
02:49:15,484 --> 02:49:18,874
�ch det harjag inte t�nkt mig.
275
02:49:35,324 --> 02:49:37,713
Min unge kommend�rkapten...
276
02:49:37,804 --> 02:49:43,242
...ert spelade f�rfall i Moskva
var s� ryskt.
277
02:49:43,324 --> 02:49:47,476
Jag menade allvar
med mitt rekryteringsf�rs�k.
278
02:49:52,324 --> 02:49:55,236
Nu f�resl�rjag-
279
02:49:55,324 --> 02:50:00,682
-att vi anv�nder min information
i slutfasen.
280
02:50:00,764 --> 02:50:03,801
Lyckas vi blirjag bel�nad.
281
02:50:03,884 --> 02:50:08,878
Rysk operativ inblandning
�r utesluten.
282
02:50:16,324 --> 02:50:19,043
D� h�nger det p� dig, Carl.
283
03:09:55,324 --> 03:10:00,034
� sovjetiska f�rsvarsministerns
v�gnar tilldelarjag er...
284
03:10:00,124 --> 03:10:03,275
...kommend�rkapten,
greve Carl Hamilton...
285
03:10:03,364 --> 03:10:06,754
...R�da Stj�rnans orden.
286
03:10:09,724 --> 03:10:15,321
Ni tilldelas denna orden f�r er
insats i kampen mot fascister-
287
03:10:15,404 --> 03:10:18,635
-och antisovjetiska krafter-
288
03:10:18,724 --> 03:10:23,639
-som med desinformation
och terrorism f�rs�kt st�ra-
289
03:10:23,724 --> 03:10:28,115
-det goda f�rh�llandet
mellan v�ra l�nder.
290
03:10:29,724 --> 03:10:33,637
Denna orden har inte tilldelats
en v�sterl�nning-
291
03:10:33,724 --> 03:10:37,717
-sedan andra v�rldskriget.
292
03:10:41,124 --> 03:10:45,117
Trots att mitt bidrag i kampen
mot v�r gemensamma fiende-
293
03:10:45,204 --> 03:10:50,232
-var obetydligt,
tackarjag f�r denna �ra.
294
03:10:50,324 --> 03:10:57,639
Jag accepterar ocks� er inbjudan
att komma till Sibirien-
295
03:10:57,724 --> 03:11:01,717
-p� mer konventionell jakt.
296
03:11:06,724 --> 03:11:09,716
Champagne, damer och herrar.
297
03:11:10,724 --> 03:11:13,113
Vars�goda!
298
03:11:43,324 --> 03:11:48,318
lnget fyller bl�san
lika snabbt som champagne.
299
03:11:55,324 --> 03:12:03,322
Ditt korta tacktal kan inneb�ra
attjag blir skuggad i �ratal.
300
03:12:06,724 --> 03:12:10,922
S� glasnost �r bara en fernissa?
301
03:12:12,724 --> 03:12:16,273
Vem informerade er om Sandstr�m?
302
03:12:22,724 --> 03:12:26,239
En svensk turist i Moskva.
303
03:12:26,324 --> 03:12:32,718
Sandstr�m r�kade bli fotograferad.
En ren tillf�llighet.
304
03:12:33,305 --> 03:13:33,616
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.