All language subtitles for Fiendens Fiende - CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 St�d oss och bli en VIP-medlem f�r att ta bort all reklam fr�n www.OpenSubtitles.org 2 00:07:50,687 --> 00:07:59,686 -Ett f�rsiktigt drag, generalmajor. -Jag �r inte van att gissa. 3 00:07:59,767 --> 00:08:03,282 Hamilton �r farlig. 4 00:08:06,087 --> 00:08:12,196 Hans specialitet �r v�ta jobb, allts� mord och sabotage. 5 00:08:12,287 --> 00:08:14,403 Men f�rst�r han strategi? 6 00:08:14,487 --> 00:08:20,278 �r han bitter och besviken kanske vi kan hitta en ''approach''... 7 00:08:20,367 --> 00:08:27,205 Han har nog f�rvisats f�r att n�t uppdrag misslyckats. 8 00:08:27,287 --> 00:08:31,599 Varf�r skickas han annars till Moskva? 9 00:08:31,687 --> 00:08:35,282 S�nd detta till f�rsvarsministern. 10 00:08:39,687 --> 00:08:41,678 Schack! 11 00:08:45,687 --> 00:08:49,236 -l Sovjet? -Nej, i Sverige. En rekommendation. 12 00:08:49,327 --> 00:08:55,323 -Jag f�rst�r inte. -Se det som ett offer, deras offer. 13 00:26:40,287 --> 00:26:48,877 Nej... Jag vill ha en torr champagne. 14 00:27:16,087 --> 00:27:21,844 -Vad heter er f�rtjusande pianist? -lrina. 15 00:27:24,927 --> 00:27:30,718 Var v�nlig och ge lrina den h�r lappen. 16 00:28:40,087 --> 00:28:43,079 Vill du ha eld? 17 00:32:23,287 --> 00:32:29,283 Spelar alla beg�vade ryska konsertpianister p� barer? 18 00:32:31,487 --> 00:32:37,198 Jag �r en ''refusenik''. Vet du vad det �r? 19 00:32:37,287 --> 00:32:41,599 Min ans�kan att �ka utomlands blev avslagen. 20 00:32:41,687 --> 00:32:45,600 Efter det f�r man inga konsertuppdrag. 21 00:32:45,687 --> 00:32:51,080 Jag har varit illojal mot landet genom att vilja l�mna det. 22 00:32:51,167 --> 00:32:56,161 Det trodde jag glasnost hade �ndrat p�. 23 00:32:57,407 --> 00:33:01,559 lnte n�r det g�ller oss judar. 24 00:33:17,087 --> 00:33:20,079 H�r �r min station. 25 00:33:29,287 --> 00:33:33,599 �r det klokt att ses med en fr�mmande diplomat- 26 00:33:33,687 --> 00:33:36,360 -n�r de h�ller �gonen p� dig? 27 00:33:40,287 --> 00:33:43,006 Jag g�r som jag vill. 28 00:33:43,087 --> 00:33:48,286 Jas�? Vill du g�ra en biltur med mig imorgon- 29 00:33:48,367 --> 00:33:52,360 -s� jag l�r mig hitta i Moskva? 30 00:33:55,487 --> 00:34:02,199 Sergei blir tokig om jag �r sen. Det �r min tur att laga middag. 31 00:34:02,287 --> 00:34:05,836 Sergei? 32 00:34:05,927 --> 00:34:07,918 Min far. 33 00:34:24,287 --> 00:34:27,597 S� kommend�rkaptenen svirar i Moskva? 34 00:34:27,687 --> 00:34:29,678 Han stortrivs. 35 00:34:29,767 --> 00:34:35,160 Ute och super varje kv�ll. Han spenderar som en svartv�xlare. 36 00:34:36,287 --> 00:34:39,279 V�xlar han svart? 37 00:34:46,087 --> 00:34:51,923 Har svenskarna skickat ett ess p� ett struntuppdrag i Moskva? 38 00:34:52,007 --> 00:34:54,202 F�r bra f�r att vara sant... 39 00:34:54,287 --> 00:34:59,680 Hamiltons fysik �r 1 5 procent s�mre efter bara tre veckor. 40 00:34:59,767 --> 00:35:03,999 Varf�r skulle han spela alkis? 41 00:35:04,087 --> 00:35:07,602 Kom ih�g hans specialitet, v�ta jobb... 42 00:35:07,687 --> 00:35:14,684 S� arbetar inte svenskarna. Vilket �r hans verkliga uppdrag...? 43 00:35:16,687 --> 00:35:20,680 Du har r�tt. Vi f�r inte f�rhasta oss. 44 00:35:20,767 --> 00:35:25,045 -Vad hette pianisten? -lrina Dzerzjinskaja. 45 00:35:31,287 --> 00:35:36,600 Varf�r �r Moskvas f�rorter s� intressanta? 46 00:35:36,687 --> 00:35:41,681 Jag vet inget om dem och jag �r v�rdel�s som guide. 47 00:35:45,087 --> 00:35:54,200 N�rjag var ton�ring hade jag en brevv�n h�r i Moskva. 48 00:35:54,287 --> 00:36:01,477 Han hette Vlad och hans f�r�ldrar bodde i Gagra. 49 00:36:01,567 --> 00:36:04,923 -K�nner du till Gagra? -Ja. 50 00:36:05,007 --> 00:36:09,285 Vid Svarta havet. Vi skrev om allt. 51 00:36:09,367 --> 00:36:15,203 Han skrev och ber�ttade om sin f�rsta flickv�n- 52 00:36:15,287 --> 00:36:21,601 -och deras f�rsta kyss, i skuggan av ett tr�d... 53 00:36:21,687 --> 00:36:25,999 ...en varm sommardag. 54 00:36:26,087 --> 00:36:34,483 Sistjag h�rde fr�n honom var han gift och hade flyttat hit. 55 00:36:34,567 --> 00:36:38,845 Jag har f�rlorat adressen, det h�r �r alltjag har kvar. 56 00:36:44,087 --> 00:36:50,276 Pappa k�nner s�kert till den. Han vet allt om gamla byggnader. 57 00:36:52,287 --> 00:36:55,677 Du m�ste presentera mig f�r Sergei. 58 00:37:13,087 --> 00:37:15,476 Rysk champagne! 59 00:37:41,287 --> 00:37:45,121 F�r dig, lrina! 60 00:38:29,367 --> 00:38:34,395 Jag s�gerju att Hamilton �r spion. 61 00:38:44,087 --> 00:38:47,602 Vi beh�ver er hj�lp, lrina. 62 00:38:47,687 --> 00:38:54,206 Ni misskrediterar er familj, er far professorn... 63 00:38:54,287 --> 00:38:57,996 ...genom att inte hj�lpa oss. 64 00:38:58,087 --> 00:39:05,596 -Ni �r tokiga, vad kan jag...? -Enkelt. St�ll fr�gor, lyssna... 65 00:39:05,687 --> 00:39:14,197 ...det �r inte s� farligt. Hj�lp oss s� saker inte blir v�rre. 66 00:39:14,287 --> 00:39:18,599 Vi k�nner till er dr�m. 67 00:39:18,687 --> 00:39:24,478 Tillsammans kan vi f�rverkliga den. 68 00:40:26,687 --> 00:40:32,205 Jag undrar om jag n�nsin kommer att f� spela utomlands. 69 00:40:35,487 --> 00:40:39,480 Jag ska hj�lpa dig att f�rverkliga dr�mmen. 70 00:40:42,687 --> 00:40:44,962 Vad sa du? 71 00:40:48,087 --> 00:40:53,286 ''�r kvinnors dr�mmar alltid illusioner?'' 72 00:40:55,407 --> 00:41:03,405 -Vem �r det d�r? -Greve Carl Hamilton fr�n Sverige. 73 00:41:03,487 --> 00:41:07,765 -Det h�r �r mamma. -�r du tokig? 74 00:41:07,847 --> 00:41:10,600 lngen fara, vi hamnar inte i Sibirien. 75 00:41:10,687 --> 00:41:15,283 -Hon heter Bella Aronovna. -Goddag. 76 00:41:49,087 --> 00:41:56,198 Som dataexpert �rjag givetvis nyfiken. 77 00:41:56,287 --> 00:42:04,001 Kan ni h�r hemifr�n f� kontakt med centraldatorn p� universitetet? 78 00:42:04,087 --> 00:42:08,603 Ja, jag har tillg�ng till alla databaser. 79 00:42:08,687 --> 00:42:15,843 P� universitetet �rjag pionj�r inom data-koordination f�r... 80 00:42:16,927 --> 00:42:20,556 -...forsknings�ndam�l. -Tack. 81 00:42:27,287 --> 00:42:35,001 S� datan�tet kan kopplas samman med det v�stliga lBM-systemet? 82 00:42:35,087 --> 00:42:37,601 Ja. 83 00:42:37,687 --> 00:42:44,001 -Det �ppnarju oanade m�jligheter. -Verkligen. 84 00:43:14,287 --> 00:43:17,279 Vad �r det h�r? 85 00:43:19,087 --> 00:43:22,762 Jag d�k i Karibien en g�ng... 86 00:43:22,847 --> 00:43:27,841 ...och skadade mig p� ett korallrev. 87 00:43:31,087 --> 00:43:33,555 Jag tror dig inte. 88 00:44:43,087 --> 00:44:49,083 -lrina, jag �r inte bara diplomat. -Lyssna. 89 00:44:50,287 --> 00:44:57,398 Jag �r ocks� milit�rattache och ansvarig f�r ambassadens s�kerhet. 90 00:44:57,487 --> 00:45:01,446 Jag klassificerar hemligt material. 91 00:45:02,927 --> 00:45:10,197 -Vad f�r material? -Vill du verkligen veta det? 92 00:45:10,287 --> 00:45:14,200 Det vill jag verkligen. 93 00:45:14,287 --> 00:45:23,195 F�r milit�r personal p� ambassader brukar vara spioner och... 94 00:45:23,287 --> 00:45:28,600 Det finns lagliga och olagliga spioner, lrina. 95 00:45:28,687 --> 00:45:36,480 -�r du en legal spion? -En marinattache �r en diplomat. 96 00:45:36,567 --> 00:45:39,639 Du beh�ver inte oroa dig. 97 00:45:48,287 --> 00:45:52,599 Jag har inget att f�rlora... 98 00:45:52,687 --> 00:46:00,002 Men pappa har alltid f�tt k�mpa f�r sitt arbete h�r. 99 00:46:00,087 --> 00:46:04,603 Du �r inte en av oss, du f�rst�r inte. 100 00:46:04,687 --> 00:46:08,999 Vi lever under en m�rk skugga. 101 00:46:09,087 --> 00:46:17,483 En dag blir den verklig och hela ens liv blir f�rst�rt. 102 00:46:24,087 --> 00:46:29,081 Jag m�ste snart g�. B�st vi sover lite. 103 00:46:31,087 --> 00:46:36,081 Du �r en vacker kvinna och du har s� mycket att ge. 104 00:51:54,142 --> 00:51:59,136 -Vilket v�der! -V�lkommen till GRU, generalmajor. 105 00:52:48,942 --> 00:52:53,732 Detta �r fr�n din v�ns diskett, den verkar kodad. 106 00:52:54,742 --> 00:52:59,736 -F�rst�r du vad den betyder? -Nej, jag vet inte. 107 00:53:01,822 --> 00:53:04,211 F�rjag be... 108 00:53:10,342 --> 00:53:15,575 Din far har tillg�ng till universitetsdatorn. 109 00:53:15,662 --> 00:53:17,857 Sambandet oroar oss. 110 00:53:17,942 --> 00:53:23,016 Min far st�r utanf�r detta. Carl anv�nde hans dator i smyg. 111 00:53:25,142 --> 00:53:28,657 Det har du inte n�mnt f�rut. 112 00:53:28,742 --> 00:53:35,341 Fram med allt du vet. �r du tokig? 113 00:53:36,342 --> 00:53:41,700 Skyddar du din v�n �r samarbetet slut. 114 00:53:49,422 --> 00:53:51,413 N�...? 115 00:54:34,422 --> 00:54:38,381 Varf�r har du ingen familj, Carl? 116 00:54:40,342 --> 00:54:42,651 Jag �r s�llan hemma. 117 00:54:45,742 --> 00:54:50,736 Jag tror du har en flickv�n i Sverige. 118 00:54:52,342 --> 00:54:54,651 Du �r tokig! 119 00:55:55,942 --> 00:55:57,933 lrina! 120 00:55:59,742 --> 00:56:03,257 Du m�ste genast l�mna ambassaden. 121 00:56:03,342 --> 00:56:06,652 -Det �r f�rbjudet... -Blir det skandal? 122 00:56:06,742 --> 00:56:13,341 Nej...inte om du tar bakv�gen. Skynda p� att kl� dig. Okej? 123 01:03:27,142 --> 01:03:29,531 Jag f�rst�r...hej. 124 01:04:21,862 --> 01:04:24,854 Jag ska vara helt uppriktig... 125 01:04:28,742 --> 01:04:32,257 GRU har kontaktat mig. 126 01:04:32,342 --> 01:04:35,652 Visste de attjag... 127 01:04:35,742 --> 01:04:42,659 De g�r bara sittjobb. Alla l�nder har en s�n organisation. 128 01:04:42,742 --> 01:04:45,256 Vi ocks�. 129 01:04:45,342 --> 01:04:52,657 De snokar ett tag och skriver en rapport som hamnar i arkivet. 130 01:04:52,742 --> 01:05:00,740 Nej, de tvingar mig att samarbeta. De hotar mig och familjen. 131 01:05:00,822 --> 01:05:06,818 F�rst�r du inte vilken situation jag har hamnat i f�r din skull? 132 01:05:08,742 --> 01:05:13,258 Du tog ju disketten. D� har du valt att samarbeta. 133 01:05:13,342 --> 01:05:17,733 Du utnyttjade min far. Det var fult gjort. 134 01:05:22,342 --> 01:05:26,813 Carl...vad har vi gjort? 135 01:05:28,742 --> 01:05:31,700 Vad kommer att h�nda med oss? 136 01:05:33,342 --> 01:05:36,857 Vad har vi hamnat i? 137 01:05:36,942 --> 01:05:41,652 Jag skulle inte ha blivit k�r i dig. Det f�rsv�rar allt. 138 01:05:43,942 --> 01:05:50,256 -Det tycker de �r konstigt. -S� dum du �r. 139 01:05:50,342 --> 01:05:53,379 Ja, jag �r dum. 140 01:05:58,342 --> 01:06:01,937 Nu dricker vi v�r ''Golden Ring''. 141 01:09:22,342 --> 01:09:26,779 Vad vill ni k�pa? Titta h�r, nya kastruller... 142 01:09:26,862 --> 01:09:29,660 Det d�r �r ett sp�nne. 143 01:09:40,942 --> 01:09:45,732 Det d�r �r verktyg...bra grejer, passar f�r hemmabruk. 144 01:15:11,542 --> 01:15:14,010 De ser oss, Carl. Vi �r bevakade. 145 01:15:14,102 --> 01:15:17,651 Oroa dig inte. Vi har rent samvete. 146 01:15:17,742 --> 01:15:20,131 Jag har saknat dig. 147 01:15:21,342 --> 01:15:28,020 Jag trodde du hade l�mnat mig. Jag kunde knappt spela ig�r. 148 01:15:29,942 --> 01:15:33,298 Jag gr�t n�rjag spelade v�r l�t. 149 01:15:35,342 --> 01:15:37,572 Jag har haft... 150 01:15:37,662 --> 01:15:42,213 ...bes�k fr�n Sverige. 151 01:15:42,302 --> 01:15:47,092 Nu �rjag ledig. Jag har biljetter till Bolsjojteatern. 152 01:15:47,182 --> 01:15:50,936 -Och ikv�ll �rjag ledig. -Ja. 153 01:15:51,022 --> 01:15:55,015 Du har minne f�r detaljer. 154 01:15:55,942 --> 01:15:59,935 F�r livsviktiga detaljer, lrina. 155 01:16:02,942 --> 01:16:05,934 Kom s� �ker vi! 156 01:16:47,142 --> 01:16:49,576 H�r �r det. 157 01:16:49,662 --> 01:16:56,659 Stanna inte! Vlad skulle bli livr�dd om jag d�k upp s� h�r. 158 01:17:24,342 --> 01:17:29,939 Jag har en ide. Det �r inte fr�ga om en vanlig programmerare. 159 01:17:30,022 --> 01:17:33,253 Den h�r har mer �n s� i huvudet. 160 01:17:33,342 --> 01:17:37,858 Vi pr�var, E2 till E1 ... 161 01:17:37,942 --> 01:17:43,938 ...C3 till D3, E1 till E8. 162 01:17:46,942 --> 01:17:50,935 S� spelade Karpov mot Ulf Andersson 1 977. 163 01:17:51,022 --> 01:17:54,776 Ett r�tt ok�nt parti. 164 01:18:00,742 --> 01:18:03,256 F�rtr�ffligt! 165 01:18:03,342 --> 01:18:10,339 Analysera kartan och ge mig analysen efter teatern. 166 01:20:41,742 --> 01:20:47,260 Jag gl�mde besvara ett viktigt telegram p� ambassaden. 167 01:20:47,342 --> 01:20:50,334 Jag �r tillbaka till n�sta akt. 168 01:22:05,342 --> 01:22:11,099 God afton, v�nstersv�ng �r f�rbjuden p� Sverdlovplatsen. 169 01:22:12,942 --> 01:22:17,936 -Era papper. -Urs�kta, jag �r svensk diplomat. 170 01:22:21,742 --> 01:22:27,578 Trafikreglerna m�ste alla f�lja. �ven svenska diplomater. 171 01:22:27,662 --> 01:22:29,857 Vems �r bilen? 172 01:22:29,942 --> 01:22:36,131 En v�ns. Jag har ett br�dskande �rende. 173 01:22:36,222 --> 01:22:41,615 Det �r absolut f�rbjudet. Jag m�ste beslagta bilen. 174 01:22:41,702 --> 01:22:47,937 -M�ste ni �ka s� skjutsar vi er. -Tack. Till Ramenki. 175 01:24:09,742 --> 01:24:12,734 Vart tog din v�n v�gen? 176 01:24:18,142 --> 01:24:22,260 Han hade �rende till ambassaden. Han �r snart tillbaka. 177 01:24:22,342 --> 01:24:27,336 Han �r m�rklig. Vad var syftet med dagens biltur? 178 01:24:30,142 --> 01:24:36,661 Som barn hade Carl en brevv�n i Ramenki. 179 01:24:36,742 --> 01:24:44,137 -Han ville bara titta lite. -Ramenki...? Urs�kta mig. 180 01:25:35,302 --> 01:25:39,261 God kv�ll. Generalmajor Tjivartsjev. 181 01:25:39,342 --> 01:25:42,937 Titta p� Hamiltons karta. 182 01:25:43,022 --> 01:25:46,810 �r f�rorten Ramenki markerad? 183 01:25:52,342 --> 01:25:53,775 Ja. 184 01:27:40,742 --> 01:27:46,817 Bor Stig Sandstr�m d�r? Herre min Gud...! 185 01:27:50,942 --> 01:27:55,936 Skicka tv� bilar med bev�pnad personal till Ramenki. Fort! 186 01:29:23,462 --> 01:29:27,614 Vem �r ni? Det m�ste jag f� veta. 187 01:34:49,342 --> 01:34:57,374 Er flickv�n gl�mde n�t som �r kriminellt h�r i landet. 188 01:35:00,342 --> 01:35:04,051 Ta det lugnt, Hamilton. 189 01:35:04,142 --> 01:35:09,057 Vi hittade den i Sandstr�ms v�ning. 190 01:35:11,142 --> 01:35:13,337 Tack. 191 01:35:13,422 --> 01:35:19,019 Guld ska deklareras vid in och utresa. 192 01:35:26,022 --> 01:35:30,300 Du �r en m�rdare, Hamilton. 193 01:35:30,382 --> 01:35:33,897 Vi kan h�lla dig kvar h�r. 194 01:35:36,742 --> 01:35:39,939 Er g�va antyder n�t annat. 195 01:35:41,942 --> 01:35:45,730 Det g�r inte... 196 01:35:45,822 --> 01:35:51,613 ...att rekrytera er f�r v�r sak? 197 01:36:12,942 --> 01:36:18,175 Ska vi dela p� kaviaren under resan till Stockholm? 198 02:01:43,429 --> 02:01:47,820 H�mta mig om en halvtimme. Hej. 199 02:09:47,229 --> 02:09:53,338 De p�st�r att det �r en svensk h�mnd f�r morden p� piloterna. 200 02:09:53,429 --> 02:09:56,068 Som vi ska ligga bakom. 201 02:09:57,029 --> 02:10:01,545 -Misja, jag vill diktera ett brev. -Jag h�mtar Elina. 202 02:10:01,629 --> 02:10:06,623 Jag vill att du tar det. Och att du levererar det. 203 02:10:08,429 --> 02:10:10,818 Till vem? 204 02:14:23,829 --> 02:14:29,222 Vill ni b�rja, kommend�rkapten? 205 02:14:29,309 --> 02:14:32,301 Sen best�mmer vi varannan g�ng. 206 02:16:37,029 --> 02:16:42,945 Vi kan inte tro att ni misst�nker oss f�r terroristattackerna- 207 02:16:43,029 --> 02:16:46,226 -i Norrk�ping och N�sby Park. 208 02:16:46,309 --> 02:16:50,302 Det g�r vi inte f�r ett �gonblick. 209 02:16:50,389 --> 02:16:52,949 Nu till huvudproblemet. 210 02:16:53,029 --> 02:16:59,946 N�gon vill f� det att verka som om vi m�rdar varandras officerare. 211 02:17:00,029 --> 02:17:03,624 N�gon f�rser Expressen med falsk information. 212 02:17:03,709 --> 02:17:07,543 Men det �r inte vi. Jag antar att det inte �r ni. 213 02:17:07,629 --> 02:17:10,939 Nej, det �r inte vi. 214 02:17:11,029 --> 02:17:15,341 Det vore mot v�ra intressen. 215 02:17:15,429 --> 02:17:21,345 Vi tror att informationen kommer fr�n S�PO. 216 02:17:21,429 --> 02:17:26,628 -Har ni n�gra bevis? -Det kan jag inte svara p�. 217 02:17:26,709 --> 02:17:29,098 S� vad g�r vi? 218 02:17:30,629 --> 02:17:33,348 Samarbetar. 219 02:17:33,429 --> 02:17:38,549 Samarbetar? Det var v�l det konstigaste n�n i er position- 220 02:17:38,629 --> 02:17:41,939 -sagt till n�n i min st�llning. 221 02:17:42,029 --> 02:17:46,819 Det �r sant. Men situationen �r b�de ovanlig och farlig. 222 02:17:49,429 --> 02:17:53,945 Menar ni direkt operativt samarbete? 223 02:17:54,029 --> 02:18:00,025 Ja. Som h�gste ansvarig h�r vill jag f�resl� att vi gemensamt- 224 02:18:00,109 --> 02:18:06,628 -sp�rar de s�kerhetspoliser som �r skyldiga till desinformationen. 225 02:18:06,709 --> 02:18:09,940 Och att vi oskadligg�r dem. 226 02:18:10,029 --> 02:18:13,021 Jag kan inte svara er nu. 227 02:18:14,429 --> 02:18:21,346 Men jag tror inte vi kan godta att ni utf�r operationer i Sverige. 228 02:18:21,429 --> 02:18:25,945 D�remot tar vi g�rna emot information fr�n er. 229 02:18:26,029 --> 02:18:30,625 F�r vi information fr�n er i utbyte? 230 02:18:30,709 --> 02:18:33,940 F�rs�ker ni rekrytera mig? 231 02:18:34,029 --> 02:18:41,743 Utan informationsutbyte blir samarbetet betydligt sv�rare. 232 02:18:41,829 --> 02:18:44,218 Visserligen. 233 02:18:44,309 --> 02:18:49,941 Men ett samarbete kr�ver att vi respekterar grundlagen. 234 02:18:50,029 --> 02:18:56,741 Vi kan exempelvis inte bugga tidningen - hur g�rna vi �n vill. 235 02:18:56,829 --> 02:19:01,345 Tidningen skyddas av grundlagen. 236 02:19:01,429 --> 02:19:07,823 Den svenska grundlagen beh�ver vi inte bekymra oss f�r. 237 02:25:35,509 --> 02:25:38,342 Han anv�nder talf�rvr�ngare. 238 02:36:30,244 --> 02:36:34,032 En av v�ra ledande kritiker sp�r en lysande framtid- 239 02:36:34,124 --> 02:36:37,639 -f�r er flickv�n i Moskva. 240 02:36:37,724 --> 02:36:40,636 Har hon till�tits...? 241 02:36:40,724 --> 02:36:45,434 Hon spelade i Tjajkovskij-salen, inf�r en h�nf�rd publik. 242 02:36:47,724 --> 02:36:53,242 Jag trodde hon var i Sibirien. Eller v�rre... 243 02:36:53,324 --> 02:37:00,162 Jag ska dit, vad som �n h�nder. 244 02:37:00,244 --> 02:37:04,237 Jag kommer d�rifr�n. 245 02:37:04,324 --> 02:37:09,239 H�lsa p� mig n�n g�ng. 246 02:37:09,324 --> 02:37:13,237 Vi kunde jaga Saiga-antiloper. 247 02:37:13,324 --> 02:37:21,561 G�rna...om inte inbjudan �r �nnu ett f�rs�k att rekrytera mig. 248 02:37:21,644 --> 02:37:27,241 B�ste kommend�rkapten, fr�gan �r om vi kan forts�tta- 249 02:37:27,324 --> 02:37:31,920 -utan attjag rekryterar er. 250 02:37:39,724 --> 02:37:41,919 Fiendens r�st... 251 02:46:46,324 --> 02:46:49,441 F�rjag bjuda p� en? 252 02:46:49,524 --> 02:46:53,642 Jag har en passion f�r grillad svensk korv. 253 02:46:53,724 --> 02:46:57,034 Jag kan �ta fem p� raken utan att blinka. 254 02:47:03,124 --> 02:47:08,437 Vi vet att fienden finns inom den svenska polisen. 255 02:47:08,524 --> 02:47:12,961 Det g�r det n�stan om�jligt f�r oss att agera. 256 02:47:13,044 --> 02:47:15,239 Som om ni utmanade Tjekan. 257 02:47:15,324 --> 02:47:20,637 Kan vi inte f� regeringens godk�nnande? 258 02:47:20,724 --> 02:47:26,640 Som du f�rst�r binds mina h�nder av min ofrivilliga ryktbarhet. 259 02:47:26,724 --> 02:47:29,636 Kanske i efterhand... 260 02:47:29,724 --> 02:47:34,036 Situationen kommer att f�rv�rras. 261 02:47:34,124 --> 02:47:37,514 De planerar en ny aktion. 262 02:47:39,324 --> 02:47:42,316 S� ni vet vilka de �r? 263 02:47:51,724 --> 02:47:54,522 Ja, det g�rjag. 264 02:48:15,724 --> 02:48:23,233 Dessa fascister anser att v�st l�ter sig luras av glasnost. 265 02:48:23,324 --> 02:48:28,273 De �r desperata. De vill ha en f�r�ndring, oavsett priset. 266 02:48:28,364 --> 02:48:32,642 Tipsade de reportern? 267 02:48:32,724 --> 02:48:36,637 De �r mycket f�rsiktigare nu. 268 02:48:36,724 --> 02:48:39,716 Finns det inga band den h�r g�ngen? 269 02:48:42,124 --> 02:48:47,642 D� skulle detta kunna vara en provokation fr�n er. 270 02:48:47,724 --> 02:48:52,036 Vi tar risker b�da tv�... 271 02:48:52,124 --> 02:48:56,163 D� vill jag h�ra ert pris, herr Tjivartsjev. 272 02:49:03,724 --> 02:49:10,323 Det �r en sak som bekymrar oss... Hur hittade ni Sandstr�m i Moskva? 273 02:49:10,404 --> 02:49:15,398 er�ttarjag det �rjag tekniskt sett sovjetisk spion. 274 02:49:15,484 --> 02:49:18,874 �ch det harjag inte t�nkt mig. 275 02:49:35,324 --> 02:49:37,713 Min unge kommend�rkapten... 276 02:49:37,804 --> 02:49:43,242 ...ert spelade f�rfall i Moskva var s� ryskt. 277 02:49:43,324 --> 02:49:47,476 Jag menade allvar med mitt rekryteringsf�rs�k. 278 02:49:52,324 --> 02:49:55,236 Nu f�resl�rjag- 279 02:49:55,324 --> 02:50:00,682 -att vi anv�nder min information i slutfasen. 280 02:50:00,764 --> 02:50:03,801 Lyckas vi blirjag bel�nad. 281 02:50:03,884 --> 02:50:08,878 Rysk operativ inblandning �r utesluten. 282 02:50:16,324 --> 02:50:19,043 D� h�nger det p� dig, Carl. 283 03:09:55,324 --> 03:10:00,034 � sovjetiska f�rsvarsministerns v�gnar tilldelarjag er... 284 03:10:00,124 --> 03:10:03,275 ...kommend�rkapten, greve Carl Hamilton... 285 03:10:03,364 --> 03:10:06,754 ...R�da Stj�rnans orden. 286 03:10:09,724 --> 03:10:15,321 Ni tilldelas denna orden f�r er insats i kampen mot fascister- 287 03:10:15,404 --> 03:10:18,635 -och antisovjetiska krafter- 288 03:10:18,724 --> 03:10:23,639 -som med desinformation och terrorism f�rs�kt st�ra- 289 03:10:23,724 --> 03:10:28,115 -det goda f�rh�llandet mellan v�ra l�nder. 290 03:10:29,724 --> 03:10:33,637 Denna orden har inte tilldelats en v�sterl�nning- 291 03:10:33,724 --> 03:10:37,717 -sedan andra v�rldskriget. 292 03:10:41,124 --> 03:10:45,117 Trots att mitt bidrag i kampen mot v�r gemensamma fiende- 293 03:10:45,204 --> 03:10:50,232 -var obetydligt, tackarjag f�r denna �ra. 294 03:10:50,324 --> 03:10:57,639 Jag accepterar ocks� er inbjudan att komma till Sibirien- 295 03:10:57,724 --> 03:11:01,717 -p� mer konventionell jakt. 296 03:11:06,724 --> 03:11:09,716 Champagne, damer och herrar. 297 03:11:10,724 --> 03:11:13,113 Vars�goda! 298 03:11:43,324 --> 03:11:48,318 lnget fyller bl�san lika snabbt som champagne. 299 03:11:55,324 --> 03:12:03,322 Ditt korta tacktal kan inneb�ra attjag blir skuggad i �ratal. 300 03:12:06,724 --> 03:12:10,922 S� glasnost �r bara en fernissa? 301 03:12:12,724 --> 03:12:16,273 Vem informerade er om Sandstr�m? 302 03:12:22,724 --> 03:12:26,239 En svensk turist i Moskva. 303 03:12:26,324 --> 03:12:32,718 Sandstr�m r�kade bli fotograferad. En ren tillf�llighet. 304 03:12:33,305 --> 03:13:33,616 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.