All language subtitles for Fiendens Fiende - CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 St�d oss och bli en VIP-medlem f�r att ta bort all reklam fr�n www.OpenSubtitles.org 2 00:05:07,087 --> 00:05:11,558 Ber�tta lite om de tv� svenska agenterna. 3 00:05:11,647 --> 00:05:15,879 S�rskilt om honom du kallar ''Seahawk''. 4 00:05:15,967 --> 00:05:19,323 Var har du tr�ffat honom? 5 00:05:20,527 --> 00:05:25,203 l fem storst�der: Berlin, Paris... 6 00:05:25,287 --> 00:05:30,202 ...London, Helsingfors och Bukarest. 7 00:05:30,287 --> 00:05:33,597 Vilken utbildning har han? 8 00:05:33,687 --> 00:05:41,605 Han �r utbildad i San Diego och p� en marinbas i Mohave-�knen. 9 00:05:41,687 --> 00:05:47,205 -En marinbas i �knen? -Den tillh�r amerikanska flottan. 10 00:05:47,287 --> 00:05:50,438 Han �r marinofficer. 11 00:05:51,287 --> 00:05:56,202 Tack. Det r�cker tills vidare. 12 00:05:56,287 --> 00:06:00,200 Ring kommend�rkapten Samuel Ulfsson p� OP5 i Stockholm. 13 00:06:00,287 --> 00:06:02,926 Arrangera ett m�te h�r i London. 14 00:08:27,287 --> 00:08:33,601 -Jag hoppas det �r viktigt, Geoff. -En spionring �r uppt�ckt i London. 15 00:08:33,687 --> 00:08:38,203 Den leds av en Aeroflot-man vars kodnamn �r ''Tristan''. 16 00:08:38,287 --> 00:08:41,404 Tristan? En rysk agent? 17 00:08:41,487 --> 00:08:45,480 Han har arbetat p� byr� 7 vid huvudkontoret i Moskva- 18 00:08:45,567 --> 00:08:47,603 -skandinaviska avdelningen. 19 00:08:47,687 --> 00:08:53,000 Han har haft kontakt med tv� ryska agenter i Stockholm. 20 00:08:53,087 --> 00:08:55,396 Dubbelagenter. 21 00:08:55,487 --> 00:08:59,526 Den f�rste kallas ''P�f�geln'' f�r sin uppseendev�ckande kl�dsel. 22 00:08:59,687 --> 00:09:03,999 -Han arbetar p� S�K. -Och den andre? 23 00:09:04,087 --> 00:09:10,356 Han arbetar tyv�rr hos er p� OP5. Hans kodnamn �r ''Seahawk''. 24 00:09:10,447 --> 00:09:14,201 -''Seahawk''? -Ja. 25 00:09:14,287 --> 00:09:20,601 Han utbildades i USA. Tristan har tr�ffat honom flera g�nger i Europa. 26 00:09:20,687 --> 00:09:26,603 Rapporten du ska f� inneh�ller en lista med datum och platser. 27 00:09:26,687 --> 00:09:31,681 Finns det n�n p� OP5 som specialutbildats i USA? 28 00:10:48,607 --> 00:10:53,601 V�ra undervattensbaser i Stockholms sk�rg�rd �r spr�ngda. 29 00:10:53,687 --> 00:10:57,919 298 ryska kamrater har d�dats. 30 00:10:58,927 --> 00:11:03,205 D�rf�r �r ni hitkallad, kamrat generalmajor. 31 00:11:03,287 --> 00:11:07,678 L�get �r allvarligt. Vi t�nker straffa svensk underr�ttelsetj�nst. 32 00:11:07,767 --> 00:11:11,203 Relationerna med Sverige f�r inte skadas, kamrat general�verste. 33 00:11:11,287 --> 00:11:15,200 Det �r order fr�n partiledningen. 34 00:11:15,287 --> 00:11:23,604 Ni st�r under v�rt bef�l och ska utf�ra milit�rledningens order. 35 00:11:23,687 --> 00:11:24,802 Uppfattat? 36 00:11:24,887 --> 00:11:31,201 Vi avser inte att f�rs�mra f�rbindelserna med Sverige. 37 00:11:31,287 --> 00:11:38,523 D�rf�r m�ste v�ra baser p� svenskt territorium f�rbli ok�nda. 38 00:11:38,607 --> 00:11:43,601 Baserna Bodisko, Tjijagov och Apraskin har aldrig existerat. 39 00:11:43,687 --> 00:11:47,077 L�t mig fr�ga en sak. Vad sker med resterna? 40 00:11:47,167 --> 00:11:50,398 lnget finns kvar, allt �r borta. 41 00:11:51,287 --> 00:11:58,284 �k till Stockholm och ta reda p� vem som organiserat operationen. 42 00:11:59,687 --> 00:12:02,599 Rapportera namnet till oss. 43 00:20:59,687 --> 00:21:04,886 Var sitter �verste Sandstr�m? -P� f�ngelset Hall. 44 00:27:06,687 --> 00:27:09,121 Carl Hamilton? 45 00:27:09,487 --> 00:27:13,799 Ja, han �r �rlogskapten vid underr�ttelsetj�nsten- 46 00:27:14,287 --> 00:27:16,755 -5:e avdelningen i Stockholm. 47 00:27:17,647 --> 00:27:21,037 Vi ska sl� h�rt mot Sveriges underr�ttelsetj�nst. 48 01:13:52,294 --> 01:13:56,492 Och er case-officer, underl�jtnant Tatjana Aleksejevna- 49 01:13:56,574 --> 01:14:01,409 -avdelningen f�r skandinaviska studier. 50 01:14:16,894 --> 01:14:20,967 Det finns s�kert lemonad i k�ket, eller hur? 51 01:29:47,574 --> 01:29:52,807 Misja? �r din k�lla p� S�PO helt tillf�rlitlig? 52 01:29:52,894 --> 01:29:56,807 -Absolut. -Han skriver att S�PO inte har... 53 01:29:56,894 --> 01:30:00,807 ...tillr�ckligt med material f�r att gripa Hamilton. 54 01:30:00,894 --> 01:30:02,885 Synd. 55 01:30:07,294 --> 01:30:12,926 D� f�r v�l vi hj�lpa till att ordna ett s�nt material. 56 01:32:21,494 --> 01:32:28,332 Vilken sort rekommenderar ni? Det finns s� m�nga olika sorter. 57 01:32:28,414 --> 01:32:33,613 Det beror p� vad ni vill ha. S�ta, sura, svenska, utl�ndska? 58 01:32:33,694 --> 01:32:38,404 -Helst svenska och s�ta. -Finns inte m�nga svenska �pplen... 59 01:32:38,494 --> 01:32:42,726 ...s� h�r �rs, men d�r har ni Granny Smith. 60 01:32:42,814 --> 01:32:46,966 De �r friska och saftiga, fr�n Amerika. 61 01:32:47,054 --> 01:32:52,447 -D�r borta har ni Gravenstein. -L�ter goda, men de �r tyska. 62 01:32:52,534 --> 01:32:58,564 Nej. De �r svenska. Sj�lv gillar jag Golden eller Red Delicious. 63 01:32:58,654 --> 01:33:02,932 -Dem kan jag rekommendera. -Tack f�r r�det. 64 01:37:47,214 --> 01:37:51,492 Sj�lv gillarjag Golden eller Red Delicious. 65 01:37:51,574 --> 01:37:54,805 -Dem kan jag rekommendera. -Tack f�r r�det. 66 01:37:54,894 --> 01:37:59,285 -Jag h�ller mig till Red Delicious. -Okej. Adj�. 67 01:39:11,014 --> 01:39:16,407 -D�r borta har ni Gravenstein. -L�ter goda, men de �r tyska. 68 01:39:16,494 --> 01:39:22,410 Nej. De �r svenska. Sj�lv gillar jag Golden eller Red Delicious. 69 01:39:22,494 --> 01:39:25,486 -Dem kan jag rekommendera. -Tack f�r r�det. 70 01:39:25,574 --> 01:39:29,965 -Jag h�ller mig till Red Delicious. -Okej. Adj�. 71 01:54:40,789 --> 01:54:45,021 Rashid...du gl�mde att knacka. 72 01:54:47,429 --> 01:54:49,943 -Hur m�r mamma? -Bara bra. 73 01:54:50,029 --> 01:54:56,377 -Har du advokatbyr�n kvar? -Och du arbetar f�r milit�ren? 74 01:54:58,429 --> 01:55:02,581 Var finns gisslan? 75 01:55:05,629 --> 01:55:09,941 Vad erbjuder svenska staten i utbyte? 76 01:55:10,029 --> 01:55:14,545 Ut�kad PLO-representation i Stockholm. 77 01:55:14,629 --> 01:55:18,417 Bra, men inte nog. 78 01:55:18,509 --> 01:55:21,501 Det �r allt vi kan erbjuda. 79 01:55:24,029 --> 01:55:28,420 Det var en l�ng resa f�r ingenting, Carl. 80 01:55:31,829 --> 01:55:38,348 Vi kan f�rnya v�ra anstr�ngningar i Nordiska R�det- 81 01:55:38,429 --> 01:55:42,342 -f�r utvidgade handelsrestriktioner mot lsrael. 82 01:55:42,429 --> 01:55:44,306 Bra. 83 01:55:44,389 --> 01:55:48,940 -Var finns gisslan? -F�rst vill jag ha det skriftligt. 84 01:55:49,029 --> 01:55:53,944 Njet. V�ra diplomater tror att PLO �r inblandat. 85 01:55:54,029 --> 01:55:58,705 Vill ni �terf� er trov�rdighet m�ste ni hj�lpa oss. 86 01:55:59,989 --> 01:56:04,744 L�karna finns i Libanon. l Saida. 87 01:56:04,829 --> 01:56:09,857 -Oskadda? -F�r n�rvarande. 88 01:56:10,829 --> 01:56:16,028 Jag ska vara helt uppriktig, Carl. 89 01:56:16,109 --> 01:56:18,942 Du �r ett problem f�r oss. 90 01:56:19,029 --> 01:56:22,624 Vi har erbjudit oss att befria gisslan- 91 01:56:22,709 --> 01:56:28,341 -men din regering vill f�rhandla. 92 01:56:28,429 --> 01:56:33,549 Arafat kr�ver att allt g�r fredligt till. 93 01:56:33,629 --> 01:56:37,941 Den svenska gisslan f�r inte skadas. 94 01:56:38,029 --> 01:56:44,025 -Du �r v�ldet personifierat. -lnte den h�r g�ngen. 95 01:56:44,109 --> 01:56:48,705 Jag ska observera och rapportera. 96 01:56:48,789 --> 01:56:55,945 Vi har ett absolut krav: Att du samarbetar med en PLO-officer. 97 01:56:56,029 --> 01:57:02,218 -Nej. Jag arbetar alltid ensam. -Det �r inte f�rhandlingsbart. 98 01:57:04,629 --> 01:57:09,225 D� vill jag ha �verstel�jtnant Mouna. 99 01:57:17,429 --> 01:57:21,422 Du f�r ta dig �ver gr�nsen p� egen hand. 100 02:00:06,029 --> 02:00:10,625 Du har v�l inget olagligt med dig? 101 02:00:10,709 --> 02:00:17,501 P� ambassaden sa de att diplomatpasset ger fri passage. 102 02:00:17,589 --> 02:00:23,425 Misst�nker de vapensmuggling hj�lper det inte att vara kung. 103 02:00:39,949 --> 02:00:42,338 �ppna bagaget! 104 02:00:46,629 --> 02:00:50,907 Jag �r svensk diplomat. Ni har ingen r�tt att leta genom bagaget. 105 02:00:50,989 --> 02:00:56,109 -Nycklarna! -l jackan, i bilen. 106 02:01:01,629 --> 02:01:06,259 K�r! Jag har vapen i v�skan. K�r f�r fan! 107 02:02:23,029 --> 02:02:26,339 Hamilton �r i Damaskus. 108 02:02:26,429 --> 02:02:28,624 D� skriver vi. 109 02:02:28,709 --> 02:02:33,225 Carl Hamilton �r i Damaskus. 110 02:02:33,309 --> 02:02:36,699 Punkt. 111 02:02:36,789 --> 02:02:45,345 Stig Sandstr�m arbetade i Damaskus som FN-observat�r... 112 02:02:45,429 --> 02:02:54,428 ...kapten Hamilton deltog i en terroristoperation. Punkt. 113 02:02:55,429 --> 02:03:03,621 Anv�nd Sandstr�m f�r information... 114 02:03:03,709 --> 02:03:07,543 ...om Hamiltons kontakter... 115 02:03:07,629 --> 02:03:14,944 ...med PLO och om hans uppdrag. 116 02:03:17,029 --> 02:03:18,860 Punkt. 117 02:03:20,429 --> 02:03:27,346 Generalmajor Jurij Tjivartsjev GRU. Punkt. 118 02:03:29,349 --> 02:03:33,342 Okej, Misja. Tack. 119 02:06:16,429 --> 02:06:20,024 K�nner du inte igen mig, Carl? 120 02:06:20,109 --> 02:06:24,625 -Mouna. -Varf�r ville du ha mig? 121 02:06:24,709 --> 02:06:30,944 -Jag litar p� dig. -Varf�r skulle jag lita p� dig? 122 02:06:31,029 --> 02:06:33,418 Nu g�r vi. 123 02:07:06,029 --> 02:07:09,339 Vi har en v�ning h�gst upp. 124 02:07:09,429 --> 02:07:13,342 Gisslan finns i en gammal fabrik p� baksidan. 125 02:07:13,429 --> 02:07:17,547 -Fem m�n och en pojke vaktar. -Har de n�n h�r p� framsidan? 126 02:07:17,629 --> 02:07:24,228 Pojken g�r ut ibland. F�rhandlarna fr�n Beirut kommer den h�r v�gen. 127 02:07:30,749 --> 02:07:34,139 Nu kan vi g� in utan att bli sedda. 128 02:07:51,029 --> 02:07:54,021 H�r �r v�ningen. 129 02:07:57,429 --> 02:08:01,217 Fr�n f�nstret h�r ser du �ver g�rden. 130 02:10:56,629 --> 02:11:00,338 Vad t�nker kidnapparna g�ra? 131 02:11:00,429 --> 02:11:05,423 F�rr�darna beh�ver pengar f�r att kunna fly. 132 02:11:07,029 --> 02:11:10,942 De vet att PLO t�nker d�da dem. 133 02:11:11,029 --> 02:11:14,021 lngen vidare b�rjan. 134 02:11:24,429 --> 02:11:28,024 En elektronisk kikare. 135 02:12:32,429 --> 02:12:34,943 Goda nyheter. 136 02:12:35,029 --> 02:12:41,548 Hamilton samarbetar med en PLO-officer i Libanon. 137 02:12:43,029 --> 02:12:48,149 Besv�rligt f�r honom om S�PO f�r reda p� det, eller hur? 138 02:12:48,229 --> 02:12:52,620 Jag skickar ett telex till N�slund p� S�PO. 139 02:12:54,629 --> 02:12:56,745 Misja! 140 02:12:56,829 --> 02:12:59,821 En utm�rkt ide! 141 02:15:33,429 --> 02:15:36,421 Pojken kommer ut. 142 02:15:40,629 --> 02:15:43,621 Han �rju bara ett barn. 143 02:15:43,709 --> 02:15:49,227 Och mannen med mustasch m�ste vara hans far. 144 02:15:49,309 --> 02:15:52,824 Titta in i rummet med balkongen. 145 02:15:54,029 --> 02:15:57,021 D�r �r dina landsm�n. 146 02:16:02,829 --> 02:16:10,224 Taheer d�r �r en av de tv� kusiner som �r ansvariga f�r operationen. 147 02:16:26,029 --> 02:16:31,308 Hans kusin heter Latif. Han �r pojkens far. 148 02:16:31,389 --> 02:16:33,857 Du s�g honom vid d�rren. 149 02:16:35,029 --> 02:16:39,784 De andra tre �r sl�ktingar eller v�nner. 150 02:16:41,629 --> 02:16:48,182 Taheer och Latif var inblandade i en komplott mot Arafat. 151 02:17:02,029 --> 02:17:04,941 �r signalerna kodade? 152 02:17:06,029 --> 02:17:08,020 R�ckvidd? 153 02:17:08,109 --> 02:17:11,784 Runt halva jorden under r�tt f�rh�llanden. 154 02:17:13,429 --> 02:17:16,102 Kan du l�mna den till mig? 155 02:17:18,829 --> 02:17:24,620 L�mna hemlig svensk utrustning till en kommunistisk terrorist? 156 02:17:24,709 --> 02:17:26,939 Mouna... 157 02:17:28,029 --> 02:17:35,947 -Du beh�ver �nd� en till. -F�r svunnen k�rleks skull? 158 02:17:36,029 --> 02:17:40,420 Kan du skaffa ett vapen med ljudd�mpare? 159 02:17:49,629 --> 02:17:56,546 Som bef�lhavare h�r ansvararjag f�r de milit�ra operationerna. 160 02:17:56,629 --> 02:17:58,620 lnte du. 161 02:18:11,629 --> 02:18:15,508 Arafat har lovat svenska utrikesdepartementet... 162 02:18:18,029 --> 02:18:22,864 ...att inget fritagningsf�rs�k kommer att g�ras. 163 02:18:29,029 --> 02:18:32,021 Ett vapen med ljudd�mpare. 164 02:18:36,429 --> 02:18:39,227 Vi ses ikv�ll. 165 02:19:16,629 --> 02:19:19,621 K�nner du farmor? 166 02:20:32,629 --> 02:20:34,938 Allt lugnt? 167 02:20:35,029 --> 02:20:42,743 De vaktar som vanligt. Men pojken kan bli ett problem. 168 02:20:42,829 --> 02:20:47,949 Han s�g mig n�r han bes�kte sin farmor. 169 02:20:48,029 --> 02:20:51,419 H�ll dig inomhus i forts�ttningen. 170 02:21:00,629 --> 02:21:04,941 Gordon lngram, modell 1 1 . Bra! 171 02:26:00,629 --> 02:26:04,941 -F�rhandlingarna har misslyckats. -Jag vet. 172 02:26:05,029 --> 02:26:10,945 -Jag s�g f�rhandlaren n�r du sov. -De ber oss befria gisslan. 173 02:26:11,029 --> 02:26:14,704 Vi sl�r till ikv�ll. N�r de �ter. 174 02:26:33,789 --> 02:26:36,781 �r du r�dd, Carl? 175 02:26:49,029 --> 02:26:54,023 D� �r du k�r. Kom ih�g attjag k�nner dig. 176 02:26:55,629 --> 02:27:00,623 Du har aldrig t�nkt p� n�n annan f�rut. 177 02:27:09,829 --> 02:27:16,905 Jag har bara en �lskare - kampen. Och hatet. 178 02:27:24,029 --> 02:27:26,338 De �ter nu. 179 02:29:51,029 --> 02:29:54,783 St�ll er mot v�ggen! Allihop! 180 02:30:20,629 --> 02:30:25,020 Jag �r svensk. Samtalen �r �ver. Vi vill ha v�rt folk tillbaka. 181 02:30:25,109 --> 02:30:28,101 F�rst�r ni? 182 02:30:31,629 --> 02:30:38,546 Karim, ta gisslan till taxin utanf�r. Kom sen tillbaka. 183 02:30:38,629 --> 02:30:41,018 Annars d�darjag din far. 184 02:30:41,109 --> 02:30:45,068 Jag kommer tillbaka, d�da inte pappa. 185 02:30:49,829 --> 02:30:56,860 Jag lovar. L�t inte gisslan se oss. De �r r�dda och kan g�ra n�t dumt. 186 02:30:58,029 --> 02:31:03,820 -F�rst�r du? -Jag litar p� dig. 187 02:31:26,429 --> 02:31:29,580 Det gjorde du bra, Karim. 188 02:31:33,829 --> 02:31:36,946 Det skulle bara vara du och jag. 189 02:31:37,029 --> 02:31:43,628 Vi hade en reservstyrka redo. l krig och k�rlek... 190 02:31:44,629 --> 02:31:47,621 Jag har gett mitt ord till pojken. 191 02:31:55,629 --> 02:31:59,338 Ta med dig pojken och stick. 192 02:31:59,429 --> 02:32:06,460 -Adj�, Carl Hamilton. -Du �r dig lik, mr Hamilton. 193 02:32:06,549 --> 02:32:13,148 Officiellt �r det diplomati. Tack f�r f�rtroendet. 194 02:32:18,029 --> 02:32:21,226 Jag tar dig till farmor. 195 02:38:05,076 --> 02:38:07,874 V�lkommen till Sunset Farm, �verste. 196 02:38:07,956 --> 02:38:12,950 Det �r en dj�vla situation ryssarna har f�rsatt oss i... 197 02:38:21,876 --> 02:38:27,872 -L�ngt kvar till utbildningsl�gret? -lnte farligt, n�n timme bara. 198 02:39:14,076 --> 02:39:18,194 Om Charlie �r rysk spion �rjag Musse Pigg. 199 02:39:18,276 --> 02:39:22,269 Det p�st�r den engelska rapporten. 200 02:39:22,356 --> 02:39:25,632 Engelsm�n! F�rbannade fikusar! 201 02:39:25,716 --> 02:39:30,267 Deras underr�ttelsetj�nst �r styrd fr�n Moskva sen 40-talet. 202 02:39:30,356 --> 02:39:34,793 Ta inte s�n skit p� allvar. 203 02:39:34,876 --> 02:39:38,186 Andra delar av rapporten �r riktiga. 204 02:39:38,276 --> 02:39:42,189 D�rf�r m�ste misstankarna tas p� allvar. 205 02:39:42,276 --> 02:39:45,586 Saken ska utredas grundligt. 206 02:39:45,676 --> 02:39:50,386 Det visar sig s�kert att Carl �r oskyldig. 207 02:40:06,876 --> 02:40:10,073 N�r kan jag tr�ffa St�lhandske och Lundwall? 208 02:40:10,156 --> 02:40:14,195 N�r du vill. En i taget om du f�redrar det. 209 02:40:14,276 --> 02:40:20,431 Men s�ger du att de �r ryska spioner, skrattarjag ihj�l mig. 210 02:40:26,676 --> 02:40:33,991 -Finns deras l�karjournaler h�r? -H�r har varenda man skrumplever. 211 02:40:34,076 --> 02:40:39,946 Kr�ker du ett h�r p� Charlies huvud, sparkarjag in ballen p� dig. 212 02:47:49,276 --> 02:47:56,193 Vilka �pplen rekommenderar ni? Det finns s� m�nga sorter. 213 02:47:56,276 --> 02:48:01,589 Det beror p� vad man gillar. S�ta, sura, svenska, utl�ndska... 214 02:48:01,676 --> 02:48:05,191 -Helst s�ta svenska. -Det finns tyv�rr inte s� m�nga... 215 02:49:55,476 --> 02:49:58,832 Fr�n och med nu �r ditt kodnamn gl�mt. 216 02:49:58,916 --> 02:50:03,307 Du �r nu Malcolm Steward, brittisk medborgare. 217 02:50:03,396 --> 02:50:11,792 P� hennes majest�ts v�gnar, tackarjag f�r ov�rderlig hj�lp. 218 02:50:11,876 --> 02:50:16,586 Kommend�r Ulfsson i Stockholm h�lsar. Han �r inte direkt n�jd- 219 02:50:16,676 --> 02:50:22,194 -men s�kert tacksam att de tv� dubbelagenterna �r satta ur spel. 220 02:50:22,276 --> 02:50:28,192 Jag f�rst�r. Jag ogillade egentligen att avsl�ja Hamilton... 221 02:50:28,276 --> 02:50:30,665 ...det var sm�rtsamt. 222 02:50:30,756 --> 02:50:35,591 Mot slutet s�g jag honom n�stan som en v�n. 223 02:50:35,676 --> 02:50:39,271 Dags att gl�mma det f�rg�ngna och se fram�t. 224 02:50:39,356 --> 02:50:42,348 L�t mig visa ditt nya hem. 225 03:08:35,276 --> 03:08:38,268 -Tristan �r h�r nere. -Ensam? 226 03:08:38,356 --> 03:08:44,591 Givetvis inte. F�rs�ker din man n�t avslutar vi detta med detsamma. 227 03:08:44,676 --> 03:08:49,386 -Var vill du ha oss andra? -D�r inne. 228 03:08:49,476 --> 03:08:52,786 Redo? 229 03:09:20,076 --> 03:09:22,112 Hej, Carl. 230 03:09:48,276 --> 03:09:51,985 Jag har l�st din rapport, Tristan. 231 03:09:52,076 --> 03:09:58,788 Mycket skickligt sammansatt. Men jag ska bevisa att du ljuger. 232 03:09:58,876 --> 03:10:01,185 Du �r en rysk bluff. 233 03:10:01,276 --> 03:10:07,670 Allt �r sant, Carl. Det vet b�de du och jag. 234 03:10:11,276 --> 03:10:17,875 Vi b�rjar med mina resor. Var sn�ll och beskriv platserna. 235 03:10:19,076 --> 03:10:23,627 Vi tr�ffades i fem storst�der. 236 03:10:23,716 --> 03:10:31,987 London, Helsingfors, Paris, Bukarest och Berlin. 237 03:10:32,076 --> 03:10:37,753 -Beskriv Bukarest-hotellets matsal. -Vilket hotell? 238 03:10:37,836 --> 03:10:43,194 Hotell Continental f�rst�s. 239 03:10:46,676 --> 03:10:51,875 Jag minns inte den. Hj�lp mig p� traven. 240 03:10:53,876 --> 03:10:56,595 Vi satt i en stor matsal. 241 03:10:56,676 --> 03:11:02,273 Taket var i guld och ljusbl�tt. Minns du? 242 03:11:04,276 --> 03:11:09,191 Jag kommer inte ih�g just det h�r hotellet. 243 03:11:09,276 --> 03:11:15,511 Det blev m�nga hotell genom �ren. Minns du alla, Carl? 244 03:11:16,676 --> 03:11:23,195 Ledsen, jag minns inte matsalen p� hotell Continental i Bukarest. 245 03:11:25,276 --> 03:11:31,351 Fast hotell National i Moskva st�mmer med din beskrivning. 246 03:11:31,436 --> 03:11:39,116 Minnet kanske sviker dig och du blandar samman hotellen? 247 03:11:40,676 --> 03:11:44,066 Jag beklagar, Carl. 248 03:11:46,276 --> 03:11:51,555 F�rs�ker du sn�rja mig med s� enkla f�llor? 249 03:11:55,476 --> 03:12:02,188 -Kan vi ta en paus? -Och han �r en av dina b�sta m�n? 250 03:12:21,076 --> 03:12:24,193 �r det inte b�st vi avslutar detta? 251 03:12:24,276 --> 03:12:29,873 Det �r bortkastad tid, Carl. Du har tagit en risk. 252 03:12:29,956 --> 03:12:35,588 N�gra f�r betala ett h�gt pris. Den h�r g�ngen blev det du. 253 03:12:35,676 --> 03:12:43,071 Svensk r�ttskipning l�rju vara bland v�rldens mest progressiva. 254 03:12:43,156 --> 03:12:48,992 Era f�ngelser �r k�nda f�r att ge human omv�rdnad. 255 03:12:49,076 --> 03:12:54,469 Tristan, ber�tta f�r oss om din utbildning. 256 03:12:54,556 --> 03:12:58,595 Vi vet en hel del, s� f�rs�k inga trick. 257 03:12:58,676 --> 03:13:04,990 GRU skickar givetvis ingen amat�r. S�tt ig�ng! 258 03:13:05,076 --> 03:13:08,671 -Det ang�r inte dig. -Det g�r det visst. 259 03:13:09,676 --> 03:13:15,273 Jag ber�ttar bara f�r brittiska underr�ttelsetj�nsten. 260 03:13:25,276 --> 03:13:29,667 Sir Geoffry Hunt, vill ni komma hit? 261 03:13:41,276 --> 03:13:44,985 Vill ni be Tristan ber�tta om sin GRU-utbildning? 262 03:13:45,076 --> 03:13:52,790 -Jag f�rst�r inte vart du syftar. -Han f�r nog bara yppa vissa saker. 263 03:13:52,876 --> 03:13:55,788 Och d�r ing�r inte utbildningen. 264 03:13:55,876 --> 03:14:00,870 Yppar han n�t om den, bryter han mot direktiven fr�n sin verklige- 265 03:14:00,956 --> 03:14:04,949 -arbetsgivare - GRU. 266 03:14:08,276 --> 03:14:10,790 Ber�tta om utbildningen. 267 03:14:10,876 --> 03:14:18,988 G�rna, men �r det inte sl�seri med tid? Det skulle inte bevisa n�t. 268 03:14:19,076 --> 03:14:23,547 Jod�, ber�ttar du inte allt �r du ingen riktig avhoppare. 269 03:14:25,676 --> 03:14:27,826 N�? 270 03:14:29,276 --> 03:14:32,985 Det �r uppenbart attjag kan ber�tta allt... 271 03:14:41,396 --> 03:14:46,595 Det l�ter inte bra, du borde sluta. 272 03:14:46,676 --> 03:14:49,588 Jag har f�rs�kt, m�nga g�nger. 273 03:14:49,676 --> 03:14:54,704 Den d�r r�khostan k�nner man igen... 274 03:14:56,276 --> 03:14:59,666 S�ger du det? 275 03:14:59,756 --> 03:15:03,431 Jag har aldrig r�kt, Tristan. 276 03:15:06,876 --> 03:15:12,746 Hur �r det? Har du sv�rt att minnas? 277 03:15:17,876 --> 03:15:20,595 Gl�m det. 278 03:15:20,676 --> 03:15:27,195 Du har varit storr�kare s� l�nge jag har k�nt dig. 279 03:15:28,676 --> 03:15:32,555 Hostandet lurar mig inte. 280 03:15:37,276 --> 03:15:40,791 V�nta...jag minns... 281 03:15:40,876 --> 03:15:45,950 Nej, Tristan, du minns inte. 282 03:16:07,676 --> 03:16:11,874 Hamilton har dechiffrerat Tristan. 283 03:16:12,305 --> 03:17:12,269 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.