Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
St�d oss och bli en VIP-medlem
f�r att ta bort all reklam fr�n www.OpenSubtitles.org
2
00:05:07,087 --> 00:05:11,558
Ber�tta lite om
de tv� svenska agenterna.
3
00:05:11,647 --> 00:05:15,879
S�rskilt om honom
du kallar ''Seahawk''.
4
00:05:15,967 --> 00:05:19,323
Var har du tr�ffat honom?
5
00:05:20,527 --> 00:05:25,203
l fem storst�der: Berlin, Paris...
6
00:05:25,287 --> 00:05:30,202
...London, Helsingfors och Bukarest.
7
00:05:30,287 --> 00:05:33,597
Vilken utbildning har han?
8
00:05:33,687 --> 00:05:41,605
Han �r utbildad i San Diego
och p� en marinbas i Mohave-�knen.
9
00:05:41,687 --> 00:05:47,205
-En marinbas i �knen?
-Den tillh�r amerikanska flottan.
10
00:05:47,287 --> 00:05:50,438
Han �r marinofficer.
11
00:05:51,287 --> 00:05:56,202
Tack. Det r�cker tills vidare.
12
00:05:56,287 --> 00:06:00,200
Ring kommend�rkapten
Samuel Ulfsson p� OP5 i Stockholm.
13
00:06:00,287 --> 00:06:02,926
Arrangera ett m�te h�r i London.
14
00:08:27,287 --> 00:08:33,601
-Jag hoppas det �r viktigt, Geoff.
-En spionring �r uppt�ckt i London.
15
00:08:33,687 --> 00:08:38,203
Den leds av en Aeroflot-man
vars kodnamn �r ''Tristan''.
16
00:08:38,287 --> 00:08:41,404
Tristan? En rysk agent?
17
00:08:41,487 --> 00:08:45,480
Han har arbetat p� byr� 7
vid huvudkontoret i Moskva-
18
00:08:45,567 --> 00:08:47,603
-skandinaviska avdelningen.
19
00:08:47,687 --> 00:08:53,000
Han har haft kontakt med tv�
ryska agenter i Stockholm.
20
00:08:53,087 --> 00:08:55,396
Dubbelagenter.
21
00:08:55,487 --> 00:08:59,526
Den f�rste kallas ''P�f�geln''
f�r sin uppseendev�ckande kl�dsel.
22
00:08:59,687 --> 00:09:03,999
-Han arbetar p� S�K.
-Och den andre?
23
00:09:04,087 --> 00:09:10,356
Han arbetar tyv�rr hos er p� OP5.
Hans kodnamn �r ''Seahawk''.
24
00:09:10,447 --> 00:09:14,201
-''Seahawk''?
-Ja.
25
00:09:14,287 --> 00:09:20,601
Han utbildades i USA. Tristan har
tr�ffat honom flera g�nger i Europa.
26
00:09:20,687 --> 00:09:26,603
Rapporten du ska f� inneh�ller
en lista med datum och platser.
27
00:09:26,687 --> 00:09:31,681
Finns det n�n p� OP5
som specialutbildats i USA?
28
00:10:48,607 --> 00:10:53,601
V�ra undervattensbaser
i Stockholms sk�rg�rd �r spr�ngda.
29
00:10:53,687 --> 00:10:57,919
298 ryska kamrater har d�dats.
30
00:10:58,927 --> 00:11:03,205
D�rf�r �r ni hitkallad,
kamrat generalmajor.
31
00:11:03,287 --> 00:11:07,678
L�get �r allvarligt. Vi t�nker
straffa svensk underr�ttelsetj�nst.
32
00:11:07,767 --> 00:11:11,203
Relationerna med Sverige f�r inte
skadas, kamrat general�verste.
33
00:11:11,287 --> 00:11:15,200
Det �r order fr�n partiledningen.
34
00:11:15,287 --> 00:11:23,604
Ni st�r under v�rt bef�l och
ska utf�ra milit�rledningens order.
35
00:11:23,687 --> 00:11:24,802
Uppfattat?
36
00:11:24,887 --> 00:11:31,201
Vi avser inte att f�rs�mra
f�rbindelserna med Sverige.
37
00:11:31,287 --> 00:11:38,523
D�rf�r m�ste v�ra baser p� svenskt
territorium f�rbli ok�nda.
38
00:11:38,607 --> 00:11:43,601
Baserna Bodisko, Tjijagov
och Apraskin har aldrig existerat.
39
00:11:43,687 --> 00:11:47,077
L�t mig fr�ga en sak.
Vad sker med resterna?
40
00:11:47,167 --> 00:11:50,398
lnget finns kvar, allt �r borta.
41
00:11:51,287 --> 00:11:58,284
�k till Stockholm och ta reda p�
vem som organiserat operationen.
42
00:11:59,687 --> 00:12:02,599
Rapportera namnet till oss.
43
00:20:59,687 --> 00:21:04,886
Var sitter �verste Sandstr�m?
-P� f�ngelset Hall.
44
00:27:06,687 --> 00:27:09,121
Carl Hamilton?
45
00:27:09,487 --> 00:27:13,799
Ja, han �r �rlogskapten
vid underr�ttelsetj�nsten-
46
00:27:14,287 --> 00:27:16,755
-5:e avdelningen i Stockholm.
47
00:27:17,647 --> 00:27:21,037
Vi ska sl� h�rt mot
Sveriges underr�ttelsetj�nst.
48
01:13:52,294 --> 01:13:56,492
Och er case-officer,
underl�jtnant Tatjana Aleksejevna-
49
01:13:56,574 --> 01:14:01,409
-avdelningen f�r
skandinaviska studier.
50
01:14:16,894 --> 01:14:20,967
Det finns s�kert lemonad
i k�ket, eller hur?
51
01:29:47,574 --> 01:29:52,807
Misja? �r din k�lla p� S�PO
helt tillf�rlitlig?
52
01:29:52,894 --> 01:29:56,807
-Absolut.
-Han skriver att S�PO inte har...
53
01:29:56,894 --> 01:30:00,807
...tillr�ckligt med material
f�r att gripa Hamilton.
54
01:30:00,894 --> 01:30:02,885
Synd.
55
01:30:07,294 --> 01:30:12,926
D� f�r v�l vi hj�lpa till
att ordna ett s�nt material.
56
01:32:21,494 --> 01:32:28,332
Vilken sort rekommenderar ni?
Det finns s� m�nga olika sorter.
57
01:32:28,414 --> 01:32:33,613
Det beror p� vad ni vill ha.
S�ta, sura, svenska, utl�ndska?
58
01:32:33,694 --> 01:32:38,404
-Helst svenska och s�ta.
-Finns inte m�nga svenska �pplen...
59
01:32:38,494 --> 01:32:42,726
...s� h�r �rs,
men d�r har ni Granny Smith.
60
01:32:42,814 --> 01:32:46,966
De �r friska och saftiga,
fr�n Amerika.
61
01:32:47,054 --> 01:32:52,447
-D�r borta har ni Gravenstein.
-L�ter goda, men de �r tyska.
62
01:32:52,534 --> 01:32:58,564
Nej. De �r svenska. Sj�lv gillar
jag Golden eller Red Delicious.
63
01:32:58,654 --> 01:33:02,932
-Dem kan jag rekommendera.
-Tack f�r r�det.
64
01:37:47,214 --> 01:37:51,492
Sj�lv gillarjag Golden
eller Red Delicious.
65
01:37:51,574 --> 01:37:54,805
-Dem kan jag rekommendera.
-Tack f�r r�det.
66
01:37:54,894 --> 01:37:59,285
-Jag h�ller mig till Red Delicious.
-Okej. Adj�.
67
01:39:11,014 --> 01:39:16,407
-D�r borta har ni Gravenstein.
-L�ter goda, men de �r tyska.
68
01:39:16,494 --> 01:39:22,410
Nej. De �r svenska. Sj�lv gillar
jag Golden eller Red Delicious.
69
01:39:22,494 --> 01:39:25,486
-Dem kan jag rekommendera.
-Tack f�r r�det.
70
01:39:25,574 --> 01:39:29,965
-Jag h�ller mig till Red Delicious.
-Okej. Adj�.
71
01:54:40,789 --> 01:54:45,021
Rashid...du gl�mde att knacka.
72
01:54:47,429 --> 01:54:49,943
-Hur m�r mamma?
-Bara bra.
73
01:54:50,029 --> 01:54:56,377
-Har du advokatbyr�n kvar?
-Och du arbetar f�r milit�ren?
74
01:54:58,429 --> 01:55:02,581
Var finns gisslan?
75
01:55:05,629 --> 01:55:09,941
Vad erbjuder
svenska staten i utbyte?
76
01:55:10,029 --> 01:55:14,545
Ut�kad PLO-representation
i Stockholm.
77
01:55:14,629 --> 01:55:18,417
Bra, men inte nog.
78
01:55:18,509 --> 01:55:21,501
Det �r allt vi kan erbjuda.
79
01:55:24,029 --> 01:55:28,420
Det var en l�ng resa
f�r ingenting, Carl.
80
01:55:31,829 --> 01:55:38,348
Vi kan f�rnya v�ra anstr�ngningar
i Nordiska R�det-
81
01:55:38,429 --> 01:55:42,342
-f�r utvidgade
handelsrestriktioner mot lsrael.
82
01:55:42,429 --> 01:55:44,306
Bra.
83
01:55:44,389 --> 01:55:48,940
-Var finns gisslan?
-F�rst vill jag ha det skriftligt.
84
01:55:49,029 --> 01:55:53,944
Njet. V�ra diplomater tror
att PLO �r inblandat.
85
01:55:54,029 --> 01:55:58,705
Vill ni �terf� er trov�rdighet
m�ste ni hj�lpa oss.
86
01:55:59,989 --> 01:56:04,744
L�karna finns i Libanon. l Saida.
87
01:56:04,829 --> 01:56:09,857
-Oskadda?
-F�r n�rvarande.
88
01:56:10,829 --> 01:56:16,028
Jag ska vara helt uppriktig, Carl.
89
01:56:16,109 --> 01:56:18,942
Du �r ett problem f�r oss.
90
01:56:19,029 --> 01:56:22,624
Vi har erbjudit oss
att befria gisslan-
91
01:56:22,709 --> 01:56:28,341
-men din regering vill f�rhandla.
92
01:56:28,429 --> 01:56:33,549
Arafat kr�ver
att allt g�r fredligt till.
93
01:56:33,629 --> 01:56:37,941
Den svenska gisslan
f�r inte skadas.
94
01:56:38,029 --> 01:56:44,025
-Du �r v�ldet personifierat.
-lnte den h�r g�ngen.
95
01:56:44,109 --> 01:56:48,705
Jag ska observera och rapportera.
96
01:56:48,789 --> 01:56:55,945
Vi har ett absolut krav: Att du
samarbetar med en PLO-officer.
97
01:56:56,029 --> 01:57:02,218
-Nej. Jag arbetar alltid ensam.
-Det �r inte f�rhandlingsbart.
98
01:57:04,629 --> 01:57:09,225
D� vill jag ha
�verstel�jtnant Mouna.
99
01:57:17,429 --> 01:57:21,422
Du f�r ta dig �ver gr�nsen
p� egen hand.
100
02:00:06,029 --> 02:00:10,625
Du har v�l inget olagligt med dig?
101
02:00:10,709 --> 02:00:17,501
P� ambassaden sa de att
diplomatpasset ger fri passage.
102
02:00:17,589 --> 02:00:23,425
Misst�nker de vapensmuggling
hj�lper det inte att vara kung.
103
02:00:39,949 --> 02:00:42,338
�ppna bagaget!
104
02:00:46,629 --> 02:00:50,907
Jag �r svensk diplomat. Ni har
ingen r�tt att leta genom bagaget.
105
02:00:50,989 --> 02:00:56,109
-Nycklarna!
-l jackan, i bilen.
106
02:01:01,629 --> 02:01:06,259
K�r! Jag har vapen i v�skan.
K�r f�r fan!
107
02:02:23,029 --> 02:02:26,339
Hamilton �r i Damaskus.
108
02:02:26,429 --> 02:02:28,624
D� skriver vi.
109
02:02:28,709 --> 02:02:33,225
Carl Hamilton �r i Damaskus.
110
02:02:33,309 --> 02:02:36,699
Punkt.
111
02:02:36,789 --> 02:02:45,345
Stig Sandstr�m arbetade i Damaskus
som FN-observat�r...
112
02:02:45,429 --> 02:02:54,428
...kapten Hamilton deltog
i en terroristoperation. Punkt.
113
02:02:55,429 --> 02:03:03,621
Anv�nd Sandstr�m f�r information...
114
02:03:03,709 --> 02:03:07,543
...om Hamiltons kontakter...
115
02:03:07,629 --> 02:03:14,944
...med PLO och om hans uppdrag.
116
02:03:17,029 --> 02:03:18,860
Punkt.
117
02:03:20,429 --> 02:03:27,346
Generalmajor Jurij Tjivartsjev GRU.
Punkt.
118
02:03:29,349 --> 02:03:33,342
Okej, Misja. Tack.
119
02:06:16,429 --> 02:06:20,024
K�nner du inte igen mig, Carl?
120
02:06:20,109 --> 02:06:24,625
-Mouna.
-Varf�r ville du ha mig?
121
02:06:24,709 --> 02:06:30,944
-Jag litar p� dig.
-Varf�r skulle jag lita p� dig?
122
02:06:31,029 --> 02:06:33,418
Nu g�r vi.
123
02:07:06,029 --> 02:07:09,339
Vi har en v�ning h�gst upp.
124
02:07:09,429 --> 02:07:13,342
Gisslan finns i en gammal fabrik
p� baksidan.
125
02:07:13,429 --> 02:07:17,547
-Fem m�n och en pojke vaktar.
-Har de n�n h�r p� framsidan?
126
02:07:17,629 --> 02:07:24,228
Pojken g�r ut ibland. F�rhandlarna
fr�n Beirut kommer den h�r v�gen.
127
02:07:30,749 --> 02:07:34,139
Nu kan vi g� in utan att bli sedda.
128
02:07:51,029 --> 02:07:54,021
H�r �r v�ningen.
129
02:07:57,429 --> 02:08:01,217
Fr�n f�nstret h�r
ser du �ver g�rden.
130
02:10:56,629 --> 02:11:00,338
Vad t�nker kidnapparna g�ra?
131
02:11:00,429 --> 02:11:05,423
F�rr�darna beh�ver pengar
f�r att kunna fly.
132
02:11:07,029 --> 02:11:10,942
De vet att PLO t�nker d�da dem.
133
02:11:11,029 --> 02:11:14,021
lngen vidare b�rjan.
134
02:11:24,429 --> 02:11:28,024
En elektronisk kikare.
135
02:12:32,429 --> 02:12:34,943
Goda nyheter.
136
02:12:35,029 --> 02:12:41,548
Hamilton samarbetar
med en PLO-officer i Libanon.
137
02:12:43,029 --> 02:12:48,149
Besv�rligt f�r honom
om S�PO f�r reda p� det, eller hur?
138
02:12:48,229 --> 02:12:52,620
Jag skickar ett telex
till N�slund p� S�PO.
139
02:12:54,629 --> 02:12:56,745
Misja!
140
02:12:56,829 --> 02:12:59,821
En utm�rkt ide!
141
02:15:33,429 --> 02:15:36,421
Pojken kommer ut.
142
02:15:40,629 --> 02:15:43,621
Han �rju bara ett barn.
143
02:15:43,709 --> 02:15:49,227
Och mannen med mustasch
m�ste vara hans far.
144
02:15:49,309 --> 02:15:52,824
Titta in i rummet med balkongen.
145
02:15:54,029 --> 02:15:57,021
D�r �r dina landsm�n.
146
02:16:02,829 --> 02:16:10,224
Taheer d�r �r en av de tv� kusiner
som �r ansvariga f�r operationen.
147
02:16:26,029 --> 02:16:31,308
Hans kusin heter Latif.
Han �r pojkens far.
148
02:16:31,389 --> 02:16:33,857
Du s�g honom vid d�rren.
149
02:16:35,029 --> 02:16:39,784
De andra tre
�r sl�ktingar eller v�nner.
150
02:16:41,629 --> 02:16:48,182
Taheer och Latif var inblandade
i en komplott mot Arafat.
151
02:17:02,029 --> 02:17:04,941
�r signalerna kodade?
152
02:17:06,029 --> 02:17:08,020
R�ckvidd?
153
02:17:08,109 --> 02:17:11,784
Runt halva jorden
under r�tt f�rh�llanden.
154
02:17:13,429 --> 02:17:16,102
Kan du l�mna den till mig?
155
02:17:18,829 --> 02:17:24,620
L�mna hemlig svensk utrustning
till en kommunistisk terrorist?
156
02:17:24,709 --> 02:17:26,939
Mouna...
157
02:17:28,029 --> 02:17:35,947
-Du beh�ver �nd� en till.
-F�r svunnen k�rleks skull?
158
02:17:36,029 --> 02:17:40,420
Kan du skaffa ett vapen
med ljudd�mpare?
159
02:17:49,629 --> 02:17:56,546
Som bef�lhavare h�r ansvararjag
f�r de milit�ra operationerna.
160
02:17:56,629 --> 02:17:58,620
lnte du.
161
02:18:11,629 --> 02:18:15,508
Arafat har lovat svenska
utrikesdepartementet...
162
02:18:18,029 --> 02:18:22,864
...att inget fritagningsf�rs�k
kommer att g�ras.
163
02:18:29,029 --> 02:18:32,021
Ett vapen med ljudd�mpare.
164
02:18:36,429 --> 02:18:39,227
Vi ses ikv�ll.
165
02:19:16,629 --> 02:19:19,621
K�nner du farmor?
166
02:20:32,629 --> 02:20:34,938
Allt lugnt?
167
02:20:35,029 --> 02:20:42,743
De vaktar som vanligt.
Men pojken kan bli ett problem.
168
02:20:42,829 --> 02:20:47,949
Han s�g mig
n�r han bes�kte sin farmor.
169
02:20:48,029 --> 02:20:51,419
H�ll dig inomhus i forts�ttningen.
170
02:21:00,629 --> 02:21:04,941
Gordon lngram, modell 1 1 . Bra!
171
02:26:00,629 --> 02:26:04,941
-F�rhandlingarna har misslyckats.
-Jag vet.
172
02:26:05,029 --> 02:26:10,945
-Jag s�g f�rhandlaren n�r du sov.
-De ber oss befria gisslan.
173
02:26:11,029 --> 02:26:14,704
Vi sl�r till ikv�ll. N�r de �ter.
174
02:26:33,789 --> 02:26:36,781
�r du r�dd, Carl?
175
02:26:49,029 --> 02:26:54,023
D� �r du k�r.
Kom ih�g attjag k�nner dig.
176
02:26:55,629 --> 02:27:00,623
Du har aldrig t�nkt
p� n�n annan f�rut.
177
02:27:09,829 --> 02:27:16,905
Jag har bara en �lskare - kampen.
Och hatet.
178
02:27:24,029 --> 02:27:26,338
De �ter nu.
179
02:29:51,029 --> 02:29:54,783
St�ll er mot v�ggen! Allihop!
180
02:30:20,629 --> 02:30:25,020
Jag �r svensk. Samtalen �r �ver.
Vi vill ha v�rt folk tillbaka.
181
02:30:25,109 --> 02:30:28,101
F�rst�r ni?
182
02:30:31,629 --> 02:30:38,546
Karim, ta gisslan till taxin
utanf�r. Kom sen tillbaka.
183
02:30:38,629 --> 02:30:41,018
Annars d�darjag din far.
184
02:30:41,109 --> 02:30:45,068
Jag kommer tillbaka,
d�da inte pappa.
185
02:30:49,829 --> 02:30:56,860
Jag lovar. L�t inte gisslan se oss.
De �r r�dda och kan g�ra n�t dumt.
186
02:30:58,029 --> 02:31:03,820
-F�rst�r du?
-Jag litar p� dig.
187
02:31:26,429 --> 02:31:29,580
Det gjorde du bra, Karim.
188
02:31:33,829 --> 02:31:36,946
Det skulle bara vara du och jag.
189
02:31:37,029 --> 02:31:43,628
Vi hade en reservstyrka redo.
l krig och k�rlek...
190
02:31:44,629 --> 02:31:47,621
Jag har gett mitt ord till pojken.
191
02:31:55,629 --> 02:31:59,338
Ta med dig pojken och stick.
192
02:31:59,429 --> 02:32:06,460
-Adj�, Carl Hamilton.
-Du �r dig lik, mr Hamilton.
193
02:32:06,549 --> 02:32:13,148
Officiellt �r det diplomati.
Tack f�r f�rtroendet.
194
02:32:18,029 --> 02:32:21,226
Jag tar dig till farmor.
195
02:38:05,076 --> 02:38:07,874
V�lkommen till Sunset Farm, �verste.
196
02:38:07,956 --> 02:38:12,950
Det �r en dj�vla situation
ryssarna har f�rsatt oss i...
197
02:38:21,876 --> 02:38:27,872
-L�ngt kvar till utbildningsl�gret?
-lnte farligt, n�n timme bara.
198
02:39:14,076 --> 02:39:18,194
Om Charlie �r rysk spion
�rjag Musse Pigg.
199
02:39:18,276 --> 02:39:22,269
Det p�st�r den engelska rapporten.
200
02:39:22,356 --> 02:39:25,632
Engelsm�n! F�rbannade fikusar!
201
02:39:25,716 --> 02:39:30,267
Deras underr�ttelsetj�nst
�r styrd fr�n Moskva sen 40-talet.
202
02:39:30,356 --> 02:39:34,793
Ta inte s�n skit p� allvar.
203
02:39:34,876 --> 02:39:38,186
Andra delar av rapporten �r riktiga.
204
02:39:38,276 --> 02:39:42,189
D�rf�r m�ste misstankarna
tas p� allvar.
205
02:39:42,276 --> 02:39:45,586
Saken ska utredas grundligt.
206
02:39:45,676 --> 02:39:50,386
Det visar sig s�kert
att Carl �r oskyldig.
207
02:40:06,876 --> 02:40:10,073
N�r kan jag tr�ffa St�lhandske
och Lundwall?
208
02:40:10,156 --> 02:40:14,195
N�r du vill.
En i taget om du f�redrar det.
209
02:40:14,276 --> 02:40:20,431
Men s�ger du att de �r ryska
spioner, skrattarjag ihj�l mig.
210
02:40:26,676 --> 02:40:33,991
-Finns deras l�karjournaler h�r?
-H�r har varenda man skrumplever.
211
02:40:34,076 --> 02:40:39,946
Kr�ker du ett h�r p� Charlies huvud,
sparkarjag in ballen p� dig.
212
02:47:49,276 --> 02:47:56,193
Vilka �pplen rekommenderar ni?
Det finns s� m�nga sorter.
213
02:47:56,276 --> 02:48:01,589
Det beror p� vad man gillar.
S�ta, sura, svenska, utl�ndska...
214
02:48:01,676 --> 02:48:05,191
-Helst s�ta svenska.
-Det finns tyv�rr inte s� m�nga...
215
02:49:55,476 --> 02:49:58,832
Fr�n och med nu
�r ditt kodnamn gl�mt.
216
02:49:58,916 --> 02:50:03,307
Du �r nu Malcolm Steward,
brittisk medborgare.
217
02:50:03,396 --> 02:50:11,792
P� hennes majest�ts v�gnar,
tackarjag f�r ov�rderlig hj�lp.
218
02:50:11,876 --> 02:50:16,586
Kommend�r Ulfsson i Stockholm
h�lsar. Han �r inte direkt n�jd-
219
02:50:16,676 --> 02:50:22,194
-men s�kert tacksam att de tv�
dubbelagenterna �r satta ur spel.
220
02:50:22,276 --> 02:50:28,192
Jag f�rst�r. Jag ogillade
egentligen att avsl�ja Hamilton...
221
02:50:28,276 --> 02:50:30,665
...det var sm�rtsamt.
222
02:50:30,756 --> 02:50:35,591
Mot slutet s�g jag honom
n�stan som en v�n.
223
02:50:35,676 --> 02:50:39,271
Dags att gl�mma det f�rg�ngna
och se fram�t.
224
02:50:39,356 --> 02:50:42,348
L�t mig visa ditt nya hem.
225
03:08:35,276 --> 03:08:38,268
-Tristan �r h�r nere.
-Ensam?
226
03:08:38,356 --> 03:08:44,591
Givetvis inte. F�rs�ker din man
n�t avslutar vi detta med detsamma.
227
03:08:44,676 --> 03:08:49,386
-Var vill du ha oss andra?
-D�r inne.
228
03:08:49,476 --> 03:08:52,786
Redo?
229
03:09:20,076 --> 03:09:22,112
Hej, Carl.
230
03:09:48,276 --> 03:09:51,985
Jag har l�st din rapport, Tristan.
231
03:09:52,076 --> 03:09:58,788
Mycket skickligt sammansatt.
Men jag ska bevisa att du ljuger.
232
03:09:58,876 --> 03:10:01,185
Du �r en rysk bluff.
233
03:10:01,276 --> 03:10:07,670
Allt �r sant, Carl.
Det vet b�de du och jag.
234
03:10:11,276 --> 03:10:17,875
Vi b�rjar med mina resor.
Var sn�ll och beskriv platserna.
235
03:10:19,076 --> 03:10:23,627
Vi tr�ffades i fem storst�der.
236
03:10:23,716 --> 03:10:31,987
London, Helsingfors, Paris,
Bukarest och Berlin.
237
03:10:32,076 --> 03:10:37,753
-Beskriv Bukarest-hotellets matsal.
-Vilket hotell?
238
03:10:37,836 --> 03:10:43,194
Hotell Continental f�rst�s.
239
03:10:46,676 --> 03:10:51,875
Jag minns inte den.
Hj�lp mig p� traven.
240
03:10:53,876 --> 03:10:56,595
Vi satt i en stor matsal.
241
03:10:56,676 --> 03:11:02,273
Taket var i guld och ljusbl�tt.
Minns du?
242
03:11:04,276 --> 03:11:09,191
Jag kommer inte ih�g
just det h�r hotellet.
243
03:11:09,276 --> 03:11:15,511
Det blev m�nga hotell genom �ren.
Minns du alla, Carl?
244
03:11:16,676 --> 03:11:23,195
Ledsen, jag minns inte matsalen
p� hotell Continental i Bukarest.
245
03:11:25,276 --> 03:11:31,351
Fast hotell National i Moskva
st�mmer med din beskrivning.
246
03:11:31,436 --> 03:11:39,116
Minnet kanske sviker dig
och du blandar samman hotellen?
247
03:11:40,676 --> 03:11:44,066
Jag beklagar, Carl.
248
03:11:46,276 --> 03:11:51,555
F�rs�ker du sn�rja mig
med s� enkla f�llor?
249
03:11:55,476 --> 03:12:02,188
-Kan vi ta en paus?
-Och han �r en av dina b�sta m�n?
250
03:12:21,076 --> 03:12:24,193
�r det inte b�st vi avslutar detta?
251
03:12:24,276 --> 03:12:29,873
Det �r bortkastad tid, Carl.
Du har tagit en risk.
252
03:12:29,956 --> 03:12:35,588
N�gra f�r betala ett h�gt pris.
Den h�r g�ngen blev det du.
253
03:12:35,676 --> 03:12:43,071
Svensk r�ttskipning l�rju vara
bland v�rldens mest progressiva.
254
03:12:43,156 --> 03:12:48,992
Era f�ngelser �r k�nda f�r
att ge human omv�rdnad.
255
03:12:49,076 --> 03:12:54,469
Tristan, ber�tta f�r oss
om din utbildning.
256
03:12:54,556 --> 03:12:58,595
Vi vet en hel del,
s� f�rs�k inga trick.
257
03:12:58,676 --> 03:13:04,990
GRU skickar givetvis ingen amat�r.
S�tt ig�ng!
258
03:13:05,076 --> 03:13:08,671
-Det ang�r inte dig.
-Det g�r det visst.
259
03:13:09,676 --> 03:13:15,273
Jag ber�ttar bara f�r
brittiska underr�ttelsetj�nsten.
260
03:13:25,276 --> 03:13:29,667
Sir Geoffry Hunt,
vill ni komma hit?
261
03:13:41,276 --> 03:13:44,985
Vill ni be Tristan
ber�tta om sin GRU-utbildning?
262
03:13:45,076 --> 03:13:52,790
-Jag f�rst�r inte vart du syftar.
-Han f�r nog bara yppa vissa saker.
263
03:13:52,876 --> 03:13:55,788
Och d�r ing�r inte utbildningen.
264
03:13:55,876 --> 03:14:00,870
Yppar han n�t om den, bryter han
mot direktiven fr�n sin verklige-
265
03:14:00,956 --> 03:14:04,949
-arbetsgivare - GRU.
266
03:14:08,276 --> 03:14:10,790
Ber�tta om utbildningen.
267
03:14:10,876 --> 03:14:18,988
G�rna, men �r det inte sl�seri
med tid? Det skulle inte bevisa n�t.
268
03:14:19,076 --> 03:14:23,547
Jod�, ber�ttar du inte allt
�r du ingen riktig avhoppare.
269
03:14:25,676 --> 03:14:27,826
N�?
270
03:14:29,276 --> 03:14:32,985
Det �r uppenbart
attjag kan ber�tta allt...
271
03:14:41,396 --> 03:14:46,595
Det l�ter inte bra, du borde sluta.
272
03:14:46,676 --> 03:14:49,588
Jag har f�rs�kt, m�nga g�nger.
273
03:14:49,676 --> 03:14:54,704
Den d�r r�khostan
k�nner man igen...
274
03:14:56,276 --> 03:14:59,666
S�ger du det?
275
03:14:59,756 --> 03:15:03,431
Jag har aldrig r�kt, Tristan.
276
03:15:06,876 --> 03:15:12,746
Hur �r det?
Har du sv�rt att minnas?
277
03:15:17,876 --> 03:15:20,595
Gl�m det.
278
03:15:20,676 --> 03:15:27,195
Du har varit storr�kare
s� l�nge jag har k�nt dig.
279
03:15:28,676 --> 03:15:32,555
Hostandet lurar mig inte.
280
03:15:37,276 --> 03:15:40,791
V�nta...jag minns...
281
03:15:40,876 --> 03:15:45,950
Nej, Tristan, du minns inte.
282
03:16:07,676 --> 03:16:11,874
Hamilton har dechiffrerat Tristan.
283
03:16:12,305 --> 03:17:12,269
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.