Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,326 --> 00:03:22,244
Amen.
2
00:03:26,874 --> 00:03:28,876
Il a rejoint Dieu.
3
00:04:20,928 --> 00:04:22,888
Sede vacante.
4
00:04:24,264 --> 00:04:28,852
Le trône du Saint-Siège
est vacant.
5
00:04:51,041 --> 00:04:52,918
- Aldo.
- Hum?
6
00:04:55,963 --> 00:04:58,674
Hé, croyez-vous que
je puisse le prendre?
7
00:04:58,799 --> 00:05:00,634
- J'aimerais garder...
- Hum.
8
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
- ...un souvenir.
- Bien sûr, prenez-le.
9
00:05:02,136 --> 00:05:03,804
C'est ce qu'il aurait souhaité.
10
00:05:03,929 --> 00:05:05,597
- Il arrivait souvent que nous...
- Hum.
11
00:05:05,723 --> 00:05:07,975
- ...jouions aux échecs le soir.
Il disait que...
12
00:05:08,100 --> 00:05:09,685
ça lui permettait
de se détendre.
13
00:05:09,810 --> 00:05:11,520
Et qui gagnait?
14
00:05:11,645 --> 00:05:14,648
- Oh, c'était lui. Il avait
toujours huit coups d'avance.
15
00:05:17,109 --> 00:05:19,570
Aldo, je suis désolé.
16
00:05:19,695 --> 00:05:21,488
- Hum-hum.
17
00:05:21,613 --> 00:05:24,575
- Dites-moi, qu'est-ce qui
s'est passé? Le savez-vous?
18
00:05:24,700 --> 00:05:27,494
- Non. Ils parlent
d'un infarctus, mais...
19
00:05:27,619 --> 00:05:29,538
il y a eu
des signes avant-coureurs.
20
00:05:29,663 --> 00:05:31,290
Oh, je... je l'ignorais.
21
00:05:31,415 --> 00:05:33,584
- Oui.
Il ne voulait pas l'annoncer.
22
00:05:34,251 --> 00:05:36,587
Il craignait,
si la chose s'ébruitait,
23
00:05:36,712 --> 00:05:38,672
que des rumeurs ne se mettent
à circuler
24
00:05:38,797 --> 00:05:40,841
sur son éventuelle renonciation.
25
00:05:42,259 --> 00:05:44,094
Au sein de la Curie.
26
00:05:45,971 --> 00:05:47,347
Oui.
27
00:05:48,557 --> 00:05:50,017
OK.
28
00:05:51,727 --> 00:05:53,437
Janusz.
29
00:05:59,777 --> 00:06:02,112
Je sais que c'est difficile
pour vous, mais...
30
00:06:02,237 --> 00:06:04,990
nous devons préparer
une déclaration détaillée.
31
00:06:06,909 --> 00:06:09,411
Qui a découvert le corps
du Saint-Père?
32
00:06:10,913 --> 00:06:13,707
- Moi, Votre Éminence.
- Et alors, qu'avez-vous fait?
33
00:06:16,126 --> 00:06:17,878
J'ai...
34
00:06:18,003 --> 00:06:21,006
- appelé le médecin du Saint-Père.
- Hum-hum.
35
00:06:21,131 --> 00:06:23,509
- Mais... c'était trop tard.
- Hum.
36
00:06:23,634 --> 00:06:26,095
Et quelle heure était-il?
37
00:06:27,054 --> 00:06:30,849
- Autour de... 23 h 30,
Éminence.
38
00:06:31,892 --> 00:06:34,728
Nous vous aurions prévenu
plus tôt, mais...
39
00:06:37,356 --> 00:06:39,775
- Thomas,
je suis vraiment désolé.
40
00:06:39,900 --> 00:06:42,069
Je sais que Sa Sainteté
41
00:06:42,194 --> 00:06:45,364
n'avait pas de collègues plus
proches qu'Aldo et vous-même.
42
00:06:45,489 --> 00:06:48,408
Mais j'ai demandé à Janusz
d'attendre pour vous appeler.
43
00:06:48,534 --> 00:06:51,912
Je voulais prendre le temps
d'établir les faits.
44
00:06:52,037 --> 00:06:54,581
Vous savez que les rumeurs
se répandent vite.
45
00:06:54,706 --> 00:06:59,670
J'ai dressé la chronologie
du dernier jour de Sa Sainteté.
46
00:06:59,795 --> 00:07:03,757
Et voici les dernières notes
47
00:07:03,882 --> 00:07:06,009
au dossier médical
de Sa Sainteté.
48
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
- Qui est le dernier à avoir
eu un entretien avec lui?
49
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
Euh, je crois que c'est moi.
50
00:07:10,764 --> 00:07:12,391
Père Wozniak,
ai-je été le dernier?
51
00:07:12,516 --> 00:07:14,768
- Oui, en effet,
Éminence Tremblay.
52
00:07:14,893 --> 00:07:18,021
- Ajoutez toutes les rencontres
qu'il a eues ce jour-là.
53
00:07:18,147 --> 00:07:21,233
Pour montrer qu'il s'est dévoué
jusqu'à sa dernière heure.
54
00:07:21,358 --> 00:07:23,402
Mais...
55
00:07:23,527 --> 00:07:25,529
cela pourrait laisser croire
que nous...
56
00:07:25,654 --> 00:07:28,157
faisions peser un lourd fardeau
sur un homme malade.
57
00:07:28,282 --> 00:07:30,367
- La papauté est
un lourd fardeau,
58
00:07:30,492 --> 00:07:32,828
surtout pour un homme très âgé.
59
00:07:36,915 --> 00:07:38,458
Alors, Doyen,
60
00:07:38,584 --> 00:07:42,212
il semble que la responsabilité
du conclave repose sur vous.
61
00:08:02,566 --> 00:08:03,984
Scellez la pièce.
62
00:09:41,164 --> 00:09:43,583
La sécurité veut tester les
brouilleurs de signaux
63
00:09:43,709 --> 00:09:46,128
- une dernière fois, Votre Éminence.
- Ils vont devoir faire vite.
64
00:09:46,253 --> 00:09:48,297
Est-ce vraiment nécessaire,
Willi?
65
00:09:48,422 --> 00:09:50,173
Oui, ils disent que...
66
00:09:50,299 --> 00:09:52,092
des oreilles indiscrètes
se serviraient de laser
67
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
- pour décoder les vibrations sur les vitres.
- Vraiment?
68
00:09:54,553 --> 00:09:56,471
Espérons qu'aucun de nos frères
ne souffre de claustrophobie.
69
00:09:56,596 --> 00:09:58,765
Qui sait combien de temps
nous serons enfermés ici.
70
00:09:58,890 --> 00:10:01,143
Pouvez-vous m'assurer que
nous aurons terminé à temps?
71
00:10:01,268 --> 00:10:03,228
- Ils travailleront
toute la nuit s'il le faut.
72
00:10:03,353 --> 00:10:05,022
Tout ira bien,
Votre Éminence.
73
00:10:05,147 --> 00:10:06,857
Comme toujours.
Nous sommes en Italie.
74
00:10:06,982 --> 00:10:08,734
- Oh, je suis désolé
de vous ennuyer.
75
00:10:08,859 --> 00:10:10,652
Eh bien, Éminence,
76
00:10:10,777 --> 00:10:12,863
nous voilà devant une juste
représentation de l'Enfer.
77
00:10:12,988 --> 00:10:14,740
- Je vous en prie,
ne blasphémez pas, Ray.
78
00:10:14,865 --> 00:10:17,242
L'Enfer commence demain,
avec l'entrée des cardinaux.
79
00:10:18,910 --> 00:10:20,579
- Comment dois-je prononcer
ce nom?
80
00:10:20,704 --> 00:10:22,497
- Kahl-koh, Votre Éminence.
81
00:10:22,622 --> 00:10:24,708
- Il est Indien.
- Oh, Kahl-koh, merci.
82
00:10:27,002 --> 00:10:31,590
- L'archevêque Wozniak demande
s'il peut vous parler, Éminence.
83
00:10:31,715 --> 00:10:33,759
- Je ne crois pas
que ce soit possible.
84
00:10:33,884 --> 00:10:36,011
Les cardinaux arrivent dans
une heure. C'est à quel sujet?
85
00:10:36,136 --> 00:10:37,721
Il n'a pas précisé.
86
00:10:37,846 --> 00:10:39,931
Euh, je... je ne voulais pas
le mentionner, mais...
87
00:10:40,057 --> 00:10:42,476
il m'a semblé extrêmement...
bouleversé.
88
00:10:42,601 --> 00:10:44,394
Nous serons confinés à partir de 18 h 00.
89
00:10:44,519 --> 00:10:46,313
Il aurait dû le demander
plus tôt.
90
00:10:46,438 --> 00:10:48,231
- Oui, Votre Éminence.
Je lui dirai.
91
00:10:48,357 --> 00:10:50,192
- Non, Ray, dites-lui
92
00:10:50,317 --> 00:10:52,694
que je le verrai après
ma rencontre avec les cardinaux.
93
00:10:52,819 --> 00:10:55,572
Le pauvre, il doit s'inquiéter
pour son avenir.
94
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
- Alors, combien sont-ils,
Willi?
95
00:12:52,814 --> 00:12:55,233
103, Éminence Lawrence.
96
00:12:55,358 --> 00:12:57,235
- Je me demande
où est passé Tedesco.
97
00:12:57,360 --> 00:12:58,945
- Peut-être
qu'il ne viendra pas.
98
00:12:59,070 --> 00:13:00,864
Ne nous faisons pas de faux espoirs.
99
00:13:02,824 --> 00:13:05,118
- Voulez-vous que
nous attendions à l'intérieur?
100
00:13:05,243 --> 00:13:07,579
- Non, restons dehors, prenons l'air pendant que
nous le pouvons encore.
101
00:13:07,704 --> 00:13:09,414
Ah.
102
00:13:11,208 --> 00:13:13,001
Père Bellini.
103
00:13:14,044 --> 00:13:15,587
Aldo.
104
00:13:16,755 --> 00:13:19,216
- Suis-je le dernier?
- Pas tout à fait. Comment allez-vous?
105
00:13:19,341 --> 00:13:21,176
- Oh, eh bien, disons que--
- Hum...
106
00:13:21,301 --> 00:13:23,178
- --ça ne pourrait pas
être pire.
107
00:13:23,303 --> 00:13:24,804
- Vous avez vu les journaux?
- Hum-hum.
108
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
- Apparemment, c'est décidé,
ce sera moi.
109
00:13:26,556 --> 00:13:28,350
Et je suis tout à fait d'accord avec eux.
110
00:13:28,475 --> 00:13:30,268
Et si je ne le souhaitais pas?
111
00:13:30,393 --> 00:13:32,312
Aucun homme sensé ne voudrait de la papauté.
112
00:13:32,437 --> 00:13:34,397
- Certains de nos collègues
l'accepteraient volontiers.
113
00:13:34,523 --> 00:13:36,483
- Et si je sais au fond
de mon coeur
114
00:13:36,608 --> 00:13:38,443
que je n'en suis pas digne?
115
00:13:38,568 --> 00:13:40,737
- Vous en êtes plus digne qu'aucun d'entre nous.
- C'est faux.
116
00:13:40,862 --> 00:13:43,114
- Alors, dites à vos partisans de ne pas
voter pour vous.
117
00:13:43,240 --> 00:13:45,325
- Passez le calice.
- Pour le lui laisser à lui?
118
00:13:45,450 --> 00:13:47,744
Je ne pourrais pas
me le pardonner.
119
00:13:50,413 --> 00:13:51,915
Éminence Tedesco.
120
00:13:53,333 --> 00:13:54,751
Doyen Lawrence!
121
00:13:55,627 --> 00:13:56,628
Comment allez-vous?
122
00:13:56,753 --> 00:13:58,046
Je vais bien, Goffredo.
123
00:13:58,880 --> 00:14:01,174
{\an8}Désolé, mon train
de Venise a été retardé.
124
00:14:01,299 --> 00:14:02,425
Vous nous avez manqué.
125
00:14:02,551 --> 00:14:04,135
Oui. Sans aucun doute.
126
00:14:04,261 --> 00:14:06,137
Mais ne vous en faites pas,
127
00:14:06,263 --> 00:14:08,139
mes amis m'ont tenu
bien informé.
128
00:14:08,265 --> 00:14:09,266
Vous allez bien?
129
00:14:09,391 --> 00:14:10,225
{\an8}Mah...!
130
00:14:10,350 --> 00:14:12,269
{\an8}À notre âge, on ne va jamais
bien, n'est-ce pas?
131
00:14:12,394 --> 00:14:13,603
C'est vrai.
132
00:14:13,728 --> 00:14:15,146
{\an8}Et vous?
133
00:14:15,272 --> 00:14:18,108
Hein? Comment vous sentez-vous
avec votre nouvelle euh...
134
00:14:18,233 --> 00:14:20,610
responsabilità?
Hein?
135
00:14:22,195 --> 00:14:24,072
Est-ce que tout est
sous contrôle?
136
00:14:24,197 --> 00:14:25,615
Je crois bien que oui.
137
00:14:25,740 --> 00:14:26,575
Éminence Tedesco, vous permettez?
138
00:14:26,700 --> 00:14:29,452
No!
À plus tard.
139
00:14:29,578 --> 00:14:31,538
Je vous en prie.
À plus tard, Éminence.
140
00:14:38,587 --> 00:14:41,506
Eh bien...
elle est énorme!
141
00:14:41,631 --> 00:14:44,426
- Il semble que le Pape
Jean XXIII ait été trop gros
142
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
pour entrer dans
la plus grande soutane,
143
00:14:46,136 --> 00:14:48,013
et qu'ils aient dû défaire
la couture arrière
144
00:14:48,138 --> 00:14:50,557
pour qu'il puisse la mettre.
145
00:14:51,683 --> 00:14:53,602
Ah...
146
00:14:54,853 --> 00:14:57,314
Vous avez l'air fatigué.
147
00:14:57,439 --> 00:14:59,441
Tout cela représente...
148
00:15:00,108 --> 00:15:02,360
...une tâche à laquelle
je n'étais pas préparé.
149
00:15:02,485 --> 00:15:04,779
Je croyais qu'il nous
enterrerait tous.
150
00:15:06,615 --> 00:15:09,367
On ne s'est pas quittés
en bons termes.
151
00:15:12,370 --> 00:15:14,581
- Je lui avais demandé
la permission
152
00:15:14,706 --> 00:15:17,042
de renoncer
à ma charge de doyen...
153
00:15:17,667 --> 00:15:19,502
...et d'entrer dans un ordre.
154
00:15:19,628 --> 00:15:21,379
- Qu'a-t-il répondu?
155
00:15:21,504 --> 00:15:23,340
Il a refusé ma démission.
156
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
Il a dit que certains étaient
élus pour guider le troupeau
157
00:15:26,384 --> 00:15:28,303
et d'autres pour gérer la ferme.
158
00:15:28,428 --> 00:15:31,097
D'après lui,
je suis un administrateur.
159
00:15:32,766 --> 00:15:35,644
- Il m'a dit que votre foi
était ébranlée.
160
00:15:37,520 --> 00:15:39,481
Mais sachez que...
161
00:15:39,606 --> 00:15:42,609
il avait ses propres doutes,
à la fin.
162
00:15:42,734 --> 00:15:45,612
- Alors, le Pape avait
des doutes sur Dieu?
163
00:15:45,737 --> 00:15:47,155
Non.
164
00:15:47,280 --> 00:15:49,240
Jamais sur Dieu.
165
00:15:49,366 --> 00:15:52,202
Il avait perdu la foi
en l'Église.
166
00:15:53,703 --> 00:15:55,914
Père Wozniak?
167
00:15:56,706 --> 00:15:58,667
- Au nom du Père et du Fils
et du Saint-Esprit.
168
00:15:58,792 --> 00:16:01,044
Ma dernière confession remonte à il y a
quatre semaines.
169
00:16:01,169 --> 00:16:02,504
Janusz. Janusz,
170
00:16:02,629 --> 00:16:04,631
je n'ai pas le temps
d'entendre votre confession.
171
00:16:04,756 --> 00:16:06,841
Il reste tellement à faire.
172
00:16:06,966 --> 00:16:08,593
Vous avez bu.
173
00:16:10,720 --> 00:16:13,348
Qu'est-ce qui vous tourmente?
Dites-moi.
174
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
- J'aurais dû venir
vous voir plus tôt...
175
00:16:17,977 --> 00:16:19,979
mais j'avais promis
de ne rien dire.
176
00:16:20,105 --> 00:16:22,107
- Promis à qui?
- Au cardinal Tremblay.
177
00:16:22,232 --> 00:16:24,150
- Les portes seront bientôt
fermées, Janusz,
178
00:16:24,275 --> 00:16:26,319
et vous devrez partir. Si vous
avez promis quelque chose
179
00:16:26,444 --> 00:16:28,363
au cardinal Tremblay,
vous ne devriez peut-être pas--
180
00:16:28,488 --> 00:16:30,240
Le jour de la mort du Pape,
181
00:16:30,365 --> 00:16:32,742
la dernière personne qui ait eu
un rendez-vous officiel avec lui
182
00:16:32,867 --> 00:16:34,536
était le cardinal Tremblay.
183
00:16:34,661 --> 00:16:36,579
- Oui, c'est inscrit
dans la chronologie officielle.
184
00:16:36,705 --> 00:16:38,081
Et lors de cette rencontre,
185
00:16:38,206 --> 00:16:39,999
le Pape l'a démis
de ses fonctions.
186
00:16:40,125 --> 00:16:41,543
Quoi?
187
00:16:41,668 --> 00:16:43,753
- Oui!
Il l'a renvoyé!
188
00:16:46,047 --> 00:16:47,716
Pourquoi?
189
00:16:47,841 --> 00:16:49,843
Pour faute grave.
190
00:16:51,803 --> 00:16:54,055
- Et c'est maintenant
que vous me le dites?
191
00:16:54,180 --> 00:16:56,015
Nous serons
bientôt confinés, Janusz.
192
00:16:56,141 --> 00:16:57,559
- Pardonnez-moi!
193
00:16:57,684 --> 00:16:59,394
Mais les rumeurs
ne me sont parvenues
194
00:16:59,519 --> 00:17:01,688
- que ces tout derniers jours.
- Quelles rumeurs?
195
00:17:01,813 --> 00:17:04,065
- Qu'il pourrait bien
être élu comme pape.
196
00:17:04,190 --> 00:17:05,859
- Et vous croyez
que votre devoir
197
00:17:05,984 --> 00:17:07,569
est d'empêcher cela,
n'est-ce pas?
198
00:17:07,694 --> 00:17:10,613
- Oh, je ne sais plus très bien
quel est mon devoir.
199
00:17:23,334 --> 00:17:25,545
- Avez-vous assisté
à cette rencontre?
200
00:17:25,670 --> 00:17:27,630
Non, Votre Éminence.
201
00:17:27,756 --> 00:17:30,300
Le Saint-Père me l'a
dit seulement après,
202
00:17:30,425 --> 00:17:32,010
au moment du diner.
203
00:17:32,135 --> 00:17:33,470
- Vous a-t-il dit
204
00:17:33,595 --> 00:17:35,930
pourquoi il avait révoqué
son Éminence Tremblay?
205
00:17:36,055 --> 00:17:37,974
Non.
206
00:17:38,099 --> 00:17:40,727
Il a dit que les motifs
de sa décision
207
00:17:40,852 --> 00:17:43,021
s'éclairciraient
bien assez vite.
208
00:19:02,934 --> 00:19:05,311
Ah, Doyen Lawrence.
209
00:19:05,436 --> 00:19:07,230
Nous avons un problème.
210
00:19:07,939 --> 00:19:09,440
Oh, Seigneur.
211
00:19:09,566 --> 00:19:11,568
- L'un d'eux est mort?
- Pardon?
212
00:19:11,693 --> 00:19:14,112
- Avons-nous perdu un cardinal?
- Non, Votre Éminence.
213
00:19:14,237 --> 00:19:15,905
Il semble que
nous en ayons gagné un.
214
00:19:16,030 --> 00:19:17,657
Je suis très sérieux.
215
00:19:17,782 --> 00:19:19,993
Un nouveau cardinal
vient tout juste d'arriver.
216
00:19:20,118 --> 00:19:22,704
- Dans ce cas, nous avons...
oublié quelqu'un sur la liste.
217
00:19:22,829 --> 00:19:25,164
- Il n'a jamais été
sur la liste, Éminence.
218
00:19:25,290 --> 00:19:27,959
Il dit avoir été nommé
in pectore.
219
00:19:28,084 --> 00:19:30,044
- Oh, non, alors, ce doit être
un imposteur, certainement.
220
00:19:30,169 --> 00:19:32,130
- C'est ce que je croyais,
Éminence.
221
00:19:32,255 --> 00:19:35,174
Mais l'Archevêque Mandorff
lui a parlé et il croit que non.
222
00:19:37,594 --> 00:19:39,846
- Qu'est-ce que j'apprends?
- Grazie.
223
00:19:41,014 --> 00:19:43,433
- Il s'appelle Vincent Benitez,
Votre Éminence.
224
00:19:43,558 --> 00:19:45,602
C'est l'Archevêque de Kaboul.
225
00:19:45,727 --> 00:19:48,396
- L'Archevêque de quel endroit?
- De Kaboul.
226
00:19:48,521 --> 00:19:50,189
Mais il est Mexicain.
227
00:19:50,315 --> 00:19:52,358
Le Saint-Père l'a nommé
l'année dernière.
228
00:19:52,483 --> 00:19:53,902
L'année dernière?
229
00:19:54,027 --> 00:19:56,112
Comment cela a-t-il pu rester
secret aussi longtemps?
230
00:19:56,237 --> 00:19:58,489
- J'ai cru que vous seriez peut-être au courant de
son élévation.
231
00:19:58,615 --> 00:20:01,159
- Non, pas du tout. Euh, Ray, demandez à son
Éminence Bellini de venir,
232
00:20:01,284 --> 00:20:03,161
- il sait peut-être quelque chose.
- Oui, Éminence.
233
00:20:03,286 --> 00:20:04,704
Merci.
234
00:20:04,829 --> 00:20:06,706
- Il... il a une lettre
de nomination du Pape,
235
00:20:06,831 --> 00:20:09,208
adressée à l'archidiocèse
de Kaboul,
236
00:20:09,334 --> 00:20:11,586
qui a été gardée secrète
à la demande du Saint-Père.
237
00:20:11,711 --> 00:20:13,671
- Hum-hum.
238
00:20:13,796 --> 00:20:16,299
- Vous ne croyez pas que
ce soit une contrefaçon?
239
00:20:16,424 --> 00:20:18,760
- Euh...
Où est-il, actuellement?
240
00:20:20,136 --> 00:20:22,805
- Un cardinal?
En Afghanistan?
241
00:20:22,931 --> 00:20:24,349
- Hum...
- C'est absurde.
242
00:20:24,474 --> 00:20:26,351
Combien y a-t-il de catholiques
en Afghanistan?
243
00:20:26,476 --> 00:20:28,186
- Oh, il dirigeait la mission
catholique là-bas
244
00:20:28,311 --> 00:20:30,188
jusqu'à son élévation.
245
00:20:30,313 --> 00:20:32,649
- Mais comment pourrions-nous
assurer sa sécurité?
246
00:20:32,774 --> 00:20:34,859
- Eh bien, je présume que
c'est pour cette raison
247
00:20:34,984 --> 00:20:36,861
que le Saint-Père tenait
au secret, mais...
248
00:20:36,986 --> 00:20:38,947
ce ne sera plus
désormais.
249
00:20:39,072 --> 00:20:40,365
- Hum-hum.
250
00:20:40,490 --> 00:20:42,241
- Je crois que
nous n'avons pas le choix,
251
00:20:42,367 --> 00:20:44,577
- nous devons l'accepter.
- Attendez, attendez. Thomas.
252
00:20:46,412 --> 00:20:48,206
Sommes-nous certains
253
00:20:48,331 --> 00:20:52,085
que le Saint-Père était
entièrement... apte
254
00:20:52,210 --> 00:20:54,754
quand il a
fait cette nomination?
255
00:20:56,464 --> 00:20:58,007
Euh...
256
00:20:59,258 --> 00:21:02,595
je crois que cet homme est
bel et bien cardinal, Aldo,
257
00:21:02,720 --> 00:21:05,098
et je... je crois qu'il a
le droit
258
00:21:05,223 --> 00:21:07,308
de participer à l'élection.
259
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
- Chut, chut, chut...
- Chères Éminences, avant le repas,
260
00:21:36,295 --> 00:21:39,257
j'aimerais vous présenter un
nouveau membre de notre collège,
261
00:21:39,382 --> 00:21:41,259
dont l'existence était...
262
00:21:41,384 --> 00:21:43,344
inconnue de tous, euh...
263
00:21:43,469 --> 00:21:45,138
jusqu'à... il y a seulement
quelques heures.
264
00:21:45,263 --> 00:21:47,265
Cela est dû au fait que...
265
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
notre frère a été nommé
cardinal
266
00:21:49,767 --> 00:21:51,769
par la procédure
parfaitement légitime
267
00:21:51,894 --> 00:21:54,897
que l'on appelle
création in pectore.
268
00:21:55,023 --> 00:21:58,443
La raison pour laquelle il a fallu procéder de
cette manière
269
00:21:58,568 --> 00:22:00,862
n'est connue que de Dieu
et du défunt Saint-Père.
270
00:22:00,987 --> 00:22:03,197
Mais je pense que nous pouvons
l'imaginer,
271
00:22:03,322 --> 00:22:05,283
puisque le ministère
de notre nouveau frère
272
00:22:05,408 --> 00:22:07,577
est extrêmement dangereux.
273
00:22:07,702 --> 00:22:09,662
Bienvenue dans notre collège,
274
00:22:09,787 --> 00:22:11,622
Vincent Benitez,
275
00:22:11,748 --> 00:22:15,334
Cardinal-Archevêque de...
Kaboul.
276
00:22:16,252 --> 00:22:18,254
Kaboul?
277
00:22:31,642 --> 00:22:34,270
Éminence, accepteriez-vous
de bénir ce repas?
278
00:22:34,395 --> 00:22:35,897
Oui, bien sûr.
279
00:22:38,316 --> 00:22:40,276
Bénis-nous, Seigneur,
280
00:22:40,401 --> 00:22:44,947
ainsi que ces dons que nous
allons recevoir par ta bonté.
281
00:22:45,073 --> 00:22:47,742
Amen.
282
00:22:47,867 --> 00:22:49,494
Bénis aussi
283
00:22:50,661 --> 00:22:53,998
ceux qui ne peuvent partager ce repas avec nous
284
00:22:54,415 --> 00:22:57,752
et aide-nous, Seigneur,
alors que nous mangeons et buvons,
285
00:22:57,877 --> 00:22:59,545
à penser aux affamés,
286
00:23:00,713 --> 00:23:01,756
aux assoiffés,
287
00:23:02,965 --> 00:23:04,300
aux malades,
288
00:23:04,634 --> 00:23:06,427
et aux esseulés,
289
00:23:06,552 --> 00:23:09,305
ainsi qu'aux soeurs
qui nous ont préparé ce repas.
290
00:23:10,264 --> 00:23:11,599
Par le Christ notre Seigneur.
291
00:23:12,600 --> 00:23:13,601
Amen.
292
00:23:14,894 --> 00:23:16,604
Amen.
293
00:23:16,729 --> 00:23:19,690
Je vous en prie.
Après vous.
294
00:23:21,484 --> 00:23:23,486
Benvendio.- Gracias.
295
00:23:30,785 --> 00:23:31,869
Doyen!
296
00:23:31,994 --> 00:23:33,621
Lawrence!
297
00:23:33,746 --> 00:23:36,040
Oh, mon Dieu.
Je dois...
298
00:23:37,583 --> 00:23:39,502
- Goffredo.
- Tommaso.
299
00:23:41,129 --> 00:23:41,963
Venez.
300
00:23:42,672 --> 00:23:44,966
Prenez un peu de vin.
301
00:23:46,425 --> 00:23:47,260
{\an8}Ah!
302
00:23:47,385 --> 00:23:48,219
Merci.
303
00:23:49,804 --> 00:23:52,014
Grazie.
304
00:23:52,140 --> 00:23:53,891
Vous avez l'air
anxieux.
305
00:23:54,016 --> 00:23:54,892
Non.
306
00:23:55,810 --> 00:23:57,603
Et nous n'avons
même pas encore débuté.
307
00:23:59,772 --> 00:24:01,732
Notre nouveau frère...
308
00:24:01,858 --> 00:24:03,818
Ai-je bien
entendu? L'Afghanistan?
309
00:24:03,943 --> 00:24:04,819
Oui.
310
00:24:04,944 --> 00:24:08,781
Une merveilleuse preuve
de l'universalité de l'Église,
311
00:24:08,906 --> 00:24:09,907
ne croyez-vous pas?
312
00:24:10,408 --> 00:24:12,827
Tant d'hommes de différentes cultures, origines,
313
00:24:12,952 --> 00:24:15,413
réunis par leur foi en Dieu.
314
00:24:17,748 --> 00:24:18,875
{\an8}Hum?
315
00:24:20,626 --> 00:24:21,544
Regardez autour de vous.
316
00:24:23,212 --> 00:24:25,756
Remarquez combien chacun gravite
autour de ses compatriotes.
317
00:24:27,008 --> 00:24:28,301
Les Italiens ici.
318
00:24:28,885 --> 00:24:29,844
Les hispanophones sont là.
319
00:24:30,970 --> 00:24:32,346
- Les anglophones, par là.
- Oui.
320
00:24:33,222 --> 00:24:34,182
Les Français.
321
00:24:35,683 --> 00:24:37,560
Divisés par la langue.
322
00:24:39,896 --> 00:24:42,773
À l'époque où nous étions garçons et
que la messe tridentine
323
00:24:42,899 --> 00:24:45,359
était encore la seule vraie liturgie
dans le monde,
324
00:24:45,484 --> 00:24:47,945
nous aurions tous parlé latin.
325
00:24:49,447 --> 00:24:52,366
Mais vos compagnons progressistes
ont voulu se débarrasser...
326
00:24:52,491 --> 00:24:53,618
{\an8}...de cette langue morte.
327
00:24:56,370 --> 00:24:59,081
Sans Rome,
sans la tradition de Rome...
328
00:25:00,541 --> 00:25:02,960
...tout tombe en morceaux.
329
00:25:04,295 --> 00:25:06,422
Le centre ne tient plus.
330
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
Hum.
331
00:25:08,883 --> 00:25:12,678
Alors, le prochain
pape doit être italien?
332
00:25:12,803 --> 00:25:13,930
Pourquoi pas?
333
00:25:14,055 --> 00:25:15,973
Nous n'avons pas eu de pape italien depuis 40 ans.
334
00:25:16,098 --> 00:25:17,350
40 ans, Thomas.
335
00:25:20,436 --> 00:25:22,980
Pouvez-vous sérieusement imaginer
une autre alternative?
336
00:25:26,734 --> 00:25:27,818
Il faut faire
attention.
337
00:25:27,944 --> 00:25:29,237
Oui! Bien sûr.
338
00:25:29,362 --> 00:25:31,405
- Mais nous verrons bien.
- Les vocations sont nombreuses.
339
00:25:33,574 --> 00:25:37,995
Excusez-moi, je
dois circuler parmi nos frères.
340
00:25:40,206 --> 00:25:42,792
L'abîme lance un appel.
341
00:25:48,005 --> 00:25:50,341
C'était malin de
sa part d'attendre à aujourd'hui
342
00:25:50,466 --> 00:25:52,218
pour venir à Rome.
343
00:25:52,343 --> 00:25:53,886
Une seule entrevue
à coeur ouvert,
344
00:25:54,011 --> 00:25:56,722
dans un journal,
aurait pu discréditer Tedesco.
345
00:25:56,847 --> 00:25:58,808
Mais au lieu de cela,
346
00:25:58,933 --> 00:26:00,643
je crois qu'il aura
de bons résultats demain.
347
00:26:00,768 --> 00:26:02,520
- Ce qui veut dire?
- Euh...
348
00:26:02,645 --> 00:26:04,272
je dirais...
349
00:26:04,397 --> 00:26:06,732
qu'il peut obtenir
15 voix au premier tour.
350
00:26:06,857 --> 00:26:08,693
Et Bellini?
351
00:26:12,571 --> 00:26:14,323
- Pourquoi j'ai l'impression
d'être une vache
352
00:26:14,448 --> 00:26:15,908
dont on discute le prix?
353
00:26:16,033 --> 00:26:17,952
Au premier tour...
354
00:26:18,869 --> 00:26:20,997
entre 20 et 25.
355
00:26:21,747 --> 00:26:24,041
- Mais c'est...
demain soir que...
356
00:26:24,166 --> 00:26:26,335
le vrai travail commence.
357
00:26:26,460 --> 00:26:28,462
Nous devons absolument
lui obtenir
358
00:26:28,587 --> 00:26:30,631
une majorité
des deux tiers.
359
00:26:31,716 --> 00:26:34,051
- Le vrai travail?
Que voulez-vous dire exactement?
360
00:26:34,176 --> 00:26:37,805
- Mais Éminence Bellini, ceux
qui aspirent à la papauté--
361
00:26:37,930 --> 00:26:40,182
- Je n'aspire pas à la papauté.
Je...
362
00:26:53,070 --> 00:26:54,405
Merci, mes Soeurs.
363
00:26:59,076 --> 00:27:00,703
Écoutez,
364
00:27:00,828 --> 00:27:03,122
vous n'avez rien de particulier
à faire. Nous nous en chargeons.
365
00:27:03,247 --> 00:27:06,250
- Dites-leur que je défends
une approche de bon sens
366
00:27:06,375 --> 00:27:08,252
sur des questions telles que...
367
00:27:08,377 --> 00:27:10,629
l'homosexualité et le divorce.
368
00:27:10,755 --> 00:27:12,631
Dites-leur que je m'engage
à ne jamais
369
00:27:12,757 --> 00:27:15,843
retourner à l'ancienne époque
de la liturgie latine
370
00:27:15,968 --> 00:27:18,304
ou à l'époque des familles
de 10 enfants
371
00:27:18,429 --> 00:27:20,639
parce que maman et papa étaient
maintenus dans l'ignorance.
372
00:27:20,765 --> 00:27:22,391
C'était une époque sombre
373
00:27:22,516 --> 00:27:24,560
que je me réjouis
de laisser derrière nous.
374
00:27:24,685 --> 00:27:28,064
Dites-leur que je suis en faveur
du respect des autres religions,
375
00:27:28,189 --> 00:27:30,483
de la tolérance envers
tous les points de vue
376
00:27:30,608 --> 00:27:32,693
au sein de notre Église.
377
00:27:32,818 --> 00:27:34,403
Et dites-leur que...
378
00:27:34,528 --> 00:27:36,822
je crois que les femmes
devraient jouer un rôle
379
00:27:36,947 --> 00:27:39,158
- plus important dans la Curie.
- Je conseille...
380
00:27:39,283 --> 00:27:41,077
Je conseille de ne pas parler
des femmes.
381
00:27:41,202 --> 00:27:42,953
Pourquoi?
382
00:27:43,079 --> 00:27:46,040
Frère, je n'ai pas l'intention
de cacher mes convictions
383
00:27:46,165 --> 00:27:48,793
ni de prétendre être différent
de ce que je suis réellement
384
00:27:48,918 --> 00:27:50,836
dans le but
d'influencer les indécis.
385
00:27:50,961 --> 00:27:52,338
Alors...
386
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
si vous souhaitez faire campagne
pour mon élection,
387
00:27:55,424 --> 00:27:58,010
assurez-vous que mon message
soit clair.
388
00:27:58,135 --> 00:28:02,807
Je défends toutes les positions
contraires à celles de Tedesco.
389
00:28:06,602 --> 00:28:08,562
Bien.
Je vous prie de m'excuser.
390
00:28:12,483 --> 00:28:14,151
Très bien.
391
00:28:14,276 --> 00:28:17,029
Rocco, vous parlerez
aux Américains.
392
00:28:17,154 --> 00:28:19,490
Villanueva, je vous confie
les Sud-Américains.
393
00:28:19,615 --> 00:28:22,034
Gianmarco, vous vous occuperez
des Africains.
394
00:28:22,159 --> 00:28:24,453
Aldo ne veut pas être élu.
395
00:28:24,578 --> 00:28:26,580
Ça ne l'intéresse pas.
396
00:28:27,456 --> 00:28:30,126
- Vous le savez, n'est-ce pas?
- Bien sûr que je le sais.
397
00:28:30,251 --> 00:28:32,086
C'est pourquoi
je le soutiens.
398
00:28:32,211 --> 00:28:33,879
Les hommes vraiment dangereux
399
00:28:34,004 --> 00:28:36,173
sont ceux qui convoitent
le titre.
400
00:28:44,348 --> 00:28:48,602
- Tout ce mystère est
très divertissant, Thomas.
401
00:28:48,727 --> 00:28:51,021
Mais je crois
que vous feriez mieux
402
00:28:51,147 --> 00:28:53,649
de me dire de quoi
vous voulez me parler.
403
00:28:55,651 --> 00:28:58,904
- Votre dernier entretien
avec le Saint-Père.
404
00:28:59,029 --> 00:29:00,865
Oui, je vous écoute.
405
00:29:00,990 --> 00:29:03,367
- On m'a dit
qu'il avait été difficile.
406
00:29:04,452 --> 00:29:07,455
- Est-ce vrai?
- Difficile? Non.
407
00:29:07,580 --> 00:29:09,832
Pas que je me souvienne.
408
00:29:09,957 --> 00:29:12,543
- Je suis désolé
de vous demander cela, Joe,
409
00:29:12,668 --> 00:29:14,545
mais pour être plus précis,
on m'a rapporté
410
00:29:14,670 --> 00:29:16,755
que le Saint-Père avait exigé
votre démission.
411
00:29:16,881 --> 00:29:18,799
Quoi?
412
00:29:19,967 --> 00:29:22,344
C'est absurde.
413
00:29:22,470 --> 00:29:24,597
Je... je ne sais pas,
mais qui vous a dit cela?
414
00:29:24,722 --> 00:29:26,390
L'Archevêque Wozniak.
415
00:29:26,515 --> 00:29:28,225
- Pourquoi a-t-il dit
une chose pareille?
416
00:29:28,350 --> 00:29:30,603
- Donc, cette allégation n'a
absolument rien de véridique?
417
00:29:30,728 --> 00:29:33,939
Non, bien sûr que non, c'est absurde.
418
00:29:34,857 --> 00:29:36,692
Vous ne...
vous ne croyez pas--
419
00:29:36,817 --> 00:29:38,360
- Non, mais il fallait
que je vérifie.
420
00:29:38,486 --> 00:29:40,237
- Oui, je comprends, mais...
non!
421
00:29:40,362 --> 00:29:42,323
Vous pouvez demander
à monseigneur Morales.
422
00:29:42,448 --> 00:29:45,075
- Il était présent.
- Je le ferais bien, mais...
423
00:29:45,201 --> 00:29:47,828
nous sommes enfermés
à huis clos, actuellement.
424
00:29:54,376 --> 00:29:56,712
Avez-vous une idée de
ce qui aurait pu pousser
425
00:29:56,837 --> 00:29:59,215
l'Archevêque Wozniak
à dire ce genre de chose?
426
00:29:59,340 --> 00:30:02,134
- Non, aucune.
Vraiment.
427
00:30:02,259 --> 00:30:04,762
- Vous vous voulez un café?
- Non.
428
00:30:06,055 --> 00:30:08,307
Je suis sous le choc.
429
00:30:08,432 --> 00:30:11,268
- Il vous a dit cela lui-même?
- Oui.
430
00:30:16,565 --> 00:30:18,692
Vous ne croyez pas que...
431
00:30:19,485 --> 00:30:21,320
Que quoi?
432
00:30:21,445 --> 00:30:23,197
Que l'alcool...
433
00:30:23,322 --> 00:30:25,908
Je n'aime pas le souligner,
mais nous savons tous deux
434
00:30:26,033 --> 00:30:28,827
que sa consommation d'alcool
s'est beaucoup aggravée.
435
00:30:28,953 --> 00:30:31,622
Et peut-être son jugement
en est-il affecté.
436
00:30:31,747 --> 00:30:34,208
Et- et même son esprit.
437
00:30:34,333 --> 00:30:35,960
Je...
438
00:30:36,085 --> 00:30:38,128
je sais que je suis...
439
00:30:38,254 --> 00:30:40,464
parfois évoqué comme futur pape
440
00:30:40,589 --> 00:30:43,342
et si l'Archevêque n'est pas
en faveur de l'idée,
441
00:30:43,467 --> 00:30:45,511
alors, peut-être qu'il...
442
00:30:46,720 --> 00:30:49,640
J'essaie seulement de comprendre
ce qui se passe.
443
00:30:50,599 --> 00:30:52,268
Et le pauvre homme...
444
00:30:52,393 --> 00:30:55,521
il a été anéanti
par la mort du Saint-Père.
445
00:30:55,646 --> 00:30:57,273
Oui, en effet.
446
00:30:57,398 --> 00:30:59,858
Encore une fois, Joe, euh...
je vous demande pardon.
447
00:30:59,984 --> 00:31:02,444
Non, ça va. Ça va.
448
00:31:02,570 --> 00:31:04,863
Je comprends tout à fait.
449
00:31:06,198 --> 00:31:07,783
Euh...
450
00:31:07,908 --> 00:31:10,744
de... de quoi avez-vous discuté
avec le Saint-Père
451
00:31:10,869 --> 00:31:12,580
durant ce dernier entretien?
452
00:31:12,705 --> 00:31:14,748
- Pardonnez-moi, Thomas.
453
00:31:14,873 --> 00:31:17,167
C'était une conversation
privée et...
454
00:31:17,293 --> 00:31:19,169
et, pour moi,
un souvenir très cher.
455
00:31:19,295 --> 00:31:21,046
Il s'agit des derniers mots
456
00:31:21,171 --> 00:31:23,507
que j'ai échangés
avec le Saint-Père.
457
00:31:23,632 --> 00:31:25,634
Oui, bien sûr.
458
00:31:27,136 --> 00:31:30,764
- Bonne nuit, Joe.
- Bonne nuit, Thomas.
459
00:31:44,111 --> 00:31:45,863
- Decano!
- Ah!
460
00:31:47,531 --> 00:31:49,825
Oh, nous sommes voisins, Joshua.
461
00:31:49,950 --> 00:31:52,077
Ah, il semble que oui.
462
00:31:52,202 --> 00:31:54,204
J'ai pensé que je devrais...
463
00:31:54,330 --> 00:31:57,333
travailler un peu mon...
mon homélie de demain.
464
00:31:57,458 --> 00:32:00,669
- Ah oui, je vois.
Je suis impatient de l'entendre.
465
00:32:00,794 --> 00:32:03,714
Je crois comprendre que le défi
est de ne froisser personne.
466
00:32:03,839 --> 00:32:06,091
Eh...
467
00:33:04,692 --> 00:33:06,652
Tu es un administrateur.
468
00:33:08,070 --> 00:33:10,030
Alors, administre.
469
00:35:01,767 --> 00:35:03,936
Mes chers frères dans le Christ,
470
00:35:05,562 --> 00:35:08,315
en ce moment de grande incertitude
471
00:35:08,440 --> 00:35:10,692
dans l'histoire de la sainte Église,
472
00:35:10,818 --> 00:35:14,988
nous devons d'abord tourner nos pensées
vers notre regretté Saint-Père
473
00:35:15,781 --> 00:35:20,077
dont le brillant pontificat
fut un don de Dieu,
474
00:35:20,786 --> 00:35:26,166
puis demander à Notre Seigneur
de nous envoyer un nouveau Saint-Père
475
00:35:26,542 --> 00:35:31,380
à travers la sollicitude pastorale
de nos pères cardinaux.
476
00:35:32,548 --> 00:35:37,135
Nous devons prier Dieu
pour qu'Il nous aide avec amour
477
00:35:37,719 --> 00:35:39,805
et qu'Il nous guide
478
00:35:40,722 --> 00:35:43,892
vers le bon choix.
479
00:35:49,231 --> 00:35:51,650
Mais vous savez tout cela.
480
00:35:53,861 --> 00:35:56,738
Permettez-moi de parler
à coeur ouvert un moment.
481
00:35:57,823 --> 00:35:59,616
Saint-Paul a dit:
482
00:35:59,741 --> 00:36:02,035
« Soyez soumis
les uns aux autres
483
00:36:02,160 --> 00:36:04,329
dans la crainte du Christ. »
484
00:36:04,454 --> 00:36:08,125
Afin de travailler ensemble,
de... grandir ensemble,
485
00:36:08,250 --> 00:36:10,544
nous devons être tolérants.
486
00:36:10,669 --> 00:36:13,255
Personne, ni aucune...
faction
487
00:36:13,380 --> 00:36:15,632
ne doit chercher à dominer
les autres.
488
00:36:15,757 --> 00:36:18,135
À travers ces paroles
aux Éphésiens,
489
00:36:18,260 --> 00:36:21,680
qui, bien sûr, se composaient d'un mélange de
Juifs et de gentils,
490
00:36:21,805 --> 00:36:23,473
Paul nous rappelle
491
00:36:23,599 --> 00:36:26,143
que le don de Dieu à l'Église
492
00:36:26,268 --> 00:36:28,145
est sa variété.
493
00:36:28,270 --> 00:36:30,188
C'est cette variété,
494
00:36:30,314 --> 00:36:32,316
cette diversité des personnes
et des points de vue
495
00:36:32,441 --> 00:36:35,611
qui confère à notre Église
toute sa force.
496
00:36:36,361 --> 00:36:39,865
Et après de nombreuses années au
service de notre mère l'Église,
497
00:36:39,990 --> 00:36:42,492
je puis vous dire que
j'ai appris à redouter
498
00:36:42,618 --> 00:36:45,162
un péché bien plus
que tous les autres.
499
00:36:46,622 --> 00:36:48,916
La certitude.
500
00:36:51,209 --> 00:36:54,296
La certitude est le plus grand
ennemi de l'unité.
501
00:36:56,423 --> 00:37:00,302
La certitude est l'ennemi mortel
de la tolérance.
502
00:37:02,387 --> 00:37:05,265
Même le Christ doutait,
à la fin.
503
00:37:05,390 --> 00:37:08,268
Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi
m'as-tu abandonné?
504
00:37:08,393 --> 00:37:10,479
...s'est-il écrié
dans son agonie
505
00:37:10,604 --> 00:37:13,023
à la neuvième heure passée
sur la croix.
506
00:37:13,148 --> 00:37:15,609
Notre foi est
éternellement vivante
507
00:37:15,734 --> 00:37:19,613
précisément parce qu'elle marche
main dans la main avec le doute.
508
00:37:20,822 --> 00:37:22,991
S'il n'y avait que certitude,
509
00:37:23,116 --> 00:37:25,118
et aucun doute,
510
00:37:25,243 --> 00:37:28,038
il n'y aurait aucun mystère
511
00:37:28,163 --> 00:37:31,875
et sans mystère,
il n'y aurait plus de foi.
512
00:37:34,503 --> 00:37:38,382
Prions pour que Dieu nous fasse
la grâce d'un pape qui doute.
513
00:37:39,716 --> 00:37:42,094
Et pour qu'il nous donne
un pape qui pèche,
514
00:37:42,219 --> 00:37:44,513
qui soit capable
de demander pardon
515
00:37:44,638 --> 00:37:47,182
et qu'il poursuive son chemin.
516
00:38:46,491 --> 00:38:50,871
- Doyen, votre homélie
a causé un grand émoi.
517
00:38:50,996 --> 00:38:53,206
Je crois que personne ne
s'attendait à ce que vous ayez--
518
00:38:53,331 --> 00:38:55,667
- À ce que je dise
quelque chose d'intéressant?
519
00:38:58,336 --> 00:39:01,006
- Je vais demander la transcription de
l'enregistrement.
520
00:39:01,131 --> 00:39:02,716
- Hum-hum.
521
00:39:02,841 --> 00:39:04,259
Alors, euh...
522
00:39:04,384 --> 00:39:06,762
si je ne puis
rien faire d'autre...
523
00:39:08,180 --> 00:39:10,390
- Grazie, grazie.
- Votre Éminence.
524
00:39:10,515 --> 00:39:12,934
Oui, euh...
525
00:39:13,060 --> 00:39:16,021
Je... j'ai un service
à vous demander.
526
00:39:16,146 --> 00:39:19,399
Monseigneur Morales, il est
sans doute toujours à Rome.
527
00:39:19,524 --> 00:39:21,985
Pourriez-vous essayer
de le voir?
528
00:39:22,110 --> 00:39:24,571
- Aujourd'hui? Euh, je--
- Dites que c'est pour moi.
529
00:39:24,696 --> 00:39:26,740
J'aimerais savoir
ce qui s'est passé
530
00:39:26,865 --> 00:39:28,283
durant la dernière rencontre
531
00:39:28,408 --> 00:39:30,327
avec le cardinal Tremblay
et le Saint-Père.
532
00:39:30,452 --> 00:39:32,204
Ce qui s'est passé?
533
00:39:32,329 --> 00:39:34,289
- Je veux savoir
s'il s'est passé quelque chose
534
00:39:34,414 --> 00:39:37,334
qui rendrait Tremblay
inapte à la papauté.
535
00:39:41,713 --> 00:39:43,715
Bien sûr, Votre Éminence.
536
00:39:43,840 --> 00:39:45,634
Je vous remercie.
537
00:40:23,922 --> 00:40:26,383
Et moi, le cardinal Irumbus Nakitanda
538
00:40:27,259 --> 00:40:31,638
je promets, je jure et je fais voeu,
que Dieu m'en soit témoin
539
00:40:32,472 --> 00:40:37,144
ainsi que ces Saints Évangiles de Dieu,
que je touche de ma main.
540
00:40:56,538 --> 00:40:58,373
Tous dehors.
541
00:42:16,159 --> 00:42:17,494
Mes frères cardinaux,
542
00:42:18,245 --> 00:42:21,164
nous allons maintenant procéder
au premier tour de scrutin.
543
00:42:21,873 --> 00:42:25,627
Vous trouverez devant vous
votre bulletin de vote.
544
00:42:26,169 --> 00:42:30,632
Dans la partie supérieure, il est écrit:
je choisis pour Souverain pontife.
545
00:42:31,424 --> 00:42:35,553
Assurez-vous que votre écriture soit lisible.
546
00:43:06,501 --> 00:43:10,797
Je prends à témoin le Christ Seigneur,
qui me jugera,
547
00:43:10,922 --> 00:43:14,676
que je donne ma voix à celui que,
selon Dieu,
548
00:43:14,801 --> 00:43:17,220
je pense digne d'être élu.
549
00:43:53,214 --> 00:43:56,301
Le premier vote est exprimé en
faveur du cardinal Tedesco.
550
00:44:03,183 --> 00:44:06,895
Le deuxième vote est exprimé
en faveur du cardinal Tedesco.
551
00:44:09,439 --> 00:44:10,774
Cardinal Tremblay.
552
00:44:14,486 --> 00:44:16,613
Cardinale Tremblay.
553
00:44:18,406 --> 00:44:20,533
Cardinale Tedesco.
554
00:44:22,619 --> 00:44:24,704
Cardinale Adeyemi.
555
00:44:27,248 --> 00:44:29,000
Cardinale Lawrence.
556
00:44:33,171 --> 00:44:35,590
Cardinale Bellini.
557
00:44:38,134 --> 00:44:40,553
Cardinale Bellini.
558
00:44:42,806 --> 00:44:44,891
Cardinale Villanueva.
559
00:44:46,684 --> 00:44:48,520
Cardinale Tremblay.
560
00:44:50,271 --> 00:44:52,357
Cardinale Adeyemi.
561
00:44:54,109 --> 00:44:56,486
Cardinale Tremblay.
562
00:44:56,611 --> 00:44:59,197
Cardinale Tedesco.
563
00:45:00,490 --> 00:45:03,159
Cardinale Bellini.
564
00:45:03,284 --> 00:45:06,037
Cardinale Adeyemi.
565
00:45:07,705 --> 00:45:10,750
Et finalement, cardinal Benitez.
566
00:45:13,628 --> 00:45:17,966
Les résultats du premier tour
de scrutin sont...
567
00:45:18,508 --> 00:45:21,678
Cardinal Adeyemi, 21 voix.
568
00:45:22,846 --> 00:45:26,015
Cardinal Tedesco, 18 voix.
569
00:45:27,434 --> 00:45:30,603
Cardinal Bellini, 17 voix.
570
00:45:31,271 --> 00:45:34,107
Cardinal Tremblay, 16 voix.
571
00:45:34,983 --> 00:45:37,402
Cardinal Lawrence, cinq voix.
572
00:45:38,445 --> 00:45:43,408
Les autres cardinaux ayant obtenu
une seule voix, 31 voix.
573
00:45:57,464 --> 00:45:58,756
Mes frères cardinaux,
574
00:45:58,882 --> 00:46:01,718
ceci conclut le premier vote.
575
00:46:02,385 --> 00:46:04,554
Aucun candidat n'ayant récolté
576
00:46:04,679 --> 00:46:08,141
la majorité nécessaire de 72 voix,
577
00:46:08,266 --> 00:46:11,102
nous allons ajourner la séance
pour ce soir
578
00:46:11,603 --> 00:46:14,731
et reprendre le vote demain matin.
579
00:46:15,482 --> 00:46:16,441
Merci.
580
00:46:50,808 --> 00:46:53,353
- Les journalistes ont souligné
la présence d'un cardinal
581
00:46:53,478 --> 00:46:56,523
qui n'apparaît pas sur la liste,
Doyen. Le cardinal Benitez.
582
00:46:56,648 --> 00:46:59,234
J'ai, donc, pris la liberté de préparer un projet
de déclaration.
583
00:46:59,359 --> 00:47:01,319
J'ai également rédigé
quelques notes biographiques
584
00:47:01,444 --> 00:47:02,987
- à votre usage.
- Hum.
585
00:47:03,112 --> 00:47:05,657
- Ministères à Veracruz,
au Congo.
586
00:47:05,782 --> 00:47:07,492
- Ouais.
- Où il a ouvert un hôpital
587
00:47:07,617 --> 00:47:10,119
pour les femmes victimes de
violences sexuelles génocidaires
588
00:47:10,245 --> 00:47:12,830
durant les Première
et Seconde Guerres mondiales.
589
00:47:12,956 --> 00:47:15,166
- Hum-hum.
- Ensuite, Bagdad, et...
590
00:47:15,291 --> 00:47:18,419
- pour finir, la mission à Kaboul.
- D'accord.
591
00:47:18,545 --> 00:47:20,421
- Il a été question
de sa démission
592
00:47:20,547 --> 00:47:22,507
pour des raisons de santé,
mais, apparemment,
593
00:47:22,632 --> 00:47:24,634
le Saint-Père l'aurait convaincu
de continuer.
594
00:47:24,759 --> 00:47:27,136
En tout cas, il a servi dans
des endroits très éprouvants.
595
00:47:27,262 --> 00:47:29,305
Oui. Des ennuis de santé.
596
00:47:29,430 --> 00:47:31,975
Vous pouvez vérifier ça?
C'est...
597
00:47:32,100 --> 00:47:34,435
le genre d'information
dont raffole la presse.
598
00:47:34,561 --> 00:47:36,980
- Bien sûr.
- Et dites-moi...
599
00:47:37,105 --> 00:47:39,983
pour l'autre affaire, le...
600
00:47:40,108 --> 00:47:42,151
Oui.
601
00:47:42,277 --> 00:47:44,320
J'ai... j'ai parlé...
602
00:47:44,445 --> 00:47:46,406
à monseigneur Morales.
603
00:47:46,531 --> 00:47:48,866
Il a été très ferme en disant
qu'il ne voyait aucune raison
604
00:47:48,992 --> 00:47:51,786
pour que le cardinal Tremblay
ne puisse pas être pape.
605
00:47:53,413 --> 00:47:55,123
- Merci.
- Euh, néanmoins...
606
00:47:55,248 --> 00:47:57,166
me pardonnerez-vous
si j'ajoute que...
607
00:47:57,292 --> 00:47:59,877
je n'ai pas entièrement cru
aux paroles...
608
00:48:00,003 --> 00:48:02,755
du bon monseigneur?
Il était...
609
00:48:03,464 --> 00:48:06,217
comment dire?
Trop véhément.
610
00:48:07,010 --> 00:48:09,137
Mon espagnol est assez mauvais.
611
00:48:09,262 --> 00:48:11,222
Il est possible que,
sans le vouloir,
612
00:48:11,347 --> 00:48:12,932
je lui aie laissé croire
613
00:48:13,057 --> 00:48:15,310
que vous aviez vu un document
contredisant son avis.
614
00:48:15,435 --> 00:48:17,895
Et il a dit de
ne pas vous inquiéter, que,
615
00:48:18,021 --> 00:48:22,108
et ses paroles exactes étaient:
«El informe ha sido retirado.»
616
00:48:22,233 --> 00:48:24,569
- Un rapport?
Un rapport à quel sujet?
617
00:48:24,694 --> 00:48:26,279
Retiré quand?
618
00:48:26,404 --> 00:48:29,157
- Cela, je ne saurais dire,
Éminence.
619
00:48:30,408 --> 00:48:32,327
Hum...
620
00:48:43,796 --> 00:48:45,673
La troisième place.
621
00:48:45,798 --> 00:48:47,884
Ce n'est pas
ce que nous espérions.
622
00:48:48,009 --> 00:48:50,887
Votre sermon ne nous a pas
aidés, vous avez eu cinq votes!
623
00:48:51,012 --> 00:48:52,472
Vous avez trop peu d'appuis
624
00:48:52,597 --> 00:48:54,599
pour apparaître
comme un candidat sérieux.
625
00:48:54,724 --> 00:48:56,476
- Ma position me met
très mal à l'aise.
626
00:48:56,601 --> 00:48:58,311
Si je découvre qui sont
mes partisans, j'essaierai
627
00:48:58,436 --> 00:49:00,313
de les convaincre de voter
pour quelqu'un d'autre.
628
00:49:00,438 --> 00:49:02,273
Je leur dirai que
je compte voter pour Aldo.
629
00:49:02,398 --> 00:49:03,524
Très bien.
630
00:49:04,609 --> 00:49:06,694
Ce qui laissera...
31 voix disponibles.
631
00:49:06,819 --> 00:49:08,571
Nous devons en récupérer
la majorité.
632
00:49:41,396 --> 00:49:43,606
- Les tortues du Saint-Père.
633
00:49:43,731 --> 00:49:47,068
Il y était très attaché.
Un cadeau de l'Angola.
634
00:49:47,193 --> 00:49:49,320
J'ai cru que je les imaginais.
635
00:49:49,445 --> 00:49:51,447
Elles sont fantastiques.
Très intelligentes.
636
00:49:51,572 --> 00:49:53,449
- Ici, elles s'échappent,
continuellement,
637
00:49:53,574 --> 00:49:55,410
elles se font écraser.
638
00:49:55,535 --> 00:49:58,037
Nous devrions rentrer.
Le couvre-feu du soir.
639
00:50:00,873 --> 00:50:03,835
Comment va votre santé,
vous tenez bon?
640
00:50:03,960 --> 00:50:06,045
- Je me porte
parfaitement bien, merci.
641
00:50:06,170 --> 00:50:08,339
- Je voulais seulement savoir si vous vous étiez
remis du voyage.
642
00:50:08,464 --> 00:50:10,425
- Oui, je suis remis.
- Tant mieux.
643
00:50:10,550 --> 00:50:12,176
Et vous avez trouvé
un candidat
644
00:50:12,301 --> 00:50:14,721
- pour qui voter dans la chapelle?
- Oui.
645
00:50:14,846 --> 00:50:16,973
J'ai voté pour vous.
646
00:50:18,015 --> 00:50:19,892
Pardonnez-moi,
je ne devrais pas le dire?
647
00:50:20,017 --> 00:50:21,644
Oh, non, ce n'est pas que...
648
00:50:21,769 --> 00:50:24,397
Je suis honoré, mais...
mon cher Vincent,
649
00:50:24,522 --> 00:50:26,232
puis-je vous appeler Vincent?
650
00:50:26,357 --> 00:50:28,693
Je ne suis pas
un candidat sérieux.
651
00:50:28,818 --> 00:50:31,487
Ma vocation réside ailleurs...
652
00:50:34,323 --> 00:50:36,784
Après le Conclave,
j'espère pouvoir renoncer
653
00:50:36,909 --> 00:50:39,454
à ma charge de Doyen
et ensuite quitter Rome.
654
00:50:39,579 --> 00:50:41,247
Pourquoi?
655
00:50:46,377 --> 00:50:48,963
- J'ai affronté
certaines épreuves.
656
00:50:49,088 --> 00:50:51,215
À cause de votre foi?
657
00:50:55,178 --> 00:50:57,054
À la prière.
658
00:50:58,973 --> 00:51:01,517
Je ne vous en fais part
que pour vous démontrer
659
00:51:01,642 --> 00:51:04,437
que je ne suis pas digne
d'être pape.
660
00:51:05,897 --> 00:51:07,815
Venez.
661
00:51:19,410 --> 00:51:21,329
Aldo?
662
00:51:24,081 --> 00:51:26,042
Aldo?
663
00:51:28,294 --> 00:51:30,671
Je... je suis vraiment
consterné que...
664
00:51:30,797 --> 00:51:34,258
que mes maigres appuis aient pu
vous priver de certaines voix.
665
00:51:35,092 --> 00:51:36,677
Hum.
666
00:51:36,803 --> 00:51:39,722
Je ne vous savais pas
aussi ambitieux.
667
00:51:39,847 --> 00:51:42,558
- Mais pas du tout,
c'est une idée ridicule.
668
00:51:42,683 --> 00:51:44,352
Vraiment?
669
00:51:45,353 --> 00:51:47,104
Vraiment?
670
00:51:47,772 --> 00:51:49,774
Je croyais que nous avions
votre appui.
671
00:51:49,899 --> 00:51:53,486
Si les libéraux ne peuvent pas
s'unir, Tedesco sera élu pape.
672
00:51:53,611 --> 00:51:55,947
Les choses se sont envenimées,
Thomas.
673
00:51:56,072 --> 00:51:57,782
Son cercle rapproché
et lui
674
00:51:57,907 --> 00:51:59,700
faisaient la guerre
au Saint-Père à la fin.
675
00:51:59,826 --> 00:52:01,661
Les diffamations,
les fuites dans la presse.
676
00:52:01,786 --> 00:52:03,162
Ils étaient féroces!
677
00:52:03,287 --> 00:52:05,414
Il l'a combattu chaque jour
de son pontificat,
678
00:52:05,540 --> 00:52:07,291
sans aucun répit.
679
00:52:07,416 --> 00:52:09,544
Et maintenant qu'il est mort,
tout ce qu'il veut,
680
00:52:09,669 --> 00:52:11,587
c'est détruire
l'oeuvre de sa vie.
681
00:52:11,712 --> 00:52:13,756
Si Tedesco devient pape,
682
00:52:13,881 --> 00:52:17,552
je vous assure qu'il annulera
60 années d'importants progrès.
683
00:52:17,677 --> 00:52:20,096
- Vous semblez croire que vous
êtes la seule alternative,
684
00:52:20,221 --> 00:52:21,848
mais Adeyemi a le vent
dans les voiles.
685
00:52:21,973 --> 00:52:23,516
- Adeyemi?
- Hum.
686
00:52:23,641 --> 00:52:25,601
- Adeyemi, celui qui croit
que les homosexuels
687
00:52:25,726 --> 00:52:28,521
devraient être en prison dans ce monde et en enfer
dans le prochain.
688
00:52:28,646 --> 00:52:30,565
Adeyemi n'arrangera
rien du tout.
689
00:52:30,690 --> 00:52:32,191
Et vous le savez.
690
00:52:32,316 --> 00:52:34,443
- Si vous tenez à battre Tedesco--
- Le battre?
691
00:52:34,569 --> 00:52:36,863
C'est... c'est un conclave,
Aldo, ce n'est pas une guerre.
692
00:52:36,988 --> 00:52:38,948
- Mais bien sûr
que c'est une guerre!
693
00:52:39,073 --> 00:52:42,368
Et vous, vous allez devoir
choisir votre camp!
694
00:52:46,998 --> 00:52:49,625
Gardez vos précieux doutes
pour vos prières.
695
00:52:52,378 --> 00:52:54,964
- Vous ne pouvez pas
sérieusement croire que j'ai...
696
00:52:55,089 --> 00:52:56,841
le moindre désir
de devenir pape.
697
00:52:56,966 --> 00:52:58,509
Oh, je vous en prie!
698
00:52:58,634 --> 00:53:00,845
Tous les cardinaux ont
ce désir.
699
00:53:00,970 --> 00:53:03,389
Au fond de lui, chaque
cardinal a déjà choisi le nom
700
00:53:03,514 --> 00:53:05,433
sous lequel il souhaite exercer
son pontificat.
701
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
- Eh bien, je...
pas moi.
702
00:53:08,436 --> 00:53:11,480
- Niez, si vous le voulez,
mais sondez votre coeur
703
00:53:11,606 --> 00:53:13,900
et ensuite
dites-moi que j'ai tort.
704
00:55:16,063 --> 00:55:19,984
- Les résultats du second tour
de scrutin sont...
705
00:55:20,526 --> 00:55:23,988
Cardinal Adeyemi, 34 voix.
706
00:55:25,531 --> 00:55:28,409
Cardinal Tedesco, 25 voix.
707
00:55:30,244 --> 00:55:33,039
Cardinal Bellini, 18 voix.
708
00:55:34,749 --> 00:55:37,960
Cardinal Tremblay, 16 voix.
709
00:55:39,920 --> 00:55:43,007
Cardinal Lawrence, neuf voix.
710
00:55:44,592 --> 00:55:47,136
Cardinal Benitez, deux voix.
711
00:55:54,185 --> 00:55:59,065
- Mes frères,
conformément à la constitution apostolique,
712
00:55:59,190 --> 00:56:03,110
nous allons procéder immédiatement
au prochain tour.
713
00:56:03,235 --> 00:56:04,195
Merci.
714
00:56:12,286 --> 00:56:15,956
- Les résultats du troisième
tour de scrutin sont...
715
00:56:16,457 --> 00:56:20,169
Cardinal Adeyemi, 52 voix.
716
00:56:21,754 --> 00:56:24,298
Cardinal Tedesco, 30 voix.
717
00:56:25,257 --> 00:56:27,676
Cardinal Tremblay, 10 voix.
718
00:56:29,053 --> 00:56:30,262
Cardinal Bellini...
719
00:56:43,734 --> 00:56:44,527
Mes frères.
720
00:56:45,277 --> 00:56:46,070
Je vous en prie.
721
00:56:47,488 --> 00:56:48,322
Merci.
722
00:56:51,033 --> 00:56:53,869
Cardinal Bellini, neuf voix.
723
00:56:55,037 --> 00:56:57,581
Cardinal Lawrence, cinq voix.
724
00:56:58,791 --> 00:57:01,752
Cardinal Benitez, quatre voix.
725
00:57:18,644 --> 00:57:21,981
J'imagine
qu'il s'est passé quelque chose.
726
00:57:22,106 --> 00:57:23,732
- Il y a eu une explosion,
Votre Éminence,
727
00:57:23,858 --> 00:57:25,985
- sur la Piazza Barberini.
- Une bombe?
728
00:57:26,110 --> 00:57:28,112
- Ce n'est pas encore clair,
pour le moment.
729
00:57:28,237 --> 00:57:31,407
Il y a eu des blessés, mais... il semble qu'il n'y
ait eu aucun mort.
730
00:57:31,532 --> 00:57:34,243
- Il faut éviter d'en parler
aux cardinaux électeurs, Ray.
731
00:57:34,368 --> 00:57:36,996
Nous sommes à huis clos,
et ils doivent être préservés
732
00:57:37,121 --> 00:57:39,582
de toute nouvelle qui puisse
influencer leur jugement.
733
00:57:39,707 --> 00:57:42,418
- Vous comprenez?
- Bien sûr, Votre Éminence.
734
00:57:53,679 --> 00:57:55,723
Oui, c'est
exactement ce que je crois.
735
00:57:55,848 --> 00:57:57,516
- Que leur dirai-je, à Milan,
736
00:57:57,641 --> 00:57:59,727
quand ils commenceront
à découvrir les opinions
737
00:57:59,852 --> 00:58:02,521
du nouveau pape
sur les questions sociales?
738
00:58:02,646 --> 00:58:04,732
- Dites aux membres
de votre congrégation
739
00:58:04,857 --> 00:58:06,483
qu'ils devraient se réjouir
de l'élection
740
00:58:06,609 --> 00:58:09,278
du premier pape africain
de l'histoire de l'Église.
741
00:58:09,403 --> 00:58:11,572
Si Adeyemi avait été blanc,
742
00:58:11,697 --> 00:58:15,326
nous dirions tous qu'il est encore plus
réactionnaire que Tedesco.
743
00:58:15,451 --> 00:58:16,952
Mais puisqu'il
n'est pas blanc--
744
00:58:17,077 --> 00:58:18,621
Il est trop tard pour tout ça.
745
00:58:18,746 --> 00:58:20,206
Il est trop tard.
746
00:58:27,713 --> 00:58:30,090
- Qu'est-ce qui s'est passé?
747
00:58:43,270 --> 00:58:45,648
- Attendez-moi,
je reviens tout de suite.
748
00:58:49,485 --> 00:58:51,445
Bonjour, ma Soeur.
749
00:58:51,570 --> 00:58:53,864
J'aimerais parler à la soeur
qui a laissé tomber le plateau.
750
00:58:53,989 --> 00:58:56,242
- Elle est avec moi, j'ai la situation en
main, Doyen.
751
00:58:56,367 --> 00:58:57,785
- Je n'en doute pas,
Soeur Agnes,
752
00:58:57,910 --> 00:58:59,912
mais il faut vraiment que
je la voie moi-même.
753
00:59:00,037 --> 00:59:02,373
- Je ne crois pas qu'une affaire
de plateau renversé
754
00:59:02,498 --> 00:59:04,750
- concerne le Doyen du collège des cardinaux.
- Peu importe, je--
755
00:59:04,875 --> 00:59:07,628
- Le bien-être de nos soeurs
est sous ma responsabilité.
756
00:59:07,753 --> 00:59:10,422
- Et moi, je suis responsable
de ce conclave.
757
00:59:20,516 --> 00:59:23,060
- Je vous en prie,
mon enfant, asseyez-vous.
758
00:59:25,938 --> 00:59:28,482
Je suis le Cardinal Lawrence.
759
00:59:28,607 --> 00:59:31,235
- Comment vous sentez-vous?
- Elle se sent beaucoup mieux.
760
00:59:31,360 --> 00:59:32,987
- Comment vous appelez-vous?
761
00:59:33,112 --> 00:59:35,030
- Shanumi,
elle s'appelle Shanumi.
762
00:59:35,155 --> 00:59:37,199
- Asseyez-vous, ma Soeur,
je vous en prie.
763
00:59:37,324 --> 00:59:40,327
- Je crois qu'il serait préférable que vous me
laissiez m'en charger, Votre Ém--
764
00:59:40,452 --> 00:59:43,622
- Soeur Agnes, auriez-vous l'amabilité de nous
laisser, je vous prie?
765
01:00:05,894 --> 01:00:07,980
Soeur Shanumi,
766
01:00:08,105 --> 01:00:10,899
je veux tout d'abord
vous assurer
767
01:00:11,025 --> 01:00:13,360
que vous n'aurez pas
le moindre ennui.
768
01:00:13,485 --> 01:00:15,863
Le fait est que
je porte devant Dieu
769
01:00:15,988 --> 01:00:17,906
la responsabilité de garantir
770
01:00:18,032 --> 01:00:20,367
que toutes les décisions
que nous prenons ici
771
01:00:20,492 --> 01:00:22,453
sont bonnes et justes.
772
01:00:23,495 --> 01:00:26,749
Il est important que
vous me parliez à coeur ouvert
773
01:00:26,874 --> 01:00:29,376
et me disiez si quelque chose
vous tourmente
774
01:00:29,501 --> 01:00:32,171
en rapport
avec le cardinal Adeyemi.
775
01:00:34,673 --> 01:00:36,842
Vous pouvez faire cela
pour moi?
776
01:00:40,304 --> 01:00:42,348
Même si je vous donne ma parole
777
01:00:42,473 --> 01:00:45,142
que rien de ce que vous direz
ne sortira de ce bureau?
778
01:00:53,150 --> 01:00:55,194
Hum...
779
01:00:57,738 --> 01:01:01,492
Souhaiteriez-vous que
je vous entende en confession?
780
01:01:11,627 --> 01:01:13,962
- Je serai prêt
dans un instant, Doyen.
781
01:01:43,534 --> 01:01:45,828
- Nous devrions y aller, non?
- Dans un instant.
782
01:01:45,953 --> 01:01:48,122
- Voilà qui est
de mauvais augure.
783
01:01:52,626 --> 01:01:54,753
S'il s'agit de l'incident
de tout à l'heure,
784
01:01:54,878 --> 01:01:57,172
je n'ai aucun désir d'en parler.
785
01:02:00,300 --> 01:02:02,594
Je suis victime
d'un affreux complot
786
01:02:02,719 --> 01:02:04,513
visant à détruire
ma réputation.
787
01:02:04,638 --> 01:02:06,557
Quelqu'un a fait venir
cette femme ici
788
01:02:06,682 --> 01:02:08,350
et a orchestré ce mélodrame.
789
01:02:08,475 --> 01:02:10,727
Elle n'avait jamais quitté
le Nigeria et tout à coup,
790
01:02:10,853 --> 01:02:12,813
elle est ici,
à la résidence Sainte-Marthe.
791
01:02:12,938 --> 01:02:14,565
- Avec tout le respect
que je vous dois,
792
01:02:14,690 --> 01:02:16,233
les détails de sa venue
sont secondaires,
793
01:02:16,358 --> 01:02:18,068
par rapport à votre relation
avec elle.
794
01:02:18,193 --> 01:02:20,779
- Non! Je n'ai aucune relation
avec elle!
795
01:02:21,947 --> 01:02:23,991
Je ne l'avais pas vue
depuis 30 ans
796
01:02:24,116 --> 01:02:26,326
quand elle s'est pointée
à ma porte hier soir!
797
01:02:31,999 --> 01:02:34,168
J'ai eu une faiblesse, Doyen.
798
01:02:35,544 --> 01:02:37,421
Une faiblesse.
799
01:02:38,714 --> 01:02:40,883
Que Dieu nous donne un pape
800
01:02:41,008 --> 01:02:43,010
qui pèche et demande pardon,
et poursuive son chemin.
801
01:02:43,135 --> 01:02:44,845
- Ce sont vos mots.
- Et l'enfant?
802
01:02:45,804 --> 01:02:47,598
L'enfant?
803
01:02:56,356 --> 01:02:59,026
L'enfant a été élevé
dans une famille chrétienne
804
01:02:59,151 --> 01:03:01,278
et il ignore tout
de l'identité de son père,
805
01:03:01,403 --> 01:03:03,447
si toutefois c'est bien moi.
806
01:03:03,572 --> 01:03:05,491
Voilà pour l'enfant.
807
01:03:07,201 --> 01:03:08,994
Nous étions très jeunes.
808
01:03:09,119 --> 01:03:11,079
Non, non, non, non, Joshua.
809
01:03:11,205 --> 01:03:14,166
Elle, elle était très jeune,
elle avait 19 ans.
810
01:03:14,291 --> 01:03:16,502
- Vous en aviez 30.
- Thomas.
811
01:03:16,627 --> 01:03:18,212
Thomas.
812
01:03:18,337 --> 01:03:20,672
Écoutez-moi, je vous en prie.
813
01:03:23,217 --> 01:03:26,512
J'ai senti la présence de l'Esprit saint ce matin,
je vous le jure.
814
01:03:27,763 --> 01:03:30,098
Je suis prêt à prendre
cette charge.
815
01:03:31,391 --> 01:03:33,894
Est-ce qu'une seule erreur,
commise il y a 30 ans,
816
01:03:34,019 --> 01:03:36,104
suffit à me disqualifier?
817
01:03:37,397 --> 01:03:39,942
Je n'étais pas l'homme
que je suis devenu.
818
01:03:41,443 --> 01:03:43,320
Je vous en supplie, Thomas,
819
01:03:43,445 --> 01:03:45,531
ne vous servez pas de ça
pour me détruire.
820
01:03:45,656 --> 01:03:47,699
- Joshua, cette pensée
n'est pas digne de vous.
821
01:03:47,824 --> 01:03:49,993
Shanumi ne dira rien,
afin de protéger son fils,
822
01:03:50,118 --> 01:03:52,913
et je suis lié par le sceau
de la confession.
823
01:03:55,541 --> 01:03:57,626
Alors, il me reste un espoir?
824
01:03:57,751 --> 01:03:59,419
Non.
825
01:04:02,756 --> 01:04:05,259
Il n'y a plus aucun espoir.
826
01:04:05,384 --> 01:04:07,970
Après une telle scène en public,
il y aura des rumeurs
827
01:04:08,095 --> 01:04:09,638
et vous connaissez la Curie.
828
01:04:09,763 --> 01:04:12,266
Rien ne terrifie davantage
nos collègues
829
01:04:12,391 --> 01:04:16,144
que le spectre de nouveaux...
scandales sexuels.
830
01:04:17,729 --> 01:04:20,607
Je suis profondément désolé.
831
01:04:22,192 --> 01:04:24,778
Vous ne serez jamais pape.
832
01:04:28,699 --> 01:04:31,201
Vous devez repartir à zéro.
833
01:04:33,078 --> 01:04:35,914
Mais vous êtes un homme bon,
je le sais.
834
01:04:37,916 --> 01:04:40,085
Je sais que
vous êtes un homme bon.
835
01:04:40,210 --> 01:04:42,754
Et que vous trouverez
le moyen d'expier.
836
01:05:03,483 --> 01:05:05,611
- Voulez-vous prier avec moi?
837
01:05:08,238 --> 01:05:10,282
Oui, bien sûr.
838
01:06:28,068 --> 01:06:31,571
Les résultats du cinquième tour de scrutin sont...
839
01:06:33,073 --> 01:06:35,909
Cardinal Tremblay, 40 voix.
840
01:06:37,327 --> 01:06:40,122
Cardinal Tedesco, 34 voix.
841
01:06:41,873 --> 01:06:44,626
Cardinal Bellini, 13 voix.
842
01:06:46,628 --> 01:06:49,256
Cardinal Lawrence, 11 voix.
843
01:06:51,216 --> 01:06:54,094
Cardinal Adeyemi, neuf voix.
844
01:06:55,345 --> 01:06:58,223
Cardinal Benitez, six voix.
845
01:07:01,184 --> 01:07:02,227
Mes frères...
846
01:07:03,311 --> 01:07:05,731
Mes frères, c'est ainsi que se conclut
le cinquième vote.
847
01:07:06,690 --> 01:07:09,985
Aucun candidat n'ayant atteint
la majorité nécessaire,
848
01:07:10,610 --> 01:07:13,238
le vote va se poursuivre
demain matin.
849
01:07:27,794 --> 01:07:29,921
Oui, Ray?
850
01:07:30,046 --> 01:07:32,924
- Euh... l'incident de ce matin,
Votre Éminence.
851
01:07:33,049 --> 01:07:35,093
J'ai de nouvelles informations,
si...
852
01:07:35,218 --> 01:07:37,637
- Non, je dois aussi être
protégé de toute connaissance
853
01:07:37,763 --> 01:07:39,598
qui risquerait de...
d'influencer
854
01:07:39,723 --> 01:07:41,308
le processus de ce conclave.
855
01:07:41,433 --> 01:07:43,310
- Je comprends,
Votre Éminence.
856
01:07:43,435 --> 01:07:45,604
- Autre chose?
- Euh...
857
01:07:45,729 --> 01:07:47,105
Oh!
858
01:07:47,230 --> 01:07:49,691
Les problèmes de santé
du cardinal Benitez...
859
01:07:49,816 --> 01:07:52,194
Il a reçu un billet aller-retour
pour Genève,
860
01:07:52,319 --> 01:07:55,614
payé directement par les fonds
personnels du Saint-Père.
861
01:07:55,739 --> 01:07:57,491
J'ai vérifié
sa demande de visa,
862
01:07:57,616 --> 01:08:00,577
et la raison du voyage était
de nature médicale.
863
01:08:00,702 --> 01:08:02,704
Pour un traitement.
Mais quoiqu'il en soit,
864
01:08:02,829 --> 01:08:04,581
ce n'était sûrement
rien de grave,
865
01:08:04,706 --> 01:08:07,042
vu que le billet a été annulé.
Il n'y est pas allé.
866
01:08:07,167 --> 01:08:08,960
- Très bien.
Merci.
867
01:08:16,009 --> 01:08:18,512
- Pardonnez-moi, Éminence.
868
01:08:18,637 --> 01:08:21,723
Je sais que vous...
vous avez déjà signifié
869
01:08:21,848 --> 01:08:24,476
qu'il fallait oublier
l'affaire du rapport retiré,
870
01:08:24,601 --> 01:08:26,853
mais je... je me demandais,
871
01:08:26,978 --> 01:08:31,525
vu la position actuelle
du cardinal Tremblay...
872
01:08:32,317 --> 01:08:35,237
je... je pourrais peut-être
essayer de savoir si, euh--
873
01:08:35,362 --> 01:08:37,489
- Non, je ne chasse pas
les sorcières!
874
01:08:37,614 --> 01:08:39,491
Mon travail n'est pas
de déterrer les secrets
875
01:08:39,616 --> 01:08:41,326
du passé de mes collègues.
876
01:08:45,997 --> 01:08:47,666
Pardonnez-moi.
877
01:08:48,750 --> 01:08:51,545
Je vous en prie, plus
d'enquêtes. Nous avons...
878
01:08:52,796 --> 01:08:55,090
...appris bien assez de secrets.
879
01:08:59,386 --> 01:09:01,763
Que la volonté
de Dieu soit faite.
880
01:09:02,764 --> 01:09:04,349
Oui, bien sûr.
881
01:09:04,474 --> 01:09:06,601
Bonne nuit, Votre Éminence.
882
01:09:28,915 --> 01:09:30,584
- Est-ce vraiment nécessaire?
883
01:09:30,709 --> 01:09:32,294
J'ai l'impression
d'être dans une...
884
01:09:32,419 --> 01:09:34,379
une convention politique
américaine.
885
01:09:34,504 --> 01:09:36,381
- Eh bien,
ce ne sera pas très long.
886
01:09:36,506 --> 01:09:38,800
Notre ami n'a pas obtenu
suffisamment d'appuis
887
01:09:38,925 --> 01:09:40,927
parmi nos collègues
pour être élu pape.
888
01:09:41,052 --> 01:09:42,721
Ce n'est pas encore terminé.
889
01:09:42,846 --> 01:09:45,223
- J'ai bien peur que ce le soit,
en ce qui me concerne.
890
01:09:46,600 --> 01:09:49,436
Donc, la question
que nous devons nous poser:
891
01:09:49,561 --> 01:09:51,438
si je ne peux pas gagner,
892
01:09:51,563 --> 01:09:55,191
vers qui dois-je orienter
le vote de mes partisans?
893
01:09:57,652 --> 01:10:00,322
Thomas, je ne suis pas plus
enthousiaste que vous
894
01:10:00,447 --> 01:10:02,574
face à la candidature
de Tremblay.
895
01:10:02,699 --> 01:10:06,161
Mais... nous ne pouvons pas nier
que...
896
01:10:19,174 --> 01:10:21,343
Nous ne pouvons pas nier
qu'il suscite l'attrait
897
01:10:21,468 --> 01:10:23,845
d'un grand nombre de nos pairs.
898
01:10:24,721 --> 01:10:27,140
- Il pourrait être un pape rassembleur.
- Non, non!
899
01:10:27,265 --> 01:10:29,225
- Quoi?
- En sommes-nous vraiment là?
900
01:10:29,351 --> 01:10:31,227
Sommes-nous vraiment
réduits à...
901
01:10:31,353 --> 01:10:33,355
considérer le choix
le moins pire?
902
01:10:33,480 --> 01:10:35,690
Mais le champ s'est rétréci.
903
01:10:35,815 --> 01:10:38,610
Si nous ne votons pas autrement,
nous serons ici des semaines.
904
01:10:38,735 --> 01:10:41,196
Et c'est exactement
ce que veut Tedesco.
905
01:10:41,321 --> 01:10:43,490
- Nous avons eu un pape
issu des Jeunesses hitlériennes
906
01:10:43,615 --> 01:10:46,034
qui a combattu pour les nazis.
Nous avons eu des papes
907
01:10:46,159 --> 01:10:48,411
accusés de collusion avec les
communistes et les fascistes.
908
01:10:48,536 --> 01:10:50,413
Nous avons eu des papes
qui ont ignoré
909
01:10:50,538 --> 01:10:52,874
les rapports d'abus sexuels les
plus horribles sur des enfants.
910
01:10:52,999 --> 01:10:54,334
D'accord! Chut.
911
01:10:54,459 --> 01:10:56,670
- Entendu.
Nous comprenons le raisonnement.
912
01:10:56,795 --> 01:10:59,047
- Le raisonnement, c'est qu'aucun candidat n'est
blanc comme neige
913
01:10:59,172 --> 01:11:01,049
et que nous ne trouverons jamais
quelqu'un
914
01:11:01,174 --> 01:11:02,968
de parfaitement irréprochable.
915
01:11:03,093 --> 01:11:05,011
Nous sommes de simples mortels.
916
01:11:05,136 --> 01:11:07,180
Nous servons un idéal...
917
01:11:07,305 --> 01:11:09,975
mais nous ne sommes pas
des êtres idéaux.
918
01:11:16,022 --> 01:11:18,191
Donc nous sommes d'accord.
919
01:11:18,316 --> 01:11:21,736
Nous exhortons tous nos
partisans à voter pour Tremblay.
920
01:11:23,279 --> 01:11:25,115
Bien.
921
01:11:32,539 --> 01:11:34,374
L'autre soir,
922
01:11:34,499 --> 01:11:37,669
vous m'avez gentiment dit
que vous aviez voté pour moi.
923
01:11:38,503 --> 01:11:41,089
Je ne sais pas si vous avez
continué à le faire,
924
01:11:41,214 --> 01:11:43,341
mais si c'est le cas,
je dois de nouveau vous demander
925
01:11:43,466 --> 01:11:45,635
de cesser, s'il vous plaît.
926
01:11:45,760 --> 01:11:47,262
Pourquoi?
927
01:11:47,387 --> 01:11:49,347
- Pour commencer,
je suis loin d'avoir
928
01:11:49,472 --> 01:11:51,891
la profondeur spirituelle
qu'il faut.
929
01:11:52,017 --> 01:11:54,728
Et ensuite, je n'ai
aucune chance de gagner.
930
01:11:54,853 --> 01:11:57,480
Un conclave interminable
serait vu par la presse
931
01:11:57,605 --> 01:12:00,692
comme la preuve que l'Église
traverse une crise.
932
01:12:00,817 --> 01:12:03,486
- Vous voulez me demander de voter pour le
cardinal Tremblay?
933
01:12:03,611 --> 01:12:06,406
- Oui et vous demander de faire la même suggestion
à vos partisans.
934
01:12:06,531 --> 01:12:08,783
- Le cardinal Tremblay m'a
déjà parlé de cette avenue.
935
01:12:08,908 --> 01:12:10,702
Voilà qui ne m'étonne pas.
936
01:12:10,827 --> 01:12:12,620
- Vous me demandez de voter
pour un homme
937
01:12:12,746 --> 01:12:14,664
que vous jugez ambitieux?
938
01:12:15,832 --> 01:12:19,002
- Je veux éviter que Tedesco
devienne pape.
939
01:12:19,127 --> 01:12:22,297
Il nous ramènerait à une époque
sinistre de notre Église.
940
01:12:22,422 --> 01:12:23,840
Je suis désolé,
941
01:12:23,965 --> 01:12:25,675
mais je ne peux pas voter
pour quelqu'un
942
01:12:25,800 --> 01:12:28,219
à moins de le croire digne
de devenir pape.
943
01:12:28,344 --> 01:12:30,889
Et pour moi,
Tremblay n'en est pas digne.
944
01:12:31,014 --> 01:12:32,849
Mais vous, vous l'êtes.
945
01:12:32,974 --> 01:12:35,560
Je ne veux pas de votre vote!
946
01:12:35,685 --> 01:12:38,396
Et pourtant, vous l'avez.
947
01:13:11,054 --> 01:13:15,016
- Soeur Shanumi est en route
pour chez elle, au Nigeria.
948
01:13:15,141 --> 01:13:17,519
Il y avait un vol pour Lagos
ce soir,
949
01:13:17,644 --> 01:13:19,813
et j'ai cru que
pour le bien de tous,
950
01:13:19,938 --> 01:13:21,940
il valait mieux
qu'elle le prenne.
951
01:13:22,065 --> 01:13:24,901
- Comment soeur Shanumi
s'est-elle retrouvée à Rome?
952
01:13:25,026 --> 01:13:28,446
- J'ai reçu un avis du bureau
de la Supérieure générale
953
01:13:28,571 --> 01:13:31,074
m'informant
qu'elle serait des nôtres.
954
01:13:31,199 --> 01:13:33,451
Les arrangements
ont été pris à Paris.
955
01:13:33,576 --> 01:13:35,745
Renseignez-vous rue du Bac,
Votre Éminence.
956
01:13:35,870 --> 01:13:37,247
Oui, c'est ce que je ferais,
957
01:13:37,372 --> 01:13:39,916
si je n'étais pas confiné
pour la durée du Conclave.
958
01:13:40,041 --> 01:13:42,418
- Dans ce cas, vous pourrez
vous renseigner après.
959
01:13:43,795 --> 01:13:47,006
- Il se trouve que l'information est importante
pour moi maintenant.
960
01:13:51,511 --> 01:13:55,265
Soeur Agnes, je sais que
vous étiez proche du Saint-Père.
961
01:13:55,390 --> 01:13:57,767
Quand j'ai voulu démissionner
comme Doyen,
962
01:13:57,892 --> 01:13:59,811
il ne me l'a pas permis.
963
01:13:59,936 --> 01:14:02,397
Sur le coup, je n'ai pas compris
pourquoi, mais...
964
01:14:02,522 --> 01:14:05,275
je crois que
je comprends à présent.
965
01:14:05,400 --> 01:14:09,112
Je crois que le Saint-Père savait qu'il allait
mourir et que...
966
01:14:09,237 --> 01:14:11,239
qu'il voulait,
j'ignore pourquoi,
967
01:14:11,364 --> 01:14:13,533
que je dirige ce conclave.
968
01:14:13,658 --> 01:14:16,286
Alors, c'est ce que j'essaie
de faire.
969
01:14:18,997 --> 01:14:20,582
Pour lui.
970
01:15:19,057 --> 01:15:22,101
J'aimerais que vous retiriez
votre nom du prochain vote.
971
01:15:23,895 --> 01:15:25,855
Vous n'êtes pas le bon candidat
pour devenir pape.
972
01:15:25,980 --> 01:15:28,024
Eh bien, 40 de nos collègues
973
01:15:28,149 --> 01:15:29,901
ne sont pas du tout d'accord
avec--
974
01:15:30,026 --> 01:15:32,320
- Parce qu'ils ne vous connaissent pas comme je
vous connais.
975
01:15:33,613 --> 01:15:36,115
C'est bien triste, Thomas.
976
01:15:36,241 --> 01:15:38,243
Je prierai pour vous.
977
01:15:38,368 --> 01:15:41,287
- Je sais que vos activités
ont fait l'objet d'un rapport.
978
01:15:41,412 --> 01:15:43,456
Je sais que le Saint-Père
vous en a parlé
979
01:15:43,581 --> 01:15:44,999
quelques heures avant de mourir
980
01:15:45,124 --> 01:15:46,918
et qu'il vous a démis
de toutes vos fonctions.
981
01:15:47,043 --> 01:15:49,212
Je sais également que vous
avez découvert
982
01:15:49,337 --> 01:15:51,798
ce moment de faiblesse dans le
passé d'Adeyemi il y a 30 ans.
983
01:15:51,923 --> 01:15:55,051
Et vous avez fait en sorte que la femme impliquée
vienne à Rome,
984
01:15:55,176 --> 01:15:57,470
dans le but manifeste
de détruire
985
01:15:57,595 --> 01:15:59,555
les chances d'Adeyemi
d'être élu pape.
986
01:15:59,681 --> 01:16:01,391
- Je nie formellement
cette accusation.
987
01:16:01,516 --> 01:16:03,268
- Niez-vous avoir demandé
à notre Supérieure
988
01:16:03,393 --> 01:16:05,061
d'envoyer l'une de ses soeurs
à Rome?
989
01:16:05,186 --> 01:16:07,563
- Non!
Je le lui ai demandé.
990
01:16:07,689 --> 01:16:10,316
- Mais pas en mon propre nom.
- Alors, au nom de qui?
991
01:16:10,441 --> 01:16:11,985
- Au nom du Saint-Père!
992
01:16:12,110 --> 01:16:14,445
- Vous osez diffamer le Saint-Père dans sa
propre maison?
993
01:16:14,570 --> 01:16:17,573
- Je ne le diffame pas.
C'est la vérité!
994
01:16:17,699 --> 01:16:20,118
Le Saint-Père m'a transmis
le nom d'une soeur
995
01:16:20,243 --> 01:16:22,078
et m'a chargé d'envoyer
une demande en privé
996
01:16:22,203 --> 01:16:23,788
pour la faire venir à Rome.
997
01:16:23,913 --> 01:16:25,748
Euh... j'ignore
totalement pourquoi.
998
01:16:25,873 --> 01:16:28,084
Et vous, vous avez...
vous avez choisi de...
999
01:16:31,254 --> 01:16:33,673
Vous devriez être prudent,
Thomas.
1000
01:16:35,466 --> 01:16:39,304
Votre propre ambition n'est pas
passée inaperçue, vous savez.
1001
01:16:39,429 --> 01:16:42,265
Ce que vous faites pourrait
être vu comme une stratégie
1002
01:16:42,390 --> 01:16:44,225
pour noircir la réputation
d'un rival.
1003
01:16:44,350 --> 01:16:46,144
- Il s'agit
d'une accusation abjecte.
1004
01:16:46,269 --> 01:16:48,563
Ah oui? Je me demande...
1005
01:16:49,814 --> 01:16:52,525
...si vous avez
autant de réticences
1006
01:16:52,650 --> 01:16:55,987
que vous le prétendez
à vous voir remettre le calice.
1007
01:17:01,034 --> 01:17:04,579
Je ferai comme si cette conversation n'avait
jamais eu lieu.
1008
01:17:09,375 --> 01:17:11,753
- Mais c'est faux,
elle a eu lieu!
1009
01:23:25,292 --> 01:23:27,503
- C'est le rapport
sur les activités de Tremblay.
1010
01:23:27,628 --> 01:23:29,922
Il s'agit de preuves
accablantes,
1011
01:23:30,047 --> 01:23:31,799
qu'il est coupable de simonie,
1012
01:23:31,924 --> 01:23:34,385
ce qui constitue une offense condamnée dans les
Saintes Écritures--
1013
01:23:34,510 --> 01:23:35,970
- Je sais ce
qu'est la simonie, merci.
1014
01:23:36,095 --> 01:23:38,097
- S'il a obtenu toutes ces voix, lors du
premier vote,
1015
01:23:38,222 --> 01:23:39,682
c'est parce qu'il les a
achetées.
1016
01:23:39,807 --> 01:23:42,810
Cardenas, Diene,
Figarella, Baptiste...
1017
01:23:43,769 --> 01:23:46,021
et tout cela durant
les 12 derniers mois,
1018
01:23:46,147 --> 01:23:47,606
alors, qu'il devait se douter
1019
01:23:47,732 --> 01:23:49,859
que le pontificat du Saint-Père
touchait à sa fin.
1020
01:23:49,984 --> 01:23:52,737
- Et si cet argent avait servi à des fins
parfaitement légitimes?
1021
01:23:52,862 --> 01:23:55,698
- Nous n'en savons rien.
- J'ai vu les relevés bancaires.
1022
01:23:57,867 --> 01:23:59,410
Mon Dieu.
1023
01:23:59,535 --> 01:24:02,121
- Il semble que le Saint-Père
nous espionnait tous.
1024
01:24:03,372 --> 01:24:05,708
Il ne faisait confiance
à personne.
1025
01:24:05,833 --> 01:24:08,127
- Où avez-vous trouvé ça?
1026
01:24:09,587 --> 01:24:11,422
Vous avez brisé les sceaux.
1027
01:24:11,547 --> 01:24:13,424
- Je sentais que
je n'avais pas le choix.
1028
01:24:13,549 --> 01:24:14,800
Je soupçonnais Tremblay
1029
01:24:14,925 --> 01:24:16,594
d'avoir fait venir cette
pauvre femme d'Afrique
1030
01:24:16,719 --> 01:24:18,512
pour embarrasser Adeyemi.
1031
01:24:18,637 --> 01:24:20,848
Vous devez maintenir
votre candidature, Aldo.
1032
01:24:26,520 --> 01:24:28,773
- Replacez-les.
1033
01:24:28,898 --> 01:24:31,817
Remettez-les où ils étaient.
Ou, alors, brûlez-les, ou...
1034
01:24:31,942 --> 01:24:34,195
contentez-vous de
les remettre à leur place.
1035
01:24:34,320 --> 01:24:36,864
Je ne pourrais jamais devenir
pape dans ces circonstances.
1036
01:24:36,989 --> 01:24:39,825
Un document volé, l'atteinte à
l'honneur d'un frère cardinal.
1037
01:24:39,950 --> 01:24:42,119
Je serais le Richard Nixon
des papes.
1038
01:24:42,244 --> 01:24:43,996
- Alors, ne vous en mêlez pas,
laissez-moi faire.
1039
01:24:44,121 --> 01:24:46,081
Je suis prêt
à assumer les conséquences.
1040
01:24:46,207 --> 01:24:48,250
- Vous savez qui va profiter le plus de
cette histoire?
1041
01:24:48,375 --> 01:24:49,710
Tedesco.
1042
01:24:49,835 --> 01:24:52,129
L'argument clé de sa candidature
1043
01:24:52,254 --> 01:24:54,882
est que le Saint-Père a conduit
notre Église au désastre
1044
01:24:55,007 --> 01:24:57,259
par ses tentatives de réforme.
1045
01:24:57,384 --> 01:24:59,720
Si vous dévoilez ce rapport,
1046
01:24:59,845 --> 01:25:02,223
ce n'est pas la réputation
de Tremblay qui en souffrira,
1047
01:25:02,348 --> 01:25:03,849
c'est celle de l'Église.
1048
01:25:03,974 --> 01:25:06,977
Accuser la Curie de corruption
institutionnalisée,
1049
01:25:07,102 --> 01:25:08,687
vous vous rendez-vous compte?
1050
01:25:08,813 --> 01:25:10,731
- Je croyais que nous
devions servir Dieu...
1051
01:25:10,856 --> 01:25:13,901
- et non la Curie.
- Oh! Ne soyez pas si naïf!
1052
01:25:18,364 --> 01:25:20,783
Remettez-les à leur place.
1053
01:25:22,201 --> 01:25:24,495
Et que Tremblay devienne pape?
1054
01:25:24,620 --> 01:25:27,039
Nous avons eu pire.
1055
01:25:31,252 --> 01:25:33,170
- Que vous a-t-il offert?
1056
01:25:35,172 --> 01:25:37,591
Le poste de secrétaire d'État?
1057
01:25:42,763 --> 01:25:46,517
Cinq fois, j'ai choisi de vous
accorder mon vote, Aldo...
1058
01:25:47,643 --> 01:25:49,937
mais j'ai eu tort.
1059
01:25:50,062 --> 01:25:53,315
Vous n'avez pas le courage
nécessaire pour être pape.
1060
01:26:08,289 --> 01:26:10,416
Erreur...
1061
01:26:11,584 --> 01:26:13,294
- Laissez-moi faire,
Votre Éminence.
1062
01:26:13,419 --> 01:26:15,421
Oh.
1063
01:26:20,050 --> 01:26:22,469
- Combien de copies
vous faut-il?
1064
01:26:22,595 --> 01:26:24,722
Il m'en faut 108.
1065
01:26:42,740 --> 01:26:46,035
- Vous êtes le responsable
de ceci, je crois.
1066
01:26:46,160 --> 01:26:47,912
Non, Votre Éminence.
1067
01:26:48,037 --> 01:26:49,997
C'est vous.
1068
01:26:50,122 --> 01:26:53,792
- Ce rapport est
entièrement mensonger!
1069
01:26:53,918 --> 01:26:55,920
Il n'aurait jamais été divulgué,
1070
01:26:56,045 --> 01:26:57,880
n'eût été votre entrée
par effraction
1071
01:26:58,005 --> 01:26:59,924
dans l'appartement du Saint-Père
pour le prendre!
1072
01:27:00,049 --> 01:27:01,383
Si le rapport est mensonger,
1073
01:27:01,508 --> 01:27:03,636
alors, pourquoi, lors
de son dernier acte officiel,
1074
01:27:03,761 --> 01:27:06,263
le Saint-Père vous a-t-il
demandé de démissionner?
1075
01:27:06,388 --> 01:27:07,973
Il n'a jamais fait cela!
1076
01:27:08,098 --> 01:27:10,434
Comme en témoignera monseigneur Morales, qui
était présent--
1077
01:27:10,559 --> 01:27:12,019
- Et pourtant,
l'Archevêque Wozniak
1078
01:27:12,144 --> 01:27:13,938
soutient que le Saint-Père
lui a fait part--
1079
01:27:14,063 --> 01:27:17,232
- Le Saint-Père, que son nom soit compté parmi les
grands prêtres,
1080
01:27:17,358 --> 01:27:21,028
était un homme malade,
à la fin de sa vie,
1081
01:27:21,153 --> 01:27:22,780
comme le savent très bien
1082
01:27:22,905 --> 01:27:24,865
tous ceux qui le voyaient
régulièrement.
1083
01:27:26,951 --> 01:27:29,578
Si je puis participer à cette
joyeuse conversation,
1084
01:27:29,703 --> 01:27:31,080
j'aimerais vous rappeler
1085
01:27:31,205 --> 01:27:34,833
que les noms de huit cardinaux
ont été occultés.
1086
01:27:34,959 --> 01:27:36,585
Tous censurés!
1087
01:27:36,710 --> 01:27:39,254
Je présume que le doyen peut nous
dire de qui il s'agit?
1088
01:27:39,380 --> 01:27:40,756
Qu'ils nous le disent eux-mêmes
1089
01:27:41,173 --> 01:27:42,299
ici et maintenant.
1090
01:27:42,925 --> 01:27:43,884
Ici et maintenant!
1091
01:27:44,009 --> 01:27:46,136
Si le cardinal
Tremblay leur a demandé
1092
01:27:46,261 --> 01:27:48,430
de voter pour lui
en échange de l'argent...
1093
01:27:48,555 --> 01:27:50,265
Non, je ne ferai pas ça.
1094
01:27:52,101 --> 01:27:54,395
Que chaque homme
ici examine sa conscience
1095
01:27:54,520 --> 01:27:56,021
comme je l'ai fait!
1096
01:27:56,146 --> 01:27:58,065
Je n'ai pas l'intention
de susciter le ressentiment
1097
01:27:58,190 --> 01:27:59,650
durant ce conclave
1098
01:27:59,775 --> 01:28:03,195
et je suis disposé à renoncer
à ma charge de Doyen.
1099
01:28:13,330 --> 01:28:15,332
Eminenze!
1100
01:28:16,750 --> 01:28:18,585
Éminences.
1101
01:28:19,503 --> 01:28:22,589
Bien que nous, les religieuses,
devrions être invisibles,
1102
01:28:22,715 --> 01:28:25,884
Dieu nous a néanmoins donné
des yeux et des oreilles.
1103
01:28:26,969 --> 01:28:29,304
Je sais ce qui a poussé
le Doyen du Collège
1104
01:28:29,430 --> 01:28:31,765
à entrer dans les appartements
du Saint-Père.
1105
01:28:32,558 --> 01:28:35,019
Il craignait que la soeur
de ma communauté
1106
01:28:35,144 --> 01:28:37,604
qui a causé ce regrettable
scandale
1107
01:28:37,730 --> 01:28:39,606
ait été convoquée à Rome
1108
01:28:39,732 --> 01:28:42,276
dans l'intention consciente
et délibérée
1109
01:28:42,401 --> 01:28:44,987
de mettre dans l'embarras
un membre de ce conclave.
1110
01:28:46,196 --> 01:28:48,532
Ses soupçons étaient fondés.
1111
01:28:49,658 --> 01:28:51,410
Elle était en effet ici
1112
01:28:51,535 --> 01:28:54,038
à la demande expresse
du cardinal Tremblay.
1113
01:29:13,057 --> 01:29:15,100
Mes chers frères...
1114
01:29:15,225 --> 01:29:17,478
notre soeur dit vrai.
1115
01:29:17,603 --> 01:29:20,147
Mais je n'ai fait qu'obéir
au Saint-Père
1116
01:29:20,272 --> 01:29:22,483
qui me l'a ordonné!
1117
01:29:22,608 --> 01:29:24,068
J'ignorais totalement...
1118
01:29:25,194 --> 01:29:27,988
...qui était cette femme,
je vous le jure.
1119
01:29:32,910 --> 01:29:33,952
Judas.
1120
01:29:34,578 --> 01:29:35,746
Traître.
1121
01:30:02,272 --> 01:30:04,149
Hum...
1122
01:30:06,235 --> 01:30:09,321
On dirait bien que
nous n'avons plus de favori.
1123
01:30:12,658 --> 01:30:15,119
- Vous devez vous charger
de la supervision
1124
01:30:15,244 --> 01:30:16,995
de cette élection, Aldo.
1125
01:30:17,121 --> 01:30:19,790
Oh, non, merci.
1126
01:30:20,707 --> 01:30:23,335
C'est vous qui menez
ce conclave.
1127
01:30:24,753 --> 01:30:27,381
Où exactement, je l'ignore,
1128
01:30:27,506 --> 01:30:31,260
mais votre poigne ferme
a ses admirateurs.
1129
01:30:31,385 --> 01:30:33,178
- Hum-hum.
1130
01:30:36,890 --> 01:30:40,435
- Thomas, je suis venu pour...
vous demander pardon.
1131
01:30:44,439 --> 01:30:46,567
J'ai eu la témérité
1132
01:30:46,692 --> 01:30:50,362
de vous demander d'examiner
votre conscience,
1133
01:30:50,487 --> 01:30:53,532
alors que c'est moi-même
qui aurais dû...
1134
01:30:58,996 --> 01:31:01,039
C'est une honte...
1135
01:31:02,624 --> 01:31:04,877
à mon âge
de ne pas se connaître mieux.
1136
01:31:05,919 --> 01:31:09,423
L'ambition, le parasite
de la sainteté.
1137
01:31:12,968 --> 01:31:15,262
- Je suis désolé.
- Non.
1138
01:31:19,349 --> 01:31:21,935
- Alors, il est peut-être
temps que vous...
1139
01:31:22,060 --> 01:31:24,188
choisissiez un nom.
1140
01:31:26,190 --> 01:31:28,984
En tant que nouveau membre
le plus ancien de ce conclave,
1141
01:31:29,109 --> 01:31:32,154
je devrai vous demander comment vous souhaitez
être appelé comme pape.
1142
01:31:34,406 --> 01:31:36,158
Pour le meilleur
ou pour le pire,
1143
01:31:36,283 --> 01:31:38,577
je crois que Tremblay est
désormais exclu.
1144
01:31:40,120 --> 01:31:42,164
La course est
entre Tedesco et vous.
1145
01:31:42,289 --> 01:31:45,792
Vous êtes le seul à pouvoir
l'emporter sur lui maintenant.
1146
01:31:52,633 --> 01:31:54,468
Jean.
1147
01:31:55,802 --> 01:31:58,013
Je choisirais Jean.
1148
01:34:33,335 --> 01:34:35,504
- Tous ont été ramenés
à la résidence Sainte-Marthe,
1149
01:34:35,629 --> 01:34:37,172
Votre Éminence.
1150
01:34:37,297 --> 01:34:40,300
Il n'y a pas de blessés graves.
Quelques coupures, c'est tout.
1151
01:34:40,425 --> 01:34:43,553
- Et dehors, dans la ville, quelle est
l'étendue des dégâts?
1152
01:34:57,109 --> 01:34:59,486
Oh, Seigneur!
1153
01:35:03,115 --> 01:35:05,951
À 11 h 20 ce matin,
1154
01:35:06,076 --> 01:35:10,080
une voiture piégée a explosé
à la Piazza del Risorgimento.
1155
01:35:10,205 --> 01:35:13,750
Peu de temps après, alors que
les gens fuyaient la scène,
1156
01:35:13,875 --> 01:35:16,294
un individu portant
des explosifs
1157
01:35:16,420 --> 01:35:18,130
a commis
un attentat-suicide.
1158
01:35:19,297 --> 01:35:23,552
On a rapporté d'autres attaques
à Louvain et à Munich.
1159
01:35:23,677 --> 01:35:26,888
Les attentats ont fait,
jusqu'à présent,
1160
01:35:27,013 --> 01:35:29,933
52 morts.
1161
01:35:30,058 --> 01:35:32,811
Et des centaines de blessés.
1162
01:35:32,936 --> 01:35:34,229
Voilà.
1163
01:35:34,354 --> 01:35:38,942
Nous voyons enfin le résultat
de la doctrine relativiste
1164
01:35:39,067 --> 01:35:42,279
tant appréciée par nos frères libéraux!
1165
01:35:44,281 --> 01:35:48,952
Un relativisme qui accorde à toutes les fois
et tous les caprices du moment
1166
01:35:49,077 --> 01:35:50,996
une importance équivalente.
1167
01:35:51,496 --> 01:35:53,331
Voilà pourquoi aujourd'hui,
nous voyons le siège
1168
01:35:53,457 --> 01:35:55,167
de la sainte Église catholique romaine
1169
01:35:56,001 --> 01:35:58,712
criblé par les mosquées
et les minarets
1170
01:35:58,837 --> 01:36:00,213
du prophète Mahomet!
1171
01:36:00,672 --> 01:36:02,632
Vous devriez avoir honte!
C'est honteux!
1172
01:36:02,757 --> 01:36:04,301
- Avoir honte?
Nous devrions tous avoir honte!
1173
01:36:04,426 --> 01:36:08,472
Nous avons toléré
l'Islam sur notre terre,
1174
01:36:08,889 --> 01:36:10,432
mais sur la leur, ils nous vilipendent.
1175
01:36:10,557 --> 01:36:13,768
Chez nous, nous les nourrissons,
1176
01:36:14,728 --> 01:36:16,062
mais eux nous exterminent.
1177
01:36:16,188 --> 01:36:19,232
Combien de temps encore allons-nous
persister à demeurer aussi faibles?
1178
01:36:19,357 --> 01:36:21,818
Ils sont à nos portes
en ce moment même.
1179
01:36:21,943 --> 01:36:24,946
Nous avons besoin d'un chef
qui comprend
1180
01:36:25,071 --> 01:36:29,326
que nous sommes en pleine
guerre de religion.
1181
01:36:29,451 --> 01:36:30,744
Ne me touchez pas!
1182
01:36:32,537 --> 01:36:34,247
Oui, une guerre de religion!
1183
01:36:34,372 --> 01:36:37,292
Il nous faut un chef qui mettra
un terme à cette dérive
1184
01:36:37,417 --> 01:36:40,295
qui perdure depuis 50 ans.
1185
01:36:40,420 --> 01:36:42,589
Combien de temps encore allons-nous
persister à demeurer aussi faibles?
1186
01:36:42,714 --> 01:36:43,632
Combien de temps?
1187
01:36:43,757 --> 01:36:45,800
Nous avons besoin d'un chef...
1188
01:36:45,926 --> 01:36:48,845
...ayant le courage de combattre
ces animaux!
1189
01:36:53,099 --> 01:36:55,101
Vous l'avez entendu?
1190
01:36:55,227 --> 01:36:57,145
Est-ce l'homme que vous voulez
voir devenir pape?
1191
01:36:57,270 --> 01:36:59,814
- Essayons de rester calmes.
- C'est un scandale.
1192
01:37:00,982 --> 01:37:02,901
Mon frère cardinal.
1193
01:37:09,032 --> 01:37:11,243
Sauf votre respect,
1194
01:37:12,661 --> 01:37:15,163
que connaissez-vous
de la guerre?
1195
01:37:17,874 --> 01:37:20,752
J'ai exercé mon ministère
au Congo,
1196
01:37:20,877 --> 01:37:23,088
à Bagdad, à Kaboul.
1197
01:37:24,673 --> 01:37:27,551
J'ai vu les cadavres alignés,
ainsi que les blessés,
1198
01:37:27,676 --> 01:37:30,095
chrétiens et musulmans.
1199
01:37:33,056 --> 01:37:36,101
Quand vous dites que
nous devons nous battre,
1200
01:37:36,226 --> 01:37:38,728
contre qui croyez-vous
que nous le ferions?
1201
01:37:39,771 --> 01:37:42,440
Vous croyez que ce serait
contre ces hommes égarés
1202
01:37:42,566 --> 01:37:45,277
qui ont commis ces actes
horribles aujourd'hui?
1203
01:37:45,402 --> 01:37:47,153
Non, mon frère.
1204
01:37:48,113 --> 01:37:49,906
La lutte que vous menez est ici...
1205
01:37:51,700 --> 01:37:53,410
en chacun de nous,
1206
01:37:54,160 --> 01:37:56,454
dès lors que nous cédons à la haine,
1207
01:37:58,248 --> 01:37:59,749
que nous séparons les gens en factions,
1208
01:37:59,874 --> 01:38:02,711
au lieu de parler pour
chaque homme et chaque femme.
1209
01:38:05,088 --> 01:38:07,340
C'est la première fois que je suis parmi vous
1210
01:38:07,757 --> 01:38:09,634
et c'est sûrement la dernière.
1211
01:38:12,095 --> 01:38:15,098
Veuillez me pardonner, mais ces derniers jours,
nous avons démontré à quel point
1212
01:38:15,223 --> 01:38:17,267
nous sommes insignifiants et mesquins,
1213
01:38:19,519 --> 01:38:21,813
nous n'avons pensé qu'à nos propres intérêts,
1214
01:38:23,356 --> 01:38:24,566
à Rome,
1215
01:38:24,691 --> 01:38:26,526
à l'élection, au pouvoir.
1216
01:38:28,903 --> 01:38:30,739
Ces éléments ne sont pas l'Église.
1217
01:38:32,866 --> 01:38:34,492
L'Église n'est pas la tradition.
1218
01:38:35,619 --> 01:38:37,287
L'Église n'est pas le passé.
1219
01:38:39,873 --> 01:38:42,375
L'Église est ce que nous ferons ensuite.
1220
01:40:16,678 --> 01:40:17,721
Prions,
1221
01:40:17,846 --> 01:40:22,100
Ô Père, afin de pouvoir guider
1222
01:40:22,225 --> 01:40:25,645
Ton Église et veiller sur elle.
1223
01:40:25,770 --> 01:40:27,439
Donne-nous, à nous tes serviteurs,
1224
01:40:27,564 --> 01:40:31,526
les bienfaits de l'intelligence,
de la vérité et de la paix,
1225
01:40:31,651 --> 01:40:35,989
afin que nous nous efforcions
de connaître Ta volonté
1226
01:40:36,114 --> 01:40:40,034
et de Te servir
avec une dévotion totale.
1227
01:40:43,079 --> 01:40:45,039
Pour le Christ, notre Seigneur.
1228
01:40:45,165 --> 01:40:47,041
Amen.
1229
01:42:35,233 --> 01:42:36,734
Lawrence...
1230
01:43:35,835 --> 01:43:41,090
Acceptez-vous votre élection canonique
en tant que Souverain pontife?
1231
01:43:49,724 --> 01:43:55,563
Acceptez-vous votre élection canonique
en tant que Souverain pontife?
1232
01:44:03,112 --> 01:44:04,113
J'accepte.
1233
01:44:07,241 --> 01:44:09,410
- De quel nom voulez-vous être
appelé?
1234
01:44:14,582 --> 01:44:15,959
Innocent.
1235
01:44:48,783 --> 01:44:50,785
Monseigneur!
1236
01:44:50,910 --> 01:44:53,204
Je... je suis désolé
de vous déranger.
1237
01:44:53,329 --> 01:44:55,206
Ray?
1238
01:44:57,041 --> 01:44:59,085
Je crois que vous devriez
rassembler
1239
01:44:59,210 --> 01:45:01,671
les notes des cardinaux. Plus
vite nous allumerons le poêle,
1240
01:45:01,796 --> 01:45:04,382
plus vite le monde saura que
nous avons un nouveau pape.
1241
01:45:06,050 --> 01:45:08,302
Que se passe-t-il?
1242
01:45:09,429 --> 01:45:11,305
Ce n'était...
1243
01:45:11,431 --> 01:45:13,599
ce n'était pas le résultat
que j'attendais.
1244
01:45:13,725 --> 01:45:15,852
- Non, mais c'est tout
de même un excellent choix.
1245
01:45:17,812 --> 01:45:20,314
Si vous êtes inquiet pour ma
position, je vous rassure,
1246
01:45:20,440 --> 01:45:22,567
je ne ressens
que du soulagement.
1247
01:45:22,692 --> 01:45:25,278
Notre nouveau Saint-Père
fera un bien meilleur travail
1248
01:45:25,403 --> 01:45:27,572
que je ne l'aurais fait.
1249
01:45:32,827 --> 01:45:35,830
- Pourrais-je vous parler
en privé, Votre Éminence?
1250
01:45:38,041 --> 01:45:41,210
J'aurais dû vous le dire ce matin, quand je l'ai
appris, mais...
1251
01:45:41,335 --> 01:45:44,922
avec tout ce qui s'est passé
et je n'aurais jamais imaginé
1252
01:45:45,048 --> 01:45:47,133
que le Cardinal Benitez
puisse devenir--
1253
01:45:47,258 --> 01:45:49,594
- Ray, je vous prie, dites-moi
ce qui vous tourmente.
1254
01:45:52,305 --> 01:45:54,182
J'ai découvert...
1255
01:45:54,307 --> 01:45:56,142
la Suisse.
1256
01:45:56,267 --> 01:45:58,561
Le voyage du cardinal Benitez
en Suisse.
1257
01:45:58,686 --> 01:46:01,939
- En Suisse, à... à l'hôpital
de Genève, c'est bien cela?
1258
01:46:03,691 --> 01:46:05,401
Ce n'était pas un hôpital.
1259
01:46:05,526 --> 01:46:07,528
C'était une clinique.
1260
01:46:09,489 --> 01:46:11,866
Une clinique pour quoi?
1261
01:46:25,171 --> 01:46:27,465
Votre Éminence,
Sa Sainteté refuse de se vêtir.
1262
01:46:27,590 --> 01:46:28,466
Permettez-moi.
1263
01:46:33,721 --> 01:46:35,890
Puis-je vous parler seul à seul?
1264
01:46:36,015 --> 01:46:36,933
{\an8}Bien sûr.
1265
01:46:37,058 --> 01:46:38,434
Messieurs,
quittons la pièce.
1266
01:46:45,817 --> 01:46:48,027
J'attendais
que vous veniez.
1267
01:46:48,152 --> 01:46:52,115
- Vous devez m'expliquer ce traitement à la
clinique de Genève.
1268
01:46:53,074 --> 01:46:55,284
- Je le dois?
- Vous le devez.
1269
01:46:55,409 --> 01:46:58,538
Dans une heure vous serez l'homme le plus célèbre
de la planète, alors...
1270
01:46:58,663 --> 01:47:00,581
dites-moi quelle est...
1271
01:47:00,706 --> 01:47:03,084
votre situation,
je vous en prie.
1272
01:47:04,710 --> 01:47:07,380
- Ma situation,
comme vous l'appelez,
1273
01:47:07,505 --> 01:47:10,758
est la même que lorsque
j'ai été ordonné prêtre
1274
01:47:10,883 --> 01:47:13,052
et lorsque
j'ai été nommé cardinal.
1275
01:47:13,177 --> 01:47:16,430
- Et le traitement, à Genève?
- Il n'y a pas eu de traitement.
1276
01:47:17,473 --> 01:47:19,433
Je l'ai envisagé,
1277
01:47:19,559 --> 01:47:22,353
j'ai prié pour être guidé et
j'ai choisi de ne pas le suivre.
1278
01:47:22,478 --> 01:47:24,981
- Mais qu'aurait-il été,
ce traitement?
1279
01:47:26,691 --> 01:47:30,486
- Ça s'appelle une hystérectomie
laparoscopique.
1280
01:48:17,033 --> 01:48:19,160
Il faut que vous compreniez.
1281
01:48:20,828 --> 01:48:23,748
Quand j'étais enfant, il n'y
avait aucun moyen de savoir
1282
01:48:23,873 --> 01:48:26,334
que ma situation
était plus compliquée.
1283
01:48:27,668 --> 01:48:30,129
Et bien sûr,
la vie au séminaire est,
1284
01:48:30,254 --> 01:48:32,965
comme vous le savez,
une vie très modeste.
1285
01:48:35,384 --> 01:48:37,136
La vérité...
1286
01:48:37,261 --> 01:48:39,430
c'est qu'il n'y avait
aucune raison de croire
1287
01:48:39,555 --> 01:48:41,682
que j'étais différent
des autres jeunes hommes.
1288
01:48:42,892 --> 01:48:45,728
Ensuite, vers la fin
de la trentaine,
1289
01:48:45,853 --> 01:48:49,649
j'ai dû être opéré pour
l'ablation de l'appendice.
1290
01:48:50,858 --> 01:48:53,694
Et c'est alors que les médecins
ont découvert
1291
01:48:53,819 --> 01:48:57,615
que j'avais un utérus
et des ovaires.
1292
01:48:58,991 --> 01:49:02,245
Certains pensent que mes
chromosomes font...
1293
01:49:02,370 --> 01:49:04,372
de moi une femme.
1294
01:49:04,497 --> 01:49:06,624
Mais je suis aussi...
1295
01:49:06,749 --> 01:49:08,876
tel que vous me voyez.
1296
01:49:19,512 --> 01:49:22,515
Ce fut une époque
très sombre pour moi.
1297
01:49:22,640 --> 01:49:25,476
J'avais l'impression d'avoir
vécu toute ma vie de prêtre
1298
01:49:25,601 --> 01:49:28,187
dans un état de péché.
1299
01:49:28,312 --> 01:49:31,607
Évidemment, j'ai offert
ma démission au Saint-Père.
1300
01:49:31,732 --> 01:49:34,568
Je suis venu à Rome
et je lui ai tout dit.
1301
01:49:36,696 --> 01:49:38,531
Il savait?
1302
01:49:39,532 --> 01:49:41,909
Oui, il savait.
1303
01:49:42,034 --> 01:49:44,120
Et il trouvait acceptable
1304
01:49:44,245 --> 01:49:47,456
que vous demeuriez ministre
ordonné au sein de notre Église?
1305
01:49:47,581 --> 01:49:49,583
- Nous avons envisagé
une opération
1306
01:49:49,709 --> 01:49:51,794
pour enlever les parties
féminines de mon corps,
1307
01:49:51,919 --> 01:49:54,130
mais le soir précédent
mon départ,
1308
01:49:54,255 --> 01:49:56,757
j'ai réalisé que je faisais
fausse route.
1309
01:49:57,717 --> 01:50:00,428
J'étais celui que
j'avais toujours été.
1310
01:50:02,763 --> 01:50:05,641
Il me semblait pire de prétendre
changer l'oeuvre de Dieu
1311
01:50:05,766 --> 01:50:08,311
que de laisser mon corps
tel qu'il était.
1312
01:50:10,479 --> 01:50:13,232
- Donc, vous êtes toujours,
euh...
1313
01:50:14,900 --> 01:50:17,320
Je suis tel que Dieu m'a fait.
1314
01:50:18,904 --> 01:50:21,073
Et peut-être ma différence
1315
01:50:21,198 --> 01:50:23,326
saura-t-elle
me rendre plus utile.
1316
01:50:25,119 --> 01:50:27,413
Je pense encore à votre sermon.
1317
01:50:29,081 --> 01:50:32,001
Je sais trop bien ce que c'est
que d'exister
1318
01:50:32,126 --> 01:50:35,421
quelque part
entre les certitudes du monde.
1319
01:52:55,227 --> 01:52:57,062
Hum...
1320
01:53:44,985 --> 01:53:48,030
C'est fini,
1321
01:53:50,985 --> 01:53:52,030
allez... au lit !
102479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.