All language subtitles for Bobs Burgers - 06x17 - The Horse Rider-Er.KILLERS.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,676 --> 00:00:09,097 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/ 2 00:00:18,933 --> 00:00:21,268 Dear Diary, how are you? 3 00:00:21,269 --> 00:00:22,853 I am fine. 4 00:00:22,854 --> 00:00:24,187 Okay, I'm not fine. 5 00:00:24,188 --> 00:00:26,173 You got me. God, you're good. 6 00:00:26,174 --> 00:00:28,358 It's just... I'm 13 and never even ridden a horse. 7 00:00:28,359 --> 00:00:31,194 I mean, my imaginary horse, Jericho's, great, of course, 8 00:00:31,195 --> 00:00:32,979 but I'm ready for the real thing. 9 00:00:32,980 --> 00:00:34,698 And I've found just the right place. 10 00:00:34,699 --> 00:00:37,483 It's the week-long Hoof Dreams Horse Camp in Montana. 11 00:00:37,568 --> 00:00:39,569 You get to participate in a live horse birth. 12 00:00:39,570 --> 00:00:40,954 And a sunrise ride to the top of a mountain 13 00:00:40,955 --> 00:00:42,372 where a Native American gives you 14 00:00:42,373 --> 00:00:43,990 an honorary horse-inspired name. 15 00:00:43,991 --> 00:00:45,876 And that at the end, you get to keep the horse. 16 00:00:45,877 --> 00:00:48,462 So it's a really great bang for your buck... ing... bronco. 17 00:00:48,463 --> 00:00:50,130 Just a little joke. 18 00:00:50,131 --> 00:00:52,332 Anyway, I just wish there was some way 19 00:00:52,333 --> 00:00:54,417 I could express all this to Mom and Dad. 20 00:00:54,502 --> 00:00:55,502 The end. 21 00:00:55,503 --> 00:00:56,586 Huh. Do people normally read 22 00:00:56,587 --> 00:00:58,004 their diary entries out loud? 23 00:00:58,005 --> 00:00:59,555 Oh. Did you guys hear that? 24 00:00:59,640 --> 00:01:01,675 How is Jericho the imaginary horse these days? 25 00:01:01,676 --> 00:01:03,009 He's good. 26 00:01:03,010 --> 00:01:04,811 He just got his imaginary bangs trimmed, 27 00:01:04,812 --> 00:01:06,680 and I think it's made him much more confident. 28 00:01:06,681 --> 00:01:08,815 Look, we know you want to go to that horse camp, Tina. 29 00:01:08,816 --> 00:01:10,484 You've left pamphlets everywhere. 30 00:01:10,485 --> 00:01:12,853 Like here, under my food... ugh. 31 00:01:12,854 --> 00:01:14,020 Well, then you know there's still time 32 00:01:14,021 --> 00:01:15,354 to sign me up this summer. 33 00:01:15,406 --> 00:01:17,073 And there's still time to sign me up 34 00:01:17,074 --> 00:01:19,575 The ham convention in Orlando. 35 00:01:19,660 --> 00:01:21,578 We just can't afford horse camp, honey. 36 00:01:21,579 --> 00:01:23,112 It costs 2,000 bucks. 37 00:01:23,197 --> 00:01:24,831 Dad would have to work until he was 90. 38 00:01:24,832 --> 00:01:26,365 That's in ten years, Tina. 39 00:01:26,417 --> 00:01:28,168 I'm not 80. We barely have enough 40 00:01:28,169 --> 00:01:29,419 to fix the deep fryer, Tina. 41 00:01:29,420 --> 00:01:31,037 It's been broken for two days, 42 00:01:31,038 --> 00:01:34,040 so we've got to use... 43 00:01:34,041 --> 00:01:35,541 Tina, I'm sor... ‭ 44 00:01:35,626 --> 00:01:38,044 Uh, I thought you were done. Okay. 45 00:01:38,045 --> 00:01:39,296 All right. Well, take your time. 46 00:01:39,297 --> 00:01:42,047 That's fine. All right. That's fine. 47 00:01:44,602 --> 00:01:45,802 Hey, what's up, Tina? 48 00:01:45,803 --> 00:01:47,053 Why the long face? 49 00:01:47,054 --> 00:01:48,221 Hi, Jericho. 50 00:01:48,222 --> 00:01:49,523 It's just that I can't go 51 00:01:49,524 --> 00:01:51,357 to the Hoof Dreams Horse Camp, 52 00:01:51,392 --> 00:01:53,193 so now I'll probably be sad for the rest of my life, 53 00:01:53,194 --> 00:01:54,727 but besides that I'm good. 54 00:01:54,812 --> 00:01:57,397 Oh, Tina, you have the hardest life sometimes, 55 00:01:57,398 --> 00:01:59,399 and yet, you're so strong. I know. 56 00:01:59,400 --> 00:02:01,117 Hey, who needs real horses, anyway? 57 00:02:01,118 --> 00:02:02,451 Can a real horse do this? 58 00:02:05,656 --> 00:02:06,823 Probably not. 59 00:02:06,824 --> 00:02:08,040 Here. Move over. 60 00:02:08,075 --> 00:02:09,242 Hmm. ‭Just... little more. 61 00:02:09,243 --> 00:02:10,293 ‭Scooch. 62 00:02:10,294 --> 00:02:11,461 Come on. A little more. 63 00:02:11,462 --> 00:02:12,746 I can't go anymore. 64 00:02:12,747 --> 00:02:13,997 I know what will cheer you up. 65 00:02:13,998 --> 00:02:15,081 Tell me the story of how we met. 66 00:02:15,082 --> 00:02:16,216 I don't know if I'm in the mood. 67 00:02:16,217 --> 00:02:17,417 Just kidding. I am. 68 00:02:17,418 --> 00:02:18,635 Oh, Tina. 69 00:02:18,636 --> 00:02:20,303 So there we were. 70 00:02:20,304 --> 00:02:21,838 Shipwrecked on a deserted island. 71 00:02:21,839 --> 00:02:22,922 What was I like? 72 00:02:23,007 --> 00:02:24,341 You were wild. 73 00:02:26,177 --> 00:02:29,603 No one could tame you, except one girl named me. 74 00:02:29,680 --> 00:02:31,264 Come on. Come on. 75 00:02:31,265 --> 00:02:32,399 No. ‭Come on. Come on. 76 00:02:32,400 --> 00:02:33,900 Nuh-uh. No. ‭Got some leaves. 77 00:02:33,901 --> 00:02:35,769 I'm wild. ‭I know, but look. 78 00:02:35,770 --> 00:02:37,521 I'm wild. ‭They're so good. 79 00:02:37,522 --> 00:02:39,022 I would never eat out of your Han... 80 00:02:39,023 --> 00:02:40,273 Oh, my God, I'm doing it. 81 00:02:40,274 --> 00:02:42,192 Gallup, Gallup, Gallup, Gallup. 82 00:02:42,193 --> 00:02:43,577 Gallup, Gallup, Gallup, Gallup, 83 00:02:43,578 --> 00:02:44,494 Gallup, Gallup, Gallup, Gallup, 84 00:02:44,495 --> 00:02:46,161 Gallup, Gallup, Gallup, Gallup. 85 00:02:46,247 --> 00:02:47,914 Yay! 86 00:02:47,915 --> 00:02:49,332 You tamed me! 87 00:02:50,618 --> 00:02:51,835 I'm okay. 88 00:02:57,458 --> 00:02:59,426 Yikes. Yeah. 89 00:02:59,427 --> 00:03:01,378 We got to get this girl to horse camp. 90 00:03:01,379 --> 00:03:02,796 Pronto. 91 00:03:02,797 --> 00:03:05,097 So, yeah, just sell this stuff. 92 00:03:05,132 --> 00:03:06,633 Use the money to pay for Tina's horse camp, 93 00:03:06,634 --> 00:03:07,717 and give us whatever's leftover. 94 00:03:07,718 --> 00:03:09,135 You're welcome. 95 00:03:09,136 --> 00:03:10,353 Guys, it's very sweet of you, 96 00:03:10,354 --> 00:03:11,805 but we're not selling your stuff. 97 00:03:11,806 --> 00:03:13,189 Plus, no offense, but I don't think 98 00:03:13,190 --> 00:03:14,140 it would cover the cost. 99 00:03:14,141 --> 00:03:15,941 I mean, this is a pinecone. 100 00:03:15,977 --> 00:03:17,560 Mr. Pinecone. 101 00:03:17,645 --> 00:03:19,403 We got to do something, people! 102 00:03:19,447 --> 00:03:20,981 You know we could push off 103 00:03:20,982 --> 00:03:22,816 fixing the deep fryer for a few months, 104 00:03:22,817 --> 00:03:24,150 and use that money to send Tina 105 00:03:24,151 --> 00:03:26,036 to a cheaper horse camp around here. 106 00:03:26,037 --> 00:03:27,370 Yeah, but we need the deep fryer fixed. 107 00:03:27,371 --> 00:03:28,487 We need fries. 108 00:03:28,539 --> 00:03:29,906 Do you though, Dad? I mean, 109 00:03:29,907 --> 00:03:31,625 the restaurant's called Bob's Burgers, 110 00:03:31,626 --> 00:03:33,325 not Bob's Burgers and Fries. 111 00:03:33,411 --> 00:03:35,629 Yeah, just 'cause fries are salty and delicious 112 00:03:35,630 --> 00:03:36,830 and no one in history 113 00:03:36,831 --> 00:03:38,331 has ever eaten a burger without them, 114 00:03:38,332 --> 00:03:40,000 doesn't mean we should serve them. 115 00:03:40,001 --> 00:03:41,334 Come on, Bobby, please? 116 00:03:41,335 --> 00:03:42,836 For Tina? 117 00:03:42,837 --> 00:03:44,337 What the hell. Let's do it. 118 00:03:44,338 --> 00:03:46,306 Maybe we don't need fries... for now. 119 00:03:46,307 --> 00:03:47,507 Yeah, okay, yeah? 120 00:03:47,508 --> 00:03:48,892 All right! ‭Yeah! 121 00:03:48,893 --> 00:03:51,344 We're pushing off the deep fryer repair. 122 00:03:51,345 --> 00:03:53,729 Our lives are so exciting. 123 00:03:53,814 --> 00:03:55,682 Tina! 124 00:03:55,683 --> 00:03:57,443 Come here, baby. We got something to tell ya! 125 00:03:59,687 --> 00:04:01,187 I know. Time for breakfast. 126 00:04:01,188 --> 00:04:02,404 Thanks for including me. 127 00:04:02,440 --> 00:04:05,024 No. Not that. This. 128 00:04:05,076 --> 00:04:07,360 Great. Now I need a spoon. 129 00:04:07,361 --> 00:04:08,861 Can anything ever go right? 130 00:04:08,946 --> 00:04:10,780 Tina. Up here. 131 00:04:10,781 --> 00:04:12,021 For God's sake, look up, woman! 132 00:04:13,701 --> 00:04:15,452 Hurray! 133 00:04:17,088 --> 00:04:18,872 Sorry, my glasses are smudgy. 134 00:04:18,873 --> 00:04:20,539 Let me just clean them real quick. ‭Oh, my God. 135 00:04:20,625 --> 00:04:21,875 Hmm. Okay. 136 00:04:21,876 --> 00:04:24,093 "You're going to..." 137 00:04:24,178 --> 00:04:26,129 Now, it's not the Montana one, sweetie, 138 00:04:26,130 --> 00:04:27,881 but it's a very affordable day camp 139 00:04:27,882 --> 00:04:29,973 that's close by. Hurray! 140 00:04:31,552 --> 00:04:33,101 Did you... did you hear that, Tina? 141 00:04:34,555 --> 00:04:35,604 Is she breathing? 142 00:04:35,690 --> 00:04:37,390 Did we kill her? 143 00:04:37,391 --> 00:04:39,309 I'm so happy. 144 00:04:39,310 --> 00:04:40,643 What? What she's saying? What was that? 145 00:04:40,728 --> 00:04:42,612 - I'm so happy! - Oh. 146 00:04:42,613 --> 00:04:44,397 Hooray! ‭All right! Horse camp! 147 00:04:44,398 --> 00:04:46,615 Ow, Tina. Too hard. 148 00:04:48,238 --> 00:04:50,022 Well, Jericho, this is it. 149 00:04:50,023 --> 00:04:51,690 My first day of horse camp. 150 00:04:51,691 --> 00:04:53,509 I'm finally going to get to ride a real horse. 151 00:04:53,510 --> 00:04:55,978 Wow. I'm-I'm really happy for you. 152 00:04:55,979 --> 00:04:58,347 I really treasure the time we've had together. 153 00:04:58,348 --> 00:04:59,698 Me, too. 154 00:04:59,699 --> 00:05:01,033 And I'll never forget you. 155 00:05:01,034 --> 00:05:02,167 Whoa, whoa, whoa. 156 00:05:02,168 --> 00:05:03,301 What's happening here? 157 00:05:03,369 --> 00:05:04,770 Oh, I just assume 158 00:05:04,771 --> 00:05:06,551 that when I get home, you'll be gone. 159 00:05:06,573 --> 00:05:08,272 What? Why would you assume that? 160 00:05:08,341 --> 00:05:09,992 Because you're an imaginary horse, 161 00:05:09,993 --> 00:05:11,743 and I'm about to ride a real horse, and I just... 162 00:05:11,744 --> 00:05:13,128 What? No, no, no. I'm not imaginary. 163 00:05:13,129 --> 00:05:14,663 You're the... you're the imaginary one. 164 00:05:14,664 --> 00:05:15,998 Not me. You are! 165 00:05:15,999 --> 00:05:17,298 Jericho, please. 166 00:05:17,333 --> 00:05:18,917 Don't start that again. 167 00:05:18,918 --> 00:05:20,418 Last time you said it, it really messed me up. 168 00:05:20,503 --> 00:05:22,254 But I'm real! I'm real! I'm real! 169 00:05:22,255 --> 00:05:23,505 I'm real! 170 00:05:23,506 --> 00:05:24,672 Hey, hey. 171 00:05:24,724 --> 00:05:25,974 Come here. 172 00:05:27,760 --> 00:05:30,145 I didn't know this would be our last day together. 173 00:05:30,146 --> 00:05:31,345 I know, let's make it count. 174 00:05:31,397 --> 00:05:32,898 What am I even wearing? 175 00:05:32,899 --> 00:05:34,316 Wearing cutoffs? 176 00:05:34,317 --> 00:05:36,185 I didn't even dress for this! 177 00:05:36,186 --> 00:05:37,653 You look great, Jericho. 178 00:05:37,654 --> 00:05:39,521 Oh, God. ‭There, there. 179 00:05:39,522 --> 00:05:40,856 There, there, there, there, there. 180 00:05:40,857 --> 00:05:43,025 Oh, Tina! ‭Okay, okay, okay. 181 00:05:43,026 --> 00:05:44,359 All right. ‭Oh, Tina. 182 00:05:44,360 --> 00:05:45,526 All right. I got to go. 183 00:05:45,612 --> 00:05:46,911 What? I-I got to go. Bye. 184 00:05:46,996 --> 00:05:48,112 No, wait. Don't go. 185 00:05:48,198 --> 00:05:49,031 There, there. Bye. 186 00:05:49,032 --> 00:05:50,531 No, no, no. I got... no. 187 00:05:50,617 --> 00:05:51,750 I-I got to go. It's okay. 188 00:05:51,751 --> 00:05:52,951 I'll treasure you forever. 189 00:05:56,039 --> 00:05:58,373 I'll pick you up at 4:00, honey. 190 00:05:58,374 --> 00:06:00,175 Have a good first day at horse camp. 191 00:06:00,176 --> 00:06:01,260 Thanks, Mom. 192 00:06:02,795 --> 00:06:04,128 I am home. 193 00:06:05,465 --> 00:06:07,182 Oh, hell neigh. 194 00:06:07,183 --> 00:06:08,934 Ugh. ‭Hi, Tina. 195 00:06:08,935 --> 00:06:10,435 Tammy, Jocelyn. 196 00:06:10,436 --> 00:06:12,951 What a fun surprise, you guys are here. 197 00:06:13,022 --> 00:06:14,223 Well, it was either this 198 00:06:14,224 --> 00:06:15,474 or going to visit my grandmother, 199 00:06:15,475 --> 00:06:16,975 and she's like older than my parents. 200 00:06:16,976 --> 00:06:18,226 Ew, gross. 201 00:06:18,278 --> 00:06:20,195 Aw, one of my babies, 202 00:06:20,196 --> 00:06:21,812 finally going to camp. 203 00:06:21,898 --> 00:06:23,482 But what about Gene and Louise? 204 00:06:23,483 --> 00:06:25,701 Poor, no-camp Gene and Louise. 205 00:06:25,702 --> 00:06:28,453 It's so unfair. Unless... 206 00:06:28,454 --> 00:06:29,787 Oh, Linda! Watch the road. 207 00:06:29,872 --> 00:06:31,240 There you go, Teddy. 208 00:06:31,241 --> 00:06:32,741 Great. Where are the fries? 209 00:06:32,742 --> 00:06:34,576 Teddy, remember? We used the deep fryer money 210 00:06:34,577 --> 00:06:35,910 for Tina's horse camp, so... 211 00:06:35,962 --> 00:06:37,212 Right. Right. 212 00:06:37,213 --> 00:06:38,964 Tina's horse camp. I get it. 213 00:06:38,965 --> 00:06:40,632 We all got to make sacrifices, 214 00:06:40,633 --> 00:06:42,668 like the taste of those crispy fries in my mouth, 215 00:06:42,669 --> 00:06:44,253 absorbing my sadness. 216 00:06:44,254 --> 00:06:45,554 Teddy. ‭Nope, you're right. 217 00:06:45,555 --> 00:06:46,888 Tina's going to horse camp. 218 00:06:46,889 --> 00:06:49,424 That's great. She's a good kid. 219 00:06:49,425 --> 00:06:51,093 I hope she's having a real good time, Bob! 220 00:06:51,094 --> 00:06:52,176 All right, Teddy. Calm down. 221 00:06:52,262 --> 00:06:53,594 Linda, what are you wearing? 222 00:06:53,680 --> 00:06:55,646 Don't worry, Bob. I got it all worked out. 223 00:06:55,732 --> 00:06:57,482 All what worked out? 224 00:06:57,483 --> 00:06:58,850 Ow. 225 00:06:58,851 --> 00:07:00,352 Gene, Louise, listen up. 226 00:07:00,353 --> 00:07:02,321 Tina's not the only one going to camp. 227 00:07:02,322 --> 00:07:04,489 Turns out we're sending you off to camp, too. 228 00:07:04,490 --> 00:07:05,991 W-wait. We are? 229 00:07:05,992 --> 00:07:06,991 You are? ‭Yeah. 230 00:07:07,076 --> 00:07:08,860 You're going to... 231 00:07:08,861 --> 00:07:10,112 Da, da, da, da... 232 00:07:10,113 --> 00:07:11,612 Restaurant Camp. 233 00:07:11,698 --> 00:07:12,447 Oh. ‭Huh. 234 00:07:12,448 --> 00:07:13,614 Restaurant Camp? 235 00:07:13,666 --> 00:07:15,951 Uh, Gene, private meeting. ‭Where? 236 00:07:15,952 --> 00:07:18,003 Behind this menu. Okay, I'll be right there. 237 00:07:18,004 --> 00:07:20,038 Whatever it is that Mom's proposing, 238 00:07:20,039 --> 00:07:21,206 we should do it, 'cause maybe it'll 239 00:07:21,207 --> 00:07:22,624 get us out of work. 240 00:07:22,625 --> 00:07:24,509 It's not work when you love what you do, 241 00:07:24,510 --> 00:07:26,295 which we don't, so yeah. 242 00:07:26,296 --> 00:07:27,596 Lin, behind the menu, now. What, what? 243 00:07:27,597 --> 00:07:28,964 What are we talking about, guys? 244 00:07:28,965 --> 00:07:31,266 The fry situation's gotten out of control, agree? 245 00:07:31,267 --> 00:07:32,768 No, we're not talking about that now. 246 00:07:32,769 --> 00:07:34,269 Lin, what's Restaurant Camp? 247 00:07:34,270 --> 00:07:36,471 It's like regular camp, but in the restaurant. 248 00:07:36,472 --> 00:07:38,774 But the restaurant is in the restaurant. 249 00:07:38,775 --> 00:07:40,475 But this is Restaurant Camp. 250 00:07:40,476 --> 00:07:42,060 Why is this so hard for you? 251 00:07:42,061 --> 00:07:44,061 It's the only way to make it fair for all the kids. 252 00:07:44,113 --> 00:07:45,614 Okay, uh, guys? 253 00:07:45,615 --> 00:07:46,648 Wh-where are you? 254 00:07:46,649 --> 00:07:47,866 Right here, behind the menu. 255 00:07:47,867 --> 00:07:49,089 Oh, listen. 256 00:07:49,118 --> 00:07:50,402 We're in. Sorry Dad. 257 00:07:50,403 --> 00:07:51,320 We'd love to finish with all this, 258 00:07:51,321 --> 00:07:53,154 but we're off to camp. 259 00:07:53,206 --> 00:07:54,488 Hello. 260 00:07:54,574 --> 00:07:56,208 I'm Doris, your instructor. 261 00:07:56,209 --> 00:07:59,328 And welcome to Horsing Around Riding Center, 262 00:07:59,329 --> 00:08:02,047 where a horse is a horse, of course, of course. 263 00:08:02,048 --> 00:08:04,082 I'm contractually obligated to say that. 264 00:08:04,083 --> 00:08:06,134 If it's a reference, I don't recognize it. 265 00:08:06,135 --> 00:08:07,385 Let's get started. 266 00:08:08,588 --> 00:08:10,588 First horse sighting. Nice. 267 00:08:10,673 --> 00:08:13,488 So this here is Duchess, and she is a... 268 00:08:13,509 --> 00:08:15,509 Palomino. 13 hands high. No 14. 269 00:08:15,561 --> 00:08:16,761 Uh, correct. 270 00:08:16,846 --> 00:08:19,398 Let's go over some terminology, shall we? 271 00:08:19,399 --> 00:08:20,719 Uh, does anyone know what this is? 272 00:08:20,767 --> 00:08:22,601 The withers. ‭Uh-huh. 273 00:08:22,602 --> 00:08:23,652 Can anyone tell me what... The crest. 274 00:08:23,653 --> 00:08:25,820 But how about... 275 00:08:25,855 --> 00:08:27,906 The chestnut. Bony part of the inner side of the leg. 276 00:08:27,907 --> 00:08:29,573 Muscular part of the hind leg. 277 00:08:29,659 --> 00:08:31,193 Well, why don't we let 278 00:08:31,194 --> 00:08:32,577 one of the other girls try to answer. 279 00:08:32,578 --> 00:08:33,883 You, what's this? 280 00:08:33,946 --> 00:08:35,247 Um, horse. 281 00:08:35,248 --> 00:08:36,697 The croup. It's the croup. 282 00:08:36,749 --> 00:08:38,333 All right, uh, 283 00:08:38,334 --> 00:08:40,418 let's get out a saddle and take a look at it. 284 00:08:40,503 --> 00:08:43,372 Jeez, Tina, you're such a horse ass kissperer. 285 00:08:43,373 --> 00:08:45,040 Well, Tammy, I happen to have done 286 00:08:45,041 --> 00:08:46,675 many hours of research on the Internet, 287 00:08:46,676 --> 00:08:47,926 and on my imaginary horse, Jericho. 288 00:08:47,927 --> 00:08:49,261 Wait, what did you say? 289 00:08:49,262 --> 00:08:50,429 Your what? 290 00:08:50,430 --> 00:08:51,880 My imaginary horse. 291 00:08:51,881 --> 00:08:54,466 Don't you... all... have... one? 292 00:08:54,467 --> 00:08:56,435 I can see by your faces that you don't, 293 00:08:56,436 --> 00:08:57,886 and neither do I, so that's settled. 294 00:08:57,887 --> 00:08:59,388 Imaginary horse, what? 295 00:08:59,389 --> 00:09:01,188 Oh, look. A cloud. 296 00:09:01,224 --> 00:09:02,607 She's right. 297 00:09:02,608 --> 00:09:03,892 Now, 298 00:09:03,893 --> 00:09:05,610 full disclosure, I've never been to camp. 299 00:09:05,611 --> 00:09:07,062 Promising start. 300 00:09:07,063 --> 00:09:08,563 But I've seen a lot 301 00:09:08,564 --> 00:09:10,532 of camp movies, so we're fine. 302 00:09:10,533 --> 00:09:11,900 And our first activity 303 00:09:11,901 --> 00:09:14,069 of the day is arts and crafts. 304 00:09:14,070 --> 00:09:15,370 We're going to make God's eyes 305 00:09:15,371 --> 00:09:17,037 out of everyday restaurant straws. 306 00:09:17,073 --> 00:09:19,040 I want to make my God's eye winking, 307 00:09:19,041 --> 00:09:20,742 so it looks like God's flirting with me. 308 00:09:20,743 --> 00:09:23,628 Now, it's very simple, I'm assuming. 309 00:09:23,629 --> 00:09:26,248 Just got to weave them together and... 310 00:09:26,249 --> 00:09:27,581 Hmm. All right. 311 00:09:27,667 --> 00:09:29,500 This is hard to watch. 312 00:09:29,585 --> 00:09:30,886 Hey, hey! 313 00:09:30,887 --> 00:09:32,137 What, Teddy? 314 00:09:32,138 --> 00:09:33,505 You fix the deep fryer, yet?! 315 00:09:33,506 --> 00:09:35,223 No, Teddy, it's been, like, two hours. 316 00:09:35,224 --> 00:09:36,675 Well, fix it.! 317 00:09:36,676 --> 00:09:38,009 It's fine. Y-you really don't need fries, sir. 318 00:09:38,010 --> 00:09:39,594 T-trust me. 319 00:09:39,595 --> 00:09:41,645 Please don't look so sad. We're trying. 320 00:09:41,731 --> 00:09:44,266 Okay, horse assignments for the week. 321 00:09:44,267 --> 00:09:45,767 Jocelyn, you'll be with our 322 00:09:45,768 --> 00:09:47,686 least difficult horse, Blackjack. 323 00:09:47,687 --> 00:09:49,070 Where's his head? 324 00:09:49,071 --> 00:09:50,522 Oh, he's just looking the other way. 325 00:09:50,523 --> 00:09:51,990 Tammy, you'll be with Dragonfly. 326 00:09:51,991 --> 00:09:53,575 Can I get another one? 327 00:09:53,576 --> 00:09:54,776 This one completely clashes with my outfit. 328 00:09:54,777 --> 00:09:56,111 No. 329 00:09:56,112 --> 00:09:57,362 Tina, since you've demonstrated 330 00:09:57,363 --> 00:09:58,780 so much knowledge, 331 00:09:58,781 --> 00:10:00,115 I'm thinking you'll be able to handle 332 00:10:00,116 --> 00:10:01,888 one of our more challenging horses. 333 00:10:01,918 --> 00:10:03,890 Time to make a soul connection. 334 00:10:03,920 --> 00:10:06,171 Meet Plops. 335 00:10:06,172 --> 00:10:07,338 Oh. 336 00:10:07,423 --> 00:10:09,124 Plops. What a pretty name. 337 00:10:09,125 --> 00:10:10,342 Why is he called Pl... 338 00:10:11,511 --> 00:10:12,878 Okay. That makes sense. 339 00:10:12,879 --> 00:10:13,961 Alison, you're with Sugarcube. 340 00:10:14,046 --> 00:10:15,380 Okay, bond with him. 341 00:10:15,381 --> 00:10:16,547 Maybe open with a joke. 342 00:10:16,632 --> 00:10:17,766 Knock-knock. 343 00:10:17,767 --> 00:10:19,050 And then you say, "who's there?" 344 00:10:19,051 --> 00:10:20,719 Then I say, Orange. 345 00:10:20,720 --> 00:10:22,354 And then you say, "Orange who?" 346 00:10:22,355 --> 00:10:23,805 You turn away from me, um, okay. 347 00:10:23,806 --> 00:10:25,307 I'm just going to... follow you. 348 00:10:25,308 --> 00:10:26,725 Do you want to just stand still for a second, 349 00:10:26,726 --> 00:10:28,727 hear this funny joke? 350 00:10:28,728 --> 00:10:30,811 Oops. There you go. Classic Plops. 351 00:10:30,897 --> 00:10:31,896 Oh... 352 00:10:31,948 --> 00:10:33,198 isn't floor-canoeing 353 00:10:33,199 --> 00:10:34,282 fun, campers? 354 00:10:34,283 --> 00:10:35,484 It's flanoeing. 355 00:10:35,485 --> 00:10:36,867 My oars are sore. 356 00:10:36,953 --> 00:10:38,675 Excuse me, just trying to get 357 00:10:38,738 --> 00:10:40,038 to the bathroom here. 358 00:10:40,039 --> 00:10:41,122 Uh, Linda, can I talk to you? 359 00:10:41,123 --> 00:10:42,122 Sure. 360 00:10:42,158 --> 00:10:43,492 Keep canoeing, kids. 361 00:10:43,493 --> 00:10:45,181 Stay there, I'll swim to you. So... 362 00:10:45,211 --> 00:10:47,829 Camp Restaurant is, uh, great. 363 00:10:47,830 --> 00:10:49,464 Restaurant Camp, yes. 364 00:10:49,465 --> 00:10:50,916 That's what... yeah. ‭Right... 365 00:10:50,917 --> 00:10:52,717 but don't you think the camp is a little in the way? 366 00:10:52,718 --> 00:10:55,253 What?! No, no, no, no. 367 00:10:55,254 --> 00:10:56,859 Besides, look how much fun the kids are having. 368 00:10:59,509 --> 00:11:00,592 Uh-huh, uh, yeah. 369 00:11:00,593 --> 00:11:01,977 So, how long is camp? 370 00:11:01,978 --> 00:11:03,678 - Like five more minutes? - Hey, 371 00:11:03,679 --> 00:11:06,097 is there some kind of a free camp going on here? 372 00:11:06,098 --> 00:11:07,098 There sure is. 373 00:11:07,099 --> 00:11:08,099 Great, hey, kids, have fun. 374 00:11:08,100 --> 00:11:09,149 J-Jimmy, wait, I... 375 00:11:09,185 --> 00:11:10,184 Yay! ‭Yay! 376 00:11:10,236 --> 00:11:11,235 Oh, boy. 377 00:11:11,270 --> 00:11:12,938 Okay, we're about to 378 00:11:12,939 --> 00:11:14,739 begin the riding lessons, 379 00:11:14,740 --> 00:11:18,076 and on the last day there will be a riding exhibition, 380 00:11:18,077 --> 00:11:20,445 for your parents to take pictures at. 381 00:11:20,446 --> 00:11:21,997 Now, time to mount. 382 00:11:21,998 --> 00:11:24,032 It's just like getting on a horse. 383 00:11:24,033 --> 00:11:26,083 Sorry, I don't have any analogies. 384 00:11:26,168 --> 00:11:27,619 This is really happening. 385 00:11:30,706 --> 00:11:32,206 ‭Oh. 386 00:11:32,258 --> 00:11:34,376 Okay, let's get our horses to walk. 387 00:11:34,377 --> 00:11:35,709 Squeeze with your heels. 388 00:11:35,761 --> 00:11:36,845 Squeezing. 389 00:11:36,846 --> 00:11:38,046 Come on, Plops. 390 00:11:39,715 --> 00:11:42,182 Tina, you seem to be not moving at all. 391 00:11:42,218 --> 00:11:43,935 Is that what you were going for? 392 00:11:43,936 --> 00:11:45,437 No, not exactly. 393 00:11:45,438 --> 00:11:47,305 Okay, officially riding. 394 00:11:47,306 --> 00:11:49,356 Wait, where are you going? 395 00:11:49,392 --> 00:11:51,109 'Cause it kind of seems like you're headed right for 396 00:11:51,110 --> 00:11:52,443 the fence, fence, fence. 397 00:11:52,528 --> 00:11:53,562 Take control, Tina. 398 00:11:53,563 --> 00:11:54,896 He's trying to scrape you off. 399 00:11:54,897 --> 00:11:56,448 No, we're getting along great. 400 00:11:56,449 --> 00:11:57,566 My knee's turned around! 401 00:11:57,567 --> 00:11:58,838 Nope, just my pants. I'm fine. 402 00:11:58,901 --> 00:12:00,235 Hey, Tina, maybe you thought 403 00:12:00,236 --> 00:12:01,453 this was fencing camp. 404 00:12:02,622 --> 00:12:03,621 I don't get it. 405 00:12:03,706 --> 00:12:04,739 Ow, I'm okay. 406 00:12:04,740 --> 00:12:05,707 Ow, no, I'm not. 407 00:12:05,708 --> 00:12:07,292 Ow, yes, I am. 408 00:12:07,293 --> 00:12:09,807 Ow, everything's great, ow. Yay, horse camp! 409 00:12:10,697 --> 00:12:13,918 Boy, what a great first day at Restaurant Camp, huh, kids? 410 00:12:13,919 --> 00:12:15,852 Any thoughts? Comments? 411 00:12:15,921 --> 00:12:17,237 Our counselor wears short shorts! 412 00:12:17,306 --> 00:12:19,040 Okay... 413 00:12:19,041 --> 00:12:21,008 Hey, Tina, you haven't said a word about horse camp. 414 00:12:21,009 --> 00:12:22,209 How was it, hon? 415 00:12:22,210 --> 00:12:24,345 Good, really good. Great! 416 00:12:24,346 --> 00:12:26,547 Just because my horse, Plops, hates me and stepped on my foot, 417 00:12:26,548 --> 00:12:28,215 and bit my hair, and peed all over my backpack, 418 00:12:28,216 --> 00:12:30,383 doesn't mean that I'm not having a great time. 419 00:12:30,469 --> 00:12:31,435 Wait, what? 420 00:12:31,436 --> 00:12:32,937 Tina, that's horrible. 421 00:12:32,938 --> 00:12:34,555 Tina, you know, you could always... 422 00:12:34,556 --> 00:12:36,316 Do anything and everything to win Plops over? 423 00:12:36,358 --> 00:12:38,191 Um... I was gonna say quit? 424 00:12:38,226 --> 00:12:39,477 Oh, father. 425 00:12:39,478 --> 00:12:41,144 There's no quit in horse. 426 00:12:41,229 --> 00:12:43,898 It's just that if you quit today, we get a refund, 427 00:12:43,899 --> 00:12:45,733 but if you quit tomorrow, we don't. 428 00:12:45,734 --> 00:12:47,428 It's just something I read very carefully in the contract. 429 00:12:47,486 --> 00:12:49,452 Go back to law school, Matlock. 430 00:12:49,538 --> 00:12:52,073 Okay, I think I'm done with dinner, so I'll just 431 00:12:52,074 --> 00:12:55,042 be in my room, icing my foot, bandaging some things, 432 00:12:55,043 --> 00:12:56,763 and gearing up for an exciting day tomorrow! 433 00:12:58,080 --> 00:12:59,630 Sounds like a plan. Cool limp. 434 00:12:59,631 --> 00:13:00,998 Thanks. 435 00:13:00,999 --> 00:13:02,632 You can do this. 436 00:13:02,718 --> 00:13:04,584 Bring on that Tina-risma. 437 00:13:04,670 --> 00:13:06,087 Hey, Plops. 438 00:13:06,088 --> 00:13:08,421 Look what your best friend Tina has. 439 00:13:08,473 --> 00:13:10,474 An apple. 440 00:13:10,475 --> 00:13:12,161 Oh, and what's this? 441 00:13:12,227 --> 00:13:14,260 A framed picture of me, huh. 442 00:13:14,312 --> 00:13:16,430 We could just, I don't know, put this up in your stall 443 00:13:16,431 --> 00:13:19,600 somewhere, so you can maybe look at it when I'm not here? 444 00:13:19,601 --> 00:13:21,819 Oops, uh, looks like you knocked it out of my hand there. 445 00:13:21,820 --> 00:13:22,986 Let me just... 446 00:13:23,071 --> 00:13:24,298 Damn it, Plops! 447 00:13:24,322 --> 00:13:26,023 You're gonna let me in. 448 00:13:26,024 --> 00:13:28,325 Also, I brought a back-up picture just in case. 449 00:13:29,911 --> 00:13:31,612 ♪ Camp ♪ 450 00:13:31,613 --> 00:13:33,447 ♪ Camp ♪ 451 00:13:33,448 --> 00:13:35,449 ♪ Camp ♪ 452 00:13:35,450 --> 00:13:37,001 ♪ Camp ♪ 453 00:13:37,002 --> 00:13:38,119 ♪ Camp! ♪ 454 00:13:38,120 --> 00:13:40,204 Okay, a camp camp-out, 455 00:13:40,205 --> 00:13:41,788 so exciting, 456 00:13:41,840 --> 00:13:44,291 but I got to tell you, I'm a little worried. 457 00:13:44,292 --> 00:13:45,959 That that lighting is not flattering? 458 00:13:46,011 --> 00:13:47,094 No. 459 00:13:47,095 --> 00:13:48,796 I'm worried about Apron Face. 460 00:13:48,797 --> 00:13:51,132 You see, Apron Face used to go to this camp, 461 00:13:51,133 --> 00:13:52,716 and now he haunts this place. 462 00:13:52,801 --> 00:13:54,620 Why is he called Apron Face? 463 00:13:54,636 --> 00:13:56,603 He has an apron over his face. 464 00:13:56,638 --> 00:13:58,166 There's got to be another reason. 465 00:13:58,190 --> 00:14:00,558 There isn't, and all the other 466 00:14:00,559 --> 00:14:01,976 campers made fun of him. 467 00:14:01,977 --> 00:14:03,944 So, one night, he took his revenge. 468 00:14:03,945 --> 00:14:05,506 He spatula-ed them all to death! 469 00:14:05,564 --> 00:14:06,863 You know what, 470 00:14:06,948 --> 00:14:09,150 I just got to step out for a minute. 471 00:14:09,151 --> 00:14:11,485 So, Restaurant Camp is fun, right? 472 00:14:11,486 --> 00:14:12,987 We're honestly asking. We-we don't know. 473 00:14:12,988 --> 00:14:14,955 Fun? ‭Yeah. 474 00:14:14,956 --> 00:14:15,740 No, no, no, no, no. ‭No, no, no, no, no, no, no. 475 00:14:15,741 --> 00:14:16,956 No? 476 00:14:16,992 --> 00:14:19,020 Uh-uh, you see, Restaurant Camp gets us 477 00:14:19,077 --> 00:14:20,628 out of work, so... 478 00:14:20,629 --> 00:14:22,663 Uh-huh... wait, what? 479 00:14:22,664 --> 00:14:24,465 Okay, if we were ranking things, 480 00:14:24,466 --> 00:14:25,966 it would go everything in the world... 481 00:14:25,967 --> 00:14:27,168 Mm-hmm. ‭Mm-hmm. 482 00:14:27,169 --> 00:14:29,003 ...then Restaurant Camp way down here... 483 00:14:29,004 --> 00:14:30,087 Mm-hmm. ‭Mm-hmm. 484 00:14:30,088 --> 00:14:31,505 ...then a little below that, work. 485 00:14:31,506 --> 00:14:34,224 And a little below that, uh, genocide. 486 00:14:34,309 --> 00:14:35,893 Ah, now I get it. 487 00:14:35,894 --> 00:14:37,330 The visual was helpful, thank you. 488 00:14:39,598 --> 00:14:40,848 Wow, Apron Face! 489 00:14:40,849 --> 00:14:41,932 That was actually pretty scary. 490 00:14:41,933 --> 00:14:42,932 Yeah. 491 00:14:42,934 --> 00:14:44,851 Okay, time for bed! 492 00:14:44,903 --> 00:14:46,270 Are we not doing s'mores? 493 00:14:46,271 --> 00:14:47,738 No s'mores, go to sleep! 494 00:14:47,739 --> 00:14:49,023 Okay. Good night. 495 00:14:49,024 --> 00:14:51,158 Bye, Tina, my good one. 496 00:14:51,159 --> 00:14:53,243 See you this afternoon for your riding exhibition. 497 00:14:53,328 --> 00:14:54,912 Can't wait. Super excited. 498 00:14:54,913 --> 00:14:56,224 Oh, and have a good last day at Restaurant Camp. 499 00:15:00,035 --> 00:15:04,537 Look at us, Plops, having a nice, pleasant trail ride. 500 00:15:04,623 --> 00:15:06,340 I think someone's starting to like old Tina. 501 00:15:06,341 --> 00:15:07,707 Ow! 502 00:15:07,759 --> 00:15:09,844 Still a little bit of tension there. 503 00:15:09,845 --> 00:15:12,949 Maybe it's time for Mr. Apple to pay another visit. 504 00:15:13,014 --> 00:15:14,882 Okay, we're gonna trot. 505 00:15:14,883 --> 00:15:16,550 Now there's a fork in the trail up here, 506 00:15:16,551 --> 00:15:19,470 so keep control of your horse and stick to the right! 507 00:15:22,057 --> 00:15:23,389 Whoops! 508 00:15:30,371 --> 00:15:32,422 Everybody still back there? 509 00:15:32,423 --> 00:15:34,958 Yes! 510 00:15:36,794 --> 00:15:38,795 Bobby, look over there. Don't look at me. 511 00:15:38,796 --> 00:15:40,180 What, why? ‭Don't look at me! 512 00:15:40,181 --> 00:15:41,515 Huh, you brought fries? 513 00:15:41,516 --> 00:15:42,599 Yeah, I brought fries. 514 00:15:42,600 --> 00:15:43,600 Where'd you get them from? 515 00:15:43,601 --> 00:15:45,469 I-I'd rather not say. 516 00:15:45,470 --> 00:15:46,970 Wait a second, those are crinkle cut. 517 00:15:46,971 --> 00:15:48,722 Did you get fries from across the street? 518 00:15:48,723 --> 00:15:51,474 Did you bring Jimmy Pesto's fries into my restaurant?! 519 00:15:51,526 --> 00:15:52,526 You did this! 520 00:15:52,527 --> 00:15:53,976 Fix your damn fryer, Bob! 521 00:15:54,062 --> 00:15:55,812 You want it fixed, Teddy?! Fix it yourself! 522 00:15:55,813 --> 00:15:57,030 Huh, handy man?! 523 00:15:57,031 --> 00:15:58,031 I will fix it! 524 00:15:58,032 --> 00:15:59,399 I'm going in the kitchen. 525 00:15:59,400 --> 00:16:00,983 You don't have any tools, Teddy! 526 00:16:01,035 --> 00:16:02,152 I know what I'm doing! 527 00:16:03,988 --> 00:16:05,872 Teddy, it sounds like you're just shaking it. 528 00:16:05,873 --> 00:16:07,908 I got my own process, Bob! 529 00:16:09,243 --> 00:16:10,660 Ugh, kids, what are you doing? 530 00:16:10,745 --> 00:16:12,329 We're making a napkin swamp. 531 00:16:12,330 --> 00:16:14,665 We're just pouring water on a bunch of napkins, basically. 532 00:16:14,666 --> 00:16:16,415 It's like being back on the bayou. 533 00:16:16,501 --> 00:16:17,551 Well, you're making a giant mess. 534 00:16:17,552 --> 00:16:18,919 W-where's your mom? 535 00:16:18,920 --> 00:16:20,253 What happened to Restaurant Camp? 536 00:16:20,254 --> 00:16:22,339 Mom said the last day of camp was a free day. 537 00:16:22,340 --> 00:16:23,602 She's in the basement grinding meat. 538 00:16:23,675 --> 00:16:24,891 Get out of work, 539 00:16:24,892 --> 00:16:26,225 well, I'll show you. 540 00:16:26,311 --> 00:16:28,645 Uh-oh, looks like there was a murder! 541 00:16:28,646 --> 00:16:30,526 Napkin Swamp. 542 00:16:30,598 --> 00:16:31,932 Stop! You know what? 543 00:16:31,933 --> 00:16:33,567 Restaurant Camp is cancelled. 544 00:16:33,568 --> 00:16:35,185 Just... everybody, go upstairs. 545 00:16:35,186 --> 00:16:36,770 Go upstairs and do what? 546 00:16:36,771 --> 00:16:38,604 Whatever you want, just go. 547 00:16:38,690 --> 00:16:41,746 So, no Restaurant Camp and no restaurant? 548 00:16:41,826 --> 00:16:43,193 And no pants? 549 00:16:43,194 --> 00:16:45,112 Keep them on till you're upstairs! 550 00:16:46,364 --> 00:16:47,864 The power of Christ compels you! 551 00:16:47,865 --> 00:16:49,832 The power of... 552 00:16:51,035 --> 00:16:53,419 So much galloping! 553 00:16:53,504 --> 00:16:55,037 Branch, branch! 554 00:16:56,257 --> 00:16:58,508 Plops! 555 00:16:58,509 --> 00:17:00,043 This is the life, huh, Gene? 556 00:17:00,044 --> 00:17:02,433 Good-bye, restaurant, good-bye, Restaurant Camp. 557 00:17:02,463 --> 00:17:04,264 Good-bye, arts and crafts. 558 00:17:04,265 --> 00:17:06,883 I mean, I am happy with how my god's eye straw bra came out. 559 00:17:06,884 --> 00:17:09,636 God's getting an eyeful, but, uh, yeah. 560 00:17:09,637 --> 00:17:10,721 No more, thank you. 561 00:17:10,722 --> 00:17:12,389 I did kind of like Apron Face, 562 00:17:12,390 --> 00:17:14,023 and it may be my Halloween costume this year, 563 00:17:14,058 --> 00:17:16,393 but, yeah, good riddance. 564 00:17:16,394 --> 00:17:17,894 Yup. ‭Yup. 565 00:17:17,895 --> 00:17:18,945 Mm-hmm. 566 00:17:18,946 --> 00:17:21,398 Mm-hmm. 567 00:17:21,399 --> 00:17:22,661 We miss Restaurant Camp. 568 00:17:22,734 --> 00:17:23,867 What? 569 00:17:23,868 --> 00:17:25,234 It gave us structure and purpose, 570 00:17:25,319 --> 00:17:26,737 and it got us inner-city kids 571 00:17:26,738 --> 00:17:28,292 out of the city for a change. 572 00:17:28,373 --> 00:17:30,240 You-you miss Restaurant Camp? 573 00:17:30,241 --> 00:17:32,075 What do you mean you miss Restaurant Camp? 574 00:17:32,076 --> 00:17:34,493 I kind of shut it down and told them to go upstairs. 575 00:17:34,579 --> 00:17:35,629 Of course! 576 00:17:35,630 --> 00:17:36,997 It all makes sense! 577 00:17:36,998 --> 00:17:38,665 It's a classic camp movie story. 578 00:17:38,666 --> 00:17:40,083 The kids just needed to have the camp 579 00:17:40,084 --> 00:17:42,252 taken away from them by Old Man Belcher. 580 00:17:42,253 --> 00:17:43,470 The bastard! 581 00:17:43,471 --> 00:17:45,138 He can go to hell! Kids. 582 00:17:45,139 --> 00:17:47,090 There must be some way we can convince 583 00:17:47,091 --> 00:17:49,059 Old Man Belcher not to shut us down. 584 00:17:49,060 --> 00:17:50,310 - Bastard. - Gene. 585 00:17:50,311 --> 00:17:52,012 Oh, we got to do a show. 586 00:17:52,013 --> 00:17:54,848 A camp show with skits and songs and skit songs. 587 00:17:54,849 --> 00:17:56,149 It's perfect! 588 00:17:56,150 --> 00:17:58,364 So, how about it, Old Man Belcher? 589 00:17:58,436 --> 00:18:01,188 Uh... 590 00:18:01,189 --> 00:18:02,355 These skits better 591 00:18:02,356 --> 00:18:03,740 be pretty damn good. 592 00:18:03,741 --> 00:18:04,691 Yay! ‭Yay! ‭Yay! 593 00:18:05,660 --> 00:18:08,624 Plops? 594 00:18:08,663 --> 00:18:10,864 Anyone? 595 00:18:10,865 --> 00:18:12,294 Doris? 596 00:18:12,333 --> 00:18:13,629 Hello? 597 00:18:13,701 --> 00:18:15,284 Plops! 598 00:18:15,336 --> 00:18:16,632 You came back for me! 599 00:18:18,623 --> 00:18:19,839 Crap. 600 00:18:19,924 --> 00:18:21,674 ♪ Restaurant camp is the ♪ 601 00:18:21,759 --> 00:18:23,293 ♪ Best-aurant camp ♪ 602 00:18:23,294 --> 00:18:26,680 ♪ All the rest of the camps just aren't ♪ 603 00:18:26,681 --> 00:18:28,298 ♪ That's why dear ♪ 604 00:18:28,299 --> 00:18:33,186 ♪ Old restaurant camp is in our little hearts. ♪ 605 00:18:34,222 --> 00:18:35,689 Well, Old Man Belcher? 606 00:18:35,690 --> 00:18:37,319 Did we save the camp or what? 607 00:18:39,694 --> 00:18:41,560 The camp stays open. 608 00:18:41,646 --> 00:18:43,312 Hurray! 609 00:18:43,364 --> 00:18:44,648 That was so moving. 610 00:18:44,649 --> 00:18:46,149 Changing the subject, 611 00:18:46,150 --> 00:18:47,534 turns out I cannot fix the deep fryer, 612 00:18:47,535 --> 00:18:48,568 but who needs fries? 613 00:18:48,569 --> 00:18:50,036 Chips. 614 00:18:50,037 --> 00:18:51,121 You guys have chips, Bob? 615 00:18:51,122 --> 00:18:52,289 Uh, no. ‭Damn it! 616 00:18:52,290 --> 00:18:53,457 Are you serious?! 617 00:18:53,458 --> 00:18:54,458 Oh, my God, what time is it? 618 00:18:54,459 --> 00:18:55,992 We're late for Tina's 619 00:18:55,993 --> 00:18:57,293 riding exhibition thingy! We got to go! 620 00:18:57,328 --> 00:19:00,175 Okay, Jocelyn, let's see a turn! 621 00:19:00,248 --> 00:19:02,219 Look, Mom, I'm on a horse. 622 00:19:02,250 --> 00:19:03,216 I know. 623 00:19:03,217 --> 00:19:05,802 Oh, good, we found you. 624 00:19:05,803 --> 00:19:08,472 Not really, I kind of just walked back here. 625 00:19:08,473 --> 00:19:10,340 Well, uh, Plops is in his stall. 626 00:19:10,341 --> 00:19:11,478 Oh, good. 627 00:19:11,509 --> 00:19:13,425 Jocelyn, finish up with a trot! 628 00:19:13,511 --> 00:19:15,177 Okay. 629 00:19:15,263 --> 00:19:16,596 Tina, come on, get Plops. 630 00:19:16,597 --> 00:19:17,647 You're next. 631 00:19:23,104 --> 00:19:24,938 Hey, Tina. 632 00:19:24,939 --> 00:19:25,938 Need a ride? 633 00:19:25,990 --> 00:19:27,239 Jericho, you're here. 634 00:19:27,325 --> 00:19:28,909 How about you drop the Plops 635 00:19:28,910 --> 00:19:30,609 and make the swap? 636 00:19:30,695 --> 00:19:32,445 You took the words right out of my mouth. 637 00:19:32,446 --> 00:19:34,664 Doris, I'm not going to ride Plops. 638 00:19:34,665 --> 00:19:36,866 I brought my own horse. ‭Huh? 639 00:19:36,918 --> 00:19:38,618 His name is Jericho, and I don't know 640 00:19:38,619 --> 00:19:40,370 if you can tell, but he's imaginary. 641 00:19:40,371 --> 00:19:43,205 I want to ride on a horse that loves me because I deserve that. 642 00:19:43,257 --> 00:19:45,040 Um... 643 00:19:45,126 --> 00:19:46,626 Did we miss it? Did we miss it? 644 00:19:46,627 --> 00:19:48,461 No, looks like Tina's just about to start, 645 00:19:48,462 --> 00:19:49,879 but wait, where's Plops? 646 00:19:49,931 --> 00:19:53,132 So... mount your... 647 00:19:53,217 --> 00:19:54,300 uh... I'll take it from here, Doris. 648 00:19:54,385 --> 00:19:55,384 Oh, all right, yeah. 649 00:19:59,273 --> 00:20:01,107 She's riding Jericho. 650 00:20:01,108 --> 00:20:02,279 She-she's doing what? 651 00:20:02,360 --> 00:20:04,226 Turning! 652 00:20:06,314 --> 00:20:07,897 Let's see this pony run. 653 00:20:09,951 --> 00:20:11,997 God, her form is perfect. 654 00:20:12,069 --> 00:20:13,485 Taking this jump! 655 00:20:13,571 --> 00:20:15,167 What jump? What's going on? 656 00:20:15,239 --> 00:20:17,540 Taking a higher jump! 657 00:20:20,628 --> 00:20:21,661 I'm okay. 658 00:20:21,662 --> 00:20:23,412 A little too high. 659 00:20:23,464 --> 00:20:24,998 She got back on. 660 00:20:24,999 --> 00:20:26,415 She's so brave. 661 00:20:26,500 --> 00:20:28,668 So, we paid all that money for Tina 662 00:20:28,669 --> 00:20:30,754 to ride an imaginary horse. 663 00:20:30,755 --> 00:20:33,389 Yeah, but look how happy she is. 664 00:20:33,424 --> 00:20:35,008 She's beautiful out there. 665 00:20:35,009 --> 00:20:36,475 Yeah, she is. 666 00:20:36,561 --> 00:20:38,144 Dad, I want an imaginary horse. 667 00:20:38,145 --> 00:20:39,596 I-I-I'll find you one right away, honey. 668 00:20:39,597 --> 00:20:40,596 I'll m-make a call, hold on. 669 00:20:40,597 --> 00:20:42,399 Yay, that's my daughter! 670 00:20:42,400 --> 00:20:43,900 Way to go, Tina! 671 00:20:43,901 --> 00:20:45,935 I love my weird, brave sister! ‭Ride, 672 00:20:45,987 --> 00:20:47,988 you glorious fool, ride! 673 00:20:49,440 --> 00:20:52,324 Neigh! 674 00:20:54,210 --> 00:20:58,415 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/ 675 00:20:58,416 --> 00:20:59,415 ♪ Woo-hoo! ♪ 676 00:21:03,955 --> 00:21:05,287 ♪ Woo-hoo! ♪ 42768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.