All language subtitles for Batman.1966.S01E33.Fine.Finny.Fiends_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,596 --> 00:00:16,141 Ciudad Gótica. Otro hermoso día. 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,726 PESCADERÍA ESPECIAL DEL DÍA CAVIAR 3 00:00:17,935 --> 00:00:21,355 Pero en una calle secundaria, no tan hermosa. 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,649 Una pequeña pescadería. 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,903 Algo huele, y no es la macarela de la semana pasada. 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,154 ESPECIAL DE HOY CAVIAR 7 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 ESPECIAL DEL DÍA CAVIAR 8 00:00:34,368 --> 00:00:35,953 Alfred, el mayordomo. Prepárense. 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,289 DESCUENTO CAVIAR 10 00:00:39,498 --> 00:00:43,85 No, no, Tiburón. ¿Quieres alertarlo? Guarda esa cosa. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,03 ARENQUE EN SAL 12 00:00:45,212 --> 00:00:46,255 TODOS LOS DÍAS UN ESPECIAL 13 00:00:52,636 --> 00:00:53,762 Sí, señor. 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,390 ¿Puedo ayudarle”? ¿Pescado fresco para hoy? 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,517 Bueno, eso depende. 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,478 Me encontré este folleto... 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,648 ...promocionando el descuento en el caviar. 18 00:01:04,856 --> 00:01:08,402 Sí señor. Por aquí. 19 00:01:08,569 --> 00:01:10,445 -El mejor de la ciudad. -Eso espero. 20 00:01:10,612 --> 00:01:13,448 Nunca me he permitido servir nada que no sea lo mejor. 21 00:01:13,657 --> 00:01:14,700 ¿Cuánto necesita? 22 00:01:14,908 --> 00:01:17,411 ¿Un par de onzas? ¿Media libra? 23 00:01:17,619 --> 00:01:19,621 Al menos veinte libras, mi amigo. 24 00:01:19,830 --> 00:01:21,707 Una libra por invitado. 25 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 Disculpen, señoras. 26 00:01:24,126 --> 00:01:26,503 DESCUENTO CAVIAR 27 00:01:33,468 --> 00:01:36,430 Muy suave. Si todo es tan bueno como esto... 28 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 ¿Qué significa todo esto? 29 00:01:41,393 --> 00:01:42,561 ¡Ayuda! ¡Policía! 30 00:01:42,769 --> 00:01:44,980 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 31 00:01:45,188 --> 00:01:47,649 ¡Ayuda! 32 00:01:52,988 --> 00:01:55,282 Sí, comisionado. 33 00:01:55,907 --> 00:01:59,828 Algunos peatones vieron a Alfred, el mayordomo de Díaz... 34 00:02:00,37 --> 00:02:02,581 ...ser llevado a un auto por unos rufianes... 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,458 ...y esos rufianes tenían paraguas. 36 00:02:04,625 --> 00:02:06,460 Encontramos este en el lugar. 37 00:02:06,668 --> 00:02:09,254 Fíjese lo que tiene la punta. 38 00:02:10,881 --> 00:02:13,592 Huele como a caviar. 39 00:02:15,677 --> 00:02:17,346 No hay duda, comisionado. 40 00:02:17,554 --> 00:02:20,599 -No hay duda o mi nombre no... -O'Hara. 41 00:02:20,807 --> 00:02:22,476 -Jefe O'Hara. -Así es. 42 00:02:22,684 --> 00:02:25,20 Paraguas, la señal inconfundible. 43 00:02:25,228 --> 00:02:29,608 Estamos lidiando con ese pirata y pillo del Pingúino. 44 00:02:29,816 --> 00:02:33,195 ¿O nos ocupamos de él? 45 00:02:33,403 --> 00:02:36,490 Dio en el clavo, comisionado. 46 00:02:36,698 --> 00:02:39,618 El Departamento puede lidiar con cualquier ladrón ordinario. 47 00:02:39,826 --> 00:02:42,371 Pero cuando se trata del Pinguino... 48 00:02:42,579 --> 00:02:46,625 ...SOlo hay un ser en la tierra. 49 00:02:53,674 --> 00:02:55,592 Sí, comisionado, ¿qué sucede? 50 00:02:55,759 --> 00:02:57,803 Gracias al cielo lo encontré, Batman. 51 00:02:58,11 --> 00:03:01,306 Es el Pinguino de nuevo. Un secuestro. 52 00:03:01,515 --> 00:03:04,351 ¿El Pingúino? ¿Quién fue su víctima ahora? 53 00:03:04,518 --> 00:03:07,896 Batman, usted conoce a Bruno Díaz el multimillonario. 54 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 -Por supuesto. -Bueno, la víctima del Pingúino es... 55 00:03:10,857 --> 00:03:13,318 ...el mayordomo de Bruno Díaz, Alfred. 56 00:03:13,985 --> 00:03:16,71 Batman, ¿está ahí? ¿Me escuchó? 57 00:03:18,907 --> 00:03:22,327 Sí, lo escuché, comisionado. Vamos para allá. 58 00:03:22,536 --> 00:03:25,622 ¿Quién es, Bruno? ¿El Pinguino secuestró a alguien especial”? 59 00:03:25,831 --> 00:03:30,919 Ricardo, me temo que dejes a un lado los verbos en latín por el momento. 60 00:03:31,253 --> 00:03:32,754 El hombre extraviado es Alfred. 61 00:03:32,963 --> 00:03:35,48 Santa Mansión Díaz. ¿Quieres decir nuestro Alfred? 62 00:03:35,257 --> 00:03:38,427 Sí, Ricardo, me refiero a nuestro Alfred. 63 00:03:38,635 --> 00:03:40,637 A los Batipostes. 64 00:03:43,974 --> 00:03:45,726 ACCESO A LA BATICUEVA BATIPOSTES 65 00:04:30,979 --> 00:04:35,817 Fine Finny Demonios 66 00:04:44,159 --> 00:04:45,660 Baterías atómicas encendidas. 67 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 - Turbinas a velocidad. -Entendido, listos para salir. 68 00:04:57,05 --> 00:04:58,340 Ciudad Gótica 23 Km 69 00:05:20,362 --> 00:05:22,531 CUARTEL DE POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA 70 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 Sin ninguna duda. 71 00:05:25,951 --> 00:05:28,578 Esto apunta al Pingúino. 72 00:05:28,787 --> 00:05:33,291 Jefe O'Hara, lo felicito por su astuta deducción. 73 00:05:33,500 --> 00:05:35,43 No fue nada. 74 00:05:35,252 --> 00:05:39,339 Pero lo que me preocupa es lo que esos rufianes hicieron con Alfred. 75 00:05:39,548 --> 00:05:42,968 -Obviamente lo han llevado a algún lado. -Muy extraño. 76 00:05:43,134 --> 00:05:45,804 -¿Qué es, Robin? -Estoy seguro lo notaste, Batman. 77 00:05:45,971 --> 00:05:49,432 Alfred, el mayordomo, fue secuestrado, pero no han pedido rescate. 78 00:05:49,641 --> 00:05:52,769 por todos los cielos, el chico tiene razón. 79 00:05:52,978 --> 00:05:56,356 Pero si el Pingúino no va tras un rescate ¿entonces qué? 80 00:05:56,565 --> 00:05:58,441 Creo que puedo responder a eso Jefe O'Hara. 81 00:05:58,650 --> 00:06:02,988 La cena anual de multimillonarios. 82 00:06:03,196 --> 00:06:05,407 ¿Aquella en donde una docena de multimillonarios... 83 00:06:05,574 --> 00:06:08,326 ... hacen una donación de un millón de dólares para alguna caridad”? 84 00:06:08,535 --> 00:06:10,871 ¿Qué tiene que ver Alfred con todo eso? 85 00:06:11,79 --> 00:06:16,334 No es comúnmente sabido, pero Alfred es el mayordomo en ese evento. 86 00:06:16,543 --> 00:06:19,504 Y sé que su empleador, el señor Bruno Díaz... 87 00:06:19,713 --> 00:06:22,257 .. asiste a esa cena cada año. 88 00:06:22,465 --> 00:06:25,135 Batman, la ubicación se mantiene en secreto para evitar la publicidad. 89 00:06:25,343 --> 00:06:27,387 Los únicos que saben... 90 00:06:29,55 --> 00:06:30,724 ¿Disculpe, Chico Maravilla? 91 00:06:30,932 --> 00:06:34,311 Si Alfred dirige la comida y el servicio, sabe dónde se realizará. 92 00:06:34,519 --> 00:06:35,854 Y eso significa... 93 00:06:36,62 --> 00:06:37,272 Exacto, Robin. 94 00:06:37,856 --> 00:06:39,399 Eso es lo que el Pinguino está buscando. 95 00:06:39,608 --> 00:06:43,278 Secuestró a Alfred para obligarlo a revelar la ubicación de la cena. 96 00:06:43,486 --> 00:06:45,447 Bien pensado, Robin. 97 00:06:45,655 --> 00:06:49,200 Y $12 millones no es cualquier cantidad, incluso para el Pingúino. 98 00:06:49,409 --> 00:06:53,330 Robin, vayamos al lugar del secuestro. Quizás podamos encontrar una pista. 99 00:06:53,538 --> 00:06:55,832 Pero, Batman, la pescadería está vacía. 100 00:06:56,374 --> 00:06:57,959 Es una pescadería falsa. 101 00:06:58,168 --> 00:07:01,755 Es cierto, la revisamos de proa a popa. 102 00:07:01,963 --> 00:07:06,09 Sin ofender, Jefe O'Hara, su departamento es el mejor del país... 103 00:07:06,217 --> 00:07:11,723 ..pero donde ustedes fallaron, Robin y yo podemos triunfar. 104 00:07:16,519 --> 00:07:18,355 El Dúo Dinámico. 105 00:07:18,563 --> 00:07:20,607 ¿Qué haríamos sin ellos, O'Hara? 106 00:07:20,815 --> 00:07:23,109 Comisionado, ni lo mencione. 107 00:07:23,318 --> 00:07:25,654 Me estremezco al pensar lo que pasaría... 108 00:07:25,862 --> 00:07:27,656 Se me olvidaba. 109 00:07:27,864 --> 00:07:31,785 Estacionamiento, despejen todas las salidas para el Batimóvil. 110 00:07:35,163 --> 00:07:39,542 Y mientras tanto en la zona costera de Ciudad Gótica... 111 00:07:39,751 --> 00:07:46,299 ...€S el lugar de encuentro del Pingúino y sus amigos con aletas. 112 00:07:46,716 --> 00:07:50,345 Sinvergúenzas de alta mar. 113 00:07:52,973 --> 00:07:54,307 PULPO 114 00:07:54,474 --> 00:07:56,851 FABRICANTE DE TINTA 115 00:08:03,66 --> 00:08:04,818 CAJA FUERTE 116 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 Pulpo, más tinta. 117 00:08:08,321 --> 00:08:10,323 Al instante, jefe. 118 00:08:16,287 --> 00:08:18,123 ¿Qué opinas, mi querido Pinguino? 119 00:08:18,331 --> 00:08:22,210 Es adorable, Finella, mi pequeña renacuajo, adorable. 120 00:08:22,419 --> 00:08:25,964 No estás mirando. Me dijiste que practicara... 121 00:08:26,172 --> 00:08:29,134 ...y te asegurarías de que ganaría el concurso de belleza. 122 00:08:29,342 --> 00:08:31,11 Lo ganarás, me encargaré de eso. 123 00:08:31,219 --> 00:08:35,473 Todo es parte de mi plan pirata. 124 00:08:36,433 --> 00:08:37,976 Pero eso vendrá después. 125 00:08:38,184 --> 00:08:41,229 Ahora mismo tengo otro pez por freír. 126 00:08:41,438 --> 00:08:43,356 Detente, rufián. No lo hagas. 127 00:08:43,565 --> 00:08:48,486 ¡Habla! ¿Dónde van a hacer la cena de los multimillonarios? 128 00:08:48,695 --> 00:08:51,72 Quizás deba atravesarte con esto. 129 00:08:51,489 --> 00:08:54,159 Tiburón, ¡tonto! 130 00:08:54,367 --> 00:08:56,453 Pero, jefe, debo hacer que hable. 131 00:08:56,661 --> 00:09:00,81 ¿Hablar qué? No puede decir lo que no sabe. 132 00:09:00,290 --> 00:09:03,501 -¿No lo sabe? -Es cierto, no lo sé. 133 00:09:03,710 --> 00:09:06,337 No es que se lo diría si lo supiera. 134 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 Pero, jefe, si él no tiene la respuesta, ¿para qué nos sirve? 135 00:09:09,549 --> 00:09:15,555 Bueno, no comprendes mi súper calculado plan, pero lo harás. 136 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Y usted también, mi querido Alfred... 137 00:09:23,313 --> 00:09:27,484 ... Cuando lo ponga en La Caja del Pinguino. 138 00:09:29,235 --> 00:09:35,533 Y le enseñe cómo se contonea un pingúino. 139 00:09:39,704 --> 00:09:40,747 LA CAJA DEL PINGÚINO 140 00:09:40,955 --> 00:09:42,582 Tiene razón, ya no es un secreto... 141 00:09:42,791 --> 00:09:45,835 ...porque la ubicación de la cena no ha sido decidida. 142 00:09:46,44 --> 00:09:49,881 Pero cuando lo sea, no serás un mayordomo silencioso. 143 00:09:50,90 --> 00:09:53,426 -Serás un mayordomo parlanchín. -Nunca. 144 00:09:53,635 --> 00:09:57,597 -Sencillamente no se traiciona al amo. -Exacto. 145 00:09:57,806 --> 00:10:01,559 Y esta Caja de Pinguino me hará tu amo. 146 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 - ¿Está todo listo? -Todo listo, jefe. 147 00:10:13,279 --> 00:10:15,740 LA CAJA DEL PINGÚINO 148 00:10:39,180 --> 00:10:40,932 Interruptor. 149 00:10:50,400 --> 00:10:52,277 Es como un zombi. 150 00:10:52,652 --> 00:10:55,572 -Le lavó el cerebro. -Precisamente. 151 00:10:55,780 --> 00:10:58,575 Como dije, mi Caja de Pingúino nunca falla. 152 00:10:58,783 --> 00:11:02,579 Está completamente bajo mi poder. Miren. 153 00:11:08,209 --> 00:11:10,962 No recordarás nada de esto. 154 00:11:11,129 --> 00:11:13,339 No recordaré nada de esto. 155 00:11:13,548 --> 00:11:17,802 Lo que recordarás es la hora... 156 00:11:18,11 --> 00:11:19,596 La hora... 157 00:11:19,804 --> 00:11:22,182 -...y el lugar... -...y el lugar... 158 00:11:22,390 --> 00:11:26,352 ...de la cena de los multimillonarios. 159 00:11:26,811 --> 00:11:29,22 ...de la cena de los multimillonarios. 160 00:11:29,230 --> 00:11:31,482 - ¿Está claro? -SÍ. 161 00:11:31,691 --> 00:11:35,862 -¿Sí, qué? -Sí, señor. 162 00:11:45,914 --> 00:11:46,789 PESCADERÍA 163 00:11:52,754 --> 00:11:54,589 Solo una mancha de caviar. 164 00:11:54,797 --> 00:11:56,174 El Jefe O'Hara tenía razón. 165 00:11:56,382 --> 00:11:58,843 No hay ni una pista. 166 00:11:59,510 --> 00:12:03,139 ¿Qué es eso en el suelo, Robin, ese papel arrugado? 167 00:12:05,767 --> 00:12:08,353 Solo un anuncio de este lugar. 168 00:12:09,312 --> 00:12:12,148 "Gran venta. Caviar en descuento" 169 00:12:12,357 --> 00:12:13,608 "El que primero llegue primero se atiende". 170 00:12:13,816 --> 00:12:15,652 Mira, el nombre del dueño. 171 00:12:15,818 --> 00:12:16,986 NOES PESCADO, propietario. 172 00:12:17,195 --> 00:12:19,155 "Noes Pescado" 173 00:12:19,989 --> 00:12:22,200 -¿Noes Pescado? -¿No lo ves, Robin? 174 00:12:22,408 --> 00:12:26,329 -Si no es un pescado... -Por supuesto. Santos subliminales. 175 00:12:26,537 --> 00:12:28,748 Si no es un pescado, debe ser el Pingúino. 176 00:12:28,957 --> 00:12:31,209 Exacto. Buena deducción. 177 00:12:31,834 --> 00:12:34,212 El Batiteléfono del Batimóvil. 178 00:12:38,299 --> 00:12:41,552 Recuerda, Robin, siempre mira antes de cruzar. 179 00:12:43,513 --> 00:12:46,975 - ¿SÍ? -Es el comisionado Fierro, Batman. 180 00:12:47,183 --> 00:12:50,61 -¿Qué sucede, comisionado? -Nada, Batman. 181 00:12:50,228 --> 00:12:53,147 Estoy feliz de decir que soy el portador de buenas noticias. 182 00:12:53,356 --> 00:12:57,360 Me alegra decirle que el mayordomo del señor Díaz, Alfred, no fue secuestrado. 183 00:12:57,568 --> 00:12:59,487 ¿No fue secuestrado? ¿Qué quiere decir, Batman? 184 00:12:59,654 --> 00:13:02,282 Escuché eso, Chico Maravilla. 185 00:13:03,283 --> 00:13:05,535 Quiero decir, no fue secuestrado. 186 00:13:05,743 --> 00:13:07,954 ¿Alfred el mayordomo apareció? 187 00:13:08,162 --> 00:13:11,291 Sano y salvo como un dólar. Y a que no adivina dónde. 188 00:13:11,499 --> 00:13:15,628 Justo en la mansión de su empleador, el millonario Bruno Díaz. 189 00:13:15,837 --> 00:13:18,631 Gracias, comisionado. Es una buena noticia. 190 00:13:19,173 --> 00:13:21,718 Santo misterio, Batman. Es grandioso que Alfred este a salvo. 191 00:13:21,926 --> 00:13:25,722 -Pero de alguna manera no suena bien. -Ciertamente no, Robin. 192 00:13:25,930 --> 00:13:29,809 Entre más pronto hablemos con Alfred, más rápido tendremos las respuestas. 193 00:13:43,489 --> 00:13:45,450 Pero claro que no huelo bien, señor. 194 00:13:45,658 --> 00:13:48,119 Uno no compra 20 libras de caviar... 195 00:13:48,328 --> 00:13:52,206 ..-Sin impregnarse con algunos huevos de pez. 196 00:13:52,415 --> 00:13:54,792 Tuve que colgar mi saco. 197 00:13:55,01 --> 00:13:58,546 Pero, Alfred, te reportaron como secuestrado. 198 00:13:58,921 --> 00:14:01,758 Batman y yo vinimos de la pescadería de donde te agarraron. 199 00:14:01,924 --> 00:14:04,427 ¿Pescadería? ¿Cuál pescadería? 200 00:14:04,635 --> 00:14:08,97 Aquella donde fuiste a comprar el caviar. 201 00:14:08,264 --> 00:14:11,267 No fui a ninguna pescadería, señor Hice lo que siempre hago... 202 00:14:11,434 --> 00:14:13,770 ...1O Compré directamente a través de la Embajada Iraní. 203 00:14:14,228 --> 00:14:16,731 ¿Por qué? ¿Sucede algo, señor? 204 00:14:18,566 --> 00:14:21,736 -¿De dónde sacaste ese tic? -¿Sacar qué, señor? 205 00:14:21,944 --> 00:14:23,71 Ese tic. 206 00:14:23,237 --> 00:14:25,239 ¿ Tic, señor? ¿ Qué tic? 207 00:14:30,995 --> 00:14:33,539 Nunca sabremos de dónde lo tomó el Pingúino de esta forma. 208 00:14:33,706 --> 00:14:37,960 Paciencia. Hay más de una forma de ubicar a un criminal. 209 00:14:38,628 --> 00:14:41,172 Intentemos con el Batibanco de memoria con Alfred. 210 00:14:41,381 --> 00:14:44,926 -Buena idea. - ¿Alfred? 211 00:14:45,426 --> 00:14:49,889 ¿Podrías ver si en estas fotos reconoces a alguien”? 212 00:14:50,98 --> 00:14:52,392 ¿Fotos? Con gusto, señor. 213 00:14:56,562 --> 00:14:57,772 ¿Sí? 214 00:15:00,149 --> 00:15:02,193 Un tipo de criminal, señor, obviamente. 215 00:15:02,402 --> 00:15:03,611 Y uno sofisticado. 216 00:15:04,28 --> 00:15:05,655 Esos pueden ser los más peligrosos. 217 00:15:06,114 --> 00:15:07,365 ¿Pero no es familiar? 218 00:15:07,532 --> 00:15:09,409 No, señor, desconocido. 219 00:15:12,537 --> 00:15:16,374 También desconocido, y si puedo agregar, me alegro por eso. 220 00:15:18,418 --> 00:15:19,460 TIBURÓN 2598467 221 00:15:19,669 --> 00:15:22,547 ¿"Tiburón"? Interesante apodo. 222 00:15:22,713 --> 00:15:24,507 ¿Pero no lo conoces? 223 00:15:25,174 --> 00:15:27,510 No, nunca lo he visto, señor. 224 00:15:31,848 --> 00:15:32,890 PULPO 1824113 225 00:15:33,99 --> 00:15:35,476 Un pícaro si alguna vez he visto a uno. 226 00:15:35,685 --> 00:15:37,854 Pero esta es la primera vez que lo veo. 227 00:15:38,20 --> 00:15:43,276 Alfred, ¿Qué tal este? 228 00:15:45,695 --> 00:15:48,573 Un desalmado, señor. Obviamente un perfecto criminal. 229 00:15:49,157 --> 00:15:50,992 ¿Puedo saber cómo se llama? 230 00:15:51,576 --> 00:15:54,704 Se llama Pingúino. 231 00:15:54,871 --> 00:15:59,41 Pingúino. Nunca lo he visto, señor. 232 00:16:02,03 --> 00:16:05,506 Disculpe, señor. Esto es muy interesante... 233 00:16:05,715 --> 00:16:08,301 ...pero en unos minutos, sus invitados estarán aquí. 234 00:16:08,468 --> 00:16:12,847 -¿Invitados? -Si, amo Robin. Los multimillonarios. 235 00:16:13,14 --> 00:16:14,724 Alfred tiene razón. El ensayo de la cena. 236 00:16:14,891 --> 00:16:18,60 Debemos estar ahí. Si no, no sería de muy buena educación. 237 00:16:18,227 --> 00:16:22,690 -Gracias por recordarlo, Alfred. -Un buen mayordomo nunca olvida. 238 00:16:22,899 --> 00:16:27,153 Los canapés de cangrejo. Debo ponerlos en el horno enseguida. 239 00:16:41,751 --> 00:16:44,212 Buena idea, la de este ensayo. 240 00:16:44,420 --> 00:16:47,924 Las damas son una buena causa. 241 00:16:48,424 --> 00:16:53,554 Personalmente prefiero a la señorita Recursos Naturales. 242 00:16:53,763 --> 00:16:56,432 Me gustaría hacerle mi propia donación. 243 00:16:56,641 --> 00:17:00,144 - Todas valen la pena. - Tienes razón. 244 00:17:00,353 --> 00:17:03,22 ¿Y ese es el abuelo de Bruno Díaz, señora Cooper? 245 00:17:03,231 --> 00:17:05,316 Su tatarabuelo. 246 00:17:05,525 --> 00:17:08,528 Entiendo que fue seleccionado para Skull and Bones. 247 00:17:08,736 --> 00:17:09,946 ¿Seleccionado? 248 00:17:10,154 --> 00:17:14,283 Señor él fundó Skull and Bones. 249 00:17:15,243 --> 00:17:17,453 -¿Canapé, señorita? -No, gracias. 250 00:17:17,662 --> 00:17:19,997 Tengo que cuidar mi figura. 251 00:17:20,206 --> 00:17:22,208 Entiendo. 252 00:17:22,959 --> 00:17:25,253 ¿Cómo decidiremos dónde tendremos la cena? 253 00:17:25,461 --> 00:17:27,964 Por votación, como siempre, la vía democrática. 254 00:17:28,172 --> 00:17:31,259 -¿Canapé, señor? -Claro que sí. 255 00:17:33,177 --> 00:17:35,596 Oye, ¿Qué es esto? 256 00:17:36,973 --> 00:17:38,683 Un anzuelo. 257 00:17:38,891 --> 00:17:42,103 Lo siento mucho, señor. Se debió haber caído de mi saco. 258 00:17:42,311 --> 00:17:43,813 -¿Tu saco? -Sí, señor. 259 00:17:43,980 --> 00:17:47,608 El que tenía puesto esta mañana mientras preparaba los canapés. 260 00:17:48,276 --> 00:17:50,27 Discúlpame. 261 00:17:50,236 --> 00:17:54,615 -Señor tome otro. Le aseguro que el... -Caído del saco, el que se puso. 262 00:17:54,824 --> 00:17:57,159 Sí, esta mañana, cuando el Pingúino lo atrapó. 263 00:17:57,368 --> 00:18:01,664 Una pista, Ricardo. Rápido, a la Baticueva. 264 00:18:05,543 --> 00:18:09,46 Un anzuelo. Ciertamente eso puede significar... 265 00:18:10,840 --> 00:18:11,882 ZONA COSTERA DE CIUDAD GÓTICA 266 00:18:12,91 --> 00:18:14,927 -La zona costera. -Santa neblina, por supuesto. 267 00:18:15,136 --> 00:18:18,14 ¿Dónde en la zona costera? Corre por 235 Km. 268 00:18:18,180 --> 00:18:21,892 Estás olvidando la otra pista, Robin. Noes Pescado, propietario. 269 00:18:22,101 --> 00:18:24,895 Veamos si el mismo nombre aparece en un muelle de pesca. 270 00:18:25,771 --> 00:18:27,189 MUELLE NORTE PROP. GEORGE NORTH 271 00:18:27,398 --> 00:18:28,983 No. 272 00:18:30,693 --> 00:18:32,194 MUELLE SUR. PROP. NOES PESCADO 273 00:18:32,403 --> 00:18:34,71 "Noes Pescado". Ese es. 274 00:18:34,280 --> 00:18:36,282 "Muelle Sur". Andando. 275 00:18:39,243 --> 00:18:41,787 Cielos, Batman, se me acaba de ocurrir. 276 00:18:41,996 --> 00:18:44,832 ¿Qué tal si el Pingúino está preparado para recibirnos? 277 00:18:45,41 --> 00:18:47,43 -Espero que no. -¿Y si lo está? 278 00:18:47,251 --> 00:18:50,171 Es un riesgo que tenemos que tomar, Robin. 279 00:19:06,562 --> 00:19:09,106 ¿Esperamos a alguien, jefe? 280 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 -Jefe, es el Batimóvil. -SÍ. 281 00:19:14,654 --> 00:19:15,738 Batman y Robin. 282 00:19:15,946 --> 00:19:18,282 Sabía que ese anzuelo los atraería. 283 00:19:18,449 --> 00:19:22,453 ¿Lo sabía? ¿Los trajo hasta aquí a propósito? 284 00:19:28,84 --> 00:19:30,252 Nos atraparán. Es el final. 285 00:19:30,461 --> 00:19:33,881 El final para ellos, no para nosotros, mis secuaces. 286 00:19:34,90 --> 00:19:36,592 Pero aún no están capturados. Si puedo decir una frase: 287 00:19:36,801 --> 00:19:39,220 "Hay muchos por ahí, cierra tus labios así". 288 00:19:39,428 --> 00:19:42,264 CIUDAD GÓTICA Quiosco de Langosta 289 00:19:42,473 --> 00:19:44,809 Aquí vienen. Adentro. 290 00:19:50,106 --> 00:19:51,399 Rápido. 291 00:19:52,900 --> 00:19:54,694 Escóndanse. 292 00:20:00,157 --> 00:20:01,742 Finella, ¿qué estás haciendo? 293 00:20:01,951 --> 00:20:03,744 Vaya, Batman es muy apuesto... 294 00:20:03,953 --> 00:20:05,746 .../O que puedo ver bajo esa mascara. 295 00:20:05,955 --> 00:20:09,792 Lo que puedes hacer, querida, es esconderte. 296 00:20:21,387 --> 00:20:23,973 Puedes rendirte, Pingúino. 297 00:20:28,394 --> 00:20:29,937 Cierra tus branquias. 298 00:20:50,332 --> 00:20:53,210 Santa relojería. ¿Qué sigue? 299 00:20:53,878 --> 00:20:56,464 Prueba que está aquí. 300 00:20:57,381 --> 00:20:59,91 Vamos, Robin. 301 00:21:13,272 --> 00:21:14,523 ¿Dónde está? 302 00:21:21,155 --> 00:21:22,281 Bien, vamos. 303 00:21:35,836 --> 00:21:41,926 Pingúinito, cariño, no estoy segura de que este sea el traje de baño correcto. 304 00:22:00,945 --> 00:22:02,446 Oye. 305 00:22:27,930 --> 00:22:29,265 ¡No! 306 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 Pero, jefe, aún respiran. 307 00:22:33,143 --> 00:22:34,728 ¿Sí? 308 00:22:34,937 --> 00:22:36,146 Solucionaremos eso... 309 00:22:36,355 --> 00:22:39,149 ...Colocándolos en el tanque succionador. 310 00:22:39,358 --> 00:22:41,902 No el tanque succionador, jefe. Es inhumano. 311 00:22:42,111 --> 00:22:43,362 Lo es. ¿Cierto? 312 00:22:43,571 --> 00:22:47,199 Bueno, vamos. Síiganme. 313 00:22:53,497 --> 00:22:55,82 FUELLE GIGANTE DE MARCHA EN REVERSA 314 00:23:03,632 --> 00:23:06,886 Saludos, Dúo Dinámico. 315 00:23:16,270 --> 00:23:17,771 INDICADOR DE AIRE 316 00:23:17,980 --> 00:23:20,399 LLENO -SUFICIENTE PARA TODOS -LEFANTE 317 00:23:20,608 --> 00:23:23,27 Suficiente para todos, pero no por mucho tiempo. 318 00:23:23,235 --> 00:23:24,820 Vamos, rufianes. 319 00:23:25,29 --> 00:23:28,115 -Trabajen esos fuelles. -Qué horror. 320 00:23:28,324 --> 00:23:30,743 Sí, ¿cierto? Pásame eso. 321 00:23:32,77 --> 00:23:35,247 Despierta, Encapotado. 322 00:23:35,748 --> 00:23:39,01 Sí, Batman, el aire se hace más ligero. 323 00:23:39,209 --> 00:23:40,252 SALA ASPIRADORA 324 00:23:40,461 --> 00:23:43,213 Mientras eso pasa, los globos se expandirán y explotarán... 325 00:23:43,422 --> 00:23:45,883 ...asÍí que observa los globos, Batman. 326 00:23:46,91 --> 00:23:50,471 Cuando todos estallen, ustedes dos morirán. 327 00:23:55,976 --> 00:23:59,355 ¿Puede esto pasarle al Dúo Dinámico? 328 00:23:59,563 --> 00:24:02,66 SUFICIENTE PARA TODOS ELEFANTE -GORILA 329 00:24:02,691 --> 00:24:07,571 ¿Cómo sobrevivirán? ¿Serán derrotados por una aspiradora? 330 00:24:07,780 --> 00:24:10,240 JUGADOR DE FÚTBOL PERRO 331 00:24:10,449 --> 00:24:14,244 ¡Revive, Robin! ¡Respira, Batman! 332 00:24:14,411 --> 00:24:17,247 Aguantaremos la respiración por ustedes. 333 00:24:17,414 --> 00:24:19,833 GATO RATÓN 334 00:24:20,42 --> 00:24:25,297 Hasta mañana por la noche. A la misma hora, en el mismo canal. 335 00:25:13,303 --> 00:25:15,305 [Latin American Spanish] 24235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.