Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,385 --> 00:00:15,516
Hasta ahora hemos visto en el lobby
de un festival de cine mudo...
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,519
...Una distracción
no programada.
3
00:00:18,685 --> 00:00:21,897
El Vagabundo era el Acertijo.
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,526
¿Cuál era su juego?
5
00:00:28,779 --> 00:00:32,449
Estaba tras un rollo,
un jugoso rollo de dinero.
6
00:00:33,283 --> 00:00:34,993
Pero este rollo tenía
un giro...
7
00:00:35,202 --> 00:00:38,80
... UN personal malévolo
detrás de cámaras.
8
00:00:41,625 --> 00:00:44,962
Y dos estrellas que no sabían
que estaban en la película.
9
00:00:46,797 --> 00:00:48,48
Una trampa...
10
00:00:49,07 --> 00:00:50,884
...Capturada nuevamente
en la película.
11
00:00:51,51 --> 00:00:54,388
Y en el salón de edición abandonado
de un estudio en bancarrota...
12
00:00:54,596 --> 00:00:58,684
...el Acertijo y sus villanos cineastas
disfrutaban del show...
13
00:00:59,142 --> 00:01:02,396
...y Se preparaban para
uno aún más extraño.
14
00:01:04,147 --> 00:01:05,816
Tónico de temperamento...
15
00:01:06,24 --> 00:01:10,529
...en la limonada del señor Van Jones
de la fiesta sobria.
16
00:01:10,737 --> 00:01:11,780
LIMONADA
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,782
Increíble efecto...
18
00:01:13,991 --> 00:01:17,119
... amigos convertidos en
bestias furiosas.
19
00:01:18,829 --> 00:01:20,289
Todos contra todos.
20
00:01:21,206 --> 00:01:24,751
Y en la entrada,
una damisela en apuros.
21
00:01:26,86 --> 00:01:27,879
¿SÍ?
22
00:01:29,339 --> 00:01:31,592
Robin.
¿Dónde está Robin?
23
00:01:31,758 --> 00:01:34,678
En las sucias garras
del Acertijo...
24
00:01:34,886 --> 00:01:35,929
PALANCA DE CONTROL
25
00:01:36,138 --> 00:01:38,890
... COMO leña para la sierra.
26
00:01:39,99 --> 00:01:40,726
Se lo advertimos antes...
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,686
...Se lo advertimos
de nuevo...
28
00:01:42,894 --> 00:01:49,67
... en un minuto verá al
chico maravilla cortado en dos.
29
00:02:38,116 --> 00:02:42,704
Falsa noción de Riddler
30
00:03:03,767 --> 00:03:07,312
Mientras tanto,
aún al girar de la sierra...
31
00:03:07,479 --> 00:03:12,651
... Un Batman desesperado sale
de la fiesta del señor Van Jones...
32
00:03:12,859 --> 00:03:16,738
...en persecución de los
captores de Robin.
33
00:03:16,947 --> 00:03:21,493
El pequeño radio del Chico Maravilla
se cayó durante la lucha.
34
00:03:21,702 --> 00:03:24,830
No hay forma de
comunicarse con él.
35
00:03:32,546 --> 00:03:35,90
¡Batman, espera!
36
00:03:43,598 --> 00:03:46,268
Estoy muy avergonzado
de cómo me comporté en la fiesta.
37
00:03:46,476 --> 00:03:50,605
No es su culpa. Los hombres del
Acertijo alteraron sus bebidas.
38
00:03:50,772 --> 00:03:53,608
Usted tomó mi antídoto universal.
Estará bien.
39
00:03:53,775 --> 00:03:57,487
Aun así, mi comportamiento ciertamente
ayudó a la captura de Robin.
40
00:03:57,696 --> 00:03:58,864
Que sea una lección.
41
00:03:59,72 --> 00:04:03,618
En el futuro, tenga más cuidado de
quién acepta limonada gratis.
42
00:04:04,661 --> 00:04:05,912
¿Qué rayos?
43
00:04:06,121 --> 00:04:10,41
Mira hacia arriba Batman, un paracaídas.
44
00:04:10,208 --> 00:04:11,752
¿POR QUÉ UN OSO
ES COMO UN ÁRBOL CAÍDO?
45
00:04:12,335 --> 00:04:15,130
"¿Un oso como un árbol caído?"
46
00:04:17,257 --> 00:04:22,846
Fácil. Un oso se mueve pesadamente
y un árbol caído es pesado.
47
00:04:23,54 --> 00:04:24,806
Por amor de Dios, otro.
48
00:04:24,973 --> 00:04:28,351
"¿Por qué la seda
es como el césped?"
49
00:04:28,518 --> 00:04:29,770
Más fácil.
50
00:04:29,978 --> 00:04:32,189
Ambos los mides
con yardas.
51
00:04:33,690 --> 00:04:36,485
Madera, yarda.
52
00:04:36,651 --> 00:04:40,947
El Depósito de Madera.
Ahí es donde debe tener a Robin.
53
00:04:41,823 --> 00:04:43,33
Adiós, comisionado.
54
00:04:43,241 --> 00:04:44,826
Apresúrese al cuartel.
55
00:04:45,35 --> 00:04:46,369
Lo llamaré si
necesito ayuda.
56
00:04:49,623 --> 00:04:53,835
¡Adiós, Batman!
¡Salve a ese chico!
57
00:04:54,44 --> 00:04:57,130
DEPÓSITO DE MADERA
DE CIUDAD GÓTICA.
58
00:05:12,604 --> 00:05:14,189
¿Robin?
59
00:05:15,398 --> 00:05:17,25
Robin.
60
00:05:17,400 --> 00:05:19,69
¿Me escuchas?
61
00:05:19,236 --> 00:05:22,906
Ahora serás historia,
Batman.
62
00:05:23,615 --> 00:05:25,408
Me irá mejor,
Acertijo.
63
00:05:28,954 --> 00:05:33,458
Pregunta: ¿Cuándo es un hombre
un pariente estúpido?
64
00:05:34,751 --> 00:05:37,504
Ya me harté de
tus acertijos asesinos.
65
00:05:38,129 --> 00:05:39,631
Sorpresa, Batman.
66
00:05:39,840 --> 00:05:42,342
Esto es lo que se conoce en el
cine como una película de dos partes.
67
00:05:42,551 --> 00:05:43,927
Mira.
68
00:05:49,766 --> 00:05:51,184
PALANCA DE CONTROL
69
00:06:02,821 --> 00:06:06,491
¿Cuándo es un hombre
un pariente estúpido?
70
00:06:06,700 --> 00:06:09,494
Cuando es un maniquí.
71
00:06:12,414 --> 00:06:14,165
Un muñeco.
72
00:06:15,208 --> 00:06:16,793
¿Robin?
73
00:06:17,168 --> 00:06:18,211
¿Acertijo?
74
00:06:25,927 --> 00:06:27,929
¡Detente!
¡Ríndete!
75
00:06:28,138 --> 00:06:29,222
Entrégate...
76
00:06:29,431 --> 00:06:33,101
...O por lo más sagrado
usaré la violencia.
77
00:06:37,564 --> 00:06:39,399
Mi nombre es Pauline.
78
00:06:39,608 --> 00:06:42,319
El nombre de mi abogado
es Oliver Wendell.
79
00:06:42,527 --> 00:06:44,571
¿Por qué no lo buscan
y lo llaman?
80
00:06:44,779 --> 00:06:46,865
Es inútil, Batman.
Es más dura que una roca.
81
00:06:47,73 --> 00:06:48,950
Sabe sus derechos también.
82
00:06:49,159 --> 00:06:53,121
Una actriz frustrada...
83
00:06:53,330 --> 00:06:58,335
...Una estrella que nunca nació,
ventilando su decepción a la sociedad.
84
00:06:59,210 --> 00:07:02,672
Solo hay una cosa por hacer,
comisionado.
85
00:07:04,799 --> 00:07:07,302
Llevarla a la Baticueva
y trabajar con ella.
86
00:07:07,510 --> 00:07:12,307
Dios mío, Batman. Revelar su ubicación
sería como quitarte la máscara.
87
00:07:12,515 --> 00:07:14,59
No precisamente,
comisionado.
88
00:07:14,267 --> 00:07:19,814
Antes del viaje, tengo la intención de
anular sus sentidos con Batigas.
89
00:07:20,23 --> 00:07:21,650
Un momento.
90
00:07:21,858 --> 00:07:26,112
- Me gustaría que viniera, comisionado.
- ¿Yo? ¿A la Baticueva?
91
00:07:26,321 --> 00:07:30,700
Cuando se trata de la seguridad de Robin,
no confío en mí completamente.
92
00:07:30,909 --> 00:07:34,245
Quisiera tener un testigo para
asegurar que no use métodos...
93
00:07:34,454 --> 00:07:36,706
... QUe puedan usarse contra mí en la corte.
94
00:07:36,873 --> 00:07:41,86
Bueno, por supuesto,
si deseas que esté presente, lo...
95
00:07:41,878 --> 00:07:43,880
¿Batigas para mí también?
96
00:07:44,89 --> 00:07:46,925
Es una precaución que
debo tomar, comisionado.
97
00:07:47,342 --> 00:07:50,512
Si fuera capturado y torturado
por criminales...
98
00:07:50,720 --> 00:07:53,14
...podría revelar la ubicación
de la Baticueva.
99
00:07:53,223 --> 00:07:58,228
Me coloco en tus manos, Batman,
con absoluta confianza.
100
00:07:59,396 --> 00:08:00,605
Siéntese, comisionado.
101
00:08:03,274 --> 00:08:05,610
Sujétela,
Jefe O'Hara.
102
00:08:05,819 --> 00:08:07,821
¡Esperen!
¡Quiero a mi abogado!
103
00:08:08,29 --> 00:08:11,74
¡Ayuda!
¡No, no se atreva!
104
00:08:14,661 --> 00:08:18,540
Le aseguro, comisionado,
la sensación no es desagradable.
105
00:08:18,748 --> 00:08:20,542
Su pañuelo.
106
00:08:30,385 --> 00:08:31,761
Grandes santos.
107
00:08:32,303 --> 00:08:34,889
Jefe O'Hara,
llame a sus hombres.
108
00:08:35,98 --> 00:08:38,18
Necesitaremos ayuda para
llevarlos al Batimóvil.
109
00:08:41,855 --> 00:08:43,857
BATICONTROL
DE TERROR
110
00:09:00,457 --> 00:09:06,421
Dios mío, al fin la
famosa Baticueva.
111
00:09:06,629 --> 00:09:09,841
- Inusual, ¿cierto?
- Es magnífica.
112
00:09:11,301 --> 00:09:14,471
Me siento como si hubiera
despertado en el futuro.
113
00:09:14,679 --> 00:09:17,474
Tremendos equipos.
114
00:09:17,682 --> 00:09:20,977
Fantástico ingenio que tú y el
Chico Maravilla emplearon...
115
00:09:21,186 --> 00:09:23,855
- ...para instalarlo.
- Cierto.
116
00:09:24,64 --> 00:09:27,942
Empleamos muchas horas
trabajando en ello.
117
00:09:28,151 --> 00:09:31,654
Sin embargo esta no es hora
para felicitarnos.
118
00:09:32,280 --> 00:09:34,699
Ahora, una pequeña demostración.
119
00:09:34,908 --> 00:09:36,826
- ¿Una demostración?
- Sí, comisionado.
120
00:09:37,35 --> 00:09:39,37
Tome este
Batidespertador.
121
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
Cuando le de
esta señal...
122
00:09:42,123 --> 00:09:45,752
- ...rocíele un poco en el rostro del prisionero.
- Seguro.
123
00:09:49,631 --> 00:09:52,50
BATICONTROL DE
LA VERDAD
124
00:10:00,266 --> 00:10:02,644
Notará, comisionado, que
esta Batimáscara...
125
00:10:02,811 --> 00:10:06,564
...es parecida a una máscara de
oxígeno común y corriente.
126
00:10:06,773 --> 00:10:10,318
No introduciré drogas, ni sueros
en el torrente sanguíneo de Pauline.
127
00:10:10,527 --> 00:10:14,72
- Entiendo.
- Ahora, comisionado...
128
00:10:15,907 --> 00:10:18,618
- Dele el Batidespertador, por favor.
- Oh, sí.
129
00:10:25,625 --> 00:10:26,835
¿Dónde estoy?
130
00:10:27,43 --> 00:10:32,465
Muy profundo en las entrañas
de la tierra, Pauline...
131
00:10:32,674 --> 00:10:37,303
.. donde cada instrumento
ha sido diseñado...
132
00:10:37,512 --> 00:10:41,182
...para combatir el crimen y
capturar a sus autores.
133
00:10:41,641 --> 00:10:46,271
Están esos que vinieron a esta
Baticueva y nunca salieron.
134
00:10:47,147 --> 00:10:49,107
Es cierto.
135
00:10:49,941 --> 00:10:54,70
Ahora dígame, ¿en dónde
tienen a Robin?
136
00:10:55,697 --> 00:10:57,115
No lo sé.
137
00:10:57,657 --> 00:10:59,242
¿Está segura?
138
00:10:59,450 --> 00:11:01,244
Sí.
139
00:11:01,744 --> 00:11:04,873
- Solo sé...
- ¿SÍ?
140
00:11:05,707 --> 00:11:08,334
- Esos dos acertijos.
- Démelos.
141
00:11:09,711 --> 00:11:13,715
¿Por qué era Flo Ziegfield
como un miope?
142
00:11:13,923 --> 00:11:17,427
Porque ambos usan anteojos.
¿El segundo?
143
00:11:18,595 --> 00:11:22,265
¿Qué tipo de hombres
están siempre sobre la mesa?
144
00:11:22,473 --> 00:11:24,225
Hombres de ajedrez.
145
00:11:33,610 --> 00:11:36,779
Acompáñeme
por aquí, comisionado.
146
00:11:41,951 --> 00:11:44,454
Mire cuidadosamente,
comisionado.
147
00:11:44,662 --> 00:11:49,667
Mezclaré el aliento de Pauline
con el líquido de este contenedor.
148
00:11:49,876 --> 00:11:51,920
¿Qué esperas encontrar,
encapotado?
149
00:11:52,128 --> 00:11:54,88
La verdad, comisionado.
150
00:11:54,297 --> 00:11:56,424
Si las respuestas de
Pauline son ciertas...
151
00:11:56,633 --> 00:12:01,596
...entonces el oxígeno de su
respiración tornará este líquido rojo.
152
00:12:01,804 --> 00:12:03,264
Si ha mentido...
153
00:12:03,473 --> 00:12:07,644
...entonces el incremento en su
metabolismo aumentará el oxígeno...
154
00:12:07,852 --> 00:12:11,606
...y causará un desequilibrio el cual
dejará este líquido transparente.
155
00:12:11,773 --> 00:12:15,401
- ¿Entiende?
- Sí, por supuesto, seguro.
156
00:12:16,569 --> 00:12:19,989
Ahora la prueba.
157
00:12:20,573 --> 00:12:23,34
Presione la bolsa,
comisionado.
158
00:12:24,744 --> 00:12:26,246
Gracias.
159
00:12:39,509 --> 00:12:41,552
Fantástico.
160
00:12:41,761 --> 00:12:46,933
Me quito el sombrero, Batman.
Sin duda eres el enemigo del crimen.
161
00:12:49,727 --> 00:12:52,146
Obviamente dijo la verdad
jovencita.
162
00:12:52,355 --> 00:12:54,983
Una sabia decisión,
se lo prometo.
163
00:13:06,494 --> 00:13:08,162
¿Comisionado?
164
00:13:14,377 --> 00:13:18,631
Observó que no usé métodos indebidos
para extraer esa confesión.
165
00:13:18,840 --> 00:13:22,260
Ninguno. Lo afirmaré
en las altas cortes del país.
166
00:13:22,468 --> 00:13:26,14
¿Pero qué significan esas
pistas, Batman?
167
00:13:26,222 --> 00:13:27,765
Sencillo, comisionado.
168
00:13:27,974 --> 00:13:31,728
Véalo en el contexto del tema el cual
ha sobresalido en este caso:
169
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
Películas mudas.
170
00:13:35,23 --> 00:13:36,691
Primera pista, anteojos.
171
00:13:36,858 --> 00:13:40,278
Harold Lloyd, por supuesto.
Siempre usaba anteojos...
172
00:13:40,486 --> 00:13:44,699
...y solía encontrarse balanceándose
en la cornisa de un alto edificio.
173
00:13:44,866 --> 00:13:46,617
Hombres de ajedrez.
174
00:13:46,826 --> 00:13:48,244
El Edificio Ajedrez.
175
00:13:48,453 --> 00:13:49,620
Correcto, comisionado.
176
00:13:49,829 --> 00:13:54,459
Llamaré al Jefe O'Hara para avisarle
dónde puede encontrarlo en el camino.
177
00:13:54,667 --> 00:13:59,672
También le diré que encontrará
este contenedor de Batidespertador...
178
00:13:59,881 --> 00:14:01,758
...en el bolsillo derecho
de su chaqueta.
179
00:14:01,966 --> 00:14:04,427
Justo ahí. Gracias.
180
00:14:04,635 --> 00:14:08,431
Esto ha sido un privilegio, Batman,
un raro privilegio.
181
00:14:08,639 --> 00:14:10,475
Gracias.
182
00:14:10,683 --> 00:14:11,726
De nada.
183
00:14:11,934 --> 00:14:13,144
Dispara.
184
00:14:22,320 --> 00:14:24,822
Mientras tanto, en una
estrecha cornisa...
185
00:14:25,31 --> 00:14:28,493
... Justo bajo el techo del venerable
Edificio Ajedrez...
186
00:14:28,701 --> 00:14:33,873
...€l Acertijo y sus secuaces se
preparan para filmar un espectáculo...
187
00:14:34,40 --> 00:14:37,877
...Sacado directamente
de Harold Lloyd.
188
00:14:40,630 --> 00:14:46,302
A continuación, la última escena de
nuestro drama, con el Chico Maravilla...
189
00:14:46,511 --> 00:14:48,137
...cayendo.
190
00:14:51,99 --> 00:14:54,435
Esta vez sin tontos maniquíes,
sino lo real.
191
00:14:54,644 --> 00:14:57,63
Criminal infame.
¿Cuál es el punto de todo esto?
192
00:14:57,271 --> 00:14:58,314
Comedia,
Chico Maravilla.
193
00:14:58,523 --> 00:15:00,775
Una comedia desenfadada
para complacer al conocedor.
194
00:15:01,234 --> 00:15:04,654
Acertijo, esta vida criminal
ha suavizado tu cerebro.
195
00:15:14,205 --> 00:15:18,793
Pregunta: ¿Puede un Robin volar
si sus alas son cortadas?
196
00:15:19,293 --> 00:15:23,89
No ganarás un centavo matándome, Acertijo.
Esto no tienen ningún sentido.
197
00:15:23,297 --> 00:15:27,135
Correcto, Chico Maravilla.
No centavos, dólares.
198
00:15:27,343 --> 00:15:30,721
Al menos un millón de dólares.
199
00:15:32,348 --> 00:15:34,225
Ensayo.
200
00:15:34,600 --> 00:15:37,103
Asegúrense de que mi cinturón
de seguridad no se vea.
201
00:15:37,603 --> 00:15:39,564
Contigo, Acertijo.
202
00:15:39,772 --> 00:15:41,816
Acción.
203
00:15:50,658 --> 00:15:53,828
Corte.
Fin del ensayo.
204
00:15:54,36 --> 00:15:56,539
Esta vez
lo filmamos.
205
00:15:56,956 --> 00:15:58,958
Pero mit la diferencia,
¿ja?
206
00:15:59,125 --> 00:16:02,03
Ja, mit la diferencia.
207
00:16:02,211 --> 00:16:08,176
Esta vez el Chico Maravilla
dará el salto.
208
00:16:08,843 --> 00:16:12,555
- Rodando.
- Mit la música de fondo.
209
00:16:16,58 --> 00:16:17,143
¡Robin!
210
00:16:20,563 --> 00:16:22,857
- ¡Maldición!
- ¡La Baticuerda!
211
00:16:23,65 --> 00:16:25,26
Agárrala con
tus dientes.
212
00:16:28,779 --> 00:16:30,740
Aguanta, Robin,
fuerte.
213
00:16:30,948 --> 00:16:32,700
Te subiré a la cornisa.
214
00:16:45,04 --> 00:16:46,172
¿Estás bien, Robin?
215
00:16:46,380 --> 00:16:49,717
Santos molares, qué bueno que
cuido muy bien mis dientes.
216
00:16:49,926 --> 00:16:53,513
Cierto, le debes la vida a
una buena higiene dental.
217
00:16:53,721 --> 00:16:56,57
Si más personas...
218
00:17:00,102 --> 00:17:02,563
Esos cobardes,
están escapando de nuevo.
219
00:17:02,772 --> 00:17:04,815
Si solo tuviéramos
nuestro Baticóptero.
220
00:17:08,236 --> 00:17:11,197
- Santo cielo, escritura aérea.
- Más pistas, sin duda.
221
00:17:11,364 --> 00:17:13,866
Tienes razón, Batman.
Mira, un acertijo.
222
00:17:14,33 --> 00:17:17,495
¿Qué clase de máquina
tiene oídos?
223
00:17:17,703 --> 00:17:20,623
Esa es para alumnos de preescolar.
Un tren, por supuesto.
224
00:17:20,831 --> 00:17:22,667
Un tren tiene ingenieros con orejas.
225
00:17:22,875 --> 00:17:26,671
¿Quieres que nos atrapen
de nuevo, cariño?
226
00:17:26,879 --> 00:17:33,177
Lacayos, no se dan cuenta que
estas pistas tienen un falso significado.
227
00:17:33,386 --> 00:17:35,12
¿POR QUÉ UN VAQUERO USA
UN CINTURÓN APRETADO?
228
00:17:35,221 --> 00:17:38,933
"¿Un vaquero usa un
cinturón apretado?"
229
00:17:39,141 --> 00:17:43,688
La misma razón que un policía o
cualquiera, para sostener sus pantalones.
230
00:17:46,857 --> 00:17:49,902
Tren, sostener.
231
00:17:50,111 --> 00:17:52,863
El Jefe.
232
00:17:53,489 --> 00:17:55,324
- ¿Cuál?
- El Jefe, Batman.
233
00:17:55,533 --> 00:17:58,35
Un famoso tren que las estrellas
de cine solían usar.
234
00:17:58,244 --> 00:18:00,121
Y el Acertijo planea
secuestrarlo.
235
00:18:00,329 --> 00:18:01,998
Encaja justo como un guante.
236
00:18:02,206 --> 00:18:05,251
Sí, así es.
Bien pensado, Robin.
237
00:18:07,86 --> 00:18:09,839
Comisionado Fierro,
Robin llamando desde el Batimóvil.
238
00:18:10,47 --> 00:18:12,592
Gracias al cielo que estás a salvo.
¿Cómo te sientes?
239
00:18:12,800 --> 00:18:14,427
Muy bien.
¿Cómo se siente usted?
240
00:18:14,635 --> 00:18:16,512
Sin efectos secundarios.
241
00:18:16,721 --> 00:18:20,308
Dile a Batman que fue como despertar
de un extraño y refrescante sueño.
242
00:18:20,516 --> 00:18:21,851
Lo haré, comisionado.
243
00:18:22,59 --> 00:18:24,186
Mientras tanto,
le tengo un dato.
244
00:18:24,395 --> 00:18:27,64
Envíe a cada hombre que tenga a la
Estación Central de Ciudad Gótica.
245
00:18:27,273 --> 00:18:30,860
Vigile ese famoso tren,
El Jefe.
246
00:18:32,320 --> 00:18:35,531
Un extraño e impactante giro
en la trama.
247
00:18:35,740 --> 00:18:40,578
Mientras los defensores de la ley y
el orden llegan a la estación...
248
00:18:40,786 --> 00:18:43,748
...el Acertijo aparece al otro lado
de la ciudad...
249
00:18:43,956 --> 00:18:49,837
...en la mansión del señor Van Jones,
famoso aficionado de las películas mudas.
250
00:18:50,46 --> 00:18:52,214
Adelante.
251
00:18:53,883 --> 00:18:57,178
Señor Acertijo,
al fin.
252
00:18:57,386 --> 00:19:02,58
Sí, la tengo justo aquí,
señor Van Jones...
253
00:19:02,266 --> 00:19:05,186
... Mi Obra maestra.
254
00:19:05,519 --> 00:19:10,107
La única película de Batman y Robin
en acción que jamás se haya hecho.
255
00:19:10,316 --> 00:19:13,27
No puedo esperar.
256
00:19:15,946 --> 00:19:21,994
Imagine, la primera épica filmada
en casi cuatro décadas...
257
00:19:22,203 --> 00:19:23,454
mía.
258
00:19:23,663 --> 00:19:27,875
Qué triunfo para un
coleccionista como yo.
259
00:19:28,84 --> 00:19:31,295
Pero vamos, veámosla.
Vamos.
260
00:19:59,615 --> 00:20:01,951
Sensacional,
Sr. Acertijo.
261
00:20:02,159 --> 00:20:06,580
Valió cada centavo de los $100 000
que acordé pagarle.
262
00:20:06,747 --> 00:20:09,333
Gracias, señor Van Jones.
263
00:20:09,542 --> 00:20:13,963
Un momento, pondré esta película
en la caja fuerte y le daré su cheque.
264
00:20:14,171 --> 00:20:16,298
¿Me permite?
265
00:20:28,477 --> 00:20:31,981
No tema por la seguridad de su
película, señor Acertijo.
266
00:20:32,189 --> 00:20:37,403
La mantendré con las otras en esta
bóveda a prueba de robos.
267
00:20:37,653 --> 00:20:42,742
Puede ser abierta
solo por mí.
268
00:20:42,950 --> 00:20:48,956
Señor Van Jones, ¿por qué es usted
como un reloja media noche?
269
00:20:49,165 --> 00:20:50,499
Respuesta:
270
00:20:50,708 --> 00:20:55,129
Porque sus dos manos
subirán ahora mismo.
271
00:20:56,88 --> 00:20:57,131
¿Qué es esto?
272
00:20:57,339 --> 00:21:00,384
Este es su último carrete.
273
00:21:00,885 --> 00:21:02,344
A un lado.
274
00:21:02,553 --> 00:21:06,15
Pero mis películas,
no puede llevárselas.
275
00:21:06,223 --> 00:21:07,475
Son valiosas.
276
00:21:08,100 --> 00:21:11,312
Creo que encontraremos
un precio...
277
00:21:11,520 --> 00:21:14,398
... Cuando intente pagar
el rescate.
278
00:21:15,524 --> 00:21:17,359
Por aquí,
compañeros.
279
00:21:21,155 --> 00:21:26,827
- ¿No hay alguacil, Acertijo?
- Se fue por ahí, a la estación del tren.
280
00:21:27,77 --> 00:21:28,621
- Apresúrense, chicos.
- SÍ.
281
00:21:28,829 --> 00:21:32,374
Limpien esa caja y vayámonos
a las montañas.
282
00:21:34,418 --> 00:21:36,837
- ¿Qué rayos?
- Una sombra.
283
00:21:38,881 --> 00:21:40,424
El mismo final,
Acertijo.
284
00:21:40,633 --> 00:21:42,218
Nunca falla.
285
00:21:43,511 --> 00:21:45,763
¿Creíste que nos engañarías
con tus pistas?
286
00:21:45,930 --> 00:21:51,352
El Gran Atraco del Tren, la película
muda más famosa jamás hecha..
287
00:21:51,519 --> 00:21:57,399
...y la única copia está aquí
en la caja fuerte de Van Jones.
288
00:21:57,608 --> 00:21:59,568
Atrápenlos, chicos.
289
00:21:59,777 --> 00:22:02,738
Atrápenlos o nunca llegaremos
a la frontera.
290
00:22:28,973 --> 00:22:30,683
Santo cielo.
291
00:22:38,23 --> 00:22:39,441
Llama al Jefe O'Hara,
Robin.
292
00:22:39,650 --> 00:22:42,528
Dile que tenemos a todo
el elenco aquí.
293
00:22:42,736 --> 00:22:45,406
¿El elenco?
294
00:22:45,614 --> 00:22:48,659
Estás a punto de protagonizar
tu propia película, Acertijo...
295
00:22:48,826 --> 00:22:51,745
...Una larga película.
296
00:22:51,954 --> 00:22:55,499
Llamada, Hacia el Río.
297
00:23:01,839 --> 00:23:04,08
Alfred, ¿por qué
pierdes el tiempo?
298
00:23:04,216 --> 00:23:06,135
Vamos a llegar tarde
al restaurante.
299
00:23:06,343 --> 00:23:08,804
- ¿Es así, señora?
- Por supuesto que sí.
300
00:23:09,13 --> 00:23:12,308
Tenemos que vernos con
Ricardo y Bruno a las 8:00.
301
00:23:12,516 --> 00:23:14,810
Como diga, señora.
302
00:23:16,937 --> 00:23:21,191
Alfred, en serio,
y en mi cumpleaños también...
303
00:23:21,400 --> 00:23:24,987
...Ricardo y Bruno prometieron
que me tendrían una gran sorpresa.
304
00:23:25,195 --> 00:23:29,241
Y es precisamente lo que no
quiero que se pierda, señora.
305
00:23:32,286 --> 00:23:34,872
- Feliz cumpleaños, señora Cooper.
- Muchas felicidades.
306
00:23:35,80 --> 00:23:39,335
Santo cielo,
es Batman y Robin.
307
00:23:39,543 --> 00:23:42,129
Mi amigo Bruno me contactó
por medio del comisionado.
308
00:23:42,338 --> 00:23:45,215
Dijo que siempre quiso
conocer al Dúo Dinámico.
309
00:23:45,424 --> 00:23:47,509
Es como una sorpresa de cumpleaños,
señora Cooper.
310
00:23:47,718 --> 00:23:50,721
- Es un honor, señora.
- Y un placer también.
311
00:23:51,221 --> 00:23:52,890
¿Podemos tomarnos
el atrevimiento?
312
00:23:56,435 --> 00:23:57,478
Creo que debemos irnos.
313
00:23:57,686 --> 00:24:00,356
Cierto. Llegaremos tarde a ese
compromiso que tenemos hoy.
314
00:24:00,564 --> 00:24:02,149
Feliz cumpleaños de nuevo,
Sra. Cooper.
315
00:24:02,358 --> 00:24:05,27
Rápido,
al Batimóvil.
316
00:24:07,821 --> 00:24:09,406
Alfred.
317
00:24:09,615 --> 00:24:14,36
Alfred, imagínate.
Me besaron.
318
00:24:14,244 --> 00:24:18,457
¿Bruno y Ricardo lo creerán
cuando se los diga?
319
00:24:18,666 --> 00:24:20,125
Estoy seguro que sí.
320
00:24:20,334 --> 00:24:23,295
Después de todo,
fui testigo.
321
00:24:23,504 --> 00:24:25,214
¿Señora?
322
00:24:28,300 --> 00:24:31,345
La próxima semana,
El Pingúino se contonea de nuevo.
323
00:25:15,389 --> 00:25:17,391
[Latin American Spanish]
23654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.