All language subtitles for Batman.1966.S01E32.The.Riddlers.False.Notion_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,385 --> 00:00:15,516 Hasta ahora hemos visto en el lobby de un festival de cine mudo... 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,519 ...Una distracción no programada. 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,897 El Vagabundo era el Acertijo. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,526 ¿Cuál era su juego? 5 00:00:28,779 --> 00:00:32,449 Estaba tras un rollo, un jugoso rollo de dinero. 6 00:00:33,283 --> 00:00:34,993 Pero este rollo tenía un giro... 7 00:00:35,202 --> 00:00:38,80 ... UN personal malévolo detrás de cámaras. 8 00:00:41,625 --> 00:00:44,962 Y dos estrellas que no sabían que estaban en la película. 9 00:00:46,797 --> 00:00:48,48 Una trampa... 10 00:00:49,07 --> 00:00:50,884 ...Capturada nuevamente en la película. 11 00:00:51,51 --> 00:00:54,388 Y en el salón de edición abandonado de un estudio en bancarrota... 12 00:00:54,596 --> 00:00:58,684 ...el Acertijo y sus villanos cineastas disfrutaban del show... 13 00:00:59,142 --> 00:01:02,396 ...y Se preparaban para uno aún más extraño. 14 00:01:04,147 --> 00:01:05,816 Tónico de temperamento... 15 00:01:06,24 --> 00:01:10,529 ...en la limonada del señor Van Jones de la fiesta sobria. 16 00:01:10,737 --> 00:01:11,780 LIMONADA 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,782 Increíble efecto... 18 00:01:13,991 --> 00:01:17,119 ... amigos convertidos en bestias furiosas. 19 00:01:18,829 --> 00:01:20,289 Todos contra todos. 20 00:01:21,206 --> 00:01:24,751 Y en la entrada, una damisela en apuros. 21 00:01:26,86 --> 00:01:27,879 ¿SÍ? 22 00:01:29,339 --> 00:01:31,592 Robin. ¿Dónde está Robin? 23 00:01:31,758 --> 00:01:34,678 En las sucias garras del Acertijo... 24 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 PALANCA DE CONTROL 25 00:01:36,138 --> 00:01:38,890 ... COMO leña para la sierra. 26 00:01:39,99 --> 00:01:40,726 Se lo advertimos antes... 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 ...Se lo advertimos de nuevo... 28 00:01:42,894 --> 00:01:49,67 ... en un minuto verá al chico maravilla cortado en dos. 29 00:02:38,116 --> 00:02:42,704 Falsa noción de Riddler 30 00:03:03,767 --> 00:03:07,312 Mientras tanto, aún al girar de la sierra... 31 00:03:07,479 --> 00:03:12,651 ... Un Batman desesperado sale de la fiesta del señor Van Jones... 32 00:03:12,859 --> 00:03:16,738 ...en persecución de los captores de Robin. 33 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 El pequeño radio del Chico Maravilla se cayó durante la lucha. 34 00:03:21,702 --> 00:03:24,830 No hay forma de comunicarse con él. 35 00:03:32,546 --> 00:03:35,90 ¡Batman, espera! 36 00:03:43,598 --> 00:03:46,268 Estoy muy avergonzado de cómo me comporté en la fiesta. 37 00:03:46,476 --> 00:03:50,605 No es su culpa. Los hombres del Acertijo alteraron sus bebidas. 38 00:03:50,772 --> 00:03:53,608 Usted tomó mi antídoto universal. Estará bien. 39 00:03:53,775 --> 00:03:57,487 Aun así, mi comportamiento ciertamente ayudó a la captura de Robin. 40 00:03:57,696 --> 00:03:58,864 Que sea una lección. 41 00:03:59,72 --> 00:04:03,618 En el futuro, tenga más cuidado de quién acepta limonada gratis. 42 00:04:04,661 --> 00:04:05,912 ¿Qué rayos? 43 00:04:06,121 --> 00:04:10,41 Mira hacia arriba Batman, un paracaídas. 44 00:04:10,208 --> 00:04:11,752 ¿POR QUÉ UN OSO ES COMO UN ÁRBOL CAÍDO? 45 00:04:12,335 --> 00:04:15,130 "¿Un oso como un árbol caído?" 46 00:04:17,257 --> 00:04:22,846 Fácil. Un oso se mueve pesadamente y un árbol caído es pesado. 47 00:04:23,54 --> 00:04:24,806 Por amor de Dios, otro. 48 00:04:24,973 --> 00:04:28,351 "¿Por qué la seda es como el césped?" 49 00:04:28,518 --> 00:04:29,770 Más fácil. 50 00:04:29,978 --> 00:04:32,189 Ambos los mides con yardas. 51 00:04:33,690 --> 00:04:36,485 Madera, yarda. 52 00:04:36,651 --> 00:04:40,947 El Depósito de Madera. Ahí es donde debe tener a Robin. 53 00:04:41,823 --> 00:04:43,33 Adiós, comisionado. 54 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 Apresúrese al cuartel. 55 00:04:45,35 --> 00:04:46,369 Lo llamaré si necesito ayuda. 56 00:04:49,623 --> 00:04:53,835 ¡Adiós, Batman! ¡Salve a ese chico! 57 00:04:54,44 --> 00:04:57,130 DEPÓSITO DE MADERA DE CIUDAD GÓTICA. 58 00:05:12,604 --> 00:05:14,189 ¿Robin? 59 00:05:15,398 --> 00:05:17,25 Robin. 60 00:05:17,400 --> 00:05:19,69 ¿Me escuchas? 61 00:05:19,236 --> 00:05:22,906 Ahora serás historia, Batman. 62 00:05:23,615 --> 00:05:25,408 Me irá mejor, Acertijo. 63 00:05:28,954 --> 00:05:33,458 Pregunta: ¿Cuándo es un hombre un pariente estúpido? 64 00:05:34,751 --> 00:05:37,504 Ya me harté de tus acertijos asesinos. 65 00:05:38,129 --> 00:05:39,631 Sorpresa, Batman. 66 00:05:39,840 --> 00:05:42,342 Esto es lo que se conoce en el cine como una película de dos partes. 67 00:05:42,551 --> 00:05:43,927 Mira. 68 00:05:49,766 --> 00:05:51,184 PALANCA DE CONTROL 69 00:06:02,821 --> 00:06:06,491 ¿Cuándo es un hombre un pariente estúpido? 70 00:06:06,700 --> 00:06:09,494 Cuando es un maniquí. 71 00:06:12,414 --> 00:06:14,165 Un muñeco. 72 00:06:15,208 --> 00:06:16,793 ¿Robin? 73 00:06:17,168 --> 00:06:18,211 ¿Acertijo? 74 00:06:25,927 --> 00:06:27,929 ¡Detente! ¡Ríndete! 75 00:06:28,138 --> 00:06:29,222 Entrégate... 76 00:06:29,431 --> 00:06:33,101 ...O por lo más sagrado usaré la violencia. 77 00:06:37,564 --> 00:06:39,399 Mi nombre es Pauline. 78 00:06:39,608 --> 00:06:42,319 El nombre de mi abogado es Oliver Wendell. 79 00:06:42,527 --> 00:06:44,571 ¿Por qué no lo buscan y lo llaman? 80 00:06:44,779 --> 00:06:46,865 Es inútil, Batman. Es más dura que una roca. 81 00:06:47,73 --> 00:06:48,950 Sabe sus derechos también. 82 00:06:49,159 --> 00:06:53,121 Una actriz frustrada... 83 00:06:53,330 --> 00:06:58,335 ...Una estrella que nunca nació, ventilando su decepción a la sociedad. 84 00:06:59,210 --> 00:07:02,672 Solo hay una cosa por hacer, comisionado. 85 00:07:04,799 --> 00:07:07,302 Llevarla a la Baticueva y trabajar con ella. 86 00:07:07,510 --> 00:07:12,307 Dios mío, Batman. Revelar su ubicación sería como quitarte la máscara. 87 00:07:12,515 --> 00:07:14,59 No precisamente, comisionado. 88 00:07:14,267 --> 00:07:19,814 Antes del viaje, tengo la intención de anular sus sentidos con Batigas. 89 00:07:20,23 --> 00:07:21,650 Un momento. 90 00:07:21,858 --> 00:07:26,112 - Me gustaría que viniera, comisionado. - ¿Yo? ¿A la Baticueva? 91 00:07:26,321 --> 00:07:30,700 Cuando se trata de la seguridad de Robin, no confío en mí completamente. 92 00:07:30,909 --> 00:07:34,245 Quisiera tener un testigo para asegurar que no use métodos... 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,706 ... QUe puedan usarse contra mí en la corte. 94 00:07:36,873 --> 00:07:41,86 Bueno, por supuesto, si deseas que esté presente, lo... 95 00:07:41,878 --> 00:07:43,880 ¿Batigas para mí también? 96 00:07:44,89 --> 00:07:46,925 Es una precaución que debo tomar, comisionado. 97 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 Si fuera capturado y torturado por criminales... 98 00:07:50,720 --> 00:07:53,14 ...podría revelar la ubicación de la Baticueva. 99 00:07:53,223 --> 00:07:58,228 Me coloco en tus manos, Batman, con absoluta confianza. 100 00:07:59,396 --> 00:08:00,605 Siéntese, comisionado. 101 00:08:03,274 --> 00:08:05,610 Sujétela, Jefe O'Hara. 102 00:08:05,819 --> 00:08:07,821 ¡Esperen! ¡Quiero a mi abogado! 103 00:08:08,29 --> 00:08:11,74 ¡Ayuda! ¡No, no se atreva! 104 00:08:14,661 --> 00:08:18,540 Le aseguro, comisionado, la sensación no es desagradable. 105 00:08:18,748 --> 00:08:20,542 Su pañuelo. 106 00:08:30,385 --> 00:08:31,761 Grandes santos. 107 00:08:32,303 --> 00:08:34,889 Jefe O'Hara, llame a sus hombres. 108 00:08:35,98 --> 00:08:38,18 Necesitaremos ayuda para llevarlos al Batimóvil. 109 00:08:41,855 --> 00:08:43,857 BATICONTROL DE TERROR 110 00:09:00,457 --> 00:09:06,421 Dios mío, al fin la famosa Baticueva. 111 00:09:06,629 --> 00:09:09,841 - Inusual, ¿cierto? - Es magnífica. 112 00:09:11,301 --> 00:09:14,471 Me siento como si hubiera despertado en el futuro. 113 00:09:14,679 --> 00:09:17,474 Tremendos equipos. 114 00:09:17,682 --> 00:09:20,977 Fantástico ingenio que tú y el Chico Maravilla emplearon... 115 00:09:21,186 --> 00:09:23,855 - ...para instalarlo. - Cierto. 116 00:09:24,64 --> 00:09:27,942 Empleamos muchas horas trabajando en ello. 117 00:09:28,151 --> 00:09:31,654 Sin embargo esta no es hora para felicitarnos. 118 00:09:32,280 --> 00:09:34,699 Ahora, una pequeña demostración. 119 00:09:34,908 --> 00:09:36,826 - ¿Una demostración? - Sí, comisionado. 120 00:09:37,35 --> 00:09:39,37 Tome este Batidespertador. 121 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 Cuando le de esta señal... 122 00:09:42,123 --> 00:09:45,752 - ...rocíele un poco en el rostro del prisionero. - Seguro. 123 00:09:49,631 --> 00:09:52,50 BATICONTROL DE LA VERDAD 124 00:10:00,266 --> 00:10:02,644 Notará, comisionado, que esta Batimáscara... 125 00:10:02,811 --> 00:10:06,564 ...es parecida a una máscara de oxígeno común y corriente. 126 00:10:06,773 --> 00:10:10,318 No introduciré drogas, ni sueros en el torrente sanguíneo de Pauline. 127 00:10:10,527 --> 00:10:14,72 - Entiendo. - Ahora, comisionado... 128 00:10:15,907 --> 00:10:18,618 - Dele el Batidespertador, por favor. - Oh, sí. 129 00:10:25,625 --> 00:10:26,835 ¿Dónde estoy? 130 00:10:27,43 --> 00:10:32,465 Muy profundo en las entrañas de la tierra, Pauline... 131 00:10:32,674 --> 00:10:37,303 .. donde cada instrumento ha sido diseñado... 132 00:10:37,512 --> 00:10:41,182 ...para combatir el crimen y capturar a sus autores. 133 00:10:41,641 --> 00:10:46,271 Están esos que vinieron a esta Baticueva y nunca salieron. 134 00:10:47,147 --> 00:10:49,107 Es cierto. 135 00:10:49,941 --> 00:10:54,70 Ahora dígame, ¿en dónde tienen a Robin? 136 00:10:55,697 --> 00:10:57,115 No lo sé. 137 00:10:57,657 --> 00:10:59,242 ¿Está segura? 138 00:10:59,450 --> 00:11:01,244 Sí. 139 00:11:01,744 --> 00:11:04,873 - Solo sé... - ¿SÍ? 140 00:11:05,707 --> 00:11:08,334 - Esos dos acertijos. - Démelos. 141 00:11:09,711 --> 00:11:13,715 ¿Por qué era Flo Ziegfield como un miope? 142 00:11:13,923 --> 00:11:17,427 Porque ambos usan anteojos. ¿El segundo? 143 00:11:18,595 --> 00:11:22,265 ¿Qué tipo de hombres están siempre sobre la mesa? 144 00:11:22,473 --> 00:11:24,225 Hombres de ajedrez. 145 00:11:33,610 --> 00:11:36,779 Acompáñeme por aquí, comisionado. 146 00:11:41,951 --> 00:11:44,454 Mire cuidadosamente, comisionado. 147 00:11:44,662 --> 00:11:49,667 Mezclaré el aliento de Pauline con el líquido de este contenedor. 148 00:11:49,876 --> 00:11:51,920 ¿Qué esperas encontrar, encapotado? 149 00:11:52,128 --> 00:11:54,88 La verdad, comisionado. 150 00:11:54,297 --> 00:11:56,424 Si las respuestas de Pauline son ciertas... 151 00:11:56,633 --> 00:12:01,596 ...entonces el oxígeno de su respiración tornará este líquido rojo. 152 00:12:01,804 --> 00:12:03,264 Si ha mentido... 153 00:12:03,473 --> 00:12:07,644 ...entonces el incremento en su metabolismo aumentará el oxígeno... 154 00:12:07,852 --> 00:12:11,606 ...y causará un desequilibrio el cual dejará este líquido transparente. 155 00:12:11,773 --> 00:12:15,401 - ¿Entiende? - Sí, por supuesto, seguro. 156 00:12:16,569 --> 00:12:19,989 Ahora la prueba. 157 00:12:20,573 --> 00:12:23,34 Presione la bolsa, comisionado. 158 00:12:24,744 --> 00:12:26,246 Gracias. 159 00:12:39,509 --> 00:12:41,552 Fantástico. 160 00:12:41,761 --> 00:12:46,933 Me quito el sombrero, Batman. Sin duda eres el enemigo del crimen. 161 00:12:49,727 --> 00:12:52,146 Obviamente dijo la verdad jovencita. 162 00:12:52,355 --> 00:12:54,983 Una sabia decisión, se lo prometo. 163 00:13:06,494 --> 00:13:08,162 ¿Comisionado? 164 00:13:14,377 --> 00:13:18,631 Observó que no usé métodos indebidos para extraer esa confesión. 165 00:13:18,840 --> 00:13:22,260 Ninguno. Lo afirmaré en las altas cortes del país. 166 00:13:22,468 --> 00:13:26,14 ¿Pero qué significan esas pistas, Batman? 167 00:13:26,222 --> 00:13:27,765 Sencillo, comisionado. 168 00:13:27,974 --> 00:13:31,728 Véalo en el contexto del tema el cual ha sobresalido en este caso: 169 00:13:31,936 --> 00:13:32,979 Películas mudas. 170 00:13:35,23 --> 00:13:36,691 Primera pista, anteojos. 171 00:13:36,858 --> 00:13:40,278 Harold Lloyd, por supuesto. Siempre usaba anteojos... 172 00:13:40,486 --> 00:13:44,699 ...y solía encontrarse balanceándose en la cornisa de un alto edificio. 173 00:13:44,866 --> 00:13:46,617 Hombres de ajedrez. 174 00:13:46,826 --> 00:13:48,244 El Edificio Ajedrez. 175 00:13:48,453 --> 00:13:49,620 Correcto, comisionado. 176 00:13:49,829 --> 00:13:54,459 Llamaré al Jefe O'Hara para avisarle dónde puede encontrarlo en el camino. 177 00:13:54,667 --> 00:13:59,672 También le diré que encontrará este contenedor de Batidespertador... 178 00:13:59,881 --> 00:14:01,758 ...en el bolsillo derecho de su chaqueta. 179 00:14:01,966 --> 00:14:04,427 Justo ahí. Gracias. 180 00:14:04,635 --> 00:14:08,431 Esto ha sido un privilegio, Batman, un raro privilegio. 181 00:14:08,639 --> 00:14:10,475 Gracias. 182 00:14:10,683 --> 00:14:11,726 De nada. 183 00:14:11,934 --> 00:14:13,144 Dispara. 184 00:14:22,320 --> 00:14:24,822 Mientras tanto, en una estrecha cornisa... 185 00:14:25,31 --> 00:14:28,493 ... Justo bajo el techo del venerable Edificio Ajedrez... 186 00:14:28,701 --> 00:14:33,873 ...€l Acertijo y sus secuaces se preparan para filmar un espectáculo... 187 00:14:34,40 --> 00:14:37,877 ...Sacado directamente de Harold Lloyd. 188 00:14:40,630 --> 00:14:46,302 A continuación, la última escena de nuestro drama, con el Chico Maravilla... 189 00:14:46,511 --> 00:14:48,137 ...cayendo. 190 00:14:51,99 --> 00:14:54,435 Esta vez sin tontos maniquíes, sino lo real. 191 00:14:54,644 --> 00:14:57,63 Criminal infame. ¿Cuál es el punto de todo esto? 192 00:14:57,271 --> 00:14:58,314 Comedia, Chico Maravilla. 193 00:14:58,523 --> 00:15:00,775 Una comedia desenfadada para complacer al conocedor. 194 00:15:01,234 --> 00:15:04,654 Acertijo, esta vida criminal ha suavizado tu cerebro. 195 00:15:14,205 --> 00:15:18,793 Pregunta: ¿Puede un Robin volar si sus alas son cortadas? 196 00:15:19,293 --> 00:15:23,89 No ganarás un centavo matándome, Acertijo. Esto no tienen ningún sentido. 197 00:15:23,297 --> 00:15:27,135 Correcto, Chico Maravilla. No centavos, dólares. 198 00:15:27,343 --> 00:15:30,721 Al menos un millón de dólares. 199 00:15:32,348 --> 00:15:34,225 Ensayo. 200 00:15:34,600 --> 00:15:37,103 Asegúrense de que mi cinturón de seguridad no se vea. 201 00:15:37,603 --> 00:15:39,564 Contigo, Acertijo. 202 00:15:39,772 --> 00:15:41,816 Acción. 203 00:15:50,658 --> 00:15:53,828 Corte. Fin del ensayo. 204 00:15:54,36 --> 00:15:56,539 Esta vez lo filmamos. 205 00:15:56,956 --> 00:15:58,958 Pero mit la diferencia, ¿ja? 206 00:15:59,125 --> 00:16:02,03 Ja, mit la diferencia. 207 00:16:02,211 --> 00:16:08,176 Esta vez el Chico Maravilla dará el salto. 208 00:16:08,843 --> 00:16:12,555 - Rodando. - Mit la música de fondo. 209 00:16:16,58 --> 00:16:17,143 ¡Robin! 210 00:16:20,563 --> 00:16:22,857 - ¡Maldición! - ¡La Baticuerda! 211 00:16:23,65 --> 00:16:25,26 Agárrala con tus dientes. 212 00:16:28,779 --> 00:16:30,740 Aguanta, Robin, fuerte. 213 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Te subiré a la cornisa. 214 00:16:45,04 --> 00:16:46,172 ¿Estás bien, Robin? 215 00:16:46,380 --> 00:16:49,717 Santos molares, qué bueno que cuido muy bien mis dientes. 216 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 Cierto, le debes la vida a una buena higiene dental. 217 00:16:53,721 --> 00:16:56,57 Si más personas... 218 00:17:00,102 --> 00:17:02,563 Esos cobardes, están escapando de nuevo. 219 00:17:02,772 --> 00:17:04,815 Si solo tuviéramos nuestro Baticóptero. 220 00:17:08,236 --> 00:17:11,197 - Santo cielo, escritura aérea. - Más pistas, sin duda. 221 00:17:11,364 --> 00:17:13,866 Tienes razón, Batman. Mira, un acertijo. 222 00:17:14,33 --> 00:17:17,495 ¿Qué clase de máquina tiene oídos? 223 00:17:17,703 --> 00:17:20,623 Esa es para alumnos de preescolar. Un tren, por supuesto. 224 00:17:20,831 --> 00:17:22,667 Un tren tiene ingenieros con orejas. 225 00:17:22,875 --> 00:17:26,671 ¿Quieres que nos atrapen de nuevo, cariño? 226 00:17:26,879 --> 00:17:33,177 Lacayos, no se dan cuenta que estas pistas tienen un falso significado. 227 00:17:33,386 --> 00:17:35,12 ¿POR QUÉ UN VAQUERO USA UN CINTURÓN APRETADO? 228 00:17:35,221 --> 00:17:38,933 "¿Un vaquero usa un cinturón apretado?" 229 00:17:39,141 --> 00:17:43,688 La misma razón que un policía o cualquiera, para sostener sus pantalones. 230 00:17:46,857 --> 00:17:49,902 Tren, sostener. 231 00:17:50,111 --> 00:17:52,863 El Jefe. 232 00:17:53,489 --> 00:17:55,324 - ¿Cuál? - El Jefe, Batman. 233 00:17:55,533 --> 00:17:58,35 Un famoso tren que las estrellas de cine solían usar. 234 00:17:58,244 --> 00:18:00,121 Y el Acertijo planea secuestrarlo. 235 00:18:00,329 --> 00:18:01,998 Encaja justo como un guante. 236 00:18:02,206 --> 00:18:05,251 Sí, así es. Bien pensado, Robin. 237 00:18:07,86 --> 00:18:09,839 Comisionado Fierro, Robin llamando desde el Batimóvil. 238 00:18:10,47 --> 00:18:12,592 Gracias al cielo que estás a salvo. ¿Cómo te sientes? 239 00:18:12,800 --> 00:18:14,427 Muy bien. ¿Cómo se siente usted? 240 00:18:14,635 --> 00:18:16,512 Sin efectos secundarios. 241 00:18:16,721 --> 00:18:20,308 Dile a Batman que fue como despertar de un extraño y refrescante sueño. 242 00:18:20,516 --> 00:18:21,851 Lo haré, comisionado. 243 00:18:22,59 --> 00:18:24,186 Mientras tanto, le tengo un dato. 244 00:18:24,395 --> 00:18:27,64 Envíe a cada hombre que tenga a la Estación Central de Ciudad Gótica. 245 00:18:27,273 --> 00:18:30,860 Vigile ese famoso tren, El Jefe. 246 00:18:32,320 --> 00:18:35,531 Un extraño e impactante giro en la trama. 247 00:18:35,740 --> 00:18:40,578 Mientras los defensores de la ley y el orden llegan a la estación... 248 00:18:40,786 --> 00:18:43,748 ...el Acertijo aparece al otro lado de la ciudad... 249 00:18:43,956 --> 00:18:49,837 ...en la mansión del señor Van Jones, famoso aficionado de las películas mudas. 250 00:18:50,46 --> 00:18:52,214 Adelante. 251 00:18:53,883 --> 00:18:57,178 Señor Acertijo, al fin. 252 00:18:57,386 --> 00:19:02,58 Sí, la tengo justo aquí, señor Van Jones... 253 00:19:02,266 --> 00:19:05,186 ... Mi Obra maestra. 254 00:19:05,519 --> 00:19:10,107 La única película de Batman y Robin en acción que jamás se haya hecho. 255 00:19:10,316 --> 00:19:13,27 No puedo esperar. 256 00:19:15,946 --> 00:19:21,994 Imagine, la primera épica filmada en casi cuatro décadas... 257 00:19:22,203 --> 00:19:23,454 mía. 258 00:19:23,663 --> 00:19:27,875 Qué triunfo para un coleccionista como yo. 259 00:19:28,84 --> 00:19:31,295 Pero vamos, veámosla. Vamos. 260 00:19:59,615 --> 00:20:01,951 Sensacional, Sr. Acertijo. 261 00:20:02,159 --> 00:20:06,580 Valió cada centavo de los $100 000 que acordé pagarle. 262 00:20:06,747 --> 00:20:09,333 Gracias, señor Van Jones. 263 00:20:09,542 --> 00:20:13,963 Un momento, pondré esta película en la caja fuerte y le daré su cheque. 264 00:20:14,171 --> 00:20:16,298 ¿Me permite? 265 00:20:28,477 --> 00:20:31,981 No tema por la seguridad de su película, señor Acertijo. 266 00:20:32,189 --> 00:20:37,403 La mantendré con las otras en esta bóveda a prueba de robos. 267 00:20:37,653 --> 00:20:42,742 Puede ser abierta solo por mí. 268 00:20:42,950 --> 00:20:48,956 Señor Van Jones, ¿por qué es usted como un reloja media noche? 269 00:20:49,165 --> 00:20:50,499 Respuesta: 270 00:20:50,708 --> 00:20:55,129 Porque sus dos manos subirán ahora mismo. 271 00:20:56,88 --> 00:20:57,131 ¿Qué es esto? 272 00:20:57,339 --> 00:21:00,384 Este es su último carrete. 273 00:21:00,885 --> 00:21:02,344 A un lado. 274 00:21:02,553 --> 00:21:06,15 Pero mis películas, no puede llevárselas. 275 00:21:06,223 --> 00:21:07,475 Son valiosas. 276 00:21:08,100 --> 00:21:11,312 Creo que encontraremos un precio... 277 00:21:11,520 --> 00:21:14,398 ... Cuando intente pagar el rescate. 278 00:21:15,524 --> 00:21:17,359 Por aquí, compañeros. 279 00:21:21,155 --> 00:21:26,827 - ¿No hay alguacil, Acertijo? - Se fue por ahí, a la estación del tren. 280 00:21:27,77 --> 00:21:28,621 - Apresúrense, chicos. - SÍ. 281 00:21:28,829 --> 00:21:32,374 Limpien esa caja y vayámonos a las montañas. 282 00:21:34,418 --> 00:21:36,837 - ¿Qué rayos? - Una sombra. 283 00:21:38,881 --> 00:21:40,424 El mismo final, Acertijo. 284 00:21:40,633 --> 00:21:42,218 Nunca falla. 285 00:21:43,511 --> 00:21:45,763 ¿Creíste que nos engañarías con tus pistas? 286 00:21:45,930 --> 00:21:51,352 El Gran Atraco del Tren, la película muda más famosa jamás hecha.. 287 00:21:51,519 --> 00:21:57,399 ...y la única copia está aquí en la caja fuerte de Van Jones. 288 00:21:57,608 --> 00:21:59,568 Atrápenlos, chicos. 289 00:21:59,777 --> 00:22:02,738 Atrápenlos o nunca llegaremos a la frontera. 290 00:22:28,973 --> 00:22:30,683 Santo cielo. 291 00:22:38,23 --> 00:22:39,441 Llama al Jefe O'Hara, Robin. 292 00:22:39,650 --> 00:22:42,528 Dile que tenemos a todo el elenco aquí. 293 00:22:42,736 --> 00:22:45,406 ¿El elenco? 294 00:22:45,614 --> 00:22:48,659 Estás a punto de protagonizar tu propia película, Acertijo... 295 00:22:48,826 --> 00:22:51,745 ...Una larga película. 296 00:22:51,954 --> 00:22:55,499 Llamada, Hacia el Río. 297 00:23:01,839 --> 00:23:04,08 Alfred, ¿por qué pierdes el tiempo? 298 00:23:04,216 --> 00:23:06,135 Vamos a llegar tarde al restaurante. 299 00:23:06,343 --> 00:23:08,804 - ¿Es así, señora? - Por supuesto que sí. 300 00:23:09,13 --> 00:23:12,308 Tenemos que vernos con Ricardo y Bruno a las 8:00. 301 00:23:12,516 --> 00:23:14,810 Como diga, señora. 302 00:23:16,937 --> 00:23:21,191 Alfred, en serio, y en mi cumpleaños también... 303 00:23:21,400 --> 00:23:24,987 ...Ricardo y Bruno prometieron que me tendrían una gran sorpresa. 304 00:23:25,195 --> 00:23:29,241 Y es precisamente lo que no quiero que se pierda, señora. 305 00:23:32,286 --> 00:23:34,872 - Feliz cumpleaños, señora Cooper. - Muchas felicidades. 306 00:23:35,80 --> 00:23:39,335 Santo cielo, es Batman y Robin. 307 00:23:39,543 --> 00:23:42,129 Mi amigo Bruno me contactó por medio del comisionado. 308 00:23:42,338 --> 00:23:45,215 Dijo que siempre quiso conocer al Dúo Dinámico. 309 00:23:45,424 --> 00:23:47,509 Es como una sorpresa de cumpleaños, señora Cooper. 310 00:23:47,718 --> 00:23:50,721 - Es un honor, señora. - Y un placer también. 311 00:23:51,221 --> 00:23:52,890 ¿Podemos tomarnos el atrevimiento? 312 00:23:56,435 --> 00:23:57,478 Creo que debemos irnos. 313 00:23:57,686 --> 00:24:00,356 Cierto. Llegaremos tarde a ese compromiso que tenemos hoy. 314 00:24:00,564 --> 00:24:02,149 Feliz cumpleaños de nuevo, Sra. Cooper. 315 00:24:02,358 --> 00:24:05,27 Rápido, al Batimóvil. 316 00:24:07,821 --> 00:24:09,406 Alfred. 317 00:24:09,615 --> 00:24:14,36 Alfred, imagínate. Me besaron. 318 00:24:14,244 --> 00:24:18,457 ¿Bruno y Ricardo lo creerán cuando se los diga? 319 00:24:18,666 --> 00:24:20,125 Estoy seguro que sí. 320 00:24:20,334 --> 00:24:23,295 Después de todo, fui testigo. 321 00:24:23,504 --> 00:24:25,214 ¿Señora? 322 00:24:28,300 --> 00:24:31,345 La próxima semana, El Pingúino se contonea de nuevo. 323 00:25:15,389 --> 00:25:17,391 [Latin American Spanish] 23654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.