All language subtitles for Batman.1966.S01E31.Death.in.Slow.Motion_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,803 --> 00:00:14,681 Un teatro pequeño dentro del Washington Center... 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,352 ...€l nuevo palacio de las artes de Ciudad Gótica. 3 00:00:18,560 --> 00:00:25,67 Miércoles por la tarde, el Festival de Cine Mudo llega a su fin. 4 00:00:35,869 --> 00:00:36,912 FIN 5 00:00:37,120 --> 00:00:40,916 El título es incorrecto. No es el fin, es el principio. 6 00:00:41,124 --> 00:00:44,378 Es la entrada para una de las olas criminales misteriosas... 7 00:00:44,586 --> 00:00:47,05 ...Que enfrentará el Dúo Dinámico. 8 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 Buenas tardes, Sr. Van Jones. 9 00:00:56,848 --> 00:00:59,268 -¿Cómo le va? -A nombre del comité... 10 00:00:59,476 --> 00:01:02,896 ...le agradezco por prestarnos estos filmes de su colección. 11 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 Es un placer, señor. 12 00:01:05,107 --> 00:01:09,987 Siempre encantado de ayudar al arte perdido del cine mudo. 13 00:01:17,744 --> 00:01:19,329 ¿Qué demonios es esto? 14 00:02:28,774 --> 00:02:30,609 TAQUILLA 15 00:02:34,655 --> 00:02:36,573 ¿De dónde salió? 16 00:02:37,115 --> 00:02:39,201 Temo que no puede estar aquí. 17 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Disculpe, es contra... 18 00:03:24,705 --> 00:03:26,373 ¿Fue idea suya, Sr. Van Jones? 19 00:03:26,581 --> 00:03:28,667 Desde luego que no. 20 00:03:28,834 --> 00:03:33,88 He gastado una fortuna coleccionando copias de viejas películas... 21 00:03:33,255 --> 00:03:36,758 ...pero a mí no me impresiona un grupo aficionado... 22 00:03:36,925 --> 00:03:40,95 ... que aleja la atención de ellos. 23 00:03:40,303 --> 00:03:42,472 ¡Buen día, señor! 24 00:04:03,160 --> 00:04:05,579 -El Acertijo. -Correcto, Jefe O'Hara. 25 00:04:05,787 --> 00:04:09,541 El príncipe de los enigmas, que domina a los acertijos criminales. 26 00:04:09,708 --> 00:04:13,545 Nuestras esperanzas de que se reforme han sido acribilladas una vez más. 27 00:04:13,712 --> 00:04:17,507 Esperemos que nuestro amigo desconocido tras la máscara, esté en casa. 28 00:04:25,390 --> 00:04:27,184 ¿Sí, comisionado? 29 00:04:28,602 --> 00:04:29,686 Vamos para allá. 30 00:04:29,895 --> 00:04:32,522 -¿Qué pasa, Bruno? -El Acertijo. 31 00:04:32,731 --> 00:04:34,983 Santa triple función, ¿no aprenderá? 32 00:04:35,192 --> 00:04:39,446 Es una buena pregunta. Mientras reflexionamos, vayamos a los Batipostes. 33 00:04:40,739 --> 00:04:42,324 Disculpa. 34 00:05:35,01 --> 00:05:38,213 La Muerte en Cámara Lenta 35 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 GÓTICA 1966 36 00:05:47,264 --> 00:05:48,306 Ciudad Gótica 22.5 KM 37 00:05:54,855 --> 00:05:56,857 CIUDAD GÓTICA CUARTEL DE LA POLICÍA 38 00:05:59,442 --> 00:06:04,281 "¿En qué se parece un quiosco de música a un horno?”". 39 00:06:10,370 --> 00:06:12,622 El gerente lo vio en la escena del crimen. 40 00:06:12,831 --> 00:06:13,874 Así es, Batman. 41 00:06:14,82 --> 00:06:15,542 No puedo entenderlo. 42 00:06:15,750 --> 00:06:19,296 Lo único que consiguió ese demonio fueron 200 dólares. 43 00:06:19,504 --> 00:06:22,632 - ¿Entiendes el acertijo, Robin? -Creo que sí. 44 00:06:22,841 --> 00:06:26,511 -Depende del argot de los músicos. -¿Qué dices, Chico Maravilla? 45 00:06:26,720 --> 00:06:29,598 ¿En qué se parece un quiosco de música a un horno? 46 00:06:29,806 --> 00:06:32,893 -En que ahí obtienen el pan. -Eso es, desde luego. 47 00:06:33,101 --> 00:06:35,896 -¿El pan? -Precisamente, Jefe O'Hara. 48 00:06:36,104 --> 00:06:39,232 Pan, en la lengua vernácula de los músicos significa dinero. 49 00:06:39,566 --> 00:06:43,153 -Increíble. ¿A dónde apunta esa pista? -A un horno. 50 00:06:43,361 --> 00:06:45,906 -A una panadería. -Claro. 51 00:06:46,114 --> 00:06:49,618 A la Panadería Madre Gótica, la más grande de la ciudad. 52 00:06:49,784 --> 00:06:52,662 Apuesto un dólar a que el Acertijo anda tras un bollo. 53 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 ¿El Acertijo? 54 00:06:54,456 --> 00:06:55,957 ¿Tras un bollo? 55 00:06:56,166 --> 00:07:00,712 Sí, comisionado, un robusto y delicioso bollo: la nómina de la Madre Gótica. 56 00:07:00,921 --> 00:07:03,632 Vamos, Robin, vayamos corriendo allá. 57 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 PANADERÍA Madre Gótica 58 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 ¿Está lista la cámara? 59 00:07:17,854 --> 00:07:19,481 Lista para filmar, Acertijo. 60 00:07:19,898 --> 00:07:21,24 Prepárense. 61 00:07:21,232 --> 00:07:23,818 Recuerden, manténgase cerca de la cámara de C.B. 62 00:07:24,27 --> 00:07:25,737 El Sr. Van Jones me comisionó... 63 00:07:25,946 --> 00:07:30,158 ...para hacerle la mejor película muda desde los días del inmortal Charlie. 64 00:07:30,367 --> 00:07:34,371 Espero que el presupuesto sea suficiente para atendernos, ¿verdad, Acertijo? 65 00:07:34,537 --> 00:07:36,456 Silencio, Von Bloheim. 66 00:07:36,665 --> 00:07:40,168 Como dije, nuestra película muda es una distracción... 67 00:07:40,377 --> 00:07:43,421 ...Un ardid astuto esencial para nuestro verdadero crimen. 68 00:07:44,547 --> 00:07:46,508 Dirás atracar la nómina. 69 00:07:46,883 --> 00:07:49,761 Yo no... Yo no... 70 00:07:49,970 --> 00:07:55,475 Cobrar la nómina, una pista falsa para el Dúo Dinámico. 71 00:07:56,559 --> 00:07:58,770 -Lobo, ¿listo con las tartas? -Listo. 72 00:07:58,937 --> 00:08:00,480 C.B., ¿listo con la cámara? 73 00:08:00,689 --> 00:08:03,608 Pauline, prepárate. 74 00:08:06,861 --> 00:08:08,196 Haz lo tuyo. 75 00:08:11,241 --> 00:08:14,869 SOLO EMPLEADOS NO ENTRAR SIN AUTORIZACIÓN 76 00:08:18,331 --> 00:08:20,709 Por favor, señor ayúdeme. 77 00:08:20,917 --> 00:08:22,877 -¿Ayudarla? -SÍ. 78 00:08:23,86 --> 00:08:27,90 Debo tener pan para salvar a mi pobre madre muerta de hambre. 79 00:08:27,257 --> 00:08:29,384 Lo siento, no vendemos pan. 80 00:08:29,592 --> 00:08:35,265 No importa, pero no tengo dinero para comprarlo, por tanto, debo mendigar. 81 00:08:35,473 --> 00:08:38,435 Caridad, amable señor, caridad. 82 00:08:38,643 --> 00:08:39,936 Pues... 83 00:08:40,145 --> 00:08:42,147 Vendí todo lo que tenía. 84 00:08:42,856 --> 00:08:46,776 Todo, excepto este mantón roto y andrajoso. 85 00:08:47,569 --> 00:08:49,320 -Tómelo. -Ay, no. 86 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 -No, digo... -No, yo insisto. 87 00:09:16,389 --> 00:09:17,432 OFICINA DE NÓMINA 88 00:09:17,640 --> 00:09:19,142 -Alto. -¿Qué pasa? 89 00:09:19,350 --> 00:09:21,936 -No pueden entrar. -¿Por qué? Traemos tartas. 90 00:09:22,145 --> 00:09:25,65 Llévenlos a Envíos, al otro extremo de la planta. 91 00:09:25,273 --> 00:09:28,26 Pero son tartas especiales. 92 00:09:28,234 --> 00:09:30,612 Crema batida somnífera y nuez. 93 00:09:30,820 --> 00:09:33,156 ¿Crema batida somnífera y nuez? 94 00:09:33,364 --> 00:09:34,866 Nueces para ti. 95 00:10:05,897 --> 00:10:08,608 Von Bloheim, dame el éclair explosivo. 96 00:10:10,26 --> 00:10:12,237 Rápido, rápido. 97 00:10:33,466 --> 00:10:36,469 Vuelvan al camión para una nueva disposición de la cámara. 98 00:10:37,95 --> 00:10:43,268 Volveré con ustedes en cuanto haya decorado un poco este lugar. 99 00:10:47,522 --> 00:10:48,648 ¿Qué tal estuvo? 100 00:10:48,857 --> 00:10:51,985 Maravilloso, cariño. Ganaremos el Óscar, sin duda. 101 00:10:52,193 --> 00:10:56,322 Adentro. Adentro. Srta. Pauline, al frente, conmigo. 102 00:10:59,159 --> 00:11:03,121 Pon la cámara por el agujero, C.B. No tardan en llegar las estrellas. 103 00:11:03,329 --> 00:11:06,207 Cuando digas, Acertijo querido. Aquí vienen. 104 00:11:06,416 --> 00:11:08,418 Acción. Acción. 105 00:11:12,338 --> 00:11:15,675 No hay señales de crimen, Batman. Todo parece normal. 106 00:11:15,884 --> 00:11:18,720 Esa pista falsa pudo habernos engañado. 107 00:11:18,928 --> 00:11:20,930 Por otro lado... 108 00:11:21,598 --> 00:11:25,351 Corramos adentro, a ver la oficina de nómina. 109 00:11:30,231 --> 00:11:32,483 Lo grabé todo, Acertijo querido. 110 00:11:32,650 --> 00:11:37,71 Bien. Sujétense todos, vamos al siguiente lugar. 111 00:11:50,793 --> 00:11:53,379 Madre Gótica nunca horneó esta tarta. 112 00:11:53,588 --> 00:11:56,216 Tiene crema con somnífero. 113 00:11:56,424 --> 00:11:59,510 Llegamos tarde. Mira la caja que volaron. 114 00:12:00,386 --> 00:12:02,597 Mira esa pared. 115 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 "Batman, de un panadero a otro... 116 00:12:08,19 --> 00:12:11,397 ... ¿cómo haces un pastel de frutas falso?" 117 00:12:11,606 --> 00:12:12,815 ¿Pastel falso? 118 00:12:13,24 --> 00:12:15,944 -Hay pasteles de fresa. -Y pasteles de arándano. 119 00:12:16,152 --> 00:12:17,695 Un pastel de frutas falso. 120 00:12:17,904 --> 00:12:22,283 Lo tengo, "baya libre". Ese sería un pastel falso. 121 00:12:22,492 --> 00:12:26,496 Sí, Robin, "baya libre", es una versión distorsionada de "librería". 122 00:12:26,704 --> 00:12:29,123 De un panadero a otro. 123 00:12:29,332 --> 00:12:33,02 Oye, ¿no hay una biblioteca en la Calle Panadero? 124 00:12:33,169 --> 00:12:37,90 Sí, Robin. La tía Harriet va ahí todo el tiempo. No hay tiempo que perder. 125 00:12:37,298 --> 00:12:39,550 Corramos al Batimóvil. 126 00:12:44,639 --> 00:12:48,226 Biblioteca de Ciudad Gótica, sucursal Calle Panadero. 127 00:12:50,19 --> 00:12:51,938 Otra vez acertaron, Dúo Dinámico. 128 00:12:52,146 --> 00:12:53,648 Tengan cuidado. 129 00:12:54,691 --> 00:12:57,527 -Fílmalos, C.B. -Filmando. 130 00:13:00,697 --> 00:13:01,990 Mira esas migajas. 131 00:13:02,198 --> 00:13:03,241 NO ESTACIONARSE D.P.C.G. 132 00:13:03,449 --> 00:13:06,327 -Donde dice no estacionarse. -Tiene sus derechos. Observa. 133 00:13:06,536 --> 00:13:07,578 DPL 111 GÓTICA 1966 134 00:13:07,787 --> 00:13:09,789 Matrícula diplomática. La horda de diplomáticos en la ciudad... 135 00:13:09,998 --> 00:13:13,01 ...es Un precio pequeño que pagar para ser líder mundial. 136 00:13:13,209 --> 00:13:15,712 Vayamos a revisar la biblioteca. 137 00:13:23,386 --> 00:13:28,16 ¿"Sucursal Calle Panadero, cerrada los miércoles por falta de fondos"? 138 00:13:28,182 --> 00:13:30,226 Es increíble. Increíble. 139 00:13:30,393 --> 00:13:33,604 Parece que la cerradura fue forzada, Batman. 140 00:13:33,813 --> 00:13:35,189 Tienes razón. 141 00:13:35,356 --> 00:13:37,275 Usaremos la Batillave. 142 00:13:51,372 --> 00:13:52,874 -Corte. -Corte. 143 00:13:53,82 --> 00:13:54,751 Rápido, antes que el dúo despierte. 144 00:13:54,959 --> 00:13:59,505 Volvamos a la sala de proyección, a ver cómo se desarrolla este crimen. 145 00:14:01,90 --> 00:14:04,177 Santo dolor de cabeza, ¿qué nos golpeó? 146 00:14:04,344 --> 00:14:06,54 Una trampa astuta. 147 00:14:06,262 --> 00:14:10,600 Este pesado tomo nos golpeó en la cabeza. 148 00:14:12,685 --> 00:14:16,647 ¿"Una Historia Pictórica de las Películas Mudas"? 149 00:14:18,191 --> 00:14:19,901 Qué curioso. 150 00:14:20,109 --> 00:14:24,822 Es el mismo tema que hay en toda la intriga desde el principio. 151 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Mira, Batman. 152 00:14:27,617 --> 00:14:28,659 ACERTIJO NÚMERO UNO ¿Qué hay en la despensa que no está vivo? 153 00:14:28,868 --> 00:14:30,745 Dos acertijos más en la hoja. 154 00:14:32,538 --> 00:14:34,874 ACERTIJO NÚMERO DOS ¿Cuándo se considera vil un auto nuevo? 155 00:14:35,83 --> 00:14:37,960 Son más difíciles. Volvamos a la Baticueva. 156 00:14:38,169 --> 00:14:40,588 Esto necesita más investigación. 157 00:14:44,926 --> 00:14:45,968 PROYECCIÓN SALA CUATRO 158 00:14:46,177 --> 00:14:48,304 Mientras, en la abandonada sala de montaje... 159 00:14:48,471 --> 00:14:50,473 ...de un estudio de cine en bancarrota... 160 00:14:50,681 --> 00:14:56,687 ...las nuevas oficinas secretas del Acertijo y sus productores criminales. 161 00:15:01,67 --> 00:15:03,319 Esta primera toma está lista. 162 00:15:03,528 --> 00:15:06,697 Córrela Von Bloheim, córrela. 163 00:15:15,581 --> 00:15:19,377 Primero la secuencia de la Panadería de Madre Gótica. 164 00:15:28,469 --> 00:15:29,804 Vaya, es genial. 165 00:15:51,534 --> 00:15:54,662 Nuestras estrellas involuntarias, Von Bloheim, ¿dónde están? 166 00:15:54,871 --> 00:15:56,497 Un momento. 167 00:15:56,706 --> 00:16:01,961 Hacen su aparición en la película... Ahora. 168 00:16:08,92 --> 00:16:10,11 Acción. 169 00:16:19,979 --> 00:16:22,732 Ahora viene lo mejor. 170 00:16:40,833 --> 00:16:46,797 Observen a esos payasos disfrazados bailar al ritmo que les pongo. 171 00:17:02,855 --> 00:17:06,901 Tenemos una película más deslumbrante que filmar. 172 00:17:14,242 --> 00:17:16,994 Mi trama más complicada... 173 00:17:17,370 --> 00:17:21,624 ...está lista para la fiesta mortal. 174 00:17:22,124 --> 00:17:25,02 ¿Estás seguro que Batman y Robin asistirán, Acertijo querido? 175 00:17:25,211 --> 00:17:27,255 Desde luego que irán. 176 00:17:27,463 --> 00:17:33,386 En la hoja de ese libro, dejé las pistas más astutas que pueden haber. 177 00:17:36,556 --> 00:17:41,811 "Acertijo número uno: ¿qué hay en un estante de cocina que no está vivo?" 178 00:17:42,19 --> 00:17:43,62 Espero, señor... 179 00:17:43,271 --> 00:17:47,149 ... Que en un estante de una buena cocina, uno no encuentre nada vivo. 180 00:17:47,358 --> 00:17:48,651 Alfred tiene razón, Batman. 181 00:17:48,859 --> 00:17:51,445 En una cocina todo debe estar muerto. 182 00:17:51,654 --> 00:17:53,698 Cuchillos muertos, tenedores muertos, cucharas muertas... 183 00:17:53,906 --> 00:17:56,867 -Ollas muertas, ¡Palos muertos! -¡Palos muertos! 184 00:17:57,493 --> 00:17:58,536 ¿Cómo dice, señor? 185 00:17:58,744 --> 00:18:01,872 ¿No lo ve? Queda en el tema criminal, cara de palo. 186 00:18:02,81 --> 00:18:06,43 Como los cómicos que usaban en las películas mudas. Cara inexpresiva. 187 00:18:06,252 --> 00:18:08,838 El acertijo nos dice que el siguiente será un lío. 188 00:18:09,380 --> 00:18:11,549 Sí, qué ingenioso. 189 00:18:11,757 --> 00:18:15,136 Ahora vayamos con el acertijo número dos. 190 00:18:15,344 --> 00:18:18,472 "¿Cuándo es vil un auto nuevo?" 191 00:18:18,681 --> 00:18:21,183 Santo jardín de niños. Es muyy fácil. 192 00:18:21,392 --> 00:18:24,270 -Un auto nuevo es vil cuando es un limón. -Claro. 193 00:18:24,478 --> 00:18:27,898 ¿No pensará, señor, que este famoso bandido... 194 00:18:28,65 --> 00:18:31,152 ...Se rebaje a robar un puesto de limonadas? 195 00:18:31,986 --> 00:18:34,488 Dio en el clavo. Queda como anillo al dedo. 196 00:18:34,697 --> 00:18:36,282 ¿Qué, Batman? 197 00:18:36,490 --> 00:18:39,160 El Sr. Van Jones es un famoso coleccionista... 198 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 ... de películas mudas inexpresivas. 199 00:18:41,495 --> 00:18:43,914 También es famoso por no beber alcohol. 200 00:18:44,123 --> 00:18:46,876 E invitó a Bruno Díaz a una fiesta esta tarde... 201 00:18:47,84 --> 00:18:49,253 ... donde solo se servirá limonada. 202 00:18:50,546 --> 00:18:52,89 ¿Asistirá el señor Díaz? 203 00:18:52,423 --> 00:18:54,91 Envíe sus disculpas, Alfred. 204 00:18:54,300 --> 00:18:57,136 No asistirá, pero Batman sí. 205 00:18:57,345 --> 00:19:02,516 Vamos, Robin. Quizá todavía quede tiempo, pese al golpe del Acertijo. 206 00:19:02,892 --> 00:19:08,356 Vean lo que hace este líquido cuando es introducido en las bebidas. 207 00:19:08,564 --> 00:19:11,442 Verán una fiesta sin alcoho!... 208 00:19:11,651 --> 00:19:16,572 .. convertirse en una olla de furia. 209 00:19:23,746 --> 00:19:25,498 Es demasiado tarde. 210 00:19:25,706 --> 00:19:31,295 Aunque el Dúo Dinámico acelera hacia la residencia del millonario Van Jones... 211 00:19:31,504 --> 00:19:35,466 ... Alguien más ya está en la despensa de Van Jones... 212 00:19:35,675 --> 00:19:38,386 ... añadiendo algo al ponche. 213 00:19:38,594 --> 00:19:41,972 Eso le sacará la furia a esos abstemios. 214 00:19:42,181 --> 00:19:45,59 -¿ Tienes la cámara, C.B.? -La tengo cerca. 215 00:19:45,267 --> 00:19:46,310 Que tengan una buena filmación. 216 00:19:46,519 --> 00:19:50,481 Disfruten la comedia que viene. 217 00:19:53,442 --> 00:19:55,736 Ahí estamos. 218 00:19:58,572 --> 00:19:59,949 Son muy buenos. 219 00:20:00,324 --> 00:20:02,785 ¿Maury Wills es mejor que Honus Wagner? 220 00:20:02,952 --> 00:20:04,286 Cincuenta veces mejor. 221 00:20:04,495 --> 00:20:08,666 Es un ignorante, Jefe O'Hara. No sé por qué lo mantengo en mi oficina. 222 00:20:08,874 --> 00:20:13,796 Alteza real, a menudo me pregunto por qué no renuncio. 223 00:20:17,842 --> 00:20:19,510 Bestia torpe. 224 00:20:19,719 --> 00:20:21,220 ¿Chocó conmigo a propósito? 225 00:20:21,429 --> 00:20:24,557 Lo siento. Muchísimo. 226 00:20:26,100 --> 00:20:30,104 No sabía que Batman estaba en su lista de invitados, Sr. Van Jones. 227 00:20:30,312 --> 00:20:33,482 Considerando a los gamberros que sí invité, querida... 228 00:20:34,66 --> 00:20:36,527 .. diría que eso es a su favor. 229 00:20:38,487 --> 00:20:40,656 Está ácida la limonada, Van Jones. 230 00:20:40,865 --> 00:20:42,408 Si no te gusta, déjala. 231 00:20:42,616 --> 00:20:45,369 Personalmente, creo que está dulce. 232 00:20:45,578 --> 00:20:49,206 Los palurdos que un hombre de mi posición tolera. 233 00:20:49,415 --> 00:20:51,542 ¿Vale la pena? No. 234 00:20:52,501 --> 00:20:53,878 Batman a Batimóvil. 235 00:20:54,628 --> 00:20:56,922 Todo tranquilo, Batman. ¿Hay señales de Acertijo? 236 00:20:57,298 --> 00:20:58,924 Ni rastro, Robin. 237 00:20:59,133 --> 00:21:03,220 Pero algo raro está pasando. 238 00:21:03,429 --> 00:21:06,474 Todos parecen estar de muy mal humor. 239 00:21:06,682 --> 00:21:08,225 -Es rosa. -De hecho... 240 00:21:08,434 --> 00:21:10,352 Dilo una vez más, estúpida. 241 00:21:10,561 --> 00:21:13,439 Tu vestido es rosa, daltónica. 242 00:21:14,482 --> 00:21:16,484 Te llamaré después. 243 00:21:20,29 --> 00:21:21,864 ¡Dale en el plexo solar! 244 00:21:28,579 --> 00:21:31,248 Señor, señor, ayúdeme, por favor. 245 00:21:31,457 --> 00:21:32,583 ¿Qué pasa? 246 00:21:32,792 --> 00:21:36,86 Un hombre horrible en medias verdes saltó de los arbustos... 247 00:21:36,295 --> 00:21:37,797 ...y se apoderó de mi hermanito. 248 00:21:38,05 --> 00:21:39,715 -¿Qué? ¿Vestido de verde? -SÍ. 249 00:21:39,924 --> 00:21:41,717 Y gritó una cosa rara. 250 00:21:41,926 --> 00:21:44,470 Dijo, "Una pista", me gritó... 251 00:21:44,678 --> 00:21:47,389 ...y, "Cuándo un gorro no es un gorro?" 252 00:21:47,598 --> 00:21:48,766 El Acertijo. 253 00:21:48,974 --> 00:21:50,309 Y la pista es fácil. 254 00:21:50,518 --> 00:21:54,271 Un gorro no lo es cuando se convierte en una mujer. 255 00:21:54,647 --> 00:21:57,441 Qué listo eres. 256 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Ciudadanos, ¡basta! 257 00:22:11,80 --> 00:22:12,331 ¡Basta! 258 00:22:12,540 --> 00:22:13,624 ¡Deténganse! 259 00:22:13,833 --> 00:22:16,961 ¿Han perdido la cordura? 260 00:22:20,297 --> 00:22:21,715 Batman ya nos vio. 261 00:22:26,95 --> 00:22:28,848 Batman a Robin. Batman llamando a Robin. 262 00:22:29,56 --> 00:22:32,17 ¿Me escuchas, Robin? ¿Robin? 263 00:22:32,226 --> 00:22:34,854 Adivinen esto, mi grupo criminal. 264 00:22:35,62 --> 00:22:38,774 ¿Cómo rima el Chico Maravilla con "burbuja"? 265 00:22:38,983 --> 00:22:40,359 Cuando está en problemas. 266 00:22:40,568 --> 00:22:41,735 No. 267 00:22:41,944 --> 00:22:45,322 Cuando se duplica. 268 00:22:47,700 --> 00:22:50,953 Dividido en dos mitades... 269 00:22:51,161 --> 00:22:55,541 .. Justo desde el centro. 270 00:22:57,960 --> 00:23:01,589 MUY RÁPÍDO/RÁPIDO/NO TAN RÁPIDO/ALTO PALANCA DE CONTROL 271 00:23:05,175 --> 00:23:08,345 ¿Lista la cámara para filmar, C.B.? 272 00:23:08,721 --> 00:23:11,181 Filmando, querido Acertijo. 273 00:23:22,943 --> 00:23:26,363 ¿Cómo quieres las patillas, Chico Maravilla? 274 00:23:26,572 --> 00:23:27,990 ¿Largas o cortas? 275 00:23:28,365 --> 00:23:30,659 ¡Batman te atrapará por esto, Acertijo! 276 00:23:30,868 --> 00:23:32,870 ¿Pero vendrá por ti? 277 00:23:33,78 --> 00:23:36,40 Creo que dijiste que llegaría en poco tiempo. 278 00:23:36,248 --> 00:23:41,712 Pregunta: ¿En poco tiempo es a tiempo? 279 00:23:53,682 --> 00:23:58,103 Después de tantas cosas increíbles, esta es la verdadera pregunta. 280 00:23:59,188 --> 00:24:03,233 ¿Robin terminará como su propio doble? 281 00:24:03,901 --> 00:24:06,153 Es increíble, pero cierto. 282 00:24:06,320 --> 00:24:09,782 Batman no llegará a tiempo. 283 00:24:10,366 --> 00:24:14,870 ¿Veremos cómo parten al Chico Maravilla en dos? 284 00:24:17,81 --> 00:24:19,458 Véannos mañana. 285 00:24:19,792 --> 00:24:24,380 A la misma batihora, por el mismo baticanal. 286 00:25:14,763 --> 00:25:16,765 [Latin American Spanish] 20871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.