All language subtitles for Batman.1966.S01E30.While.Gotham.City.Burns_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,926 --> 00:00:10,219 TELEVISIÓN DE CIUDAD GÓTICA KGC TV 2 00:00:10,385 --> 00:00:14,765 Hasta ahora hemos visto, en la dedicación de un nuevo puente... 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,17 .. asesinato. 4 00:00:17,518 --> 00:00:23,774 Y entre la multitud, un siniestro delincuente, El Bibliófilo. 5 00:00:25,108 --> 00:00:27,194 Santo cielo. 6 00:00:27,986 --> 00:00:33,200 Un plan de El Bibliófilo, una treta para desviar al Dúo Dinámico... 7 00:00:33,951 --> 00:00:37,412 ...Mientras les plantaban una bomba en el Batimóvil. 8 00:00:37,996 --> 00:00:40,374 Bomba detectada... 9 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 ...lanzada. 10 00:00:44,294 --> 00:00:48,131 Una pista, ¡ba a hacer explotar el puente. 11 00:00:48,799 --> 00:00:54,137 Lo hizo una fotografía gigante. 12 00:00:54,846 --> 00:00:58,559 Como moscas, nuestros héroes siguieron la luz... 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,770 ... hasta una Batitrampa. 14 00:01:02,479 --> 00:01:05,65 ¿En verdad la chica era una prisionera? 15 00:01:05,232 --> 00:01:07,192 ¿Era un truco? 16 00:01:07,901 --> 00:01:11,863 Solo hay una manera de saberlo: Ponerla a dormir sutilmente... 17 00:01:12,656 --> 00:01:15,325 ...Mevarla a la Baticueva, ponerla a prueba. 18 00:01:15,492 --> 00:01:17,119 CIERTO FALSO DETECTOR DE MENTIRAS 19 00:01:17,452 --> 00:01:22,249 Contramaniobra, fingir caer en su juego. 20 00:01:23,00 --> 00:01:26,378 La chica mañosa cambió la jugada. 21 00:01:27,45 --> 00:01:30,90 Y El Bibliófilo sabía qué hacer con él... 22 00:01:30,257 --> 00:01:33,760 Atarlo al badajo de una campana gigante. 23 00:01:34,511 --> 00:01:37,723 No pregunten por quién toca la campana. 24 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 Toca por Robin. 25 00:01:40,267 --> 00:01:45,731 En solo un minuto, el toque de la fatalidad de medianoche. 26 00:02:33,195 --> 00:02:36,740 Mientras se Quema Ciudad Gótica 27 00:02:53,298 --> 00:02:54,758 Unos minutos antes... 28 00:02:54,925 --> 00:02:59,221 ...Mientras El Bibliófilo ata a Robin al badajo de la campana gigante... 29 00:02:59,388 --> 00:03:03,767 ...Batman cruza Ciudad Gótica en la dirección opuesta... 30 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 ...Siguiendo una pista fatalmente falsa. 31 00:03:13,110 --> 00:03:14,111 Northrup TIENDA DE LIBROS 32 00:03:14,277 --> 00:03:17,656 -¿Qué pasa, jefe O'Hara? -Revisamos desde el sótano hasta la veleta. 33 00:03:17,823 --> 00:03:20,242 -Ni un rastro de El Bibliófilo. -Pero ¿cómo puede ser? 34 00:03:20,409 --> 00:03:22,202 Ah, peores noticias aún, Batman. 35 00:03:22,369 --> 00:03:25,372 ¿Recuerdas el callejón donde dijiste que encontraríamos al Chico Maravilla... 36 00:03:25,539 --> 00:03:28,291 -... Cuidando a la chica de El Bibliófilo? -Sí, sí, SÍ. 37 00:03:29,292 --> 00:03:32,254 -No me diga. -Adivinaste. 38 00:03:32,546 --> 00:03:33,672 Santos cielos. 39 00:03:33,839 --> 00:03:37,217 Trataré de contactar a Robin ahora con la longitud de onda de mi Baticinturón. 40 00:03:37,384 --> 00:03:38,927 ¿Robin? 41 00:03:39,261 --> 00:03:41,763 ¿Robin, me escuchas? 42 00:03:41,930 --> 00:03:44,349 ¿Robin? Cambio. 43 00:03:45,976 --> 00:03:48,228 Esos demonios astutos. 44 00:03:48,395 --> 00:03:50,564 Cambiaron la jugada y capturaron a Robin. 45 00:03:50,731 --> 00:03:52,941 Llamaré a la estación de policía. Hay que preparar la redada. 46 00:03:53,108 --> 00:03:55,277 No, espere un minuto, jefe O'Hara. 47 00:03:55,444 --> 00:03:58,488 Déjeme recordar algo. 48 00:04:01,992 --> 00:04:06,496 "Ataca a medianoche", dice ella. 49 00:04:06,663 --> 00:04:08,874 Pero sabemos que El Bibliófilo ha cambiado de planes. 50 00:04:09,40 --> 00:04:10,167 No interrumpa. 51 00:04:10,333 --> 00:04:14,212 Trato de entender el subconsciente de un criminal mortal. 52 00:04:15,672 --> 00:04:19,259 Ataca a medianoche. 53 00:04:21,970 --> 00:04:25,223 Una metáfora. Sugiere un reloj. 54 00:04:25,974 --> 00:04:27,601 ¿Un reloj llamado "él"? 55 00:04:27,768 --> 00:04:29,603 Claro. 56 00:04:29,770 --> 00:04:34,24 Y solo hay un reloj en Ciudad Gótica llamado "él". 57 00:04:35,192 --> 00:04:36,818 Santos vivos. 58 00:04:36,985 --> 00:04:40,30 El Gran Benjamín en la Torre de Recordación Díaz. 59 00:04:40,614 --> 00:04:42,699 Y encaja con el plan. 60 00:04:42,866 --> 00:04:46,745 No preguntes por quién toca la campana. Toca por usted... 61 00:04:47,370 --> 00:04:50,207 “Significa... -Exactamente. 62 00:04:50,373 --> 00:04:52,626 Y si lo que pienso es correcto... 63 00:04:52,793 --> 00:04:55,879 ...la horrenda suerte que El Bibliófilo planificó para mi... 64 00:04:56,46 --> 00:04:57,464 ...la ha torcido para Robin. 65 00:04:57,631 --> 00:05:02,52 Jefe O'Hara, no tenemos un segundo de Gran Benjamín que perder. 66 00:05:30,497 --> 00:05:32,916 Apenas segundos para su ataque. 67 00:05:33,83 --> 00:05:35,502 Dispararé al reloj. 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,94 Ni siquiera un daño. 69 00:05:44,261 --> 00:05:46,96 No hay tiempo para una Batiescalada. 70 00:05:46,263 --> 00:05:48,598 Tenemos una última oportunidad. 71 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 Ayúdeme a montar la Batibazuca. 72 00:05:54,396 --> 00:05:56,940 El pararrayos en la parte superior. 73 00:05:57,107 --> 00:05:58,608 ¡Fuego! 74 00:06:02,904 --> 00:06:04,906 En el blanco. 75 00:06:05,657 --> 00:06:08,869 Segundo tiro. Las manecillas del reloj. 76 00:06:09,35 --> 00:06:10,370 ¡Fuego! 77 00:06:15,876 --> 00:06:17,878 Madre santa, lo hicimos otra vez. 78 00:06:18,44 --> 00:06:21,548 Rápido. Ahora a buscar los extremos de estas dos líneas conductoras. 79 00:06:30,307 --> 00:06:31,641 ¿Qué haces, Batman? 80 00:06:31,808 --> 00:06:33,977 Uniendo las líneas a la fuente de energía nuclear... 81 00:06:34,144 --> 00:06:36,62 .. ambas líneas al terminal positivo. 82 00:06:36,229 --> 00:06:41,151 Como recordará de la escuela, las cargas eléctricas iguales se repelen. 83 00:06:44,237 --> 00:06:47,699 Ahora, a acelerar las turbinas de energía. 84 00:06:47,866 --> 00:06:50,118 Todavía no entiendo, Batman. 85 00:06:50,285 --> 00:06:53,997 Ore. Ore, jefe O'Hara... 86 00:06:54,247 --> 00:06:57,834 ... Que el badajo y la campana se carguen positivamente... 87 00:06:58,01 --> 00:07:00,503 ...¡y así se repelan entre sí! 88 00:07:00,670 --> 00:07:02,756 Eso espero, Batman. Eso espero. 89 00:07:22,25 --> 00:07:26,112 Gracioso, todo lo que oigo es un ruiseñor. 90 00:07:36,81 --> 00:07:37,999 Inconcebible, pero cierto. 91 00:07:38,166 --> 00:07:42,45 El precoz parásito se nos escapó. 92 00:07:42,212 --> 00:07:43,463 ¿Pero cómo lo hizo, Bibliófilo? 93 00:07:43,630 --> 00:07:45,715 -¿Cómo lo hizo? -¿Cómo lo hizo? 94 00:07:45,882 --> 00:07:50,428 No puedo concebirlo, pero en Gil Blas traducida por Tobias Smollett... 95 00:07:50,595 --> 00:07:53,390 ... libro 10, capítulo tres, cito... 96 00:07:53,556 --> 00:07:57,352 "Los hechos son tercos", cierro cita. 97 00:07:57,519 --> 00:08:02,774 Ahora, el hecho es que nuestros murciélagos han volado al campanario... 98 00:08:02,941 --> 00:08:05,610 ...Inexplicablemente aún chirriando. 99 00:08:05,777 --> 00:08:10,407 Cielos, y nosotros con nuestro supercrimen incompleto. 100 00:08:18,248 --> 00:08:21,918 No te preocupes, mi dulce Lydia. No te preocupes. 101 00:08:22,85 --> 00:08:26,423 Mi mente artificiosa lo hizo otra vez. 102 00:08:26,589 --> 00:08:29,592 Una deliciosa Batitrampa. 103 00:08:35,974 --> 00:08:40,353 Y en la mansión Díaz, el hogar señorial del millonario Bruno Díaz... 104 00:08:40,520 --> 00:08:42,939 ...y SU joven pupilo, Ricardo Tapia... 105 00:08:43,106 --> 00:08:47,736 ...la trama está por tomar un extraño nuevo giro. 106 00:08:48,445 --> 00:08:49,904 ¿Qué pasa, Alfred? 107 00:08:50,71 --> 00:08:52,532 Es un caballero del servicio bibliomóvil, señora. 108 00:08:52,699 --> 00:08:55,910 Ah, qué bien. Hazlo pasar. 109 00:08:56,77 --> 00:08:57,787 Por aquí, señor. 110 00:09:01,708 --> 00:09:03,543 ¿Cómo le va? 111 00:09:03,710 --> 00:09:08,882 ¿Qué recomienda esta semana, algo para leer antes de dormir? 112 00:09:09,49 --> 00:09:14,637 Ah, pues creo que encontrará este volumen extremadamente efectivo, señora Cooper. 113 00:09:17,98 --> 00:09:20,810 ¿“Registro de Congreso, marzo de 1919"? 114 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 Ah, son las ilustraciones, señora Cooper. 115 00:09:23,855 --> 00:09:25,565 Son tan picantes. 116 00:09:25,732 --> 00:09:28,860 Ay, no me diga. 117 00:09:29,152 --> 00:09:31,654 Mira, Alfred. 118 00:09:47,504 --> 00:09:49,05 Ah, bueno. 119 00:09:58,681 --> 00:10:03,353 Se encontró que era miembro de... ¿Sí, comisionado? 120 00:10:03,520 --> 00:10:05,897 El Bibliófilo atacó de nuevo, Batman, descaradamente. 121 00:10:06,64 --> 00:10:08,525 - ¿Dónde? -En la mansión del millonario Bruno Díaz. 122 00:10:08,691 --> 00:10:12,862 Robó un solo volumen, una invaluable primera edición de un libro de cocina. 123 00:10:13,530 --> 00:10:16,866 - ¿Alguien en la mansión Díaz salió herido? -Afortunadamente, nadie. 124 00:10:17,33 --> 00:10:18,76 Adiós, comisionado. 125 00:10:18,243 --> 00:10:20,787 Estaré en la mansión Díaz más rápido de lo que imaginan. 126 00:10:20,954 --> 00:10:23,373 -Batman, espera, no es lo único. -¿Qué más? 127 00:10:23,540 --> 00:10:28,211 En medio de la calle, en Cedar y la 5, ha habido una monstruosa aparición súbita. 128 00:10:28,545 --> 00:10:31,548 El libro de cocina más grande que se haya visto. 129 00:10:31,923 --> 00:10:33,716 Adiós, comisionado. 130 00:10:33,883 --> 00:10:36,386 -¿Y la tía Harriet y Alfred? -Dijo que no están heridos. 131 00:10:36,553 --> 00:10:39,347 Nuestro deber es con el público. Vamos. 132 00:10:44,185 --> 00:10:46,62 Qué madeja de eventos. 133 00:10:46,521 --> 00:10:51,568 Típico de un autor frustrado como El Bibliófilo, sobremaquinando. 134 00:10:51,734 --> 00:10:56,573 O el robo o el libro gigante hubieran llamado nuestra atención. 135 00:10:56,739 --> 00:11:00,577 El tonto tiene que tratar las dos cosas. 136 00:11:00,743 --> 00:11:03,79 La DELICIA DE COCINAR 137 00:11:17,802 --> 00:11:20,96 ¡Santo libro! 138 00:11:20,597 --> 00:11:22,557 Atrás, todos. 139 00:11:23,600 --> 00:11:25,18 Atrás, atrás. 140 00:11:25,185 --> 00:11:28,771 Escóndanse en las calles laterales. Escóndanse en las calles laterales. 141 00:11:29,689 --> 00:11:32,859 Las recetas del libro pueden ser explosivas. 142 00:11:33,26 --> 00:11:34,861 Quédense atrás. 143 00:11:35,612 --> 00:11:38,907 -Apuesto a que está hueco adentro, Batman. -Ya lo veremos. 144 00:11:39,73 --> 00:11:42,202 -Probemos con el radar de alto poder. -Entendido. 145 00:11:47,790 --> 00:11:50,01 -Hueco, sí. -SÍ. 146 00:11:50,168 --> 00:11:53,630 A juzgar por el grado de reflexión, la cubierta es acero de alta resistencia. 147 00:11:53,796 --> 00:11:56,674 Vamos a abrirlo, Batman. -Tienes razón. 148 00:11:56,966 --> 00:11:59,969 Si la cubierta contiene acero, podemos hacerlo a la distancia... 149 00:12:00,136 --> 00:12:02,972 -... Usando el Batiimán superpotente. -Grandioso. 150 00:12:06,809 --> 00:12:09,604 -Yo me encargo de la fuente de energía. -Entendido. 151 00:12:13,24 --> 00:12:15,318 Batijalando 533 kilogramos. 152 00:12:18,112 --> 00:12:19,822 Que sea una tonelada. 153 00:12:32,877 --> 00:12:36,297 Ay, pobres pequeños cerebros de murciélago. 154 00:12:36,464 --> 00:12:38,383 Apuesto a que creen que abrieron el libro. 155 00:12:38,967 --> 00:12:40,343 Pero ¿entrarán? 156 00:12:40,510 --> 00:12:42,303 Claro que entrarán. 157 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 En las palabras de un poeta... 158 00:12:45,265 --> 00:12:49,60 "La curiosidad mató al murciélago". 159 00:12:50,353 --> 00:12:52,355 EX LIBRIS EL BIBLIÓFILO 160 00:13:02,365 --> 00:13:04,200 Papel común. 161 00:13:04,867 --> 00:13:06,703 Debe cubrir la parte hueca. 162 00:13:06,869 --> 00:13:08,997 Me pregunto qué hay en el menú adentro. 163 00:13:09,163 --> 00:13:11,82 Solo hay una manera de saberlo, Robin. 164 00:13:11,249 --> 00:13:13,251 Vamos a darle una mordida. 165 00:13:43,740 --> 00:13:44,907 Huele a sopa. 166 00:13:45,992 --> 00:13:47,243 Muy buena sopa. 167 00:13:47,744 --> 00:13:49,120 Tienes razón. 168 00:13:49,287 --> 00:13:50,747 Sopa de murciélago. 169 00:13:50,913 --> 00:13:53,249 Y adentro van. 170 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 ¡No! ¡ ¡Santas sopas! 171 00:13:59,922 --> 00:14:02,342 El Bibliófilo a Batman. 172 00:14:02,508 --> 00:14:06,137 Tiene este lugar preparado. Apuesto a que ve y escucha también. 173 00:14:06,304 --> 00:14:07,764 Claro que estoy escuchando. 174 00:14:07,930 --> 00:14:10,391 ¿Bibliófilo, qué tramas? 175 00:14:10,558 --> 00:14:12,852 Es una vieja y curiosa receta que descubri... 176 00:14:13,19 --> 00:14:17,523 ...en el Libro de cocina del alquimista, Viena, fechado 1534. 177 00:14:17,690 --> 00:14:20,902 Cómo guisar un murciélago. 178 00:14:21,277 --> 00:14:22,779 Creo que habla en serio. 179 00:14:22,945 --> 00:14:25,323 Claro que hablo en serio, Chico Maravilla. 180 00:14:25,490 --> 00:14:30,36 Ahora observen mientras caliento mi doble hornilla controlada por radio. 181 00:14:30,203 --> 00:14:31,371 EL HOGAR ES DONDE ESTÁ EL CORAZÓN 182 00:14:34,957 --> 00:14:37,210 Doble para el dúo dinámico. 183 00:14:37,377 --> 00:14:40,797 Cocínense bien, mis batiamigos. Mientras se guisan... 184 00:14:40,963 --> 00:14:45,343 .. .Estaré cometiendo el crimen del siglo con la ayuda de su Batimóvil. 185 00:14:45,802 --> 00:14:48,304 Buenos jugos. 186 00:14:48,471 --> 00:14:50,515 Rápido, volemos. 187 00:14:52,225 --> 00:14:55,895 Batman a la policía de Ciudad de Gótica, Batman a la policía de Ciudad de Gótica. 188 00:14:56,62 --> 00:14:57,647 Alerta roja, alerta roja. 189 00:14:57,814 --> 00:15:01,484 Estamos atrapados dentro de un libro de cocina en la 5 y Cedar. 190 00:15:01,651 --> 00:15:04,695 Alerta roja, ¿me escuchan? Cambio. 191 00:15:04,862 --> 00:15:06,739 No hay respuesta. 192 00:15:07,782 --> 00:15:10,827 Estas paredes de acero están cortando nuestra transmisión. 193 00:15:10,993 --> 00:15:13,996 -Sacaré mi rayo láser para cortar. -No, Robin. No, no. 194 00:15:14,163 --> 00:15:17,583 Sobrecalentará el vapor y herviremos en un segundo. 195 00:15:17,750 --> 00:15:19,669 Santa olla de presión. 196 00:15:19,836 --> 00:15:22,880 La única forma de romper esto sería con el Batirrayo del Batimóvil... 197 00:15:23,47 --> 00:15:25,91 ...y lo tiene El Bibliófilo. 198 00:15:25,258 --> 00:15:27,760 Hasta dejamos el motor encendido. 199 00:15:32,890 --> 00:15:36,894 Con toda su potencia, hombres, vámonos. 200 00:15:48,865 --> 00:15:50,408 No nos encontrarán a tiempo. 201 00:15:50,575 --> 00:15:51,909 Hay solo una esperanza. 202 00:15:52,994 --> 00:15:56,372 -Llévalos abajo. Vamos. -Sí, lo haremos. 203 00:15:56,539 --> 00:15:58,332 - ¿Bien? -No avanzamos, jefe. 204 00:15:58,499 --> 00:16:00,543 Ah, más fuerte, hombres, más fuerte. 205 00:16:00,710 --> 00:16:02,378 Ay, dame eso. 206 00:16:02,545 --> 00:16:05,06 Suena a vapor ahí adentro. 207 00:16:06,757 --> 00:16:07,842 Terrible. 208 00:16:08,09 --> 00:16:12,96 Ese par de luchadores contra el crimen hervidos en las entrañas de un libro de cocina. 209 00:16:12,263 --> 00:16:15,766 ¿Quién imaginaría un final más trágico? 210 00:16:16,684 --> 00:16:17,935 Batman a la Baticueva. 211 00:16:18,102 --> 00:16:20,396 ¿De qué sirve, Batman? 212 00:16:20,563 --> 00:16:23,191 Es posible que nuestra antena supersensible... 213 00:16:23,357 --> 00:16:26,277 .. reciba la señal que los policías no recibieron. 214 00:16:26,444 --> 00:16:30,72 - ¿Crees que Alfred esté ahí? -Es una criatura de hábitos disciplinados. 215 00:16:30,239 --> 00:16:32,825 Es su hora habitual de limpiar la Pila Atómica. 216 00:16:32,992 --> 00:16:36,913 Batman a Alfred, Batman a Alfred, esto es una emergencia. 217 00:16:42,251 --> 00:16:43,920 ¿Puedo ayudarle, señor? 218 00:16:46,88 --> 00:16:50,259 Rápido, Alfred, conéctame al circuito de voz de la computadora anticrimen. 219 00:16:50,426 --> 00:16:52,720 Seguro, señor. Ahora mismo, señor. 220 00:16:52,887 --> 00:16:54,347 COMPUTADORA ANTICRIMEN 221 00:17:04,690 --> 00:17:09,946 Bibliófilo a bibliomóvil, Bibliófilo a bibliomóvil, ¿me escuchan? 222 00:17:10,112 --> 00:17:12,198 Devil a Bibliófilo, te oigo. 223 00:17:12,365 --> 00:17:16,202 Reunión, atrás de la Biblioteca Morganbilt. 224 00:17:16,369 --> 00:17:18,454 Cambio y fuera. 225 00:17:20,706 --> 00:17:23,960 ¿La Biblioteca Morganbilt? Pero es impenetrable. 226 00:17:24,126 --> 00:17:26,629 Ningún ladrón del país ha entrado. 227 00:17:27,04 --> 00:17:29,215 Sí, sí, mi dulce Lydia, sí... 228 00:17:29,382 --> 00:17:32,510 ...pero ellos no contaban con el Batirrayo. 229 00:17:32,677 --> 00:17:38,182 Planes y Perspectivas, folio 369, operar el rayo cruzado. 230 00:17:40,142 --> 00:17:41,477 CIUDAD GÓTICA PLANES Y PERSPECTIVAS 231 00:17:47,650 --> 00:17:48,985 Me debilito, Batman. 232 00:17:49,151 --> 00:17:51,153 Aguanta, Robin. 233 00:17:52,863 --> 00:17:55,324 Aguanta, aguanta, recibo la respuesta esperada. 234 00:17:55,491 --> 00:17:56,492 ¿Respuesta? 235 00:17:56,659 --> 00:17:59,328 Sobre la fuente de este vapor... 236 00:17:59,495 --> 00:18:03,708 ...Planes y Perspectivas, corte, retroalimentación, circuito tres, opera. 237 00:18:03,874 --> 00:18:05,209 BOMBEROS ESCUADRÓN DE EMERGENCIA 238 00:18:08,462 --> 00:18:11,924 - ¿Quién es el mejor abriendo bóvedas? -El Acertijo. 239 00:18:12,91 --> 00:18:15,177 Manda un helicóptero a la penitenciaría estatal, tráiganlo aquí. 240 00:18:15,344 --> 00:18:17,96 -Sí, señor. -Bien, todos, abajo. 241 00:18:17,263 --> 00:18:18,347 Vamos, haz que se bajen. 242 00:18:21,17 --> 00:18:22,101 ¿Listos? 243 00:18:22,268 --> 00:18:24,103 ¡Fuego! 244 00:18:26,897 --> 00:18:30,26 ¡Sí! 245 00:18:34,614 --> 00:18:36,490 Cielos. 246 00:18:36,657 --> 00:18:38,451 Es demasiado tarde. 247 00:18:38,618 --> 00:18:39,869 Acabados. 248 00:18:40,36 --> 00:18:41,996 Consumidos, me temo. 249 00:18:42,163 --> 00:18:46,542 Totalmente consumidos en esta cocina diabólica. 250 00:18:51,380 --> 00:18:57,11 La Biblioteca Morganbilt, repositorio incomparable de tesoros literarios. 251 00:18:57,178 --> 00:19:03,59 En un callejón atrás, hay pequeños zorros en las viñas. 252 00:19:03,225 --> 00:19:05,728 Directo al frente, a través de la pared... 253 00:19:05,895 --> 00:19:09,398 ...la bóveda con aire acondicionado tiene tesoros inimaginables. 254 00:19:09,565 --> 00:19:11,817 Ah, vaya botín, entendido. 255 00:19:11,984 --> 00:19:17,573 Siete Biblias de Gutenberg, 11 primeros folios de William Shakespeare. 256 00:19:17,740 --> 00:19:19,367 Vaya muro también. 257 00:19:19,533 --> 00:19:22,411 Noventa centímetros de cemento y 46 centímetros de acero. 258 00:19:23,287 --> 00:19:24,330 Al Batirrayo. 259 00:19:28,125 --> 00:19:30,86 ¿Pero qué tal si algo sale mal, Bibliófilo? 260 00:19:30,252 --> 00:19:32,797 Ah, nada saldrá mal, nada. 261 00:19:32,963 --> 00:19:36,425 Los mejores planes de ratones y hombres. 262 00:19:36,592 --> 00:19:39,470 No sé de dónde es, pero sé que es verdad. 263 00:19:39,637 --> 00:19:44,100 Intrigas, intrigas, intrigas, las mejores intrigas. 264 00:19:44,266 --> 00:19:47,728 Robert Burns "A un Ratón", séptima estrofa. 265 00:19:47,895 --> 00:19:49,146 Intrigas. 266 00:19:49,313 --> 00:19:51,941 Tu calificación es un seis. 267 00:19:53,943 --> 00:19:57,113 Ahora al Batirrayo. 268 00:20:09,500 --> 00:20:12,294 -Derretido. -Fantástico. 269 00:20:12,795 --> 00:20:17,299 Mis buenas lombrices, síganme. 270 00:20:21,512 --> 00:20:22,847 Te seguirán, Bibliófilo. 271 00:20:23,13 --> 00:20:25,850 De vuelta a la madera en el taller de carpintería de la prisión. 272 00:20:26,16 --> 00:20:28,477 -Imposible. -¿Cómo escaparon? 273 00:20:28,853 --> 00:20:30,813 ¿Creíste que nos habíamos cocido, eh? 274 00:20:30,980 --> 00:20:33,232 Escapamos por un hueco debajo de tu estufa. 275 00:20:33,399 --> 00:20:35,985 El mismo que usaste para introducir tu tubería de vapor asesina. 276 00:20:36,152 --> 00:20:37,570 Un viejo error, Bibliófilo. 277 00:20:37,737 --> 00:20:41,365 Proteger las paredes, pero dejar el piso desprotegido. 278 00:20:41,532 --> 00:20:43,701 ¿Cómo descubrieron nuestro objetivo? 279 00:20:43,868 --> 00:20:46,579 Tu conversación en el Batimóvil fue captada por un micrófono secreto. 280 00:20:46,746 --> 00:20:49,832 Nos llegó a través de un circuito de retroalimentación en la Baticueva. 281 00:20:50,291 --> 00:20:51,625 Vamos a limpiar la casa, Batman. 282 00:20:51,792 --> 00:20:52,835 Ahora, Robin. 283 00:20:57,339 --> 00:20:58,758 Fuera espejuelos. 284 00:21:01,343 --> 00:21:05,848 Bien, mis buenas lombrices, ¡ataquen! 285 00:21:21,697 --> 00:21:23,240 ¡Ataquen! 286 00:21:57,900 --> 00:22:00,236 Debiste haber aprendido mucho antes, señorita Limpet... 287 00:22:00,402 --> 00:22:03,155 ...la trama más antigua y la mejor. 288 00:22:03,864 --> 00:22:05,574 El crimen... 289 00:22:06,408 --> 00:22:08,244 ...NUnca paga. 290 00:22:13,332 --> 00:22:17,545 Un cheque de 5000 dólares para la biblioteca de la Prisión Estatal. 291 00:22:17,711 --> 00:22:21,382 -Muy generoso, Bruno. -Creo que era lo menos que podía hacer... 292 00:22:21,549 --> 00:22:26,971 .. después de leer en el periódico lo del mal negocio de El Bibliófilo. 293 00:22:27,137 --> 00:22:30,891 Y siento que las bibliotecas de la prisión pueden usar mejores libros. 294 00:22:31,58 --> 00:22:33,102 Sí, sí, increíble. 295 00:22:33,269 --> 00:22:35,521 Un hombre con la educación de El Bibliófilo. 296 00:22:35,688 --> 00:22:38,315 ¿Cómo un hombre así puede dedicarse a la vida criminal? 297 00:22:40,150 --> 00:22:44,697 Es el ejemplo de un viejo precepto, "un poco de conocimiento es peligroso". 298 00:22:44,864 --> 00:22:48,450 Una sabia observación, Bruno. Lo recordaré. 299 00:22:48,617 --> 00:22:51,36 -A propósito, ¿quiere verlo? -¿A Bibliófilo? 300 00:22:51,203 --> 00:22:53,622 Está afuera, esperando que lo lleven a la penitenciaría. 301 00:22:53,789 --> 00:22:57,209 Cielos, Bruno, quisiera ver a un delincuente real en vivo. 302 00:22:57,376 --> 00:23:01,505 Bien, no veo qué hay de malo, Ricardo, siempre que él esté esposado. 303 00:23:02,464 --> 00:23:04,174 -Búsquelos, jefe O'Hara. -Sí, señor. 304 00:23:05,801 --> 00:23:09,889 -¿"Búsquelos"? -Su cómplice femenina, la señorita Limpet. 305 00:23:10,55 --> 00:23:11,682 Un caso muy triste. 306 00:23:11,849 --> 00:23:13,517 Bien, hazlos pasar. 307 00:23:13,684 --> 00:23:15,477 Vamos, chicos. 308 00:23:20,274 --> 00:23:24,361 Muy bien, delincuentes, recuerden ser amables con el señor Díaz también. 309 00:23:28,824 --> 00:23:30,993 "Los Mejores 100 Crímenes del Mundo". 310 00:23:32,703 --> 00:23:34,997 Muchacha abandonada. 311 00:23:35,372 --> 00:23:37,708 ¿Habrá esperanza para ti? 312 00:23:38,00 --> 00:23:42,171 Como ve, Bruno, su regalo era muy necesario. 313 00:23:42,671 --> 00:23:44,673 ¿Puedo quedarme con eso como recuerdo, comisionado? 314 00:23:45,466 --> 00:23:46,926 -Ah, sí, seguro. -Gracias. 315 00:23:50,12 --> 00:23:51,347 ¿De qué te ríes? 316 00:23:51,513 --> 00:23:55,59 Ah, soy mucho más listo que todos ustedes, como ven. 317 00:23:55,225 --> 00:24:00,689 Como dice el poeta: "Los que pierden hoy pueden ganar mañana". 318 00:24:00,856 --> 00:24:04,68 Incorrecto, Bibliófilo, no el poeta. 319 00:24:04,234 --> 00:24:09,698 Esa línea es de Don Quijote, Cervantes, parte uno, libro uno, capítulo siete. 320 00:24:10,783 --> 00:24:12,201 El diablo. 321 00:24:12,368 --> 00:24:16,246 Creo que este hombre es casi tan pesado como Batman. 322 00:24:16,413 --> 00:24:19,875 Muy bien, muy bien. Fuera, fuera, fuera. Vamos. 323 00:25:08,340 --> 00:25:09,341 [Latin American Spanish] 24045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.