Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,926 --> 00:00:10,219
TELEVISIÓN DE CIUDAD GÓTICA
KGC TV
2
00:00:10,385 --> 00:00:14,765
Hasta ahora hemos visto,
en la dedicación de un nuevo puente...
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,17
.. asesinato.
4
00:00:17,518 --> 00:00:23,774
Y entre la multitud,
un siniestro delincuente, El Bibliófilo.
5
00:00:25,108 --> 00:00:27,194
Santo cielo.
6
00:00:27,986 --> 00:00:33,200
Un plan de El Bibliófilo,
una treta para desviar al Dúo Dinámico...
7
00:00:33,951 --> 00:00:37,412
...Mientras les plantaban
una bomba en el Batimóvil.
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,374
Bomba detectada...
9
00:00:41,500 --> 00:00:43,627
...lanzada.
10
00:00:44,294 --> 00:00:48,131
Una pista, ¡ba a hacer
explotar el puente.
11
00:00:48,799 --> 00:00:54,137
Lo hizo una fotografía gigante.
12
00:00:54,846 --> 00:00:58,559
Como moscas,
nuestros héroes siguieron la luz...
13
00:00:59,184 --> 00:01:01,770
... hasta una Batitrampa.
14
00:01:02,479 --> 00:01:05,65
¿En verdad la chica era una prisionera?
15
00:01:05,232 --> 00:01:07,192
¿Era un truco?
16
00:01:07,901 --> 00:01:11,863
Solo hay una manera de saberlo:
Ponerla a dormir sutilmente...
17
00:01:12,656 --> 00:01:15,325
...Mevarla a la Baticueva,
ponerla a prueba.
18
00:01:15,492 --> 00:01:17,119
CIERTO FALSO
DETECTOR DE MENTIRAS
19
00:01:17,452 --> 00:01:22,249
Contramaniobra, fingir caer en su juego.
20
00:01:23,00 --> 00:01:26,378
La chica mañosa cambió la jugada.
21
00:01:27,45 --> 00:01:30,90
Y El Bibliófilo sabía
qué hacer con él...
22
00:01:30,257 --> 00:01:33,760
Atarlo al badajo de una campana gigante.
23
00:01:34,511 --> 00:01:37,723
No pregunten por quién toca la campana.
24
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
Toca por Robin.
25
00:01:40,267 --> 00:01:45,731
En solo un minuto,
el toque de la fatalidad de medianoche.
26
00:02:33,195 --> 00:02:36,740
Mientras se Quema Ciudad Gótica
27
00:02:53,298 --> 00:02:54,758
Unos minutos antes...
28
00:02:54,925 --> 00:02:59,221
...Mientras El Bibliófilo ata a Robin
al badajo de la campana gigante...
29
00:02:59,388 --> 00:03:03,767
...Batman cruza Ciudad Gótica
en la dirección opuesta...
30
00:03:03,934 --> 00:03:06,770
...Siguiendo una pista fatalmente falsa.
31
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
Northrup
TIENDA DE LIBROS
32
00:03:14,277 --> 00:03:17,656
-¿Qué pasa, jefe O'Hara?
-Revisamos desde el sótano hasta la veleta.
33
00:03:17,823 --> 00:03:20,242
-Ni un rastro de El Bibliófilo.
-Pero ¿cómo puede ser?
34
00:03:20,409 --> 00:03:22,202
Ah, peores noticias aún, Batman.
35
00:03:22,369 --> 00:03:25,372
¿Recuerdas el callejón donde dijiste
que encontraríamos al Chico Maravilla...
36
00:03:25,539 --> 00:03:28,291
-... Cuidando a la chica de El Bibliófilo?
-Sí, sí, SÍ.
37
00:03:29,292 --> 00:03:32,254
-No me diga.
-Adivinaste.
38
00:03:32,546 --> 00:03:33,672
Santos cielos.
39
00:03:33,839 --> 00:03:37,217
Trataré de contactar a Robin ahora
con la longitud de onda de mi Baticinturón.
40
00:03:37,384 --> 00:03:38,927
¿Robin?
41
00:03:39,261 --> 00:03:41,763
¿Robin, me escuchas?
42
00:03:41,930 --> 00:03:44,349
¿Robin? Cambio.
43
00:03:45,976 --> 00:03:48,228
Esos demonios astutos.
44
00:03:48,395 --> 00:03:50,564
Cambiaron la jugada y capturaron a Robin.
45
00:03:50,731 --> 00:03:52,941
Llamaré a la estación de policía.
Hay que preparar la redada.
46
00:03:53,108 --> 00:03:55,277
No, espere un minuto, jefe O'Hara.
47
00:03:55,444 --> 00:03:58,488
Déjeme recordar algo.
48
00:04:01,992 --> 00:04:06,496
"Ataca a medianoche", dice ella.
49
00:04:06,663 --> 00:04:08,874
Pero sabemos que El Bibliófilo
ha cambiado de planes.
50
00:04:09,40 --> 00:04:10,167
No interrumpa.
51
00:04:10,333 --> 00:04:14,212
Trato de entender el subconsciente
de un criminal mortal.
52
00:04:15,672 --> 00:04:19,259
Ataca a medianoche.
53
00:04:21,970 --> 00:04:25,223
Una metáfora. Sugiere un reloj.
54
00:04:25,974 --> 00:04:27,601
¿Un reloj llamado "él"?
55
00:04:27,768 --> 00:04:29,603
Claro.
56
00:04:29,770 --> 00:04:34,24
Y solo hay un reloj en Ciudad Gótica
llamado "él".
57
00:04:35,192 --> 00:04:36,818
Santos vivos.
58
00:04:36,985 --> 00:04:40,30
El Gran Benjamín
en la Torre de Recordación Díaz.
59
00:04:40,614 --> 00:04:42,699
Y encaja con el plan.
60
00:04:42,866 --> 00:04:46,745
No preguntes por quién toca la campana.
Toca por usted...
61
00:04:47,370 --> 00:04:50,207
“Significa...
-Exactamente.
62
00:04:50,373 --> 00:04:52,626
Y si lo que pienso es correcto...
63
00:04:52,793 --> 00:04:55,879
...la horrenda suerte
que El Bibliófilo planificó para mi...
64
00:04:56,46 --> 00:04:57,464
...la ha torcido para Robin.
65
00:04:57,631 --> 00:05:02,52
Jefe O'Hara, no tenemos
un segundo de Gran Benjamín que perder.
66
00:05:30,497 --> 00:05:32,916
Apenas segundos para su ataque.
67
00:05:33,83 --> 00:05:35,502
Dispararé al reloj.
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,94
Ni siquiera un daño.
69
00:05:44,261 --> 00:05:46,96
No hay tiempo para una Batiescalada.
70
00:05:46,263 --> 00:05:48,598
Tenemos una última oportunidad.
71
00:05:48,765 --> 00:05:50,475
Ayúdeme a montar la Batibazuca.
72
00:05:54,396 --> 00:05:56,940
El pararrayos en la parte superior.
73
00:05:57,107 --> 00:05:58,608
¡Fuego!
74
00:06:02,904 --> 00:06:04,906
En el blanco.
75
00:06:05,657 --> 00:06:08,869
Segundo tiro. Las manecillas del reloj.
76
00:06:09,35 --> 00:06:10,370
¡Fuego!
77
00:06:15,876 --> 00:06:17,878
Madre santa, lo hicimos otra vez.
78
00:06:18,44 --> 00:06:21,548
Rápido. Ahora a buscar los extremos
de estas dos líneas conductoras.
79
00:06:30,307 --> 00:06:31,641
¿Qué haces, Batman?
80
00:06:31,808 --> 00:06:33,977
Uniendo las líneas
a la fuente de energía nuclear...
81
00:06:34,144 --> 00:06:36,62
.. ambas líneas al terminal positivo.
82
00:06:36,229 --> 00:06:41,151
Como recordará de la escuela,
las cargas eléctricas iguales se repelen.
83
00:06:44,237 --> 00:06:47,699
Ahora, a acelerar las turbinas de energía.
84
00:06:47,866 --> 00:06:50,118
Todavía no entiendo, Batman.
85
00:06:50,285 --> 00:06:53,997
Ore. Ore, jefe O'Hara...
86
00:06:54,247 --> 00:06:57,834
... Que el badajo y la campana
se carguen positivamente...
87
00:06:58,01 --> 00:07:00,503
...¡y así se repelan entre sí!
88
00:07:00,670 --> 00:07:02,756
Eso espero, Batman. Eso espero.
89
00:07:22,25 --> 00:07:26,112
Gracioso, todo lo que oigo es un ruiseñor.
90
00:07:36,81 --> 00:07:37,999
Inconcebible, pero cierto.
91
00:07:38,166 --> 00:07:42,45
El precoz parásito se nos escapó.
92
00:07:42,212 --> 00:07:43,463
¿Pero cómo lo hizo, Bibliófilo?
93
00:07:43,630 --> 00:07:45,715
-¿Cómo lo hizo?
-¿Cómo lo hizo?
94
00:07:45,882 --> 00:07:50,428
No puedo concebirlo, pero en Gil Blas
traducida por Tobias Smollett...
95
00:07:50,595 --> 00:07:53,390
... libro 10, capítulo tres, cito...
96
00:07:53,556 --> 00:07:57,352
"Los hechos son tercos", cierro cita.
97
00:07:57,519 --> 00:08:02,774
Ahora, el hecho es que nuestros murciélagos
han volado al campanario...
98
00:08:02,941 --> 00:08:05,610
...Inexplicablemente aún chirriando.
99
00:08:05,777 --> 00:08:10,407
Cielos, y nosotros con
nuestro supercrimen incompleto.
100
00:08:18,248 --> 00:08:21,918
No te preocupes, mi dulce Lydia.
No te preocupes.
101
00:08:22,85 --> 00:08:26,423
Mi mente artificiosa lo hizo otra vez.
102
00:08:26,589 --> 00:08:29,592
Una deliciosa Batitrampa.
103
00:08:35,974 --> 00:08:40,353
Y en la mansión Díaz,
el hogar señorial del millonario Bruno Díaz...
104
00:08:40,520 --> 00:08:42,939
...y SU joven pupilo, Ricardo Tapia...
105
00:08:43,106 --> 00:08:47,736
...la trama está por tomar
un extraño nuevo giro.
106
00:08:48,445 --> 00:08:49,904
¿Qué pasa, Alfred?
107
00:08:50,71 --> 00:08:52,532
Es un caballero del servicio bibliomóvil,
señora.
108
00:08:52,699 --> 00:08:55,910
Ah, qué bien. Hazlo pasar.
109
00:08:56,77 --> 00:08:57,787
Por aquí, señor.
110
00:09:01,708 --> 00:09:03,543
¿Cómo le va?
111
00:09:03,710 --> 00:09:08,882
¿Qué recomienda esta semana,
algo para leer antes de dormir?
112
00:09:09,49 --> 00:09:14,637
Ah, pues creo que encontrará este volumen
extremadamente efectivo, señora Cooper.
113
00:09:17,98 --> 00:09:20,810
¿“Registro de Congreso, marzo de 1919"?
114
00:09:20,977 --> 00:09:23,688
Ah, son las ilustraciones, señora Cooper.
115
00:09:23,855 --> 00:09:25,565
Son tan picantes.
116
00:09:25,732 --> 00:09:28,860
Ay, no me diga.
117
00:09:29,152 --> 00:09:31,654
Mira, Alfred.
118
00:09:47,504 --> 00:09:49,05
Ah, bueno.
119
00:09:58,681 --> 00:10:03,353
Se encontró que era miembro de...
¿Sí, comisionado?
120
00:10:03,520 --> 00:10:05,897
El Bibliófilo atacó de nuevo,
Batman, descaradamente.
121
00:10:06,64 --> 00:10:08,525
- ¿Dónde?
-En la mansión del millonario Bruno Díaz.
122
00:10:08,691 --> 00:10:12,862
Robó un solo volumen, una invaluable
primera edición de un libro de cocina.
123
00:10:13,530 --> 00:10:16,866
- ¿Alguien en la mansión Díaz salió herido?
-Afortunadamente, nadie.
124
00:10:17,33 --> 00:10:18,76
Adiós, comisionado.
125
00:10:18,243 --> 00:10:20,787
Estaré en la mansión Díaz
más rápido de lo que imaginan.
126
00:10:20,954 --> 00:10:23,373
-Batman, espera, no es lo único.
-¿Qué más?
127
00:10:23,540 --> 00:10:28,211
En medio de la calle, en Cedar y la 5,
ha habido una monstruosa aparición súbita.
128
00:10:28,545 --> 00:10:31,548
El libro de cocina más grande
que se haya visto.
129
00:10:31,923 --> 00:10:33,716
Adiós, comisionado.
130
00:10:33,883 --> 00:10:36,386
-¿Y la tía Harriet y Alfred?
-Dijo que no están heridos.
131
00:10:36,553 --> 00:10:39,347
Nuestro deber es con el público. Vamos.
132
00:10:44,185 --> 00:10:46,62
Qué madeja de eventos.
133
00:10:46,521 --> 00:10:51,568
Típico de un autor frustrado
como El Bibliófilo, sobremaquinando.
134
00:10:51,734 --> 00:10:56,573
O el robo o el libro gigante
hubieran llamado nuestra atención.
135
00:10:56,739 --> 00:11:00,577
El tonto tiene que tratar las dos cosas.
136
00:11:00,743 --> 00:11:03,79
La DELICIA DE COCINAR
137
00:11:17,802 --> 00:11:20,96
¡Santo libro!
138
00:11:20,597 --> 00:11:22,557
Atrás, todos.
139
00:11:23,600 --> 00:11:25,18
Atrás, atrás.
140
00:11:25,185 --> 00:11:28,771
Escóndanse en las calles laterales.
Escóndanse en las calles laterales.
141
00:11:29,689 --> 00:11:32,859
Las recetas del libro pueden ser explosivas.
142
00:11:33,26 --> 00:11:34,861
Quédense atrás.
143
00:11:35,612 --> 00:11:38,907
-Apuesto a que está hueco adentro, Batman.
-Ya lo veremos.
144
00:11:39,73 --> 00:11:42,202
-Probemos con el radar de alto poder.
-Entendido.
145
00:11:47,790 --> 00:11:50,01
-Hueco, sí.
-SÍ.
146
00:11:50,168 --> 00:11:53,630
A juzgar por el grado de reflexión,
la cubierta es acero de alta resistencia.
147
00:11:53,796 --> 00:11:56,674
Vamos a abrirlo, Batman.
-Tienes razón.
148
00:11:56,966 --> 00:11:59,969
Si la cubierta contiene acero,
podemos hacerlo a la distancia...
149
00:12:00,136 --> 00:12:02,972
-... Usando el Batiimán superpotente.
-Grandioso.
150
00:12:06,809 --> 00:12:09,604
-Yo me encargo de la fuente de energía.
-Entendido.
151
00:12:13,24 --> 00:12:15,318
Batijalando 533 kilogramos.
152
00:12:18,112 --> 00:12:19,822
Que sea una tonelada.
153
00:12:32,877 --> 00:12:36,297
Ay, pobres pequeños cerebros de murciélago.
154
00:12:36,464 --> 00:12:38,383
Apuesto a que creen que abrieron el libro.
155
00:12:38,967 --> 00:12:40,343
Pero ¿entrarán?
156
00:12:40,510 --> 00:12:42,303
Claro que entrarán.
157
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
En las palabras de un poeta...
158
00:12:45,265 --> 00:12:49,60
"La curiosidad mató al murciélago".
159
00:12:50,353 --> 00:12:52,355
EX LIBRIS
EL BIBLIÓFILO
160
00:13:02,365 --> 00:13:04,200
Papel común.
161
00:13:04,867 --> 00:13:06,703
Debe cubrir la parte hueca.
162
00:13:06,869 --> 00:13:08,997
Me pregunto qué hay en el menú adentro.
163
00:13:09,163 --> 00:13:11,82
Solo hay una manera de saberlo, Robin.
164
00:13:11,249 --> 00:13:13,251
Vamos a darle una mordida.
165
00:13:43,740 --> 00:13:44,907
Huele a sopa.
166
00:13:45,992 --> 00:13:47,243
Muy buena sopa.
167
00:13:47,744 --> 00:13:49,120
Tienes razón.
168
00:13:49,287 --> 00:13:50,747
Sopa de murciélago.
169
00:13:50,913 --> 00:13:53,249
Y adentro van.
170
00:13:57,462 --> 00:13:59,756
¡No! ¡
¡Santas sopas!
171
00:13:59,922 --> 00:14:02,342
El Bibliófilo a Batman.
172
00:14:02,508 --> 00:14:06,137
Tiene este lugar preparado.
Apuesto a que ve y escucha también.
173
00:14:06,304 --> 00:14:07,764
Claro que estoy escuchando.
174
00:14:07,930 --> 00:14:10,391
¿Bibliófilo, qué tramas?
175
00:14:10,558 --> 00:14:12,852
Es una vieja y curiosa receta que descubri...
176
00:14:13,19 --> 00:14:17,523
...en el Libro de cocina del alquimista,
Viena, fechado 1534.
177
00:14:17,690 --> 00:14:20,902
Cómo guisar un murciélago.
178
00:14:21,277 --> 00:14:22,779
Creo que habla en serio.
179
00:14:22,945 --> 00:14:25,323
Claro que hablo en serio, Chico Maravilla.
180
00:14:25,490 --> 00:14:30,36
Ahora observen mientras caliento
mi doble hornilla controlada por radio.
181
00:14:30,203 --> 00:14:31,371
EL HOGAR ES DONDE
ESTÁ EL CORAZÓN
182
00:14:34,957 --> 00:14:37,210
Doble para el dúo dinámico.
183
00:14:37,377 --> 00:14:40,797
Cocínense bien, mis batiamigos.
Mientras se guisan...
184
00:14:40,963 --> 00:14:45,343
.. .Estaré cometiendo el crimen del siglo
con la ayuda de su Batimóvil.
185
00:14:45,802 --> 00:14:48,304
Buenos jugos.
186
00:14:48,471 --> 00:14:50,515
Rápido, volemos.
187
00:14:52,225 --> 00:14:55,895
Batman a la policía de Ciudad de Gótica,
Batman a la policía de Ciudad de Gótica.
188
00:14:56,62 --> 00:14:57,647
Alerta roja, alerta roja.
189
00:14:57,814 --> 00:15:01,484
Estamos atrapados dentro de un libro
de cocina en la 5 y Cedar.
190
00:15:01,651 --> 00:15:04,695
Alerta roja, ¿me escuchan? Cambio.
191
00:15:04,862 --> 00:15:06,739
No hay respuesta.
192
00:15:07,782 --> 00:15:10,827
Estas paredes de acero
están cortando nuestra transmisión.
193
00:15:10,993 --> 00:15:13,996
-Sacaré mi rayo láser para cortar.
-No, Robin. No, no.
194
00:15:14,163 --> 00:15:17,583
Sobrecalentará el vapor
y herviremos en un segundo.
195
00:15:17,750 --> 00:15:19,669
Santa olla de presión.
196
00:15:19,836 --> 00:15:22,880
La única forma de romper esto
sería con el Batirrayo del Batimóvil...
197
00:15:23,47 --> 00:15:25,91
...y lo tiene El Bibliófilo.
198
00:15:25,258 --> 00:15:27,760
Hasta dejamos el motor encendido.
199
00:15:32,890 --> 00:15:36,894
Con toda su potencia,
hombres, vámonos.
200
00:15:48,865 --> 00:15:50,408
No nos encontrarán a tiempo.
201
00:15:50,575 --> 00:15:51,909
Hay solo una esperanza.
202
00:15:52,994 --> 00:15:56,372
-Llévalos abajo. Vamos.
-Sí, lo haremos.
203
00:15:56,539 --> 00:15:58,332
- ¿Bien?
-No avanzamos, jefe.
204
00:15:58,499 --> 00:16:00,543
Ah, más fuerte, hombres, más fuerte.
205
00:16:00,710 --> 00:16:02,378
Ay, dame eso.
206
00:16:02,545 --> 00:16:05,06
Suena a vapor ahí adentro.
207
00:16:06,757 --> 00:16:07,842
Terrible.
208
00:16:08,09 --> 00:16:12,96
Ese par de luchadores contra el crimen
hervidos en las entrañas de un libro de cocina.
209
00:16:12,263 --> 00:16:15,766
¿Quién imaginaría un final más trágico?
210
00:16:16,684 --> 00:16:17,935
Batman a la Baticueva.
211
00:16:18,102 --> 00:16:20,396
¿De qué sirve, Batman?
212
00:16:20,563 --> 00:16:23,191
Es posible
que nuestra antena supersensible...
213
00:16:23,357 --> 00:16:26,277
.. reciba la señal
que los policías no recibieron.
214
00:16:26,444 --> 00:16:30,72
- ¿Crees que Alfred esté ahí?
-Es una criatura de hábitos disciplinados.
215
00:16:30,239 --> 00:16:32,825
Es su hora habitual
de limpiar la Pila Atómica.
216
00:16:32,992 --> 00:16:36,913
Batman a Alfred, Batman a Alfred,
esto es una emergencia.
217
00:16:42,251 --> 00:16:43,920
¿Puedo ayudarle, señor?
218
00:16:46,88 --> 00:16:50,259
Rápido, Alfred, conéctame al circuito
de voz de la computadora anticrimen.
219
00:16:50,426 --> 00:16:52,720
Seguro, señor. Ahora mismo, señor.
220
00:16:52,887 --> 00:16:54,347
COMPUTADORA ANTICRIMEN
221
00:17:04,690 --> 00:17:09,946
Bibliófilo a bibliomóvil,
Bibliófilo a bibliomóvil, ¿me escuchan?
222
00:17:10,112 --> 00:17:12,198
Devil a Bibliófilo, te oigo.
223
00:17:12,365 --> 00:17:16,202
Reunión,
atrás de la Biblioteca Morganbilt.
224
00:17:16,369 --> 00:17:18,454
Cambio y fuera.
225
00:17:20,706 --> 00:17:23,960
¿La Biblioteca Morganbilt?
Pero es impenetrable.
226
00:17:24,126 --> 00:17:26,629
Ningún ladrón del país ha entrado.
227
00:17:27,04 --> 00:17:29,215
Sí, sí, mi dulce Lydia, sí...
228
00:17:29,382 --> 00:17:32,510
...pero ellos no contaban con el Batirrayo.
229
00:17:32,677 --> 00:17:38,182
Planes y Perspectivas, folio 369,
operar el rayo cruzado.
230
00:17:40,142 --> 00:17:41,477
CIUDAD GÓTICA
PLANES Y PERSPECTIVAS
231
00:17:47,650 --> 00:17:48,985
Me debilito, Batman.
232
00:17:49,151 --> 00:17:51,153
Aguanta, Robin.
233
00:17:52,863 --> 00:17:55,324
Aguanta, aguanta,
recibo la respuesta esperada.
234
00:17:55,491 --> 00:17:56,492
¿Respuesta?
235
00:17:56,659 --> 00:17:59,328
Sobre la fuente de este vapor...
236
00:17:59,495 --> 00:18:03,708
...Planes y Perspectivas, corte,
retroalimentación, circuito tres, opera.
237
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
BOMBEROS
ESCUADRÓN DE EMERGENCIA
238
00:18:08,462 --> 00:18:11,924
- ¿Quién es el mejor abriendo bóvedas?
-El Acertijo.
239
00:18:12,91 --> 00:18:15,177
Manda un helicóptero a la penitenciaría
estatal, tráiganlo aquí.
240
00:18:15,344 --> 00:18:17,96
-Sí, señor.
-Bien, todos, abajo.
241
00:18:17,263 --> 00:18:18,347
Vamos, haz que se bajen.
242
00:18:21,17 --> 00:18:22,101
¿Listos?
243
00:18:22,268 --> 00:18:24,103
¡Fuego!
244
00:18:26,897 --> 00:18:30,26
¡Sí!
245
00:18:34,614 --> 00:18:36,490
Cielos.
246
00:18:36,657 --> 00:18:38,451
Es demasiado tarde.
247
00:18:38,618 --> 00:18:39,869
Acabados.
248
00:18:40,36 --> 00:18:41,996
Consumidos, me temo.
249
00:18:42,163 --> 00:18:46,542
Totalmente consumidos
en esta cocina diabólica.
250
00:18:51,380 --> 00:18:57,11
La Biblioteca Morganbilt,
repositorio incomparable de tesoros literarios.
251
00:18:57,178 --> 00:19:03,59
En un callejón atrás,
hay pequeños zorros en las viñas.
252
00:19:03,225 --> 00:19:05,728
Directo al frente, a través de la pared...
253
00:19:05,895 --> 00:19:09,398
...la bóveda con aire acondicionado
tiene tesoros inimaginables.
254
00:19:09,565 --> 00:19:11,817
Ah, vaya botín, entendido.
255
00:19:11,984 --> 00:19:17,573
Siete Biblias de Gutenberg,
11 primeros folios de William Shakespeare.
256
00:19:17,740 --> 00:19:19,367
Vaya muro también.
257
00:19:19,533 --> 00:19:22,411
Noventa centímetros de cemento
y 46 centímetros de acero.
258
00:19:23,287 --> 00:19:24,330
Al Batirrayo.
259
00:19:28,125 --> 00:19:30,86
¿Pero qué tal si algo sale mal,
Bibliófilo?
260
00:19:30,252 --> 00:19:32,797
Ah, nada saldrá mal, nada.
261
00:19:32,963 --> 00:19:36,425
Los mejores planes de ratones y hombres.
262
00:19:36,592 --> 00:19:39,470
No sé de dónde es,
pero sé que es verdad.
263
00:19:39,637 --> 00:19:44,100
Intrigas, intrigas, intrigas,
las mejores intrigas.
264
00:19:44,266 --> 00:19:47,728
Robert Burns "A un Ratón", séptima estrofa.
265
00:19:47,895 --> 00:19:49,146
Intrigas.
266
00:19:49,313 --> 00:19:51,941
Tu calificación es un seis.
267
00:19:53,943 --> 00:19:57,113
Ahora al Batirrayo.
268
00:20:09,500 --> 00:20:12,294
-Derretido.
-Fantástico.
269
00:20:12,795 --> 00:20:17,299
Mis buenas lombrices, síganme.
270
00:20:21,512 --> 00:20:22,847
Te seguirán, Bibliófilo.
271
00:20:23,13 --> 00:20:25,850
De vuelta a la madera
en el taller de carpintería de la prisión.
272
00:20:26,16 --> 00:20:28,477
-Imposible.
-¿Cómo escaparon?
273
00:20:28,853 --> 00:20:30,813
¿Creíste que nos habíamos cocido, eh?
274
00:20:30,980 --> 00:20:33,232
Escapamos por un hueco
debajo de tu estufa.
275
00:20:33,399 --> 00:20:35,985
El mismo que usaste
para introducir tu tubería de vapor asesina.
276
00:20:36,152 --> 00:20:37,570
Un viejo error, Bibliófilo.
277
00:20:37,737 --> 00:20:41,365
Proteger las paredes,
pero dejar el piso desprotegido.
278
00:20:41,532 --> 00:20:43,701
¿Cómo descubrieron nuestro objetivo?
279
00:20:43,868 --> 00:20:46,579
Tu conversación en el Batimóvil
fue captada por un micrófono secreto.
280
00:20:46,746 --> 00:20:49,832
Nos llegó a través de un circuito
de retroalimentación en la Baticueva.
281
00:20:50,291 --> 00:20:51,625
Vamos a limpiar la casa, Batman.
282
00:20:51,792 --> 00:20:52,835
Ahora, Robin.
283
00:20:57,339 --> 00:20:58,758
Fuera espejuelos.
284
00:21:01,343 --> 00:21:05,848
Bien, mis buenas lombrices, ¡ataquen!
285
00:21:21,697 --> 00:21:23,240
¡Ataquen!
286
00:21:57,900 --> 00:22:00,236
Debiste haber aprendido
mucho antes, señorita Limpet...
287
00:22:00,402 --> 00:22:03,155
...la trama más antigua y la mejor.
288
00:22:03,864 --> 00:22:05,574
El crimen...
289
00:22:06,408 --> 00:22:08,244
...NUnca paga.
290
00:22:13,332 --> 00:22:17,545
Un cheque de 5000 dólares
para la biblioteca de la Prisión Estatal.
291
00:22:17,711 --> 00:22:21,382
-Muy generoso, Bruno.
-Creo que era lo menos que podía hacer...
292
00:22:21,549 --> 00:22:26,971
.. después de leer en el periódico
lo del mal negocio de El Bibliófilo.
293
00:22:27,137 --> 00:22:30,891
Y siento que las bibliotecas de la prisión
pueden usar mejores libros.
294
00:22:31,58 --> 00:22:33,102
Sí, sí, increíble.
295
00:22:33,269 --> 00:22:35,521
Un hombre con la educación de El Bibliófilo.
296
00:22:35,688 --> 00:22:38,315
¿Cómo un hombre así puede
dedicarse a la vida criminal?
297
00:22:40,150 --> 00:22:44,697
Es el ejemplo de un viejo precepto,
"un poco de conocimiento es peligroso".
298
00:22:44,864 --> 00:22:48,450
Una sabia observación, Bruno.
Lo recordaré.
299
00:22:48,617 --> 00:22:51,36
-A propósito, ¿quiere verlo?
-¿A Bibliófilo?
300
00:22:51,203 --> 00:22:53,622
Está afuera, esperando que lo lleven
a la penitenciaría.
301
00:22:53,789 --> 00:22:57,209
Cielos, Bruno, quisiera ver
a un delincuente real en vivo.
302
00:22:57,376 --> 00:23:01,505
Bien, no veo qué hay de malo, Ricardo,
siempre que él esté esposado.
303
00:23:02,464 --> 00:23:04,174
-Búsquelos, jefe O'Hara.
-Sí, señor.
304
00:23:05,801 --> 00:23:09,889
-¿"Búsquelos"?
-Su cómplice femenina, la señorita Limpet.
305
00:23:10,55 --> 00:23:11,682
Un caso muy triste.
306
00:23:11,849 --> 00:23:13,517
Bien, hazlos pasar.
307
00:23:13,684 --> 00:23:15,477
Vamos, chicos.
308
00:23:20,274 --> 00:23:24,361
Muy bien, delincuentes, recuerden
ser amables con el señor Díaz también.
309
00:23:28,824 --> 00:23:30,993
"Los Mejores 100 Crímenes del Mundo".
310
00:23:32,703 --> 00:23:34,997
Muchacha abandonada.
311
00:23:35,372 --> 00:23:37,708
¿Habrá esperanza para ti?
312
00:23:38,00 --> 00:23:42,171
Como ve, Bruno,
su regalo era muy necesario.
313
00:23:42,671 --> 00:23:44,673
¿Puedo quedarme con eso
como recuerdo, comisionado?
314
00:23:45,466 --> 00:23:46,926
-Ah, sí, seguro.
-Gracias.
315
00:23:50,12 --> 00:23:51,347
¿De qué te ríes?
316
00:23:51,513 --> 00:23:55,59
Ah, soy mucho más listo
que todos ustedes, como ven.
317
00:23:55,225 --> 00:24:00,689
Como dice el poeta:
"Los que pierden hoy pueden ganar mañana".
318
00:24:00,856 --> 00:24:04,68
Incorrecto, Bibliófilo, no el poeta.
319
00:24:04,234 --> 00:24:09,698
Esa línea es de Don Quijote, Cervantes,
parte uno, libro uno, capítulo siete.
320
00:24:10,783 --> 00:24:12,201
El diablo.
321
00:24:12,368 --> 00:24:16,246
Creo que este hombre es casi
tan pesado como Batman.
322
00:24:16,413 --> 00:24:19,875
Muy bien, muy bien. Fuera, fuera, fuera.
Vamos.
323
00:25:08,340 --> 00:25:09,341
[Latin American Spanish]
24045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.