Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,09 --> 00:00:14,515
Ciudad Gótica, metrópolis de maravillas,
reina arquitectónica del mundo.
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,16
TELEVISIÓN CIUDAD GÓTICA
3
00:00:16,225 --> 00:00:20,312
Una nueva joya está a punto
de ser incluida en su corona.
4
00:00:20,521 --> 00:00:23,482
Distinguidos invitados,
damas y caballeros...
5
00:00:23,690 --> 00:00:28,362
...el puente más fuerte del mundo
es ya parte de nuestra ciudad.
6
00:00:29,821 --> 00:00:33,575
Por la presente, inauguro este
triunfo de la ingeniería...
7
00:00:33,784 --> 00:00:36,703
...el Puente Amerigo Columbus.
8
00:00:37,663 --> 00:00:39,289
Y en la Mansión Díaz...
9
00:00:39,456 --> 00:00:44,920
... hogar del millonario Bruno Díaz
y su joven pupilo, Ricardo Tapia...
10
00:00:45,87 --> 00:00:46,463
Bruno, rápido.
Ven aquí, mira.
11
00:00:47,798 --> 00:00:48,840
¿Qué sucede, Ricardo?
12
00:00:49,174 --> 00:00:51,635
En el público ahí,
acabo de ver al Bibliófilo.
13
00:00:51,802 --> 00:00:53,971
- ¿Estás seguro?
-¿Cómo podría equivocarme?
14
00:00:54,137 --> 00:00:57,140
Esa ropa loca que se ve como
una encuadernación antigua.
15
00:00:57,307 --> 00:01:00,227
Y estoy seguro que tenía sus
lentes de trucos también.
16
00:01:00,394 --> 00:01:02,938
Esos con el radio secreto.
17
00:01:03,105 --> 00:01:07,359
Extraño. ¿Qué haría un rufián como
el Bibliófilo en la apertura del puente?
18
00:01:07,526 --> 00:01:10,821
Veamos. Quizá muestre
su asquerosa nariz de nuevo.
19
00:01:20,581 --> 00:01:22,374
Bibliófilo a la
Imprenta del Diablo.
20
00:01:22,583 --> 00:01:24,543
Bibliófilo a la
Imprenta del Diablo.
21
00:01:24,960 --> 00:01:27,421
Comience el capítulo uno.
22
00:01:27,629 --> 00:01:30,424
Diablo a Bibliófilo.
Entendido, jefe.
23
00:01:33,927 --> 00:01:35,178
Santo homicidio.
24
00:01:35,387 --> 00:01:37,764
-Dime que es una pesadilla.
-Calma, Ricardo.
25
00:01:37,973 --> 00:01:42,686
-Pasó.
-El comisionado Fierro, asesinado.
26
00:01:43,20 --> 00:01:47,107
Esta es la vez que no
esperamos por el Batiteléfono.
27
00:01:47,774 --> 00:01:50,235
Dios. Dios mío.
28
00:01:50,444 --> 00:01:53,447
Estaba viendo en la sala de música.
¿Lo vieron también?
29
00:01:53,614 --> 00:01:54,990
Lo vimos, tía Harriet.
30
00:01:56,158 --> 00:01:59,661
Solo espero que ellos
también lo hayan visto.
31
00:01:59,870 --> 00:02:01,79
¿Ellos?
32
00:02:01,288 --> 00:02:03,165
Batman y Robin.
33
00:02:03,749 --> 00:02:06,209
¿Quién más podría
salvarnos ahora?
34
00:02:06,418 --> 00:02:09,588
No te preocupes, tía Harriet.
Casi nada se les escapa a esos dos.
35
00:02:09,755 --> 00:02:14,09
Vamos, Ricardo. Vayamos a la ciudad
a dar nuestros respetos a un gran hombre.
36
00:02:14,217 --> 00:02:16,11
Por supuesto, Bruno.
37
00:02:16,303 --> 00:02:18,347
Es lo menos que
podemos hacer.
38
00:02:25,979 --> 00:02:28,440
Juro solemnemente como
luchador contra el crimen...
39
00:02:28,607 --> 00:02:31,985
... que esta barbaridad
no quedará impune.
40
00:02:32,361 --> 00:02:34,571
A los Batipostes.
41
00:02:36,365 --> 00:02:40,285
ACCESO A LA BATICUEVA VÍA BATIPOSTES
RICARDO - BRUNO
42
00:03:27,999 --> 00:03:31,795
Las vueltas Bookworm
43
00:03:49,20 --> 00:03:50,355
Ciudad Gótica
23 Km
44
00:04:29,811 --> 00:04:33,607
POR QUIÉN DOBLAN LAS CAMPANAS
Ernest Hemingway
45
00:04:33,815 --> 00:04:36,610
CINTA TV
REPETICIÓN
46
00:04:38,361 --> 00:04:39,946
Mira.
¿Qué te dije?
47
00:04:40,155 --> 00:04:41,948
Sí, es el Bibliófilo.
48
00:04:42,157 --> 00:04:44,409
Villano paliducho.
49
00:04:44,576 --> 00:04:47,788
Si pudiera poner mis manos en
tu cuello, ¡te ahorcaría!
50
00:04:47,954 --> 00:04:49,998
Miserab...
Tú...
51
00:04:50,207 --> 00:04:52,918
Cálmese, Jefe O'Hara.
52
00:04:53,418 --> 00:04:56,671
El solo hecho de que estuviera
en la escena no prueba su culpabilidad.
53
00:04:56,880 --> 00:05:00,258
Qué atrocidad. Es el peor insulto
que he sufrido en toda mi vida.
54
00:05:00,467 --> 00:05:04,346
Señorita Williams, por favor.
¿Qué le sucede?
55
00:05:04,554 --> 00:05:06,264
Caballeros, regresen a
sus departamentos.
56
00:05:06,473 --> 00:05:10,435
-Santos vivos.
-Santa reencarnación.
57
00:05:12,771 --> 00:05:15,899
¿No estuvo en la ceremonia del
nuevo puente, comisionado?
58
00:05:16,274 --> 00:05:17,776
No.
59
00:05:17,943 --> 00:05:22,864
Un estúpido oficial me dio una
infracción mientras almorzaba.
60
00:05:23,73 --> 00:05:25,617
Yo, arrestado por pasarme del tiempo
en el estacionamiento.
61
00:05:31,706 --> 00:05:33,208
Jefe O'Hara.
62
00:05:33,625 --> 00:05:36,670
¿Está ansioso de que lo transfiera
al Departamento de Sanidad?
63
00:05:37,170 --> 00:05:38,797
No, señor.
64
00:05:39,05 --> 00:05:41,633
¿Puedo ver esa infracción,
comisionado?
65
00:05:45,804 --> 00:05:51,518
Placa número 1887.
66
00:05:51,726 --> 00:05:55,522
-Firmado por A.E. Scarlet.
-Esperen.
67
00:05:56,64 --> 00:05:58,942
No hay una placa 1887
en la policía.
68
00:05:59,317 --> 00:06:00,610
Claro que no.
69
00:06:00,819 --> 00:06:04,239
A.E. Scarlet significa
Un Estudio en Scarlet.
70
00:06:04,447 --> 00:06:08,743
Una novela de aventuras de
Sherlock Holmes publicada en 1887.
71
00:06:08,910 --> 00:06:12,205
Típica broma del Bibliófilo.
72
00:06:12,414 --> 00:06:14,207
¿Bibliófilo?
73
00:06:14,457 --> 00:06:17,586
¿Qué...?
¿Qué es eso?
74
00:06:17,752 --> 00:06:19,546
¿Por qué están aquí, Batman?
75
00:06:19,880 --> 00:06:21,715
Para investigar
su asesinato, mi amigo.
76
00:06:22,591 --> 00:06:24,551
- ¿Qué?
-En el puente esta mañana.
77
00:06:24,718 --> 00:06:26,887
Había un impostor
disfrazado de usted.
78
00:06:27,53 --> 00:06:30,223
Fue aparentemente asesinado
por un rifle y cayó al río.
79
00:06:30,390 --> 00:06:33,894
Santo Dios. Entonces ese
policía que me pinchó...
80
00:06:34,60 --> 00:06:36,730
-Otro impostor.
-Así es, Robin.
81
00:06:36,938 --> 00:06:38,899
Solo una ilusión de la muerte,
comisionado...
82
00:06:39,65 --> 00:06:42,68
.. ejecutada por un experto clavadista
pagado por el Bibliófilo.
83
00:06:42,986 --> 00:06:46,239
¿Pero, por qué?
¿Cuál era el punto de esa farsa?
84
00:06:46,448 --> 00:06:49,34
No lo sé.
Pudo haber sido simplemente...
85
00:06:52,871 --> 00:06:55,457
El detector de bombas del Batimóvil,
está titilando en rojo.
86
00:06:55,624 --> 00:06:57,751
Rápido, presiona el botón
de eyección.
87
00:07:03,214 --> 00:07:05,550
Santa explosión.
88
00:07:12,515 --> 00:07:15,810
Imprenta del Diablo al
cuartel del Bibliófilo.
89
00:07:16,811 --> 00:07:18,980
Diablo a Bibliófilo.
90
00:07:27,197 --> 00:07:29,366
Diablo a Bibliófilo.
91
00:07:29,991 --> 00:07:32,494
Lo escucho,
Imprenta del Diablo.
92
00:07:35,288 --> 00:07:38,333
Plan A, fallido.
93
00:07:38,541 --> 00:07:41,670
Se deshizo de la bomba
con un eyector.
94
00:07:41,878 --> 00:07:43,213
¿Qué hay del plan B?
95
00:07:43,421 --> 00:07:46,675
No lo sé, Bibliófilo.
Aún está en el aire.
96
00:07:47,217 --> 00:07:49,177
Aquí viene.
97
00:07:50,387 --> 00:07:52,889
¿En qué condiciones está?
¿Es legible mi plan B?
98
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
Perfectamente.
99
00:07:59,938 --> 00:08:01,940
Y aquí viene el
Batitonto también.
100
00:08:02,148 --> 00:08:03,358
Regresa al cuartel.
101
00:08:03,566 --> 00:08:05,402
Entendido.
Cambio y fuera.
102
00:08:05,819 --> 00:08:07,612
Batman, mira.
103
00:08:10,365 --> 00:08:11,950
Extraño.
104
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
Una portada quemada.
105
00:08:15,453 --> 00:08:18,164
Parece hecha de asbesto.
106
00:08:19,833 --> 00:08:21,710
Disculpe, señor.
107
00:08:21,960 --> 00:08:23,503
¿Pudo ver de dónde
vino esto?
108
00:08:23,670 --> 00:08:26,715
Del cielo, Batman. Del cielo.
Justo después de la explosión.
109
00:08:27,07 --> 00:08:30,385
Típico del Bibliófilo el colocar
un arma letal dentro de un libro.
110
00:08:30,593 --> 00:08:32,846
-¿Bibliófilo?
-Lo siento, ciudadano, asunto oficial.
111
00:08:33,54 --> 00:08:34,431
Es mejor que se vaya.
112
00:08:34,639 --> 00:08:36,599
-Buena suerte, Batman.
-Gracias.
113
00:08:37,267 --> 00:08:38,768
Todavía se puede leer
la portada.
114
00:08:38,977 --> 00:08:43,23
"Para quién doblan las campanas
por Ernest Hemingway”.
115
00:08:43,273 --> 00:08:45,817
Es la advertencia más
siniestra que hemos tenido.
116
00:08:46,26 --> 00:08:47,360
¿Advertencia?
117
00:08:47,569 --> 00:08:49,70
El título de
Hemingway.
118
00:08:49,279 --> 00:08:51,614
Es de un poema de
John Donne.
119
00:08:51,823 --> 00:08:55,952
"No preguntes para quién
doblan las campanas...
120
00:08:56,494 --> 00:08:59,122
...Se doblan para ti".
121
00:09:02,542 --> 00:09:05,170
No hay pistas aquí, Batman.
No hay una escritura secreta.
122
00:09:05,378 --> 00:09:09,883
Es solo como se ve, un libro con
portada de asbesto común y corriente.
123
00:09:10,91 --> 00:09:15,388
Estoy seguro que hay una razón por la cual
escogió este libro en particular.
124
00:09:15,555 --> 00:09:18,183
Posiblemente era el único que
tenía con ese tamaño.
125
00:09:18,349 --> 00:09:22,854
No, Robin. No. Verás, sé cómo
funciona la mente de este rufián.
126
00:09:23,21 --> 00:09:27,358
Prepara cada súper crimen como
el frustrado novelista que es.
127
00:09:27,525 --> 00:09:32,405
Cada página, cada capítulo es parte
integral de uno de sus argumentos.
128
00:09:32,614 --> 00:09:36,367
Incluso la farsa esa en el
puente esta mañana.
129
00:09:36,910 --> 00:09:39,871
Santo cielos. Por supuesto.
El puente.
130
00:09:40,80 --> 00:09:41,206
¿Qué, Batman?
131
00:09:41,414 --> 00:09:45,835
En Para Quién Doblan las Campanas,
la misión del héroe es volar el puente.
132
00:09:46,02 --> 00:09:48,755
Santo detonador.
Vamos.
133
00:09:49,964 --> 00:09:52,92
¿Cuál es nuestro
súper crimen, jefe?
134
00:09:52,258 --> 00:09:55,678
Silencio. Vuelvan a sus libros.
Ya se les dirá.
135
00:09:55,845 --> 00:09:59,265
Eres tan inteligente,
Bibliófilo.
136
00:10:00,433 --> 00:10:02,894
Son los libros,
mi querida Lydia.
137
00:10:03,103 --> 00:10:05,438
Libros. Libros.
138
00:10:05,647 --> 00:10:08,566
Ese es el secreto
de mi éxito.
139
00:10:09,359 --> 00:10:11,277
Libros.
140
00:10:12,362 --> 00:10:15,31
Los he leído todos.
141
00:10:15,240 --> 00:10:17,367
Heredo la sabiduría
de las épocas.
142
00:10:17,534 --> 00:10:22,789
Cada argumento que ha sido diseñado
está dentro de mi cabeza.
143
00:10:22,997 --> 00:10:26,417
Bibliófilo, con una
mente como la tuya...
144
00:10:26,584 --> 00:10:29,462
...Me pregunto por qué no
escribes tu propio éxito literario.
145
00:10:29,629 --> 00:10:30,672
¡Silencio!
146
00:10:31,965 --> 00:10:33,466
No te atrevas a
decirme eso.
147
00:10:33,633 --> 00:10:36,469
-Pero, Bibliófilo, yo...
-Tú, ¿te estás burlando de mí?
148
00:10:36,636 --> 00:10:37,929
-No, Bibliófilo.
-¡Sí, lo haces!
149
00:10:38,96 --> 00:10:40,890
-¡Te burlas y te mofas de mí! ¿Por qué?
-¡No! ¡No!
150
00:10:41,99 --> 00:10:44,561
¿Por qué? Por qué no
soy original, ¡es por eso!
151
00:10:44,769 --> 00:10:48,148
¿Por qué? ¡Porque soy el maestro
de los argumentos plagiados!
152
00:10:48,356 --> 00:10:49,774
Bueno...
153
00:10:49,983 --> 00:10:53,486
-¡Bueno, esto te enseñará una lección!
-¡No!
154
00:10:54,696 --> 00:10:57,157
EL SECRETO DEL ÉXITO
AUTO CONTROL
155
00:11:26,394 --> 00:11:28,21
¿Qué está haciendo?
156
00:11:28,229 --> 00:11:29,981
Con su mente fantástica...
157
00:11:30,190 --> 00:11:34,319
.. leerá ese libro en
cuestión de segundos.
158
00:11:53,421 --> 00:11:57,300
Ahora, ¿qué decía antes de
que me interrumpieran?
159
00:12:00,803 --> 00:12:02,472
Querido yo.
160
00:12:02,639 --> 00:12:05,266
Qué memoria
débil tienes.
161
00:12:06,559 --> 00:12:10,730
Sin embargo, sombras
de Shakespeare.
162
00:12:11,22 --> 00:12:14,484
La noche ha caído.
163
00:12:14,734 --> 00:12:17,487
Es hora de ponerle un giro
a nuestro argumento.
164
00:12:18,529 --> 00:12:20,490
Síiganme.
165
00:12:22,533 --> 00:12:25,119
Hay una cosa que no
entiendo, Batman.
166
00:12:25,328 --> 00:12:27,538
¿Por qué el Bibliófilo
quiere volar el puente?
167
00:12:27,747 --> 00:12:30,917
-¿Qué sacará con eso?
-Quizás solo una perversa venganza.
168
00:12:31,84 --> 00:12:34,337
Venganza contra una sociedad
bien organizada...
169
00:12:34,545 --> 00:12:36,798
Mira.
En esa nube.
170
00:12:37,382 --> 00:12:39,467
Cielos, la Batiseñal.
171
00:12:41,803 --> 00:12:42,929
Aquí el Batimóvil.
172
00:12:43,137 --> 00:12:46,849
Gracias al cielo, Chico Maravilla.
Algo extraño ha sido reportado.
173
00:12:47,16 --> 00:12:48,59
¿Dónde y qué?
174
00:12:48,226 --> 00:12:52,272
En la enorme y vieja bodega en la Avenida
Harbor. Tiene que ver con el puente.
175
00:12:52,480 --> 00:12:55,233
No diga más, comisionado.
Estamos en camino.
176
00:12:55,441 --> 00:12:57,235
Vieja bodega,
Avenida Harbor.
177
00:12:57,402 --> 00:12:59,612
Sujétate bien.
Batigiro de emergencia.
178
00:13:06,244 --> 00:13:09,247
Robin, avisa a
Recolección de Paracaídas.
179
00:13:09,789 --> 00:13:10,832
Recolección de
Paracaídas.
180
00:13:11,40 --> 00:13:15,211
SERVICIO RECOLECCIÓN
PARACAÍDAS BATIMÓVIL
181
00:13:34,397 --> 00:13:37,567
Santa linterna mágica.
Una enorme foto del nuevo puente.
182
00:13:37,734 --> 00:13:40,194
Sí, vaya que la amplió.
183
00:13:40,361 --> 00:13:42,739
La fotografía del puente,
fue ampliada a gran escala.
184
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
"Ampliada" en el lingo
de la fotografía.
185
00:13:44,991 --> 00:13:48,244
Cielos, vaya juego de palabras.
186
00:13:48,453 --> 00:13:50,538
- ¿Cuál es el juego del Bibliófilo?
-No lo sé, Robin.
187
00:13:50,705 --> 00:13:53,833
Lo primero es encontrar dónde
está el proyector.
188
00:13:54,00 --> 00:13:56,669
Escalemos esa pared para
tener una vista amplia.
189
00:13:56,836 --> 00:13:59,505
La pared es demasiado alta
para usar las Baticuerdas.
190
00:13:59,672 --> 00:14:01,341
Usemos la Batibazuca.
191
00:14:04,385 --> 00:14:08,348
Periodista a Bibliófilo,
se están preparando para subir la pared.
192
00:14:08,556 --> 00:14:12,393
Bibliófilo a Periodista,
regresa al Libromóvil.
193
00:14:12,602 --> 00:14:14,228
Fuego.
194
00:14:16,522 --> 00:14:17,899
Santo blanco.
195
00:14:18,107 --> 00:14:19,150
Vamos.
196
00:14:20,526 --> 00:14:25,73
Tengo la sensación de que esto
es como un argumento literario.
197
00:14:25,239 --> 00:14:27,825
Seamos más listos que él, Batman.
Rehusémonos a morder el anzuelo.
198
00:14:27,992 --> 00:14:30,411
-Debemos hacerlo, Robin. Es la única...
- ¿Eres Batman?
199
00:14:30,578 --> 00:14:32,830
Debes serlo ya que este es Robin.
Hola, Robin.
200
00:14:33,39 --> 00:14:36,626
Sí, ciudadano. Pero no se alarme,
estamos aquí por asuntos oficiales.
201
00:14:36,834 --> 00:14:38,628
Santas moscas humanas.
202
00:14:45,426 --> 00:14:47,11
Esto debe ser lo
suficientemente alto.
203
00:14:47,178 --> 00:14:48,888
Mira, allá abajo
en el otro callejón.
204
00:14:49,55 --> 00:14:51,349
Cuidado, Robin.
Ambas manos en la Baticuerda.
205
00:14:51,557 --> 00:14:53,351
Lo siento, Batman.
206
00:14:53,559 --> 00:14:56,604
Tienes razón. La fuente de esa
proyección gigante...
207
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
...parece venir del techo de esa
camioneta estacionada.
208
00:14:59,649 --> 00:15:01,692
Retroceder la Batiescalada.
209
00:15:10,743 --> 00:15:12,245
Libromóvil.
210
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
Qué raro.
Un libromóvil abandonado.
211
00:15:14,414 --> 00:15:17,125
¿Podría ser uno de los de la
Biblioteca de Ciudad Gótica?
212
00:15:17,333 --> 00:15:18,459
Lo dudo, Robin.
213
00:15:18,668 --> 00:15:21,421
No con ese proyector
en el techo.
214
00:15:21,629 --> 00:15:24,215
Dudo que esté
abandonado del todo.
215
00:15:24,382 --> 00:15:28,10
Tienes razón, Batman.
Debe haber alguien dentro cuidándolo.
216
00:15:28,177 --> 00:15:29,720
Démosle un giro.
217
00:15:29,929 --> 00:15:32,849
Usaremos el
Batirayo.
218
00:15:34,559 --> 00:15:36,644
Libromóvil en la
mira, Batman.
219
00:15:36,811 --> 00:15:40,565
-¿Cuántos decibeles le daremos?
-Doce mil deben ser suficientes.
220
00:15:40,731 --> 00:15:44,569
Doce mil decibeles.
Aquí vamos.
221
00:15:47,613 --> 00:15:50,783
-Eso los sacó de ahí.
-Seis de ellos, nosotros dos. Es justo.
222
00:15:57,748 --> 00:15:59,876
El Arte del Ataque
de lwo Jima.
223
00:16:00,84 --> 00:16:03,129
Página 14, capítulo seis,
párrafo dos.
224
00:16:03,337 --> 00:16:04,422
A la acción.
225
00:16:12,472 --> 00:16:14,557
Sus anteojos.
226
00:16:15,641 --> 00:16:19,270
Recuerda, nunca pegarle a
un hombre con anteojos.
227
00:16:28,237 --> 00:16:30,865
Shakespeare, una vez
más en la brecha.
228
00:16:52,428 --> 00:16:53,679
Maquiavelo.
229
00:16:53,846 --> 00:16:56,599
Página tres,
línea seis.
230
00:16:56,807 --> 00:16:58,267
"¡Retírense!"
231
00:17:09,820 --> 00:17:12,156
Esos gusanos cobardes.
¿A dónde se fueron?
232
00:17:20,122 --> 00:17:23,292
A donde los gusanos
siempre van.
233
00:17:23,960 --> 00:17:25,211
Bajo tierra.
234
00:17:25,378 --> 00:17:27,547
Se escabulleron por esa
puerta secreta.
235
00:17:27,755 --> 00:17:30,591
-Sin duda lo tenían planeado.
-¿Pero por qué, Batman?
236
00:17:30,800 --> 00:17:33,511
-¿Por qué traernos hasta aquí y correr?
-Buena pregunta, Robin.
237
00:17:33,678 --> 00:17:37,723
Y una que nos ha desconcertado desde
el inicio de este caso. ¿Por qué?
238
00:17:38,766 --> 00:17:42,395
Quizás haya una pista
dentro del libromóvil.
239
00:17:48,568 --> 00:17:51,654
Santa Cenicienta.
Una hermosa prisionera.
240
00:17:51,862 --> 00:17:53,531
Justo como un
cuento de hadas.
241
00:17:53,739 --> 00:17:54,782
Liberémosla.
242
00:17:54,991 --> 00:17:58,35
No. Espera un minuto, Robin.
243
00:17:59,870 --> 00:18:02,123
Los criminales han intentado
este truco antes.
244
00:18:02,331 --> 00:18:04,166
¿Truco?
245
00:18:05,751 --> 00:18:08,254
La chica puede ser de
la banda del Bibliófilo...
246
00:18:08,421 --> 00:18:12,258
.. disfrazada de prisionera
para darnos información falsa.
247
00:18:13,217 --> 00:18:17,13
Cielos, Batman, esos parecen
ser ojos honestos.
248
00:18:17,221 --> 00:18:20,683
Nunca confíes en el viejo truco
del rufián con lindos ojos.
249
00:18:20,850 --> 00:18:22,435
Es falso.
250
00:18:22,643 --> 00:18:25,980
Yo digo que la sometamos
a la prueba más rigurosa.
251
00:18:26,188 --> 00:18:28,899
¿Quieres decir
la Baticueva?
252
00:18:29,108 --> 00:18:31,110
Exacto.
253
00:18:37,450 --> 00:18:40,995
Lamento esto, pero es una
precaución que debo tomar.
254
00:18:41,162 --> 00:18:43,706
Voy a dormirla por un rato.
255
00:18:43,914 --> 00:18:47,668
Le doy mi palabra de que no habrá
efectos secundarios nocivos.
256
00:18:53,257 --> 00:18:54,383
CIERTO - FALSO
DETECTOR DE MENTIRAS
257
00:18:54,550 --> 00:18:56,802
¿Cómo se llama?
258
00:18:57,219 --> 00:19:00,806
Lydia Limpet.
259
00:19:01,682 --> 00:19:04,143
¿Sabe dónde está?
260
00:19:04,352 --> 00:19:06,479
Por supuesto.
261
00:19:06,687 --> 00:19:12,318
Estoy en el libromóvil
del Bibliófilo.
262
00:19:12,943 --> 00:19:16,614
Suena cierto, Batman. No se ha
dado cuenta que está en la Baticueva.
263
00:19:17,281 --> 00:19:19,659
Prepárate para la grande.
264
00:19:20,951 --> 00:19:23,496
¿Cuál es el plan
del Bibliófilo?
265
00:19:23,996 --> 00:19:26,874
No lo sé.
266
00:19:27,124 --> 00:19:30,753
No se lo ha
contado a nadie.
267
00:19:32,421 --> 00:19:34,674
Maldición.
Otra respuesta verdadera.
268
00:19:35,216 --> 00:19:39,303
Solo sé que no
puede lograrlo...
269
00:19:39,512 --> 00:19:43,57
... hasta que Batman y
Robin hayan muerto.
270
00:19:44,141 --> 00:19:45,393
Apaga esa máquina.
271
00:19:49,980 --> 00:19:51,357
¿Qué vamos a hacer,
Batman?
272
00:19:51,565 --> 00:19:53,859
Hay solo una cosa
que podemos hacer...
273
00:19:54,68 --> 00:19:57,71
...y rápido, antes que el
Batigas se desvanezca.
274
00:19:58,364 --> 00:20:00,366
Está despertando.
275
00:20:04,328 --> 00:20:05,746
Batman.
276
00:20:05,955 --> 00:20:07,289
Gracias al cielo.
277
00:20:07,498 --> 00:20:10,835
Me han rescatado de ese
malvado, Bibliófilo.
278
00:20:11,168 --> 00:20:13,129
¿Alguna idea de cuál es
su plan, señora?
279
00:20:13,337 --> 00:20:16,48
Sí. Lo escuché todo.
280
00:20:16,257 --> 00:20:18,759
Planea atacar
a media noche.
281
00:20:18,968 --> 00:20:20,720
¿Dónde, señora?
282
00:20:21,178 --> 00:20:23,180
Es terrible.
283
00:20:23,389 --> 00:20:26,600
¿Conocen esa réplica perfecta
del Salón de la Independencia?
284
00:20:26,809 --> 00:20:28,853
¿El que fue construido
para la exposición?
285
00:20:29,228 --> 00:20:33,733
Bueno, planea robar los valiosos
documentos que están ahí.
286
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
La original...
287
00:20:35,484 --> 00:20:41,532
...la Declaración de Independencia
de los Estados Unidos.
288
00:20:43,325 --> 00:20:45,578
Esta pobre chica pasó por
un muy mal rato.
289
00:20:45,786 --> 00:20:48,289
Llamemos a una ambulancia
desde el Batiteléfono.
290
00:20:48,914 --> 00:20:51,876
Batman, Robin,
por favor no me dejen.
291
00:20:54,795 --> 00:20:57,715
-Otra trampa, obviamente.
-Mejor no pudiste decirlo.
292
00:20:57,882 --> 00:21:00,342
Otra trampa, intentaré
pasar sobre ella.
293
00:21:00,551 --> 00:21:01,761
¿Qué?
294
00:21:01,969 --> 00:21:05,139
Es la única forma, Robin.
Sabemos que el Bibliófilo está ahí.
295
00:21:05,347 --> 00:21:08,267
-Con una escopeta cargada.
-Cierto.
296
00:21:08,476 --> 00:21:12,438
Pero no sabe lo que sé.
Quédate aquí y vigila a la chica.
297
00:21:12,605 --> 00:21:15,608
Llamaré al Jefe O'Hara para
que envíe refuerzos.
298
00:21:15,775 --> 00:21:18,652
La ambulancia
está en camino, señora.
299
00:21:23,407 --> 00:21:25,785
No tardará,
señorita Limpet.
300
00:21:27,77 --> 00:21:28,496
Mientras esperamos...
301
00:21:28,996 --> 00:21:31,665
... ¿por qué no me desatas?
302
00:21:31,874 --> 00:21:35,169
No sé si deba.
Podría estar herida, señorita Limpet.
303
00:21:35,377 --> 00:21:38,714
Mejor no se mueva hasta que
llegue el personal especializado.
304
00:21:39,673 --> 00:21:42,51
Bueno, entonces, ¿qué tal
si me lees un libro?
305
00:21:42,426 --> 00:21:45,304
El cuarto al final
del estante.
306
00:21:45,513 --> 00:21:47,848
Seguro, señorita Limpet.
307
00:21:48,224 --> 00:21:51,60
- ¿Este?
-No, no, no, el siguiente.
308
00:21:54,855 --> 00:21:56,941
¿Una Historia Inglesa
Completa"?
309
00:21:57,149 --> 00:22:00,319
Esta clase de cosas
me pone a dormir.
310
00:22:17,44 --> 00:22:18,671
Limpet a Bibliófilo, urgente.
311
00:22:19,46 --> 00:22:22,258
¿Me escuchas?
¿Me entiendes?
312
00:22:25,761 --> 00:22:28,889
Repito, ¿me entiendes?
313
00:22:29,98 --> 00:22:30,140
Te escucho.
314
00:22:30,349 --> 00:22:33,269
Aviso, Batman sabe
que es una trampa.
315
00:22:33,811 --> 00:22:35,145
¿Cómo lo sabe?
316
00:22:35,479 --> 00:22:39,942
No lo sé. El Chico Maravilla
sabe mi nombre.
317
00:22:40,150 --> 00:22:41,861
Me ha estado llamando
señorita Limpet.
318
00:22:42,778 --> 00:22:44,947
Debieron haberlo averiguado
de alguna forma.
319
00:22:45,155 --> 00:22:46,657
¿Aún tienes al
Chico Maravilla?
320
00:22:47,157 --> 00:22:48,742
Sí.
321
00:22:48,951 --> 00:22:52,997
Respiró algo de tu libro para dormir,
La Historia Inglesa.
322
00:22:53,205 --> 00:22:55,708
Quédate ahí.
Te recogeré.
323
00:22:55,916 --> 00:22:57,751
Cambio y fuera.
324
00:23:02,965 --> 00:23:07,344
Un extraño destino para un
terrible destino.
325
00:23:07,553 --> 00:23:09,930
La Torre del Reloj Díaz...
326
00:23:10,139 --> 00:23:14,894
...dada a Ciudad Gótica en memoria
del padre de Bruno Díaz.
327
00:23:15,102 --> 00:23:16,645
Tiempo.
328
00:23:16,854 --> 00:23:21,567
El tiempo que nos envía
a los gusanos al final.
329
00:23:25,70 --> 00:23:26,947
¿Qué hora es?
330
00:23:27,156 --> 00:23:30,784
Un minuto para la
media noche, Bibliófilo.
331
00:23:31,535 --> 00:23:35,39
Sesenta segundos.
332
00:23:35,205 --> 00:23:38,584
Adiós, Chico Maravilla.
Adieu, Robin.
333
00:23:38,792 --> 00:23:43,672
Esta será la última vez que te
inmiscuyes en mis asuntos.
334
00:23:43,881 --> 00:23:46,717
Intenté advertirte.
335
00:23:46,926 --> 00:23:50,721
"No preguntes para quién
doblan las campanas...
336
00:23:50,930 --> 00:23:54,183
...Se doblan para ti".
337
00:24:04,818 --> 00:24:07,29
Santo dolor de cabeza.
338
00:24:07,404 --> 00:24:09,573
Santa media noche.
339
00:24:09,740 --> 00:24:12,284
El primer minuto de
un nuevo día.
340
00:24:12,451 --> 00:24:15,454
El eterno final
para Robin.
341
00:24:15,621 --> 00:24:19,166
Coloquen algodón
en sus oídos.
342
00:24:19,333 --> 00:24:22,44
El toque de la muerte
sonará mañana.
343
00:24:22,211 --> 00:24:26,340
A la misma Batihora,
en el mismo Baticanal.
344
00:25:11,802 --> 00:25:13,804
[Latin American Spanish]
25017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.