All language subtitles for Batman.1966.S01E29.The.Bookworm.Turns_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,09 --> 00:00:14,515 Ciudad Gótica, metrópolis de maravillas, reina arquitectónica del mundo. 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,16 TELEVISIÓN CIUDAD GÓTICA 3 00:00:16,225 --> 00:00:20,312 Una nueva joya está a punto de ser incluida en su corona. 4 00:00:20,521 --> 00:00:23,482 Distinguidos invitados, damas y caballeros... 5 00:00:23,690 --> 00:00:28,362 ...el puente más fuerte del mundo es ya parte de nuestra ciudad. 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,575 Por la presente, inauguro este triunfo de la ingeniería... 7 00:00:33,784 --> 00:00:36,703 ...el Puente Amerigo Columbus. 8 00:00:37,663 --> 00:00:39,289 Y en la Mansión Díaz... 9 00:00:39,456 --> 00:00:44,920 ... hogar del millonario Bruno Díaz y su joven pupilo, Ricardo Tapia... 10 00:00:45,87 --> 00:00:46,463 Bruno, rápido. Ven aquí, mira. 11 00:00:47,798 --> 00:00:48,840 ¿Qué sucede, Ricardo? 12 00:00:49,174 --> 00:00:51,635 En el público ahí, acabo de ver al Bibliófilo. 13 00:00:51,802 --> 00:00:53,971 - ¿Estás seguro? -¿Cómo podría equivocarme? 14 00:00:54,137 --> 00:00:57,140 Esa ropa loca que se ve como una encuadernación antigua. 15 00:00:57,307 --> 00:01:00,227 Y estoy seguro que tenía sus lentes de trucos también. 16 00:01:00,394 --> 00:01:02,938 Esos con el radio secreto. 17 00:01:03,105 --> 00:01:07,359 Extraño. ¿Qué haría un rufián como el Bibliófilo en la apertura del puente? 18 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 Veamos. Quizá muestre su asquerosa nariz de nuevo. 19 00:01:20,581 --> 00:01:22,374 Bibliófilo a la Imprenta del Diablo. 20 00:01:22,583 --> 00:01:24,543 Bibliófilo a la Imprenta del Diablo. 21 00:01:24,960 --> 00:01:27,421 Comience el capítulo uno. 22 00:01:27,629 --> 00:01:30,424 Diablo a Bibliófilo. Entendido, jefe. 23 00:01:33,927 --> 00:01:35,178 Santo homicidio. 24 00:01:35,387 --> 00:01:37,764 -Dime que es una pesadilla. -Calma, Ricardo. 25 00:01:37,973 --> 00:01:42,686 -Pasó. -El comisionado Fierro, asesinado. 26 00:01:43,20 --> 00:01:47,107 Esta es la vez que no esperamos por el Batiteléfono. 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,235 Dios. Dios mío. 28 00:01:50,444 --> 00:01:53,447 Estaba viendo en la sala de música. ¿Lo vieron también? 29 00:01:53,614 --> 00:01:54,990 Lo vimos, tía Harriet. 30 00:01:56,158 --> 00:01:59,661 Solo espero que ellos también lo hayan visto. 31 00:01:59,870 --> 00:02:01,79 ¿Ellos? 32 00:02:01,288 --> 00:02:03,165 Batman y Robin. 33 00:02:03,749 --> 00:02:06,209 ¿Quién más podría salvarnos ahora? 34 00:02:06,418 --> 00:02:09,588 No te preocupes, tía Harriet. Casi nada se les escapa a esos dos. 35 00:02:09,755 --> 00:02:14,09 Vamos, Ricardo. Vayamos a la ciudad a dar nuestros respetos a un gran hombre. 36 00:02:14,217 --> 00:02:16,11 Por supuesto, Bruno. 37 00:02:16,303 --> 00:02:18,347 Es lo menos que podemos hacer. 38 00:02:25,979 --> 00:02:28,440 Juro solemnemente como luchador contra el crimen... 39 00:02:28,607 --> 00:02:31,985 ... que esta barbaridad no quedará impune. 40 00:02:32,361 --> 00:02:34,571 A los Batipostes. 41 00:02:36,365 --> 00:02:40,285 ACCESO A LA BATICUEVA VÍA BATIPOSTES RICARDO - BRUNO 42 00:03:27,999 --> 00:03:31,795 Las vueltas Bookworm 43 00:03:49,20 --> 00:03:50,355 Ciudad Gótica 23 Km 44 00:04:29,811 --> 00:04:33,607 POR QUIÉN DOBLAN LAS CAMPANAS Ernest Hemingway 45 00:04:33,815 --> 00:04:36,610 CINTA TV REPETICIÓN 46 00:04:38,361 --> 00:04:39,946 Mira. ¿Qué te dije? 47 00:04:40,155 --> 00:04:41,948 Sí, es el Bibliófilo. 48 00:04:42,157 --> 00:04:44,409 Villano paliducho. 49 00:04:44,576 --> 00:04:47,788 Si pudiera poner mis manos en tu cuello, ¡te ahorcaría! 50 00:04:47,954 --> 00:04:49,998 Miserab... Tú... 51 00:04:50,207 --> 00:04:52,918 Cálmese, Jefe O'Hara. 52 00:04:53,418 --> 00:04:56,671 El solo hecho de que estuviera en la escena no prueba su culpabilidad. 53 00:04:56,880 --> 00:05:00,258 Qué atrocidad. Es el peor insulto que he sufrido en toda mi vida. 54 00:05:00,467 --> 00:05:04,346 Señorita Williams, por favor. ¿Qué le sucede? 55 00:05:04,554 --> 00:05:06,264 Caballeros, regresen a sus departamentos. 56 00:05:06,473 --> 00:05:10,435 -Santos vivos. -Santa reencarnación. 57 00:05:12,771 --> 00:05:15,899 ¿No estuvo en la ceremonia del nuevo puente, comisionado? 58 00:05:16,274 --> 00:05:17,776 No. 59 00:05:17,943 --> 00:05:22,864 Un estúpido oficial me dio una infracción mientras almorzaba. 60 00:05:23,73 --> 00:05:25,617 Yo, arrestado por pasarme del tiempo en el estacionamiento. 61 00:05:31,706 --> 00:05:33,208 Jefe O'Hara. 62 00:05:33,625 --> 00:05:36,670 ¿Está ansioso de que lo transfiera al Departamento de Sanidad? 63 00:05:37,170 --> 00:05:38,797 No, señor. 64 00:05:39,05 --> 00:05:41,633 ¿Puedo ver esa infracción, comisionado? 65 00:05:45,804 --> 00:05:51,518 Placa número 1887. 66 00:05:51,726 --> 00:05:55,522 -Firmado por A.E. Scarlet. -Esperen. 67 00:05:56,64 --> 00:05:58,942 No hay una placa 1887 en la policía. 68 00:05:59,317 --> 00:06:00,610 Claro que no. 69 00:06:00,819 --> 00:06:04,239 A.E. Scarlet significa Un Estudio en Scarlet. 70 00:06:04,447 --> 00:06:08,743 Una novela de aventuras de Sherlock Holmes publicada en 1887. 71 00:06:08,910 --> 00:06:12,205 Típica broma del Bibliófilo. 72 00:06:12,414 --> 00:06:14,207 ¿Bibliófilo? 73 00:06:14,457 --> 00:06:17,586 ¿Qué...? ¿Qué es eso? 74 00:06:17,752 --> 00:06:19,546 ¿Por qué están aquí, Batman? 75 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 Para investigar su asesinato, mi amigo. 76 00:06:22,591 --> 00:06:24,551 - ¿Qué? -En el puente esta mañana. 77 00:06:24,718 --> 00:06:26,887 Había un impostor disfrazado de usted. 78 00:06:27,53 --> 00:06:30,223 Fue aparentemente asesinado por un rifle y cayó al río. 79 00:06:30,390 --> 00:06:33,894 Santo Dios. Entonces ese policía que me pinchó... 80 00:06:34,60 --> 00:06:36,730 -Otro impostor. -Así es, Robin. 81 00:06:36,938 --> 00:06:38,899 Solo una ilusión de la muerte, comisionado... 82 00:06:39,65 --> 00:06:42,68 .. ejecutada por un experto clavadista pagado por el Bibliófilo. 83 00:06:42,986 --> 00:06:46,239 ¿Pero, por qué? ¿Cuál era el punto de esa farsa? 84 00:06:46,448 --> 00:06:49,34 No lo sé. Pudo haber sido simplemente... 85 00:06:52,871 --> 00:06:55,457 El detector de bombas del Batimóvil, está titilando en rojo. 86 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 Rápido, presiona el botón de eyección. 87 00:07:03,214 --> 00:07:05,550 Santa explosión. 88 00:07:12,515 --> 00:07:15,810 Imprenta del Diablo al cuartel del Bibliófilo. 89 00:07:16,811 --> 00:07:18,980 Diablo a Bibliófilo. 90 00:07:27,197 --> 00:07:29,366 Diablo a Bibliófilo. 91 00:07:29,991 --> 00:07:32,494 Lo escucho, Imprenta del Diablo. 92 00:07:35,288 --> 00:07:38,333 Plan A, fallido. 93 00:07:38,541 --> 00:07:41,670 Se deshizo de la bomba con un eyector. 94 00:07:41,878 --> 00:07:43,213 ¿Qué hay del plan B? 95 00:07:43,421 --> 00:07:46,675 No lo sé, Bibliófilo. Aún está en el aire. 96 00:07:47,217 --> 00:07:49,177 Aquí viene. 97 00:07:50,387 --> 00:07:52,889 ¿En qué condiciones está? ¿Es legible mi plan B? 98 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 Perfectamente. 99 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 Y aquí viene el Batitonto también. 100 00:08:02,148 --> 00:08:03,358 Regresa al cuartel. 101 00:08:03,566 --> 00:08:05,402 Entendido. Cambio y fuera. 102 00:08:05,819 --> 00:08:07,612 Batman, mira. 103 00:08:10,365 --> 00:08:11,950 Extraño. 104 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Una portada quemada. 105 00:08:15,453 --> 00:08:18,164 Parece hecha de asbesto. 106 00:08:19,833 --> 00:08:21,710 Disculpe, señor. 107 00:08:21,960 --> 00:08:23,503 ¿Pudo ver de dónde vino esto? 108 00:08:23,670 --> 00:08:26,715 Del cielo, Batman. Del cielo. Justo después de la explosión. 109 00:08:27,07 --> 00:08:30,385 Típico del Bibliófilo el colocar un arma letal dentro de un libro. 110 00:08:30,593 --> 00:08:32,846 -¿Bibliófilo? -Lo siento, ciudadano, asunto oficial. 111 00:08:33,54 --> 00:08:34,431 Es mejor que se vaya. 112 00:08:34,639 --> 00:08:36,599 -Buena suerte, Batman. -Gracias. 113 00:08:37,267 --> 00:08:38,768 Todavía se puede leer la portada. 114 00:08:38,977 --> 00:08:43,23 "Para quién doblan las campanas por Ernest Hemingway”. 115 00:08:43,273 --> 00:08:45,817 Es la advertencia más siniestra que hemos tenido. 116 00:08:46,26 --> 00:08:47,360 ¿Advertencia? 117 00:08:47,569 --> 00:08:49,70 El título de Hemingway. 118 00:08:49,279 --> 00:08:51,614 Es de un poema de John Donne. 119 00:08:51,823 --> 00:08:55,952 "No preguntes para quién doblan las campanas... 120 00:08:56,494 --> 00:08:59,122 ...Se doblan para ti". 121 00:09:02,542 --> 00:09:05,170 No hay pistas aquí, Batman. No hay una escritura secreta. 122 00:09:05,378 --> 00:09:09,883 Es solo como se ve, un libro con portada de asbesto común y corriente. 123 00:09:10,91 --> 00:09:15,388 Estoy seguro que hay una razón por la cual escogió este libro en particular. 124 00:09:15,555 --> 00:09:18,183 Posiblemente era el único que tenía con ese tamaño. 125 00:09:18,349 --> 00:09:22,854 No, Robin. No. Verás, sé cómo funciona la mente de este rufián. 126 00:09:23,21 --> 00:09:27,358 Prepara cada súper crimen como el frustrado novelista que es. 127 00:09:27,525 --> 00:09:32,405 Cada página, cada capítulo es parte integral de uno de sus argumentos. 128 00:09:32,614 --> 00:09:36,367 Incluso la farsa esa en el puente esta mañana. 129 00:09:36,910 --> 00:09:39,871 Santo cielos. Por supuesto. El puente. 130 00:09:40,80 --> 00:09:41,206 ¿Qué, Batman? 131 00:09:41,414 --> 00:09:45,835 En Para Quién Doblan las Campanas, la misión del héroe es volar el puente. 132 00:09:46,02 --> 00:09:48,755 Santo detonador. Vamos. 133 00:09:49,964 --> 00:09:52,92 ¿Cuál es nuestro súper crimen, jefe? 134 00:09:52,258 --> 00:09:55,678 Silencio. Vuelvan a sus libros. Ya se les dirá. 135 00:09:55,845 --> 00:09:59,265 Eres tan inteligente, Bibliófilo. 136 00:10:00,433 --> 00:10:02,894 Son los libros, mi querida Lydia. 137 00:10:03,103 --> 00:10:05,438 Libros. Libros. 138 00:10:05,647 --> 00:10:08,566 Ese es el secreto de mi éxito. 139 00:10:09,359 --> 00:10:11,277 Libros. 140 00:10:12,362 --> 00:10:15,31 Los he leído todos. 141 00:10:15,240 --> 00:10:17,367 Heredo la sabiduría de las épocas. 142 00:10:17,534 --> 00:10:22,789 Cada argumento que ha sido diseñado está dentro de mi cabeza. 143 00:10:22,997 --> 00:10:26,417 Bibliófilo, con una mente como la tuya... 144 00:10:26,584 --> 00:10:29,462 ...Me pregunto por qué no escribes tu propio éxito literario. 145 00:10:29,629 --> 00:10:30,672 ¡Silencio! 146 00:10:31,965 --> 00:10:33,466 No te atrevas a decirme eso. 147 00:10:33,633 --> 00:10:36,469 -Pero, Bibliófilo, yo... -Tú, ¿te estás burlando de mí? 148 00:10:36,636 --> 00:10:37,929 -No, Bibliófilo. -¡Sí, lo haces! 149 00:10:38,96 --> 00:10:40,890 -¡Te burlas y te mofas de mí! ¿Por qué? -¡No! ¡No! 150 00:10:41,99 --> 00:10:44,561 ¿Por qué? Por qué no soy original, ¡es por eso! 151 00:10:44,769 --> 00:10:48,148 ¿Por qué? ¡Porque soy el maestro de los argumentos plagiados! 152 00:10:48,356 --> 00:10:49,774 Bueno... 153 00:10:49,983 --> 00:10:53,486 -¡Bueno, esto te enseñará una lección! -¡No! 154 00:10:54,696 --> 00:10:57,157 EL SECRETO DEL ÉXITO AUTO CONTROL 155 00:11:26,394 --> 00:11:28,21 ¿Qué está haciendo? 156 00:11:28,229 --> 00:11:29,981 Con su mente fantástica... 157 00:11:30,190 --> 00:11:34,319 .. leerá ese libro en cuestión de segundos. 158 00:11:53,421 --> 00:11:57,300 Ahora, ¿qué decía antes de que me interrumpieran? 159 00:12:00,803 --> 00:12:02,472 Querido yo. 160 00:12:02,639 --> 00:12:05,266 Qué memoria débil tienes. 161 00:12:06,559 --> 00:12:10,730 Sin embargo, sombras de Shakespeare. 162 00:12:11,22 --> 00:12:14,484 La noche ha caído. 163 00:12:14,734 --> 00:12:17,487 Es hora de ponerle un giro a nuestro argumento. 164 00:12:18,529 --> 00:12:20,490 Síiganme. 165 00:12:22,533 --> 00:12:25,119 Hay una cosa que no entiendo, Batman. 166 00:12:25,328 --> 00:12:27,538 ¿Por qué el Bibliófilo quiere volar el puente? 167 00:12:27,747 --> 00:12:30,917 -¿Qué sacará con eso? -Quizás solo una perversa venganza. 168 00:12:31,84 --> 00:12:34,337 Venganza contra una sociedad bien organizada... 169 00:12:34,545 --> 00:12:36,798 Mira. En esa nube. 170 00:12:37,382 --> 00:12:39,467 Cielos, la Batiseñal. 171 00:12:41,803 --> 00:12:42,929 Aquí el Batimóvil. 172 00:12:43,137 --> 00:12:46,849 Gracias al cielo, Chico Maravilla. Algo extraño ha sido reportado. 173 00:12:47,16 --> 00:12:48,59 ¿Dónde y qué? 174 00:12:48,226 --> 00:12:52,272 En la enorme y vieja bodega en la Avenida Harbor. Tiene que ver con el puente. 175 00:12:52,480 --> 00:12:55,233 No diga más, comisionado. Estamos en camino. 176 00:12:55,441 --> 00:12:57,235 Vieja bodega, Avenida Harbor. 177 00:12:57,402 --> 00:12:59,612 Sujétate bien. Batigiro de emergencia. 178 00:13:06,244 --> 00:13:09,247 Robin, avisa a Recolección de Paracaídas. 179 00:13:09,789 --> 00:13:10,832 Recolección de Paracaídas. 180 00:13:11,40 --> 00:13:15,211 SERVICIO RECOLECCIÓN PARACAÍDAS BATIMÓVIL 181 00:13:34,397 --> 00:13:37,567 Santa linterna mágica. Una enorme foto del nuevo puente. 182 00:13:37,734 --> 00:13:40,194 Sí, vaya que la amplió. 183 00:13:40,361 --> 00:13:42,739 La fotografía del puente, fue ampliada a gran escala. 184 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 "Ampliada" en el lingo de la fotografía. 185 00:13:44,991 --> 00:13:48,244 Cielos, vaya juego de palabras. 186 00:13:48,453 --> 00:13:50,538 - ¿Cuál es el juego del Bibliófilo? -No lo sé, Robin. 187 00:13:50,705 --> 00:13:53,833 Lo primero es encontrar dónde está el proyector. 188 00:13:54,00 --> 00:13:56,669 Escalemos esa pared para tener una vista amplia. 189 00:13:56,836 --> 00:13:59,505 La pared es demasiado alta para usar las Baticuerdas. 190 00:13:59,672 --> 00:14:01,341 Usemos la Batibazuca. 191 00:14:04,385 --> 00:14:08,348 Periodista a Bibliófilo, se están preparando para subir la pared. 192 00:14:08,556 --> 00:14:12,393 Bibliófilo a Periodista, regresa al Libromóvil. 193 00:14:12,602 --> 00:14:14,228 Fuego. 194 00:14:16,522 --> 00:14:17,899 Santo blanco. 195 00:14:18,107 --> 00:14:19,150 Vamos. 196 00:14:20,526 --> 00:14:25,73 Tengo la sensación de que esto es como un argumento literario. 197 00:14:25,239 --> 00:14:27,825 Seamos más listos que él, Batman. Rehusémonos a morder el anzuelo. 198 00:14:27,992 --> 00:14:30,411 -Debemos hacerlo, Robin. Es la única... - ¿Eres Batman? 199 00:14:30,578 --> 00:14:32,830 Debes serlo ya que este es Robin. Hola, Robin. 200 00:14:33,39 --> 00:14:36,626 Sí, ciudadano. Pero no se alarme, estamos aquí por asuntos oficiales. 201 00:14:36,834 --> 00:14:38,628 Santas moscas humanas. 202 00:14:45,426 --> 00:14:47,11 Esto debe ser lo suficientemente alto. 203 00:14:47,178 --> 00:14:48,888 Mira, allá abajo en el otro callejón. 204 00:14:49,55 --> 00:14:51,349 Cuidado, Robin. Ambas manos en la Baticuerda. 205 00:14:51,557 --> 00:14:53,351 Lo siento, Batman. 206 00:14:53,559 --> 00:14:56,604 Tienes razón. La fuente de esa proyección gigante... 207 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 ...parece venir del techo de esa camioneta estacionada. 208 00:14:59,649 --> 00:15:01,692 Retroceder la Batiescalada. 209 00:15:10,743 --> 00:15:12,245 Libromóvil. 210 00:15:12,412 --> 00:15:14,205 Qué raro. Un libromóvil abandonado. 211 00:15:14,414 --> 00:15:17,125 ¿Podría ser uno de los de la Biblioteca de Ciudad Gótica? 212 00:15:17,333 --> 00:15:18,459 Lo dudo, Robin. 213 00:15:18,668 --> 00:15:21,421 No con ese proyector en el techo. 214 00:15:21,629 --> 00:15:24,215 Dudo que esté abandonado del todo. 215 00:15:24,382 --> 00:15:28,10 Tienes razón, Batman. Debe haber alguien dentro cuidándolo. 216 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Démosle un giro. 217 00:15:29,929 --> 00:15:32,849 Usaremos el Batirayo. 218 00:15:34,559 --> 00:15:36,644 Libromóvil en la mira, Batman. 219 00:15:36,811 --> 00:15:40,565 -¿Cuántos decibeles le daremos? -Doce mil deben ser suficientes. 220 00:15:40,731 --> 00:15:44,569 Doce mil decibeles. Aquí vamos. 221 00:15:47,613 --> 00:15:50,783 -Eso los sacó de ahí. -Seis de ellos, nosotros dos. Es justo. 222 00:15:57,748 --> 00:15:59,876 El Arte del Ataque de lwo Jima. 223 00:16:00,84 --> 00:16:03,129 Página 14, capítulo seis, párrafo dos. 224 00:16:03,337 --> 00:16:04,422 A la acción. 225 00:16:12,472 --> 00:16:14,557 Sus anteojos. 226 00:16:15,641 --> 00:16:19,270 Recuerda, nunca pegarle a un hombre con anteojos. 227 00:16:28,237 --> 00:16:30,865 Shakespeare, una vez más en la brecha. 228 00:16:52,428 --> 00:16:53,679 Maquiavelo. 229 00:16:53,846 --> 00:16:56,599 Página tres, línea seis. 230 00:16:56,807 --> 00:16:58,267 "¡Retírense!" 231 00:17:09,820 --> 00:17:12,156 Esos gusanos cobardes. ¿A dónde se fueron? 232 00:17:20,122 --> 00:17:23,292 A donde los gusanos siempre van. 233 00:17:23,960 --> 00:17:25,211 Bajo tierra. 234 00:17:25,378 --> 00:17:27,547 Se escabulleron por esa puerta secreta. 235 00:17:27,755 --> 00:17:30,591 -Sin duda lo tenían planeado. -¿Pero por qué, Batman? 236 00:17:30,800 --> 00:17:33,511 -¿Por qué traernos hasta aquí y correr? -Buena pregunta, Robin. 237 00:17:33,678 --> 00:17:37,723 Y una que nos ha desconcertado desde el inicio de este caso. ¿Por qué? 238 00:17:38,766 --> 00:17:42,395 Quizás haya una pista dentro del libromóvil. 239 00:17:48,568 --> 00:17:51,654 Santa Cenicienta. Una hermosa prisionera. 240 00:17:51,862 --> 00:17:53,531 Justo como un cuento de hadas. 241 00:17:53,739 --> 00:17:54,782 Liberémosla. 242 00:17:54,991 --> 00:17:58,35 No. Espera un minuto, Robin. 243 00:17:59,870 --> 00:18:02,123 Los criminales han intentado este truco antes. 244 00:18:02,331 --> 00:18:04,166 ¿Truco? 245 00:18:05,751 --> 00:18:08,254 La chica puede ser de la banda del Bibliófilo... 246 00:18:08,421 --> 00:18:12,258 .. disfrazada de prisionera para darnos información falsa. 247 00:18:13,217 --> 00:18:17,13 Cielos, Batman, esos parecen ser ojos honestos. 248 00:18:17,221 --> 00:18:20,683 Nunca confíes en el viejo truco del rufián con lindos ojos. 249 00:18:20,850 --> 00:18:22,435 Es falso. 250 00:18:22,643 --> 00:18:25,980 Yo digo que la sometamos a la prueba más rigurosa. 251 00:18:26,188 --> 00:18:28,899 ¿Quieres decir la Baticueva? 252 00:18:29,108 --> 00:18:31,110 Exacto. 253 00:18:37,450 --> 00:18:40,995 Lamento esto, pero es una precaución que debo tomar. 254 00:18:41,162 --> 00:18:43,706 Voy a dormirla por un rato. 255 00:18:43,914 --> 00:18:47,668 Le doy mi palabra de que no habrá efectos secundarios nocivos. 256 00:18:53,257 --> 00:18:54,383 CIERTO - FALSO DETECTOR DE MENTIRAS 257 00:18:54,550 --> 00:18:56,802 ¿Cómo se llama? 258 00:18:57,219 --> 00:19:00,806 Lydia Limpet. 259 00:19:01,682 --> 00:19:04,143 ¿Sabe dónde está? 260 00:19:04,352 --> 00:19:06,479 Por supuesto. 261 00:19:06,687 --> 00:19:12,318 Estoy en el libromóvil del Bibliófilo. 262 00:19:12,943 --> 00:19:16,614 Suena cierto, Batman. No se ha dado cuenta que está en la Baticueva. 263 00:19:17,281 --> 00:19:19,659 Prepárate para la grande. 264 00:19:20,951 --> 00:19:23,496 ¿Cuál es el plan del Bibliófilo? 265 00:19:23,996 --> 00:19:26,874 No lo sé. 266 00:19:27,124 --> 00:19:30,753 No se lo ha contado a nadie. 267 00:19:32,421 --> 00:19:34,674 Maldición. Otra respuesta verdadera. 268 00:19:35,216 --> 00:19:39,303 Solo sé que no puede lograrlo... 269 00:19:39,512 --> 00:19:43,57 ... hasta que Batman y Robin hayan muerto. 270 00:19:44,141 --> 00:19:45,393 Apaga esa máquina. 271 00:19:49,980 --> 00:19:51,357 ¿Qué vamos a hacer, Batman? 272 00:19:51,565 --> 00:19:53,859 Hay solo una cosa que podemos hacer... 273 00:19:54,68 --> 00:19:57,71 ...y rápido, antes que el Batigas se desvanezca. 274 00:19:58,364 --> 00:20:00,366 Está despertando. 275 00:20:04,328 --> 00:20:05,746 Batman. 276 00:20:05,955 --> 00:20:07,289 Gracias al cielo. 277 00:20:07,498 --> 00:20:10,835 Me han rescatado de ese malvado, Bibliófilo. 278 00:20:11,168 --> 00:20:13,129 ¿Alguna idea de cuál es su plan, señora? 279 00:20:13,337 --> 00:20:16,48 Sí. Lo escuché todo. 280 00:20:16,257 --> 00:20:18,759 Planea atacar a media noche. 281 00:20:18,968 --> 00:20:20,720 ¿Dónde, señora? 282 00:20:21,178 --> 00:20:23,180 Es terrible. 283 00:20:23,389 --> 00:20:26,600 ¿Conocen esa réplica perfecta del Salón de la Independencia? 284 00:20:26,809 --> 00:20:28,853 ¿El que fue construido para la exposición? 285 00:20:29,228 --> 00:20:33,733 Bueno, planea robar los valiosos documentos que están ahí. 286 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 La original... 287 00:20:35,484 --> 00:20:41,532 ...la Declaración de Independencia de los Estados Unidos. 288 00:20:43,325 --> 00:20:45,578 Esta pobre chica pasó por un muy mal rato. 289 00:20:45,786 --> 00:20:48,289 Llamemos a una ambulancia desde el Batiteléfono. 290 00:20:48,914 --> 00:20:51,876 Batman, Robin, por favor no me dejen. 291 00:20:54,795 --> 00:20:57,715 -Otra trampa, obviamente. -Mejor no pudiste decirlo. 292 00:20:57,882 --> 00:21:00,342 Otra trampa, intentaré pasar sobre ella. 293 00:21:00,551 --> 00:21:01,761 ¿Qué? 294 00:21:01,969 --> 00:21:05,139 Es la única forma, Robin. Sabemos que el Bibliófilo está ahí. 295 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 -Con una escopeta cargada. -Cierto. 296 00:21:08,476 --> 00:21:12,438 Pero no sabe lo que sé. Quédate aquí y vigila a la chica. 297 00:21:12,605 --> 00:21:15,608 Llamaré al Jefe O'Hara para que envíe refuerzos. 298 00:21:15,775 --> 00:21:18,652 La ambulancia está en camino, señora. 299 00:21:23,407 --> 00:21:25,785 No tardará, señorita Limpet. 300 00:21:27,77 --> 00:21:28,496 Mientras esperamos... 301 00:21:28,996 --> 00:21:31,665 ... ¿por qué no me desatas? 302 00:21:31,874 --> 00:21:35,169 No sé si deba. Podría estar herida, señorita Limpet. 303 00:21:35,377 --> 00:21:38,714 Mejor no se mueva hasta que llegue el personal especializado. 304 00:21:39,673 --> 00:21:42,51 Bueno, entonces, ¿qué tal si me lees un libro? 305 00:21:42,426 --> 00:21:45,304 El cuarto al final del estante. 306 00:21:45,513 --> 00:21:47,848 Seguro, señorita Limpet. 307 00:21:48,224 --> 00:21:51,60 - ¿Este? -No, no, no, el siguiente. 308 00:21:54,855 --> 00:21:56,941 ¿Una Historia Inglesa Completa"? 309 00:21:57,149 --> 00:22:00,319 Esta clase de cosas me pone a dormir. 310 00:22:17,44 --> 00:22:18,671 Limpet a Bibliófilo, urgente. 311 00:22:19,46 --> 00:22:22,258 ¿Me escuchas? ¿Me entiendes? 312 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 Repito, ¿me entiendes? 313 00:22:29,98 --> 00:22:30,140 Te escucho. 314 00:22:30,349 --> 00:22:33,269 Aviso, Batman sabe que es una trampa. 315 00:22:33,811 --> 00:22:35,145 ¿Cómo lo sabe? 316 00:22:35,479 --> 00:22:39,942 No lo sé. El Chico Maravilla sabe mi nombre. 317 00:22:40,150 --> 00:22:41,861 Me ha estado llamando señorita Limpet. 318 00:22:42,778 --> 00:22:44,947 Debieron haberlo averiguado de alguna forma. 319 00:22:45,155 --> 00:22:46,657 ¿Aún tienes al Chico Maravilla? 320 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 Sí. 321 00:22:48,951 --> 00:22:52,997 Respiró algo de tu libro para dormir, La Historia Inglesa. 322 00:22:53,205 --> 00:22:55,708 Quédate ahí. Te recogeré. 323 00:22:55,916 --> 00:22:57,751 Cambio y fuera. 324 00:23:02,965 --> 00:23:07,344 Un extraño destino para un terrible destino. 325 00:23:07,553 --> 00:23:09,930 La Torre del Reloj Díaz... 326 00:23:10,139 --> 00:23:14,894 ...dada a Ciudad Gótica en memoria del padre de Bruno Díaz. 327 00:23:15,102 --> 00:23:16,645 Tiempo. 328 00:23:16,854 --> 00:23:21,567 El tiempo que nos envía a los gusanos al final. 329 00:23:25,70 --> 00:23:26,947 ¿Qué hora es? 330 00:23:27,156 --> 00:23:30,784 Un minuto para la media noche, Bibliófilo. 331 00:23:31,535 --> 00:23:35,39 Sesenta segundos. 332 00:23:35,205 --> 00:23:38,584 Adiós, Chico Maravilla. Adieu, Robin. 333 00:23:38,792 --> 00:23:43,672 Esta será la última vez que te inmiscuyes en mis asuntos. 334 00:23:43,881 --> 00:23:46,717 Intenté advertirte. 335 00:23:46,926 --> 00:23:50,721 "No preguntes para quién doblan las campanas... 336 00:23:50,930 --> 00:23:54,183 ...Se doblan para ti". 337 00:24:04,818 --> 00:24:07,29 Santo dolor de cabeza. 338 00:24:07,404 --> 00:24:09,573 Santa media noche. 339 00:24:09,740 --> 00:24:12,284 El primer minuto de un nuevo día. 340 00:24:12,451 --> 00:24:15,454 El eterno final para Robin. 341 00:24:15,621 --> 00:24:19,166 Coloquen algodón en sus oídos. 342 00:24:19,333 --> 00:24:22,44 El toque de la muerte sonará mañana. 343 00:24:22,211 --> 00:24:26,340 A la misma Batihora, en el mismo Baticanal. 344 00:25:11,802 --> 00:25:13,804 [Latin American Spanish] 25017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.