Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,968 --> 00:00:13,347
Hasta ahora, hemos visto una corona de joyas.
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,143
Una capa inflable.
3
00:00:21,730 --> 00:00:24,775
Una corona falsa.
4
00:00:26,735 --> 00:00:28,654
Un grito pidiendo ayuda.
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,450
Y una respuesta lista.
6
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
Mientras Cara Falsa planificaba...
7
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
... ¿Un robo?
8
00:00:47,05 --> 00:00:48,465
No, una emboscada...
9
00:00:51,718 --> 00:00:53,136
...que salió mal.
10
00:00:53,595 --> 00:00:58,16
Cara Falsa en ropa de jefe de policía,
capturó al jefe de policía.
11
00:00:58,183 --> 00:00:59,810
BATIANALIZADOR
12
00:00:59,977 --> 00:01:01,979
Deducción por el dúo.
13
00:01:04,356 --> 00:01:06,817
Un escape atrevido de Blaze...
14
00:01:07,609 --> 00:01:10,320
.../uego atrapada por el Paladín Encapotado.
15
00:01:11,154 --> 00:01:13,657
Interrogación y arrepentimiento.
16
00:01:15,75 --> 00:01:16,326
Un abrazo.
17
00:01:17,160 --> 00:01:18,870
Santo enredo.
18
00:01:19,37 --> 00:01:21,540
DULCES
19
00:01:21,707 --> 00:01:23,00
Un gas.
20
00:01:25,127 --> 00:01:26,878
Un par escapando.
21
00:01:30,48 --> 00:01:32,509
El Dúo Dinámico en la vía equivocada...
22
00:01:35,345 --> 00:01:37,556
...enfrentando un aterrador destino.
23
00:01:37,723 --> 00:01:41,184
Esperen. Lo peor todavía no llega.
24
00:02:27,731 --> 00:02:31,68
Santas Ratas a la Carrera
25
00:02:51,338 --> 00:02:57,260
En la Baticueva, bajo la mansión Díaz,
el leal Alfred hace sus labores diarias.
26
00:02:57,427 --> 00:02:59,930
LUCITE ENCENDIDA
MAPA DE CIUDAD GÓTICA
27
00:03:00,97 --> 00:03:04,59
Y ahora, la hora cultural les brinda
un mensaje especial...
28
00:03:04,226 --> 00:03:09,439
"Para los amigos de Batman,
muchos son llamados y solo dos escogidos.
29
00:03:09,606 --> 00:03:11,358
Sea receptivo".
30
00:03:11,525 --> 00:03:15,404
Ahora volvemos con las complejidades
frágiles de Mozart.
31
00:03:15,570 --> 00:03:17,72
GRABADORA INTERGALÁCTICA
32
00:03:21,284 --> 00:03:23,495
Espera, viejo compinche. Tengo una idea.
33
00:03:23,829 --> 00:03:26,581
Batman. Llamando a Batman y Robin.
34
00:03:34,297 --> 00:03:35,590
Esta es la Baticueva.
35
00:03:35,757 --> 00:03:37,342
Llamando a Batman.
36
00:03:37,884 --> 00:03:39,428
Llamando a Batman.
37
00:03:39,636 --> 00:03:41,972
Es Alfred. Prendí la Batiradio.
38
00:03:42,139 --> 00:03:43,974
Alfred, Batman aquí.
39
00:03:44,141 --> 00:03:46,393
Ah, qué bien, señor. Estaba preocupado.
40
00:03:46,810 --> 00:03:50,105
Alfred, jala la palanca de cortocircuito
del Batitransmisor.
41
00:03:50,772 --> 00:03:53,275
Palanca de cortocircuito. Pero...
42
00:03:53,775 --> 00:03:57,237
Pero, señor, eso destruirá
la Batiradio de su muñeca.
43
00:03:57,571 --> 00:04:01,867
Alfred, nuestra relación siempre
ha sido una de mutuo respeto.
44
00:04:02,33 --> 00:04:07,497
No puedo pasar por alto mis normas
y ordenarte destruir el Batitransmisor.
45
00:04:07,664 --> 00:04:11,752
Pero insisto en que obedezcas.
46
00:04:13,03 --> 00:04:15,172
Si lo dice de esa manera, señor.
47
00:04:40,906 --> 00:04:43,533
¿No eran esos Batman y Robin?
48
00:04:44,159 --> 00:04:47,621
Sí. Luchando contra el crimen donde suceda.
49
00:04:47,788 --> 00:04:49,581
Bien por ellos.
50
00:04:52,375 --> 00:04:56,338
Escapó.
La astuta pareja se liberó, gracias a ti.
51
00:04:56,505 --> 00:05:00,592
¿Por qué acusarme a mí de eso?
Batman es un buen luchador contra el crimen.
52
00:05:00,759 --> 00:05:02,719
¿Bueno, eh?
53
00:05:02,886 --> 00:05:04,471
Quizás lo encuentras atractivo.
54
00:05:04,638 --> 00:05:06,264
¿Intrigante, eso es?
55
00:05:06,431 --> 00:05:09,434
¿Yo? Cara Falsa,
solo le reconocía a Batman...
56
00:05:09,601 --> 00:05:13,146
...el respeto que merece como buen adversario.
No tengo la menor...
57
00:05:13,313 --> 00:05:17,400
No tanta protesta, Blaze,
y te habría creído antes.
58
00:05:17,567 --> 00:05:19,653
Digo que hagas con ella el profundo seis.
59
00:05:19,820 --> 00:05:21,822
No tan rápido. Yo dicto los pasos de esta mafia.
60
00:05:21,988 --> 00:05:23,532
Sí, señor.
61
00:05:23,949 --> 00:05:27,77
Decidiré qué hacer contigo
en la mañana, Blaze.
62
00:05:27,244 --> 00:05:28,912
Mientras tanto...
63
00:05:29,496 --> 00:05:31,706
...les advierto.
64
00:05:31,957 --> 00:05:35,836
Una cosa que no permitiré
es que nadie me engañe.
65
00:05:59,359 --> 00:06:04,114
Dijiste que el mensaje de radio decía:
¿"Muchos son llamados y dos escogidos"?
66
00:06:04,281 --> 00:06:07,534
Sí, señor. Una clara referencia
a usted y al señor Robin.
67
00:06:07,701 --> 00:06:12,247
Por consiguiente, activé la Batialarma
y lo llamé por el Batitransmisor.
68
00:06:12,414 --> 00:06:13,582
Por suerte para nosotros.
69
00:06:13,748 --> 00:06:17,127
Pero, cielos, ¿por qué Cara Falsa
nos atrapa y luego envía una advertencia?
70
00:06:17,294 --> 00:06:18,628
- ¿Por qué?
-No lo haría.
71
00:06:18,795 --> 00:06:20,797
Pero ¿quién lo hizo?
72
00:06:20,964 --> 00:06:24,801
La pregunta es, Robin,
no solo por qué, sino ¿quién?
73
00:06:25,677 --> 00:06:28,346
Muy bien hecho, Alfred. Gracias.
74
00:06:28,513 --> 00:06:30,557
¿Quién envió ese mensaje? ¿Quién?
75
00:06:34,185 --> 00:06:36,21
O'Hara, ¿dónde has estado?
76
00:06:36,187 --> 00:06:38,315
En una barcaza de basura, comisionado.
77
00:06:38,481 --> 00:06:39,858
Está bien.
78
00:06:40,25 --> 00:06:41,151
En un saco.
79
00:06:41,318 --> 00:06:43,111
Me envolvieron y me abandonaron.
80
00:06:43,278 --> 00:06:45,614
-Eso es criminal.
-Así es, señor.
81
00:06:45,780 --> 00:06:48,617
Por eso estoy preocupado
por Batman y Robin.
82
00:06:48,783 --> 00:06:50,744
-¿Los Paladines Encapotados?
-SÍ.
83
00:06:50,911 --> 00:06:54,706
Porque fue Cara Falsa quien
me hizo esto.
84
00:06:56,249 --> 00:07:00,420
Hoy toda Ciudad Gótica
está haciéndose una pregunta.
85
00:07:00,587 --> 00:07:04,424
¿Cuál será la próxima osadía criminal
que hará Cara Falsa?
86
00:07:04,591 --> 00:07:08,345
Mientras tanto, el jefe de policía O'Hara,
agitado por su experiencia como prisionero...
87
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
...del maestro enmascarado
del artificio criminal...
88
00:07:11,14 --> 00:07:12,432
...ha jurado venganza.
89
00:07:12,599 --> 00:07:17,687
El jefe O'Hara transmitirá una petición
a los ciudadanos de Ciudad Gótica esta noche.
90
00:07:17,854 --> 00:07:19,22
Claro.
91
00:07:19,189 --> 00:07:20,690
-¿Qué pasa, Batman?
-Transmisión.
92
00:07:20,857 --> 00:07:24,319
Vamos a rastrear ese misterioso mensaje
hasta llegar a la fuente transmisora.
93
00:07:24,486 --> 00:07:26,947
-Santos transistores.
Vamos.
94
00:07:54,975 --> 00:07:57,60
RADIO AM-FM CIUDAD GÓTICA
SEÑOR LEO GORE PROGRAMADOR
95
00:07:57,227 --> 00:07:58,770
¿Quién ordenó el anuncio?
96
00:07:58,937 --> 00:08:01,22
Un total extraño. Anónimo.
97
00:08:01,189 --> 00:08:04,359
Francamente, Batman, asumí
que solo era otro anuncio.
98
00:08:04,526 --> 00:08:09,114
Si alguien quiere transmitir un mensaje como:
"Muchos son llamados, dos escogidos"...
99
00:08:09,280 --> 00:08:12,75
...AaSUMO Que es religioso y eso es todo.
100
00:08:12,409 --> 00:08:14,744
No debemos tomar la religión ligeramente.
101
00:08:14,911 --> 00:08:16,79
Ah, claro que no.
102
00:08:16,246 --> 00:08:18,915
Lo que digo es que lo tomo
como parte del trabajo diario.
103
00:08:19,708 --> 00:08:21,626
Entonces, es otra calle sin salida.
104
00:08:21,793 --> 00:08:22,877
Gracias a Cara Falsa.
105
00:08:23,378 --> 00:08:26,548
¿Es él el involucrado, Cara Falsa,
el criminal maestro del disfraz?
106
00:08:27,90 --> 00:08:29,592
El mismo. Por eso esperábamos
que nos diera una pista.
107
00:08:30,385 --> 00:08:32,554
Lo siento, pero...
108
00:08:33,471 --> 00:08:37,308
Digo, hubo un pequeño detalle
que puede llamarse peculiar.
109
00:08:37,475 --> 00:08:38,560
¿Qué es?
110
00:08:38,727 --> 00:08:40,812
La joven que pagó
por el anuncio.
111
00:08:40,979 --> 00:08:43,773
No solo era increíblemente hermosa,
tenía el cabello verde.
112
00:08:43,940 --> 00:08:46,276
-Cabello verde. Santas pelucas.
-Blaze.
113
00:08:46,443 --> 00:08:48,611
¿Significa eso algo para ustedes?
114
00:08:48,778 --> 00:08:49,988
De hecho, sí.
115
00:08:50,155 --> 00:08:53,533
Buena observación, Gore.
Muy buena observación.
116
00:08:53,700 --> 00:08:57,245
Entonces, quizás puedan decirme
qué quiso decir con este comentario.
117
00:08:57,412 --> 00:09:00,206
Al darme el cheque de pago,
ella dijo...
118
00:09:00,373 --> 00:09:02,417
"Podría apostar a que es falso".
119
00:09:02,917 --> 00:09:06,337
Cheque, banco, falso.
120
00:09:06,963 --> 00:09:08,757
¿De qué banco era el cheque?
121
00:09:08,923 --> 00:09:10,216
Nacional de Ciudad Gótica.
122
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Claro.
123
00:09:11,968 --> 00:09:14,679
Es el banco que Cara Falsa
está planificando robar.
124
00:09:14,846 --> 00:09:18,308
- ¿Significa que el cheque no es bueno?
-No como cheque, señor Gore.
125
00:09:18,475 --> 00:09:19,809
Pero como mensaje, sí.
126
00:09:20,643 --> 00:09:23,980
Envíe el cheque al comisionado Gordon.
Veré que se le pague.
127
00:09:38,995 --> 00:09:41,998
¿Blaze ordenó el anuncio de radio?
128
00:09:42,248 --> 00:09:44,501
-Salvó nuestras vidas.
-Ella hizo más que eso.
129
00:09:44,667 --> 00:09:48,04
Arriesgando su persona, nos dio la clave
de la próxima movida de Cara Falsa.
130
00:09:48,171 --> 00:09:50,507
-¿Cómo?
-Cuando le dio al hombre de la estación...
131
00:09:50,673 --> 00:09:54,427
...el cheque pagando por el anuncio,
dijo que podía apostar a que era falso.
132
00:09:54,594 --> 00:09:56,429
Suena críptico para mí.
133
00:09:56,596 --> 00:09:58,807
El cheque era del
Banco Nacional de Ciudad Gótica.
134
00:09:58,973 --> 00:10:02,560
Me confunde, Batman. Si Cara Falsa
contempla un golpe de falsificación...
135
00:10:02,727 --> 00:10:06,22
-...¿por qué robar un banco?
-Para una doble decepción diabólica.
136
00:10:06,189 --> 00:10:07,524
Piense, ¿qué hay en un banco?
137
00:10:08,191 --> 00:10:09,859
- ¿Dinero?
-Correcto.
138
00:10:10,26 --> 00:10:11,778
¿Y qué ha estado falsificando Cara Falsa?
139
00:10:11,945 --> 00:10:13,780
-Dinero. Dinero falsificado.
-Correcto otra vez.
140
00:10:13,947 --> 00:10:15,990
Piense en las consecuencias si Cara Falsa...
141
00:10:16,157 --> 00:10:18,868
.. reemplaza el dinero del banco
con dinero falso.
142
00:10:19,35 --> 00:10:21,579
Fatal, está apostando por miles de millones.
143
00:10:21,746 --> 00:10:25,583
Cielos, nuestro dinero
no valdrá nada, excepto el de Cara Falsa.
144
00:10:25,750 --> 00:10:28,44
Y nadie podrá distinguir
el verdadero del falso.
145
00:10:28,211 --> 00:10:29,337
Tiene que ser detenido.
146
00:10:29,504 --> 00:10:33,216
No, debe ser alentado, tentado...
147
00:10:33,383 --> 00:10:36,719
...y solo entonces, atrapado.
148
00:10:36,886 --> 00:10:39,55
Pero ¿cómo?
149
00:10:39,514 --> 00:10:40,849
Por falsedad.
150
00:10:42,600 --> 00:10:44,102
¿Falsedad?
151
00:10:44,269 --> 00:10:49,65
¿Es Batman capaz de
ser más falso que Cara Falsa?
152
00:11:26,853 --> 00:11:30,398
Perfecto. Nadie sospechó que
estuvieron aquí todo el día.
153
00:11:31,107 --> 00:11:33,985
El banco está cerrado
y estamos listos para atacar, ¿cierto?
154
00:11:34,152 --> 00:11:35,236
-Correcto, CF.
-Correcto, CF.
155
00:11:35,403 --> 00:11:37,697
Brinks, las barras.
156
00:12:02,847 --> 00:12:04,349
Muy bien, Brinks.
157
00:12:05,308 --> 00:12:08,269
Burns, ahora ten cuidado.
158
00:12:08,436 --> 00:12:13,24
Hay un ojo eléctrico muy astuto
localizado a 46 centímetros sobre el suelo.
159
00:12:13,191 --> 00:12:15,68
-Adelante.
-Bien, CF.
160
00:12:39,676 --> 00:12:41,594
Alarma del ojo eléctrico eliminada.
161
00:12:44,681 --> 00:12:46,849
Excelente, excelente, excelente.
162
00:12:47,16 --> 00:12:49,394
Pinkerton, la bomba de tiempo.
163
00:12:49,560 --> 00:12:51,813
Sí, CF.
164
00:12:57,527 --> 00:12:59,237
Atrás, atrás.
165
00:13:04,158 --> 00:13:05,285
Lo hiciste, CF.
166
00:13:05,451 --> 00:13:07,704
Somos ricos, más allá del sueño de la avaricia.
167
00:13:07,870 --> 00:13:09,872
No de mis sueños de avaricia.
168
00:13:10,39 --> 00:13:12,292
Rápido, saquen los sacos.
169
00:13:17,588 --> 00:13:19,674
Ahora, deja ver la cerradura. ¿Está limpia?
170
00:13:19,841 --> 00:13:21,759
La limpiaré, CF.
171
00:13:21,926 --> 00:13:23,219
Es tan fastidioso.
172
00:13:26,639 --> 00:13:28,683
¿Qué? ¿Será posible?
173
00:13:28,850 --> 00:13:30,643
No solo posible, sino real.
174
00:13:32,61 --> 00:13:34,814
Por favor. No esa palabra.
175
00:13:34,981 --> 00:13:39,110
Te hemos volteado la mesa de trucos,
Cara Falsa, por medio de una bóveda falsa.
176
00:13:40,194 --> 00:13:44,324
Nadie me gana en trucos hasta el final,
Chico Maravilla.
177
00:13:53,791 --> 00:13:57,170
Jefe O'Hara, dígales a sus hombres
que revisen todos los cubículos.
178
00:14:11,267 --> 00:14:12,894
Cuidado.
179
00:14:13,311 --> 00:14:14,937
Yo me encargo, jefe.
180
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
Buen hombre.
181
00:14:24,30 --> 00:14:26,699
-Le echaron gas.
-Por el policía falso, Cara Falsa.
182
00:14:26,866 --> 00:14:28,785
Tras él, Robin.
183
00:14:36,751 --> 00:14:40,254
-El dúo tenaz está en persecución.
-Y te atraparán, Cara Falsa.
184
00:14:40,838 --> 00:14:41,923
Eso espero.
185
00:14:42,90 --> 00:14:45,426
Sinceramente espero que sí, tonta, porque...
186
00:14:45,593 --> 00:14:49,222
...1os estoy llevando
a una verdadera trampa tortuosa.
187
00:14:56,62 --> 00:14:59,148
¿Cuál es la tontería diabólica de Cara Falsa?
188
00:14:59,315 --> 00:15:02,777
¿Estarán los Paladines Encapotados
dirigiéndose a un problema?
189
00:15:02,944 --> 00:15:06,989
¿Será una calle sin salida
para los dedicados actos de Batman y Robin?
190
00:15:07,156 --> 00:15:08,199
ESTUDIOS BIOSCOPE
191
00:15:08,616 --> 00:15:11,494
Los viejos Estudios Bioscope.
Han estado abandonados por años.
192
00:15:11,661 --> 00:15:15,665
Cara Falsa debe tener su escondite
en los sets deteriorados y los falsos frentes.
193
00:15:15,832 --> 00:15:21,295
Sacaremos su escondite a la luz
del día y lo pondremos tras barras reales.
194
00:15:21,879 --> 00:15:23,923
ALTO
NO PASAR
195
00:15:31,431 --> 00:15:32,598
Bien.
196
00:15:32,765 --> 00:15:34,600
Se están acercando.
197
00:15:34,767 --> 00:15:38,146
Y muy pronto, estarán más cerca.
198
00:15:38,312 --> 00:15:41,190
Tan cerca que quizás se quemen.
199
00:15:41,357 --> 00:15:42,900
Ay, eres un monstruo.
200
00:16:05,590 --> 00:16:07,467
Santas ratas atrapadas.
201
00:16:10,428 --> 00:16:12,722
Cara Falsa se escapa.
202
00:16:12,889 --> 00:16:15,391
No, Robin, parece
estar volviendo hacia acá.
203
00:16:17,560 --> 00:16:19,562
¿Qué está tramando?
204
00:16:20,271 --> 00:16:21,606
Vamos a averiguar, Robin.
205
00:17:11,614 --> 00:17:12,740
Comisionado...
206
00:17:12,907 --> 00:17:15,952
...despache una patrulla
a los abandonados Estudios Bioscope...
207
00:17:16,118 --> 00:17:18,704
...para recoger a un par de ladrones
que Robin y yo hemos atrapado.
208
00:17:18,871 --> 00:17:23,167
Y esperamos añadir a Cara Falsa
a la colección muy pronto.
209
00:17:23,834 --> 00:17:28,339
Cara Falsa todavía puede tener un plan o dos
en su bolsa de trucos diabólicos.
210
00:17:28,506 --> 00:17:32,635
Es tiempo de hacer unos trucos,
Robin.
211
00:17:32,802 --> 00:17:35,555
RAYVILLE
OFICINA DEL ALGUACIL
212
00:17:54,615 --> 00:17:56,993
Están avanzando en mi dirección.
213
00:18:09,755 --> 00:18:12,91
Lo hice. Lo hice.
214
00:18:12,258 --> 00:18:14,343
Destruí al Dúo Dinámico.
215
00:18:14,510 --> 00:18:16,95
¡Demonio diabólico!
216
00:18:17,805 --> 00:18:22,101
Bien, tus Paladines Encapotados
ya están acabados.
217
00:18:32,695 --> 00:18:34,655
Brillante, Batman.
218
00:18:35,31 --> 00:18:37,366
Pero hice explotar el Batimóvil.
219
00:18:37,533 --> 00:18:38,701
Lo vi desaparecer.
220
00:18:38,868 --> 00:18:40,369
No exactamente, Cara Falsa.
221
00:18:40,536 --> 00:18:42,538
Destruiste un Batimóvil falso.
222
00:18:42,705 --> 00:18:46,375
Un duplicado inflable que preparé
para este tipo de situaciones.
223
00:18:46,709 --> 00:18:48,210
Acéptalo, Cara Falsa.
224
00:18:48,377 --> 00:18:50,87
Fuiste engañado.
225
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Caíste con un señuelo falso.
226
00:18:52,673 --> 00:18:55,968
Ahora, ¿vendrás tranquilamente?
227
00:18:57,386 --> 00:19:00,181
Todavía no, Dúo Dinámico.
228
00:19:00,431 --> 00:19:01,807
ESCAPE DE EMERGENCIA
229
00:19:08,397 --> 00:19:11,67
Espera, es más rápido a pie.
Sáquenme de aquí.
230
00:20:21,303 --> 00:20:22,972
Quédate aquí, Robin.
231
00:20:25,599 --> 00:20:27,935
Hola, compañeros. ¿Cuál es el alboroto?
232
00:20:28,102 --> 00:20:29,478
Hay un criminal suelto.
233
00:20:31,647 --> 00:20:33,649
Criminales, ¿eh?
234
00:20:34,108 --> 00:20:37,153
Pues me uniré yo también.
235
00:20:38,654 --> 00:20:41,157
Les cortaré el paso.
236
00:20:42,158 --> 00:20:44,368
Interceptado el paso, Cara Falsa.
237
00:21:16,525 --> 00:21:17,943
Comisionado.
238
00:21:18,110 --> 00:21:19,320
¿Está bien?
239
00:21:19,487 --> 00:21:22,239
Sí, pero el falso se me escapó,
se perdió por ahí.
240
00:21:22,406 --> 00:21:24,700
Vayamos tras él.
-Enviaré refuerzos.
241
00:21:24,867 --> 00:21:27,286
Debo regresar a mi oficina.
Pídame una patrulla.
242
00:21:27,453 --> 00:21:29,205
-Sí, señor.
-No es necesario.
243
00:21:29,371 --> 00:21:32,249
Cara Falsa debe ser hallado
antes de que haga otro truco.
244
00:21:32,708 --> 00:21:35,753
Absolutamente correcto, Cara Falsa.
245
00:21:37,713 --> 00:21:40,966
Pero, Paladín Encapotado,
es el comisionado.
246
00:21:41,133 --> 00:21:45,554
¿Sí? ¿Por qué el comisionado, que es diestro,
sujeta su pañuelo con la mano izquierda?
247
00:21:56,524 --> 00:21:59,485
Santos vivos, es Cara Falsa.
248
00:21:59,652 --> 00:22:03,948
-Finalmente caíste, Cara Falsa.
-Por el momento.
249
00:22:05,74 --> 00:22:06,951
Lo perdí.
250
00:22:07,326 --> 00:22:10,621
Por suerte, comisionado, él nos encontró.
251
00:22:10,788 --> 00:22:12,998
Suplantando a un comisionado de la policía.
252
00:22:13,165 --> 00:22:17,419
Bien, el carcelero estará preparando
una cálida bienvenida para ti.
253
00:22:20,422 --> 00:22:23,425
Juego listo, Paladín Encapotado.
254
00:22:23,592 --> 00:22:26,971
Espera, puede que todavía no
conozcas tu competencia.
255
00:22:37,898 --> 00:22:40,693
Vamos. Vamos ya. No lleguemos tarde.
256
00:22:40,860 --> 00:22:45,30
Sabes lo sensible que es un criminal
el primer día de libertad condicional.
257
00:22:45,197 --> 00:22:47,825
- ¿Pero cuál criminal?
-¿Y por qué aquí?
258
00:22:47,992 --> 00:22:52,621
Porque el Fondo de Rehabilitación Bruno Díaz
arregló todo.
259
00:22:52,788 --> 00:22:59,169
Y debo decir que este magnífico
suceso justifica el riesgo.
260
00:22:59,336 --> 00:23:05,259
Solo piensen, un criminal endurecido,
completamente reformado.
261
00:23:06,927 --> 00:23:09,513
Puedes venir ahora.
262
00:23:09,680 --> 00:23:11,140
¿Pingúino?
263
00:23:11,307 --> 00:23:12,349
¿Guasón?
264
00:23:16,145 --> 00:23:17,646
Blaze.
265
00:23:20,566 --> 00:23:24,737
Buenos días, señor Díaz, señor Tapia.
266
00:23:25,487 --> 00:23:28,407
Quiero agradecerle personalmente,
señor Díaz...
267
00:23:28,574 --> 00:23:33,621
... porque gracias a su fondo de rehabilitación,
me siento como una nueva chica.
268
00:23:33,787 --> 00:23:35,664
El placer es todo mío.
269
00:23:35,831 --> 00:23:38,751
-¿Cuáles son sus planes, señorita?
Voy a ir a Nueva Zelanda...
270
00:23:38,918 --> 00:23:41,503
...a la casa de mi pobre,
pero honesto hermano.
271
00:23:41,670 --> 00:23:43,05
Es un pastor de ovejas.
272
00:23:43,172 --> 00:23:44,882
Una vida completamente nueva.
273
00:23:45,299 --> 00:23:47,509
Ah, creo que eso está bien.
274
00:23:47,801 --> 00:23:51,388
Y usted, señor Díaz, es unos de los
dos hombres que lo hicieron posible.
275
00:23:51,555 --> 00:23:54,642
¿Dos hombres? ¿Quién es el otro?
276
00:23:54,808 --> 00:23:55,851
Batman.
277
00:23:56,352 --> 00:23:58,479
¿El flagelo de la delincuencia?
278
00:23:58,979 --> 00:24:01,732
El propio Paladín Encapotado.
279
00:24:01,899 --> 00:24:04,693
Espero que al pagar
mi deuda a la sociedad...
280
00:24:04,860 --> 00:24:08,822
...pueda, de alguna manera,
de algún modo, pagarle a Batman.
281
00:24:09,73 --> 00:24:11,700
Pienso que, de algún modo,
él sabe de su redención.
282
00:24:11,867 --> 00:24:14,370
Y en algún lugar, él se alegra.
283
00:25:11,93 --> 00:25:13,95
[Latin American Spanish]
20840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.