All language subtitles for Batman.1966.S01E15.The.Joker.Goes.to.School_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,927 --> 00:00:14,765 Ciudad Gótica, Secundaria Woodrow Roosevelt. 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,770 3:09 p.m. 3 00:00:19,937 --> 00:00:24,608 Actividad normal y saludable en el gimnasio de la escuela. 4 00:00:25,609 --> 00:00:28,612 SECUNDARIA WOODROW ROOSEVELT CAMPEONES DE BÁSQUETBOL DE LA CIUDAD 5 00:00:38,288 --> 00:00:40,123 -¿La han memorizado? -Eso creo. 6 00:00:40,290 --> 00:00:42,793 De acuerdo, ¡vamos! 7 00:00:43,961 --> 00:00:48,465 Y zing, bum, sis, bum, ba 8 00:00:49,91 --> 00:00:52,553 Somos de Woodrow Roosevelt Eso es lo que somos 9 00:00:52,761 --> 00:00:56,557 ¿Alguien nos asusta? La respuesta es neis 10 00:00:56,765 --> 00:01:01,395 Vamos, equipo Hagamos que sean seis 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,815 -Eso estuvo genial. Genial. -De acuerdo. 12 00:01:06,358 --> 00:01:07,943 Cielos, Susie, increíble. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,28 -¿La escribiste tú? -Claro que no. 14 00:01:10,195 --> 00:01:11,822 La señorita Browning, la profesora de poesía. 15 00:01:11,989 --> 00:01:16,159 -Descansemos. ¿Alguna quiere un refresco? -YO. 16 00:01:19,204 --> 00:01:21,999 Refrescos Frios LECHE 17 00:01:27,963 --> 00:01:31,508 Santo cielo. Miren, dólares de plata. 18 00:01:31,675 --> 00:01:33,927 Déjame probar a mí. 19 00:01:39,850 --> 00:01:43,520 Oigan, chicos, todos. Vengan. Es Navidad. Miren. 20 00:01:50,736 --> 00:01:52,696 Dólares de plata. 21 00:01:52,988 --> 00:01:57,284 Una bonanza extraña y perturbadora de una máquina expendedora de leche. 22 00:01:57,576 --> 00:02:00,704 ¿Alguno de ustedes temen lo que yo temo? 23 00:02:01,872 --> 00:02:04,875 -¿El Guasón? -Exacto, jefe O'Hara, el Guasón. 24 00:02:05,42 --> 00:02:10,88 Es más pestilente de los predadores, el payaso príncipe del crimen. 25 00:02:10,297 --> 00:02:13,50 Esto huele a una maniobra de apertura de las suyas. 26 00:02:13,216 --> 00:02:14,593 Ese diablo. 27 00:02:14,801 --> 00:02:18,96 -¿Pero cómo podemos estar seguros? -No podemos. Aún no. 28 00:02:18,305 --> 00:02:20,15 Pero si enfrentamos al Guasón... 29 00:02:20,223 --> 00:02:24,186 ...y su ardid apunta a la juventud de Ciudad Gótica, nos podemos esperar. 30 00:02:24,645 --> 00:02:30,942 Este es un caso, si alguna vez hubo otro, para nuestro desconocido amigo enmascarado. 31 00:02:41,912 --> 00:02:43,455 Y en la Mansión Díaz... 32 00:02:43,622 --> 00:02:46,833 .. residencia del millonario de la alta sociedad Bruno Díaz... 33 00:02:47,00 --> 00:02:52,214 ...y SU joven protegido, Ricardo Tapia, a quien recién vimos en la escuela... 34 00:02:58,11 --> 00:03:03,308 Por favor, Bruno, te lo ruego. Acepta la propuesta. Postúlate para alcalde. 35 00:03:03,517 --> 00:03:08,63 Es curioso. Cada dos años acuden a ti con la misma oferta. 36 00:03:08,230 --> 00:03:11,441 Uno pensaría que ya deberían saber que no estás interesado. 37 00:03:12,67 --> 00:03:14,277 Me temo que tiene razón, señor Vandergilt. 38 00:03:14,486 --> 00:03:16,822 Verá, las buenas obras de mi Fundación Díaz... 39 00:03:16,988 --> 00:03:19,991 ...exigen que me mantenga lejos de las reyertas políticas. 40 00:03:20,158 --> 00:03:22,703 Pero Ciudad Gótica te necesita. 41 00:03:22,869 --> 00:03:24,538 Piensa en nuestros problemas. 42 00:03:24,705 --> 00:03:31,02 El enredo del tráfico, una escasez de agua, y ahora estas fallas eléctricas recurrentes. 43 00:03:31,586 --> 00:03:33,797 ¿Cómo puedes rechazarnos? 44 00:03:34,840 --> 00:03:35,966 ¿Qué pasa, Alfred? 45 00:03:36,633 --> 00:03:39,219 Nada importante, señora. 46 00:03:40,762 --> 00:03:45,642 -Es el batiteléfono, señor. -Gracias, Alfred, por recordármelo. 47 00:03:45,851 --> 00:03:47,978 Le diré algo, señor Vandergilt. 48 00:03:48,145 --> 00:03:52,190 Lo consideraré y mañana le daré mi respuesta. 49 00:03:52,524 --> 00:03:56,611 Tía Harriet, sírvele un poco más de té al señor Vandergilt. 50 00:03:58,488 --> 00:04:03,76 ¿Lo considerará? Qué extraño. ¿Qué tiene que considerar? 51 00:04:03,660 --> 00:04:05,912 -Sí, comisionado. -Prepárese para un golpe. 52 00:04:06,413 --> 00:04:08,540 Alguien ha atacado la Secundaria Woodrow Roosevelt. 53 00:04:08,707 --> 00:04:10,167 Creemos que es el Guasón. 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,712 Santo cielo. Ya voy para allí. 55 00:04:15,130 --> 00:04:18,842 Ricardo ya está metido en esto. Si llama, dile que se quede donde está. 56 00:04:19,09 --> 00:04:21,11 -Muy bien, señor. -El interruptor, Alfred. 57 00:04:22,888 --> 00:04:24,681 Buena suerte, señor. 58 00:05:12,62 --> 00:05:16,191 El Guasón va a la Escuela 59 00:05:48,932 --> 00:05:51,852 CIUDAD GÓTICA CUARTEL DE POLICÍA 60 00:05:54,604 --> 00:05:56,982 Parece siniestro, ¿no? 61 00:05:57,190 --> 00:06:00,110 "El Guasón liberado de la cárcel hace una semana... 62 00:06:00,318 --> 00:06:04,614 ...COmpra de inmediato la Compañía de Tragamonedas Novedosas". 63 00:06:04,823 --> 00:06:06,741 Fabricantes de aparatos que funcionan con monedas. 64 00:06:06,908 --> 00:06:09,870 Máquinas de chicles, de pinball, esas clase de cosas inofensivas. 65 00:06:10,36 --> 00:06:13,373 No hay nada inofensivo en el Guasón. Todos lo sabemos. 66 00:06:13,623 --> 00:06:18,420 Ni tampoco en una máquina que devuelve 20 dólares de plata por diez centavos. 67 00:06:18,628 --> 00:06:21,506 ¿Y los que instalaron la máquina y la abastecieron? 68 00:06:21,673 --> 00:06:25,93 Blancos como la nieve, Batman. Y están más sorprendidos que nosotros. 69 00:06:25,260 --> 00:06:30,15 Es muy claro. Alguien accedió a esa pobre e inocente máquina y la alteró. 70 00:06:30,181 --> 00:06:33,977 ¿Pero por qué? ¿En nombre del diablo, por qué? 71 00:06:34,227 --> 00:06:36,271 Puedo hacer una suposición. 72 00:06:37,814 --> 00:06:39,399 ¿Sí? 73 00:06:39,566 --> 00:06:42,402 Gracias, Bonnie. Pásalo al teléfono para conferencias. 74 00:06:42,569 --> 00:06:46,156 Es el director Schoolfield, de la secundaria Woodrow Roosevelt. 75 00:06:48,74 --> 00:06:49,826 - ¿Comisionado Gordon? -Él habla. 76 00:06:50,35 --> 00:06:53,955 Otra máquina se ha vuelto loca, en la biblioteca. 77 00:06:54,164 --> 00:06:58,501 En vez de dulces, está expendiendo acciones negociables y bonos. 78 00:06:59,169 --> 00:07:02,47 Para decirlo delicadamente, la moral estudiantil se está desmoronando. 79 00:07:02,213 --> 00:07:05,967 Schoolfield. Habla Batman. ¿Me oye? 80 00:07:06,176 --> 00:07:07,844 Sí. Hola, Batman. 81 00:07:08,11 --> 00:07:10,13 ¿Quién es el presidente de su consejo estudiantil? 82 00:07:10,180 --> 00:07:13,99 Un chico llamado Tapia, Ricardo Tapia. 83 00:07:13,308 --> 00:07:16,394 -Un buen muchacho. -Me alegra oír eso. 84 00:07:16,603 --> 00:07:19,940 Haga que convoque una reunión en su oficina. Voy para allí. 85 00:07:20,190 --> 00:07:23,818 Haré que lo espere aquí. Adiós. 86 00:07:23,985 --> 00:07:26,821 -Creo que mi suposición era correcta. -¿Qué, Batman? 87 00:07:27,30 --> 00:07:28,31 No hay tiempo que perder. 88 00:07:28,198 --> 00:07:30,575 Jefe O'Hara, deme un archivo visual del Guasón. 89 00:07:30,742 --> 00:07:33,536 -Nos vemos en el batimóvil. -Sí, señor. 90 00:07:34,746 --> 00:07:39,376 OFICINA DEL DIRECTOR SEÑOR A. P. SCHOOLFIELD 91 00:07:39,626 --> 00:07:42,837 Es decir, mira, Ricardito. Todos están haciendo tonterías. 92 00:07:43,46 --> 00:07:45,382 -¿Y por qué no deberían? -Es verdad. 93 00:07:45,632 --> 00:07:49,94 El propósito de estudiar es prepararnos para progresar en la vida. 94 00:07:49,260 --> 00:07:53,431 Si, por otro lado, basta con que uno inserte diez centavos en una máquina... 95 00:07:53,640 --> 00:07:56,726 Tiene razón. ¿Para qué pasar por tanto estudio? 96 00:07:56,893 --> 00:07:59,521 Por Dios. Me sorprenden, chicos. 97 00:07:59,729 --> 00:08:01,898 Se supone que somos líderes estudiantiles. 98 00:08:02,65 --> 00:08:03,775 Susie, ¿qué dices? 99 00:08:04,25 --> 00:08:09,155 Digo, ¿alguien ha probado la máquina de café del señor Schoolfield? 100 00:08:16,37 --> 00:08:21,42 Oigan, nada mal para el viejo Schoolfield. Monedas de 25 centavos. Miren. 101 00:08:21,251 --> 00:08:23,962 -Oigan, nada mal, ¿no? -¿Qué les parece? 102 00:08:24,212 --> 00:08:26,589 Piensen, chicos. La vida no es tan fácil. 103 00:08:26,756 --> 00:08:29,926 Para ti es fácil decirlo. Eres el protegido de ese millonario. 104 00:08:30,93 --> 00:08:34,973 -Eso no tiene nada que ver. -Oigan, chicos, basta. Aquí viene Batman. 105 00:08:44,315 --> 00:08:46,151 SECUNDARIA WOODROW ROOSEVELT 106 00:08:46,317 --> 00:08:48,403 -Robin. Está aquí. -Es Batman. 107 00:08:48,570 --> 00:08:50,113 Lo siento, chicos. No se acerquen. 108 00:08:50,280 --> 00:08:51,614 Lo siento, Robin no está conmigo. 109 00:08:51,781 --> 00:08:55,618 Este batimóvil está lleno de equipamiento anticrimen delicado. 110 00:08:55,785 --> 00:08:58,788 Podrían disparar el sistema antirrobo automático. 111 00:08:58,955 --> 00:09:01,82 Que nadie se acerque a menos de 15 metros. 112 00:09:01,249 --> 00:09:03,84 Oiga, Batman, ¿dónde está Robin? 113 00:09:03,293 --> 00:09:05,754 -En la escuela como ustedes. -¿En qué escuela? 114 00:09:05,920 --> 00:09:09,632 No puedo decirles eso. Podría revelar su identidad secreta. 115 00:09:09,841 --> 00:09:13,845 Y escuchen, si alguien oye un ruido fuerte, avísenme de inmediato. 116 00:09:14,95 --> 00:09:18,141 Será el batiteléfono con un importante mensaje. 117 00:09:26,649 --> 00:09:29,861 Y mientras Batman entra corriendo a la escuela... 118 00:09:30,111 --> 00:09:34,365 ...al otro lado de la ciudad en un pequeño restaurante de moda... 119 00:09:55,678 --> 00:10:01,59 La broma la pagan ustedes, mis relajados bebedores. Esto es un robo. 120 00:10:02,977 --> 00:10:05,271 Manos arriba. Están rodeados. 121 00:10:22,205 --> 00:10:26,793 Gracias, amigos. Ahora continuará la fiesta. 122 00:10:31,548 --> 00:10:34,551 Créanme, tal vez esto parezca una fiesta, pero no lo es. 123 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Hay un criminal detrás de estas dádivas. 124 00:10:36,803 --> 00:10:39,97 - ¿Cuál es su objetivo? -Tal vez tenga muchos. 125 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 Uno es atraerlos a un engañoso patrón de vida fácil. 126 00:10:42,600 --> 00:10:45,353 Dejarán sus estudios, se convertirán en desertores. 127 00:10:45,562 --> 00:10:48,940 No tendrán otro recurso más que unirse a grupos criminales. 128 00:10:49,190 --> 00:10:52,68 Batman tiene razón. Es un impulso reclutador. 129 00:10:52,235 --> 00:10:53,903 Seguro que tiene razón. ¿Qué les dije? 130 00:10:54,70 --> 00:10:58,616 - ¿Pueden confirmar esta rara hipótesis? -Sí, Batman. ¿Cómo se llama el criminal? 131 00:10:58,867 --> 00:11:01,578 Puedo hacer algo mejor. Puedo mostrarles su foto. 132 00:11:01,744 --> 00:11:03,872 -¿Cómo te llamas, hijo? -Ricardo Tapia, señor. 133 00:11:04,38 --> 00:11:06,958 Gracias, Ricardo. Oscurece la sala. Manejaré el proyecto. 134 00:11:07,125 --> 00:11:08,710 Entendido. 135 00:11:11,921 --> 00:11:15,717 Aquí está, chicos. El Guasón. 136 00:11:16,551 --> 00:11:19,971 No se dejen engañar por esa sonrisa. 137 00:11:20,221 --> 00:11:23,933 Es uno de los malhechores más malévolos que hemos conocido. 138 00:11:24,100 --> 00:11:28,62 -Apuesto a que es un maestro del maquillaje. -Tienes razón, lo es. 139 00:11:28,271 --> 00:11:33,276 Podría andar hurgando por aquí en uno de 50 disfraces extraños. 140 00:11:33,443 --> 00:11:36,738 Por ejemplo, aquí hay otra. 141 00:11:37,614 --> 00:11:39,282 Miren más de cerca, chicos. 142 00:11:39,449 --> 00:11:42,952 Quiero que vean esa flor falsa en su ojal. 143 00:11:47,165 --> 00:11:51,127 A veces dispara agua, a veces polvo... 144 00:11:52,378 --> 00:11:54,756 ... Otras veces gas adormecedor. 145 00:11:55,298 --> 00:11:58,593 -Cielos. -Santo mago. 146 00:12:01,512 --> 00:12:05,683 Hola, niños. Conozcan al Guasón. 147 00:12:05,934 --> 00:12:08,478 No se sientan mal. 148 00:12:09,771 --> 00:12:12,899 -Soy cursi, ¿no? -Guasón, ¿qué haces aquí? 149 00:12:13,107 --> 00:12:15,26 Pasaba por aquí. OÍ mi nombre... 150 00:12:15,276 --> 00:12:19,781 ...y NO pudo resistir disparar un chorro de alegría por la perforación de esa pantalla. 151 00:12:19,948 --> 00:12:22,200 Solo pasaba por aquí, ¿no? ¿Para qué? 152 00:12:22,408 --> 00:12:24,661 ¿Para alterar otra máquina expendedora? 153 00:12:24,827 --> 00:12:27,789 Debe haber murciélagos en tu campanario, Batman. 154 00:12:27,956 --> 00:12:31,00 ¿Alguien ha encontrado huellas digitales u otra evidencia? 155 00:12:31,167 --> 00:12:32,669 Eres demasiado astuto para eso, Guasón. 156 00:12:33,02 --> 00:12:34,504 Oiga, Batman, deténgalo. 157 00:12:34,671 --> 00:12:36,714 Arrojó basura en la escuela. 158 00:12:36,965 --> 00:12:40,718 Sí. Es una multa de 5000 dólares y cinco años de prisión. 159 00:12:40,927 --> 00:12:43,346 No. Se equivocan, niños. 160 00:12:43,513 --> 00:12:46,557 Miren el estatuto, de Ciudad Gótica el crimen de arrojar basura... 161 00:12:46,724 --> 00:12:51,813 ...exige que el que la arroja permanezca dos minutos en el mismo lugar. 162 00:12:52,188 --> 00:12:55,692 Tú... Abogado de prisión. 163 00:12:55,858 --> 00:12:57,860 Embustero, se está burlando de nosotros. 164 00:12:59,28 --> 00:13:05,201 Disculpen. El bufón del tribunal debe irse, justo a tiempo. 165 00:13:05,368 --> 00:13:08,871 Bueno, adiós, niños. Y recuerden que estuve aquí. 166 00:13:13,42 --> 00:13:14,585 Qué frase rara de despedida. 167 00:13:14,752 --> 00:13:17,88 Sí, ¿por qué querría que recordáramos que estuvo aquí? 168 00:13:18,381 --> 00:13:23,177 De los labios de un criminal, solo puede significar una cosa. 169 00:13:23,386 --> 00:13:25,346 -Está estableciendo una coartada. -SÍ. 170 00:13:25,763 --> 00:13:28,391 Vaya. ¿Una coartada para qué? 171 00:13:40,69 --> 00:13:42,405 La señal del batiteléfono, Batman. 172 00:13:42,572 --> 00:13:45,33 Oiga, Batman, es su batiteléfono. 173 00:13:45,199 --> 00:13:47,869 El batiteléfono, Batman. 174 00:13:59,589 --> 00:14:01,591 -¿Ahora qué, comisionado? -Otro golpe. 175 00:14:01,758 --> 00:14:05,595 Un bar de cocteles. Una máquina de discos alterada. Debe ser el Guasón. 176 00:14:05,803 --> 00:14:08,56 No podremos acusarlo. Tiene una coartada. 177 00:14:08,264 --> 00:14:11,309 -Tal vez podamos refutarla. -Imposible. La coartada soy yo. 178 00:14:11,559 --> 00:14:12,977 ¿Qué? ¿Usted? 179 00:14:13,144 --> 00:14:17,65 Olvídelo. Deme la dirección. Iré a la escena del crimen. 180 00:14:17,440 --> 00:14:19,150 Bien. Adiós. 181 00:14:19,317 --> 00:14:20,777 Batman, señor. 182 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 Olvidó su caja de diapositivas. 183 00:14:23,821 --> 00:14:25,31 Buen muchacho. Tráemela. 184 00:14:30,411 --> 00:14:33,414 Finge un dolor de cabeza. Ve a casa. Espérame en la baticueva. 185 00:14:33,623 --> 00:14:35,124 De nada, señor. 186 00:14:39,87 --> 00:14:44,92 Chicos y chicas, regresen a sus estudios. Créanme, nada es gratis en la vida. 187 00:14:52,58 --> 00:14:53,309 GÓTICA 1966 188 00:15:06,572 --> 00:15:12,370 Apenas a 455 metros de distancia, detrás de esta aparentemente inocente dulcería... 189 00:15:12,578 --> 00:15:15,665 ...hay un garaje abandonado, ahora cuartel del Guasón... 190 00:15:15,832 --> 00:15:20,711 ...y Su actual pandilla, los Peniques Falsos, casi todos desertores escolares. 191 00:15:20,920 --> 00:15:24,882 -Es un buen botín, ¿no? -Cacahuates, amigo. Meros cacahuates. 192 00:15:25,49 --> 00:15:29,720 Ese robo al bar fue un pequeño aperitivo antes del verdadero banquete. 193 00:15:29,929 --> 00:15:32,14 Qué gran inspiración tuve... 194 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 ...al comprar la Compañía de Tragamonedas Novedosas. 195 00:15:36,519 --> 00:15:39,480 Robo por control remoto. 196 00:15:39,814 --> 00:15:42,817 Oiga, Guasón. Creo que ya la modifiqué. Venga a verla. 197 00:15:43,234 --> 00:15:46,28 -Guarda todo. -Bien. 198 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 ¿Lista para dispararse en la tercera chuza? 199 00:15:49,824 --> 00:15:52,618 Sí, y ya hice dos chuzas. 200 00:15:52,827 --> 00:15:55,204 Aquí vamos. 201 00:15:59,333 --> 00:16:01,169 Sensacional. Es un gas. 202 00:16:01,335 --> 00:16:04,338 En un bar no será humo de color, será su gas adormecedor. 203 00:16:04,505 --> 00:16:07,633 -Lo lograste otra vez, Cuarto de Dólar. -Gracias. 204 00:16:09,10 --> 00:16:14,56 Un recordatorio oportuno. El crimen puede ser electrizante. 205 00:16:15,433 --> 00:16:18,186 Alguien está usando la máquina de chicles. 206 00:16:23,691 --> 00:16:24,775 Hola, pandilla. 207 00:16:25,568 --> 00:16:29,489 Dulce Sue, la más brillante de los Peniques Falsos. 208 00:16:29,655 --> 00:16:33,659 Vaya, Guasón, es muy atrevido, aparecer en la escuela frente a Batman. 209 00:16:33,868 --> 00:16:36,496 Maravillosamente extravagante, ¿no? 210 00:16:36,662 --> 00:16:38,915 Fue una locura, si me lo pregunta. 211 00:16:39,81 --> 00:16:41,501 Podría haberme desmayado y contado todo el plan. 212 00:16:41,667 --> 00:16:43,336 Pero no lo hiciste. 213 00:16:43,503 --> 00:16:45,630 -Veo que tienes las cosas. -Por supuesto. 214 00:16:45,796 --> 00:16:47,840 -¿Algún problema para obtenerlas? -No. 215 00:16:48,07 --> 00:16:51,427 Como le dije, al ser jefa de porristas estoy en el consejo estudiantil. 216 00:16:51,594 --> 00:16:54,96 Una vez que estás ahí, puedes hacer lo que quieras. 217 00:16:54,263 --> 00:16:55,431 Veamos. 218 00:16:55,598 --> 00:16:58,392 No lo toque. No hasta que me pague. 219 00:16:58,559 --> 00:17:01,812 Eres una zorra desconfiada, ¿no? 220 00:17:02,21 --> 00:17:04,524 Soy una criminal, Guasón, igual que usted. 221 00:17:04,690 --> 00:17:07,318 Ahora, ¿dónde está el pago? 222 00:17:09,904 --> 00:17:13,991 -Hola, amorcito. ¿Estás ocupada esta noche? -Escoria, aléjate de mi. 223 00:17:14,158 --> 00:17:17,787 -Mira, cariño, tengo planes... - ¿Eres estúpido o algo? 224 00:17:17,995 --> 00:17:22,83 Me involucré en el crimen para disfrutar las cosas buenas de la vida. 225 00:17:22,291 --> 00:17:24,544 -SÍ... -Ahora, lárgate. 226 00:17:25,836 --> 00:17:27,838 Cierra los ojos, dulce Susie. 227 00:17:28,05 --> 00:17:31,926 ¿Sí? ¿Y recibir un cigarro explosivo en mi oreja? No, gracias. 228 00:17:32,93 --> 00:17:35,930 Eres una mujercita traviesa. Dije que cerraras los ojos. 229 00:17:38,808 --> 00:17:41,18 Un brazalete de diamantes falsos... 230 00:17:41,602 --> 00:17:43,521 ...Una estola de piel de zorro... 231 00:17:43,688 --> 00:17:49,151 ...y Un litro completo de perfume mexicano importado. 232 00:17:49,485 --> 00:17:51,862 Vaya, Guasón. 233 00:17:52,71 --> 00:17:55,324 Siento haberlo insultado. 234 00:17:58,160 --> 00:18:01,706 Vaya, esto es como un hermoso sueño. 235 00:18:04,292 --> 00:18:08,04 Perfecto. Robado de la caja de seguridad de Schoolfield... 236 00:18:08,170 --> 00:18:10,923 ...la tarjeta clave para mis malévolas maquinaciones. 237 00:18:11,90 --> 00:18:15,303 -Bueno, ¿qué es, Guasón? -Miren, tontos. Miren y rían. 238 00:18:15,511 --> 00:18:18,973 Son los modelos de examen. 239 00:18:22,518 --> 00:18:27,189 X más Y veces X más Y. 240 00:18:27,356 --> 00:18:29,400 Santo alfabeto. ¿Qué es esto? 241 00:18:29,567 --> 00:18:32,278 -Si me disculpa, amo Robin. -¿Sí, Alfred? 242 00:18:32,486 --> 00:18:37,158 La solución es X al cuadrado más 2XY más Y al cuadrado. 243 00:18:37,325 --> 00:18:39,910 Vaya, seguro. ¿Por qué no lo sabía? 244 00:18:40,77 --> 00:18:43,664 Y con los exámenes pre universitarios nacionales en solo tres días. 245 00:18:55,176 --> 00:18:57,303 Es bueno tenerlo en casa, señor. 246 00:18:57,470 --> 00:18:59,430 -¿Qué averiguaste, Batman? -Nada. 247 00:18:59,639 --> 00:19:01,98 Santo vacío. ¿Ni una pista? 248 00:19:01,265 --> 00:19:04,101 No necesitamos pistas, Robin. Sabemos que es el Guasón. 249 00:19:04,310 --> 00:19:06,103 Lo que necesitamos es evidencia. 250 00:19:06,312 --> 00:19:09,106 Revisé ese bar robado con peine fino. 251 00:19:09,315 --> 00:19:11,484 Ni siquiera encontré un pelo para analizar. 252 00:19:12,26 --> 00:19:14,695 Cielos, y la moral en la escuela está cayendo en picada. 253 00:19:14,862 --> 00:19:17,281 En un mes, habrá muchos desertores. 254 00:19:17,448 --> 00:19:19,283 Si espera todo ese tiempo. 255 00:19:19,450 --> 00:19:22,620 No quise causar pánico en esa reunión estudiantil... 256 00:19:22,787 --> 00:19:26,832 ...pero creo que el Guasón tiene otro sucio plan en marcha. 257 00:19:26,999 --> 00:19:28,626 -¿Cómo qué? -No lo sé. 258 00:19:29,293 --> 00:19:33,214 Pero creo que involucra a las máquinas alteradas en la secundaria. 259 00:19:33,756 --> 00:19:36,384 Vaya, si supiéramos cómo entra para modificarlas. 260 00:19:36,550 --> 00:19:38,803 Lo has adivinado. Nuestra próxima jugada. 261 00:19:38,969 --> 00:19:42,181 -Vigilaremos la escuela. -Correcto otra vez. Vamos. 262 00:20:21,512 --> 00:20:23,806 ¿Hola, hola? Dame la seña. 263 00:20:24,14 --> 00:20:26,225 ¿Cómo evita que un perro ladre en julio? 264 00:20:26,767 --> 00:20:31,230 Contraseña: Le disparo en junio. Muy bien. 265 00:20:31,439 --> 00:20:34,859 Guasón, escuche. Batman y Robin entraron al estacionamiento. 266 00:20:35,109 --> 00:20:37,778 ¿Qué? ¿El dúo dinámico está en la escuela? 267 00:20:37,945 --> 00:20:40,531 Así es, Guasón. ¿Qué hago? ¿Me escapo? 268 00:20:40,698 --> 00:20:42,783 No, no, no, escucha. 269 00:20:43,534 --> 00:20:46,537 Gracias al cielo por mi delicioso sentido del humor. 270 00:20:46,704 --> 00:20:48,706 Tienes tus llaves trucadas, ¿no? 271 00:20:48,873 --> 00:20:51,375 -SÍ. -Bien, dulce Sue. 272 00:20:51,542 --> 00:20:57,47 Encuentra la llave 17. Haz exactamente lo que te diga. 273 00:20:57,256 --> 00:21:01,218 GRABADORA ANTICRIMEN SEÑAL REMOTA DE RADIO 274 00:21:02,511 --> 00:21:05,264 -Nivel de juego activado. -De acuerdo. 275 00:21:05,681 --> 00:21:08,768 Activa el sistema antirrobo. Vamos. 276 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 ADVERTENCIA SISTEMA ANTIRROBO ACTIVADO 277 00:21:16,442 --> 00:21:19,570 -Susie. Vaya, me alegra mucho verlos. 278 00:21:19,737 --> 00:21:22,198 Acabo de ver a un sujeto sospechoso en el gimnasio. 279 00:21:22,364 --> 00:21:25,451 -Rápido, ponte a salvo. -Nos encargaremos de él. 280 00:21:26,452 --> 00:21:29,914 Espera, Batman. Mira, esa máquina, ha sido alterada. 281 00:21:30,164 --> 00:21:32,875 Esto podría ser difícil. 282 00:21:33,83 --> 00:21:37,171 Saca tu batarang. Meteré diez centavos. 283 00:21:44,804 --> 00:21:47,181 Santo grillete con bola. 284 00:21:51,602 --> 00:21:54,730 Rápido, saquemos nuestras herramientas de corte. 285 00:21:56,816 --> 00:21:59,68 Gas adormecedor. 286 00:22:09,829 --> 00:22:14,83 Doce minutos y medio más tarde dentro de un curioso vehículo... 287 00:22:20,756 --> 00:22:22,91 Todo está conectado, jefe. 288 00:22:22,258 --> 00:22:26,53 -Son 50 000 voltios de la línea de la ciudad. -Bien. 289 00:22:27,888 --> 00:22:30,724 Cielos, Guasón. Esta furgoneta es muy rara. 290 00:22:30,891 --> 00:22:34,603 Uno de los activos de la Compañía de Tragamonedas Novedosas, querida. 291 00:22:34,770 --> 00:22:37,731 Construida para un extravagante dictador caribeño. 292 00:22:37,898 --> 00:22:44,71 Por suerte para nosotros, y no para el dúo dinámico, fue derrocado antes de la entrega. 293 00:22:50,536 --> 00:22:53,539 -Están despertando. -Ahora ten cuidado, querida. 294 00:22:53,706 --> 00:22:56,834 Nada de nombres. Les hablaré por este micrófono trucado... 295 00:22:57,01 --> 00:22:59,545 ... Que disimula nuestras voces. 296 00:23:01,05 --> 00:23:03,215 Qué divertido. 297 00:23:03,424 --> 00:23:04,925 Santa Las Vegas. ¿Dónde estamos? 298 00:23:05,92 --> 00:23:09,555 En una extraña especie de sala de juegos, chico tonto. 299 00:23:09,722 --> 00:23:12,224 -¿Ven la máquina frente a ustedes? -SÍ. 300 00:23:12,391 --> 00:23:15,811 Va a dar vueltas y vueltas sin parar. 301 00:23:16,20 --> 00:23:17,479 ¿Cuál es el premio? 302 00:23:17,646 --> 00:23:23,360 Tres campanas de la libertad: Su libertad y 50 000 dólares en efectivo. 303 00:23:24,28 --> 00:23:27,31 Tres naranjas: Solo su libertad. 304 00:23:27,281 --> 00:23:30,826 ¿Y si son tres limones? Que según los porcentajes es lo más probable. 305 00:23:31,35 --> 00:23:37,41 Cincuenta mil voltios de electricidad electrizante, mi encadenado gordo. 306 00:23:37,583 --> 00:23:40,169 Automáticamente luego del tercer limón. 307 00:23:40,336 --> 00:23:43,881 -Santa ensalada de frutas. -Lo siento, no apruebo las apuestas. 308 00:23:44,48 --> 00:23:46,300 Basta, mis capturados caballeros encapuchados. 309 00:23:46,508 --> 00:23:52,348 Garantizo que esta máquina es justa. Que comience el juego. 310 00:24:01,23 --> 00:24:02,733 Un horror. Un limón. 311 00:24:05,235 --> 00:24:09,698 Un horror doble. Dos limones. 312 00:24:09,907 --> 00:24:15,537 Y si hay un tercero, 50 000 voltios instantáneos e inexorables. 313 00:24:18,82 --> 00:24:21,85 Cierren sus ojos. ¿Quién se anima a verlo? 314 00:24:21,335 --> 00:24:26,90 Véannos mañana, a la misma batihora por el mismo baticanal. 315 00:25:12,11 --> 00:25:14,13 [Latin American Spanish] 25335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.