All language subtitles for Batman.1966.S01E13.The.Thirteenth.Hat_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,512 --> 00:00:14,932 Otra gloriosa mañana en Ciudad Gótica. 2 00:00:15,933 --> 00:00:22,648 La gente diurna está empezando a trabajar y la nocturna está lista para irse a descansar. 3 00:00:48,507 --> 00:00:51,969 Mi súper hipnotizador instantáneo nunca falla. 4 00:00:52,177 --> 00:00:53,512 De acuerdo, chicos. Llévenselo. 5 00:01:01,19 --> 00:01:04,22 TIENDA DE ARTÍCULOS DEPORTIVOS 6 00:01:10,696 --> 00:01:13,365 Oiga, espere un minuto. Ese es mi sombrero. 7 00:01:16,493 --> 00:01:18,996 Tráiganlo a él también, chicos. 8 00:01:29,47 --> 00:01:32,551 Mire. Mire, mire. Usted, ¿qué hace con mi sombrero? 9 00:01:39,516 --> 00:01:42,519 Agréguenio a la lista. 10 00:01:45,105 --> 00:01:46,732 Bien. 11 00:01:47,232 --> 00:01:51,737 Tres sombreros más robados debajo de nuestras narices... 12 00:01:51,903 --> 00:01:53,363 ...por no mencionar la de sus dueños. 13 00:01:53,530 --> 00:01:55,741 Diría que un patrón está empezando a tomar forma. 14 00:01:55,907 --> 00:01:58,577 -¿Un patrón, señor? -Un patrón malvado. 15 00:01:58,744 --> 00:02:02,122 A este ritmo, ningún sombrero de Ciudad Gótica estará a salvo de Jervis Tetsch. 16 00:02:02,372 --> 00:02:05,459 ¿Dice que el Sombrerero Loco ha vuelto a sus diabólicas prácticas? 17 00:02:05,709 --> 00:02:07,85 ¿Quién si no? 18 00:02:07,252 --> 00:02:10,714 Fue muy triste el día que se acuñó la palabra "libertad condicional". 19 00:02:10,881 --> 00:02:12,924 Si la memoria no me falla, comisionado... 20 00:02:13,91 --> 00:02:16,887 ...el Sombrerero Loco no solo es enemigo de Ciudad Gótica, también... 21 00:02:17,54 --> 00:02:18,722 Precisamente, jefe O'Hara. 22 00:02:18,889 --> 00:02:23,435 El caballero encapuchado fue testigo en el último juicio del Sombrerero Loco. 23 00:02:23,602 --> 00:02:27,272 No tenemos opción, necesitamos su ayuda. 24 00:02:27,439 --> 00:02:31,610 Y ahora, roguemos al cielo que podamos contactarlo. 25 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 ¿Pero pueden contactarlo... 26 00:02:35,405 --> 00:02:39,493 ...0 el millonario Bruno Díaz y su joven protegido, Ricardo Tapia... 27 00:02:39,660 --> 00:02:44,456 ... tienen otra cosa en mente para esta mañana en la Mansión Díaz? 28 00:02:44,998 --> 00:02:46,667 Lo llamaré, señor. 29 00:02:50,629 --> 00:02:53,840 -¿Trajiste ese pedazo de piedra desde Italia? -¿Pedazo de piedra? 30 00:02:54,07 --> 00:02:58,136 Es mármol de Carrara, Ricardo. Famoso desde la antigúedad y todavía se extrae. 31 00:02:58,303 --> 00:03:00,806 Vaya, mármol de Carrara. 32 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 Y es posible que este busto fuera esculpido por el famoso Carnata. 33 00:03:05,394 --> 00:03:08,605 -Cielos, ¿Carnato? -Uno de los grandes maestros. 34 00:03:08,772 --> 00:03:12,442 Cuando tengamos tiempo, te enseñaré los diversos procesos de escultura. 35 00:03:12,609 --> 00:03:15,320 Un arte fascinante al que dediqué varias horas de estudio. 36 00:03:15,487 --> 00:03:16,988 Me gustaría oír sobre eso. 37 00:03:17,155 --> 00:03:20,534 Disculpe la interrupción, señor, pero es el batiteléfono. 38 00:03:20,701 --> 00:03:22,202 Santo cielo. 39 00:03:22,411 --> 00:03:24,496 Tengo un dilema, Bruno. 40 00:03:24,663 --> 00:03:28,333 La cata de té de la Sociedad Gourmet de Ciudad Gótica es esta tarde... 41 00:03:28,500 --> 00:03:32,504 ...y NO SÉ si empezar con oolong o pekoe. 42 00:03:32,671 --> 00:03:36,341 Bueno, la decisión que tomes tía Harriet, será la correcta. 43 00:03:36,508 --> 00:03:41,304 Llamaron para informar que vieron un albatros de patas negras en Slater Slew. 44 00:03:41,471 --> 00:03:43,849 Y tal vez un paíño rabihorcado. 45 00:03:44,141 --> 00:03:48,228 ¿Un paíño rabihorcado y un albatros de patas negras... 46 00:03:48,437 --> 00:03:51,231 ...el día de la cata de té? 47 00:03:51,440 --> 00:03:54,484 Sabe cómo son con sus avistamientos de aves, señora. 48 00:03:57,446 --> 00:03:58,405 Sí, comisionado. 49 00:03:58,572 --> 00:04:01,533 Jervis Tetsch, el Sombrerero Loco, anda suelto de nuevo. 50 00:04:02,200 --> 00:04:04,870 -Otra vez él. -Ya vamos para allí. 51 00:04:05,36 --> 00:04:06,997 A los batitubos. 52 00:04:09,82 --> 00:04:11,168 ACCESO A LA BATICUEVA POR BATITUBOS RICARDO - BRUNO 53 00:05:14,439 --> 00:05:15,941 GÓTICA 1966 54 00:05:26,660 --> 00:05:31,289 El Decimotercero Sombrero 55 00:05:58,608 --> 00:06:00,527 CIUDAD GÓTICA CUARTEL DE POLICÍA 56 00:06:01,695 --> 00:06:04,739 No podría estar más de acuerdo. Es el trabajo del Sombrerero Loco. 57 00:06:04,906 --> 00:06:08,243 Nadie está a salvo mientras ese flagelo humano vague por nuestras calles. 58 00:06:08,410 --> 00:06:12,330 Es posible que planee desatar un nuevo reino del terror en la ciudad. 59 00:06:12,497 --> 00:06:16,668 Los ciudadanos están indefensos ante ese súper hipnotizador instantáneo. 60 00:06:16,835 --> 00:06:19,170 Es un diablo marca registrada. ¿Dónde se detendrá? 61 00:06:19,337 --> 00:06:22,674 En un tribunal, jefe O'Hara, donde ya ha sido detenido. 62 00:06:23,216 --> 00:06:24,342 Exacto. 63 00:06:24,509 --> 00:06:27,12 Pero cuando testificaste en su contra en su último juicio... 64 00:06:27,220 --> 00:06:30,56 .. dijo que te atraparía aunque fuera lo último que hiciera. 65 00:06:30,223 --> 00:06:32,267 Pocos hombres mueren por amenazas, Robin. 66 00:06:34,144 --> 00:06:36,21 Comisionado Gordon. 67 00:06:36,646 --> 00:06:39,649 Sí. Enseguida. 68 00:06:39,858 --> 00:06:45,71 Volvió a atacar. Raptó al jefe de bomberos y su sombrero de la sala de convenciones. 69 00:06:45,280 --> 00:06:48,74 -Santos cascos. -¿Necesitarán refuerzos? 70 00:06:48,241 --> 00:06:51,745 Gracias, jefe. Creo que lo mejor es que usted y sus hombres esperen... 71 00:06:51,912 --> 00:06:54,789 -... hasta que atrapemos a este diablo. -Tienen nuestra gratitud. 72 00:06:54,956 --> 00:06:58,543 Gracias, comisionado Gordon. Combatir al crimen no merece gratitud. 73 00:06:58,710 --> 00:07:03,214 Es mi esperanza que las mentes retorcidas como la suya puedan ser rehabilitadas. 74 00:07:06,718 --> 00:07:09,137 Despejen todas las salidas para el batimóvil. 75 00:07:09,304 --> 00:07:12,933 Repito, despejen todas las salidas para el batimóvil. 76 00:07:27,197 --> 00:07:32,243 Pero al mismo tiempo, en este viejo edificio, que funciona como bodega... 77 00:07:32,410 --> 00:07:37,82 ...y escondite secreto del Sombrerero Loco y sus escurridizos secuaces... 78 00:07:52,13 --> 00:07:56,434 Listo. Dos más, y los muñecos del jurado confabulador que me condenó... 79 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 ...Quedarán cubiertos como corresponde. 80 00:07:58,353 --> 00:08:00,438 -Qué extravagante, Jervis. -Gracias, Lisa. 81 00:08:00,605 --> 00:08:03,274 Es un placer compartir mis momentos de triunfo contigo. 82 00:08:03,441 --> 00:08:07,696 Se supone que estoy en mi descanso. Eso es lo que le dije a la señora Magda. 83 00:08:07,862 --> 00:08:11,783 La señora Magda, no tiene idea de que será mi próxima víctima. 84 00:08:11,950 --> 00:08:13,451 Qué divertido, Jervis. 85 00:08:13,618 --> 00:08:16,788 Antes de atrapar a la próxima víctima, ¿por qué no vamos a comer? 86 00:08:16,955 --> 00:08:20,41 Conseguir gorros para estos muñecos no llena nuestros estómagos, jefe. 87 00:08:20,291 --> 00:08:23,378 -Ni nuestras billeteras. -Sus billeteras se llenarán... 88 00:08:23,545 --> 00:08:29,801 ...en cuanto haya logrado el más fantástico robo de sombreros de mi gloriosa carrera. 89 00:08:30,10 --> 00:08:31,803 ¿La capucha de Batman? 90 00:08:31,970 --> 00:08:35,473 -Precisamente. -Jervis, eso es muy gracioso. 91 00:08:35,682 --> 00:08:39,728 Tal vez lo sea, pero atrapar a Batman es un trabajo importante, jefe. 92 00:08:39,894 --> 00:08:43,815 El más importante. No solo agregaré su capucha a mi colección... 93 00:08:43,982 --> 00:08:47,986 ...lambién habré expuesto a nuestro monstruoso enemigo de una vez por todas... 94 00:08:48,153 --> 00:08:49,696 ... antes de su sangriento final. 95 00:08:49,863 --> 00:08:51,531 Eres muy malvado. 96 00:08:51,781 --> 00:08:53,825 Muchos otros han tratado de matar a Batman. 97 00:08:53,992 --> 00:08:59,706 Muchos otros no tienen el equipo letal de mi fábrica de sombreros, Cortador. 98 00:09:00,582 --> 00:09:02,667 Enciende los motores. 99 00:09:04,544 --> 00:09:08,715 Es excelente para extraer piel de conejo. Piensa lo que hará con la piel humana. 100 00:09:08,923 --> 00:09:11,676 Jervis, no me atrevo. 101 00:09:14,554 --> 00:09:20,560 Estos bastidores le dan forma de corona de sombrero al fieltro. 102 00:09:20,810 --> 00:09:24,22 ¿Qué forma le darán a los músculos y médula de un hombre? 103 00:09:24,189 --> 00:09:27,192 Papilla, papilla de avena. 104 00:09:27,609 --> 00:09:29,694 Cortadores de coronas. 105 00:09:30,528 --> 00:09:32,363 Y esto, un triturador de fieltro. 106 00:09:32,530 --> 00:09:36,34 ¿O debería decir "triturador de fieltro regordete"? 107 00:09:40,455 --> 00:09:44,542 Y esto es para encoger y encolar los cuerpos de los sombreros. 108 00:09:44,959 --> 00:09:48,588 ¿Pero por qué no encoger y encolar el cuerpo de Batman? 109 00:09:48,755 --> 00:09:52,50 Mi corazón salta de alegría cuando pienso que un día... 110 00:09:52,217 --> 00:09:57,97 ...Mi vil adversario terminará como ala o corona de sombrero. 111 00:09:57,347 --> 00:10:01,226 O incluso como una borla de boina escocesa. 112 00:10:01,392 --> 00:10:04,354 Una boina escocesa. Eres un duendecdillo. 113 00:10:07,774 --> 00:10:12,737 Juré vengarme cuando testificó en mi contra, y me vengaré. Me vengaré. 114 00:10:12,904 --> 00:10:16,407 -Por supuesto, querido. -¿Sí? ¿Cuándo vamos a cobrar? 115 00:10:17,75 --> 00:10:18,284 Te oí, Sombrerito. 116 00:10:18,451 --> 00:10:22,580 ¿Por qué creen que rapté al dueño de cada sombrero? 117 00:10:22,747 --> 00:10:25,583 El jurado todavía está decidiendo. 118 00:10:26,417 --> 00:10:27,460 SALA DEL JURADO 119 00:10:31,256 --> 00:10:34,259 Qué idea bufonesca. 120 00:10:35,927 --> 00:10:39,597 Pronto tendremos un veredicto. 121 00:10:41,99 --> 00:10:45,186 Dos jurados más y pediré el mayor rescate que Ciudad Gótica ha oído. 122 00:10:45,395 --> 00:10:50,24 Todos los sombreros de los presidentes que están en la Institución Gastoniana. 123 00:10:50,191 --> 00:10:51,276 ¿Sombreros de presidentes? 124 00:10:51,442 --> 00:10:55,113 Sí. El de Washington, el de Jefferson, el de Lincoln, el de Grant. Valen millones. 125 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 Eres un genio, Jervis. 126 00:10:57,31 --> 00:11:00,160 Y todos superados por la capucha de Batman. 127 00:11:00,410 --> 00:11:03,621 No se preocupen, chicos. De ahora en más solo habrá galeras y esmóquines. 128 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Tal vez sea más difícil de lo que cree... 129 00:11:05,623 --> 00:11:09,335 ... atrapar a Batman en su escondite sin involucrar a la policía. 130 00:11:09,502 --> 00:11:12,547 También pensé en eso, Sombrerito. Por eso elegí otro lugar. 131 00:11:12,714 --> 00:11:15,08 Ahí es donde entran... 132 00:11:15,175 --> 00:11:17,969 ...tú y la señora Magda, Lisa. 133 00:11:18,136 --> 00:11:21,514 Y aquí es donde me voy, no puedo llegar tarde al trabajo, Jervis. 134 00:11:21,681 --> 00:11:25,143 Después de todo, no quiero poner en peligro mi trabajo en la sombrerería. 135 00:11:25,310 --> 00:11:28,938 No te preocupes, querida mía, todo será muy simple. 136 00:11:29,480 --> 00:11:32,567 Muy pero muy simple. 137 00:11:37,405 --> 00:11:38,531 BIENVENIDOS BOMBEROS VISITANTES 138 00:11:38,740 --> 00:11:41,201 ¿Pero qué hay de Batman y Robin? 139 00:11:41,409 --> 00:11:46,372 Desconociendo la enormidad de los planes abominables del Sombrerero Loco... 140 00:11:46,581 --> 00:11:51,961 ... Nuestro intrépido dúo interroga a una asustada encargada del guardarropa. 141 00:11:52,170 --> 00:11:56,49 -Quizás si volviera a empezar, señorita... -Babette. 142 00:11:56,257 --> 00:11:58,718 Las personas me dicen Babette. Es mi nombre. 143 00:11:59,427 --> 00:12:00,762 El robo, el secuestro. 144 00:12:00,929 --> 00:12:02,305 Todo pasó muyy rápido. 145 00:12:02,472 --> 00:12:04,849 -Estaba contando mis propinas... -¿Y cuando levantó la vista... 146 00:12:05,16 --> 00:12:08,937 -...el sombrero del jefe había desaparecido? -Y el jefe. Se estaba yendo. 147 00:12:09,103 --> 00:12:12,857 Cuando ese hombre raro hizo destellar esa cosa rara en su cara. 148 00:12:13,566 --> 00:12:15,318 El súper hipnotizador instantáneo. 149 00:12:15,818 --> 00:12:20,573 Seguro que súper hipnotizó al jefe de bomberos. Y luego se lo llevaron. 150 00:12:20,949 --> 00:12:22,33 ¿"Ellos"? 151 00:12:22,533 --> 00:12:25,495 En total eran tres. 152 00:12:26,371 --> 00:12:29,624 ¿Tres? ¿Uno tenía una galera y los otros sombreros de fieltro? 153 00:12:30,750 --> 00:12:33,44 Debe ser clarividente o algo. 154 00:12:33,253 --> 00:12:35,129 Y supongo que solo le llevó un segundo. 155 00:12:35,505 --> 00:12:37,548 ¿Cómo lo supo? ¿Cómo pudo adivinarlo? 156 00:12:38,91 --> 00:12:40,927 Conocemos el método de operación de este criminal. 157 00:12:41,135 --> 00:12:43,721 Siento no haber estado aquí para evitar su vil ataque. 158 00:12:43,930 --> 00:12:46,391 Bueno, ahora está aquí, Batman. 159 00:12:46,557 --> 00:12:48,810 Batman, su batiteléfono está sonando. 160 00:12:48,977 --> 00:12:51,771 Gracias, señorita Babette. Ha sido de gran ayuda. 161 00:12:51,938 --> 00:12:54,941 Ojalá pudiera hacer más. 162 00:13:03,491 --> 00:13:04,492 Sí, comisionado. 163 00:13:04,659 --> 00:13:08,913 El Sombrerero Loco fue visto de nuevo, afuera de la sombrerería Maison de Magda. 164 00:13:09,80 --> 00:13:10,498 Calle Gótica 61. 165 00:13:10,957 --> 00:13:12,208 Entendido. 166 00:13:12,417 --> 00:13:15,545 A la sombrerería, calle Gótica 61. 167 00:13:19,674 --> 00:13:23,469 La Maison de Magda, la sombrerería de la alta sociedad. 168 00:13:23,636 --> 00:13:25,805 MAISON DE MAGDA 169 00:13:32,478 --> 00:13:36,274 No, no, no, no me gusta nada. 170 00:13:36,774 --> 00:13:41,404 De hecho, me gusta el que está usando usted, es mucho mejor. 171 00:13:42,697 --> 00:13:47,493 Es de mi guardarropa personal, señora Monteagle, y no está a la venta. 172 00:13:47,660 --> 00:13:50,246 Quizás Lisa pueda buscarle algo similar. 173 00:13:50,413 --> 00:13:52,915 Tal vez algo con un pequeño velo, ya sabe. 174 00:13:53,82 --> 00:13:56,586 No, no, no. 175 00:13:57,712 --> 00:14:00,840 Señora Monteagle, el velo es para mujeres más ancianas. 176 00:14:01,07 --> 00:14:03,92 ¿Le parece? 177 00:14:03,384 --> 00:14:05,803 -¿Vemos cómo le...? -Ese me gusta. 178 00:14:05,970 --> 00:14:08,723 Sí, es ese. 179 00:14:08,890 --> 00:14:12,310 Es hermoso. 180 00:14:15,104 --> 00:14:18,566 ¡Auxilio! ¡No! 181 00:14:19,275 --> 00:14:22,195 ¿Acaso han llegado demasiado tarde otra vez? 182 00:14:22,737 --> 00:14:26,532 ¿El Sombrerero Loco ha robado su decimoprimera prenda de cabeza... 183 00:14:26,741 --> 00:14:29,285 ...y SU decimoprimer jurado... 184 00:14:29,494 --> 00:14:34,957 ...y escapó debajo de las narices del dúo dinámico? 185 00:14:55,269 --> 00:14:59,607 Batman, me alegra verlo. Soy Hermione Monteagle. 186 00:14:59,774 --> 00:15:00,858 ¿Cómo está? 187 00:15:01,67 --> 00:15:06,906 Hubo un secuestro y un robo de sombrero en este lugar ahora mismo. 188 00:15:07,115 --> 00:15:08,199 Ciertamente es alarmante. 189 00:15:08,408 --> 00:15:12,787 Y pobre señora Magda, la raptaron delante de mis propios ojos. 190 00:15:12,995 --> 00:15:15,915 No sé en qué se está convirtiendo el mundo. 191 00:15:16,82 --> 00:15:19,919 Dios, me encanta esa capucha. 192 00:15:20,128 --> 00:15:23,131 Estoy segura de que los comunistas tienen algo que ver con esto. 193 00:15:23,297 --> 00:15:26,634 Sospecho que el culpable puede encontrarse más cerca, señora Monteagle. 194 00:15:26,843 --> 00:15:28,302 Hermione. 195 00:15:28,511 --> 00:15:32,473 Disculpe. El secuestrador dejó caer esto cuando se estaba yendo. 196 00:15:32,640 --> 00:15:35,351 -Quizás podría ayudar. -Las pistas siempre ayudan. 197 00:15:35,518 --> 00:15:37,854 "Octave Marbot, escultor". 198 00:15:38,20 --> 00:15:41,232 Esto es raro, requiere más investigación y estudio. 199 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 Debemos revaluar la situación. 200 00:15:43,317 --> 00:15:46,529 -Cielos, Batman. Seguro. -Informaré esto a las autoridades. 201 00:15:46,696 --> 00:15:51,659 Confío en que los raptores sean detenidos antes de que la señora Magda sufra más daño. 202 00:15:51,868 --> 00:15:57,999 O su sombrero, me encantó su sombrero, y esa capucha divina. 203 00:15:58,207 --> 00:16:01,419 Me pregunto si viene en otro color. 204 00:16:20,938 --> 00:16:25,234 Conozco a Octave Marbot. Estoy posando para una estatua que está haciendo de mí. 205 00:16:25,443 --> 00:16:27,69 ¿Una estatua? Santa casualidad. 206 00:16:27,236 --> 00:16:31,616 La encargó el alcaide Crichton para exhibirla en la prisión estatal de Ciudad Gótica... 207 00:16:31,782 --> 00:16:35,453 ...-para inspirar a los convictos en su programa de rehabilitación. 208 00:16:35,620 --> 00:16:38,498 Dios, Batman, es una gran idea. 209 00:16:38,706 --> 00:16:45,04 ¿Pero por qué el Sombrerero Loco dejaría caer esta tarjeta en la tienda de la señora Magda? 210 00:16:45,213 --> 00:16:47,548 Tal vez nos está provocando con una pista. 211 00:16:47,757 --> 00:16:52,553 Quizás el mapa de luces de Ciudad Gótica nos diga algo más. 212 00:16:54,388 --> 00:16:56,891 Ahora, ha estado atacando por toda la ciudad. 213 00:16:57,99 --> 00:17:00,520 La sombrerería Maison de Magda... 214 00:17:00,686 --> 00:17:04,273 ...Le Silver Shop, que está aquí... 215 00:17:04,899 --> 00:17:07,276 ...la sala de convenciones... 216 00:17:08,236 --> 00:17:11,239 ...la tienda de artículos deportivos de Ciudad Gótica aquí... 217 00:17:11,405 --> 00:17:14,450 ...el hotel donde robó el sombrero del chef... 218 00:17:14,617 --> 00:17:15,952 Y al chef. 219 00:17:16,160 --> 00:17:21,374 Exacto, Robin. Hay un patrón. 220 00:17:22,416 --> 00:17:25,419 Y el estudio de Marbo!t... 221 00:17:25,878 --> 00:17:27,964 ... forma el sombrero. 222 00:17:28,172 --> 00:17:31,175 Robin, sugiero que llamemos a Monsieur Marbot. 223 00:17:31,342 --> 00:17:33,386 Un pájaro en la mano es mejor que dos en el arbusto. 224 00:17:33,553 --> 00:17:36,430 No podría haberlo dicho mejor, viejo amigo. 225 00:17:43,688 --> 00:17:47,441 ¿Puede ser posible que Batman haya caído en esta trampa? 226 00:17:47,692 --> 00:17:50,361 ¿Y qué hay de Octave Marbot? 227 00:17:50,570 --> 00:17:55,32 ¿Es un escultor inocente o parte de este malvado plan? 228 00:18:18,55 --> 00:18:21,225 -Activa el dispositivo antirrobo, Robin. -Cielos, sí, Batman. 229 00:18:21,392 --> 00:18:22,768 ACTIVADOR ANTIRROBO 230 00:18:23,227 --> 00:18:27,64 El comisionado Gordon dice que ha habido una serie de robos de autos. 231 00:18:53,507 --> 00:18:57,261 Mon ami Batman y el Chico Maravilla. 232 00:18:57,428 --> 00:19:03,17 ¿A qué debo el honor de esta visita? ¿Quizás vino para su próxima sesión? 233 00:19:03,267 --> 00:19:05,811 Hoy no hay tiempo para posar, Monsieur Marbot. 234 00:19:06,20 --> 00:19:07,855 Vinimos por un asunto muy urgente. 235 00:19:08,773 --> 00:19:12,902 Pero por supuesto. ¿Qué puedo hacer para ayudarlos? 236 00:19:13,402 --> 00:19:16,781 ¿Conoce a Jervis Tetsch, mejor conocido como el Sombrerero Loco? 237 00:19:17,657 --> 00:19:21,994 ¿Jervis Tetsch? Jervis Tetsch. 238 00:19:22,203 --> 00:19:23,829 No. 239 00:19:24,38 --> 00:19:26,666 Actualmente está acosando a Ciudad Gótica. 240 00:19:27,583 --> 00:19:28,834 ¿El Sombrerero Loco? 241 00:19:29,43 --> 00:19:32,421 Y de alguna manera, dejó caer esta tarjeta en su último golpe. 242 00:19:36,634 --> 00:19:42,181 No sé dónde pudo haberla obtenido. No conozco al Sombrerero Loco. 243 00:19:42,348 --> 00:19:47,269 Soy Octave Marbot, un simple escultor. 244 00:19:48,312 --> 00:19:51,482 Bien, Monsieur Marbot. No quisimos alarmarlo. 245 00:19:51,691 --> 00:19:57,405 Bueno, ya que está aquí, quizás podría convencerlo de que posara. 246 00:19:58,989 --> 00:20:03,494 Estoy teniendo problemas con la téte. La cabeza. 247 00:20:03,703 --> 00:20:07,123 Quizás si pudiera convencerlo de que se quitara la capucha... 248 00:20:07,289 --> 00:20:09,709 ...podría ver qué está mal. 249 00:20:10,167 --> 00:20:11,711 ¿Quitarme mi capucha? 250 00:20:11,877 --> 00:20:14,880 En mon vestidor, por supuesto. 251 00:20:15,89 --> 00:20:17,550 El Chico Maravilla podría pasármela. 252 00:20:19,51 --> 00:20:20,428 Está bien, Monsieur Marbot. 253 00:20:22,680 --> 00:20:24,390 Vamos, Robin. 254 00:20:39,905 --> 00:20:41,949 Está funcionando mejor de lo que soñé. 255 00:20:42,116 --> 00:20:44,785 Batman está en el vestidor con el Chico Maravilla. 256 00:20:44,952 --> 00:20:50,624 Mi experta imitación y mi perfecto francés los han engañado completamente. 257 00:20:54,628 --> 00:20:55,963 El momento... 258 00:20:56,130 --> 00:20:59,258 El momento ha llegado. Al fin tendré la capucha de Batman. 259 00:20:59,425 --> 00:21:03,345 No me gusta, jefe. Con o sin capucha, Batman sigue siendo Batman. 260 00:21:03,512 --> 00:21:07,975 No teman, no se atrevería a seguirnos y quedar expuesto ante el mundo. 261 00:21:08,142 --> 00:21:11,562 Tomaremos su capucha y nos iremos. Ocúltense. 262 00:21:14,190 --> 00:21:17,610 -Huelo a rata. -Es el Sombrerero Loco disfrazado de Marbot. 263 00:21:17,777 --> 00:21:20,696 Se reveló con ese comentario sobre la cabeza de mi estatua. 264 00:21:20,905 --> 00:21:24,241 Fue la primera parte que terminó y quedó muy contento con ella. 265 00:21:24,408 --> 00:21:26,827 No vas a entregarle tu capucha, ¿no? 266 00:21:26,994 --> 00:21:30,748 Por supuesto que no, Robin. Quiero encontrar al verdadero Marbot. 267 00:21:30,915 --> 00:21:33,709 Santo cambio. Debí haberlo sabido. 268 00:21:33,876 --> 00:21:37,838 -Alguien está gimiendo. -Sin duda es nuestro hombre. 269 00:21:40,549 --> 00:21:44,94 Es Octave Marbot. Desátalo, Robin. 270 00:21:44,303 --> 00:21:49,517 Voy a ponerle fin a nuestro habilidoso adversario de una vez por todas. 271 00:21:50,309 --> 00:21:53,646 Me pregunto que podría estar retrasando al Chico Maravilla. 272 00:21:53,854 --> 00:21:56,816 Jervis Tetsch, tus días de crimen han terminado. 273 00:21:57,24 --> 00:22:01,278 No hasta que obtenga tu capucha, Batman. Mi decimotercer sombrero. 274 00:22:01,487 --> 00:22:04,406 Sombrerito, Cortador, ¿Qué están esperando? 275 00:22:12,122 --> 00:22:14,458 Sostén esto. 276 00:22:51,537 --> 00:22:54,707 Me preparé con mi batirreflector antihipnotizador. 277 00:22:56,417 --> 00:22:58,836 Santo rebote. 278 00:22:59,545 --> 00:23:01,463 Robin. Viejo amigo. 279 00:23:03,549 --> 00:23:06,427 ENDURECEDOR DE YESO SÚPER RÁPIDO 280 00:23:08,304 --> 00:23:11,724 - ¿Para qué hizo eso, jefe? -Ahora nunca obtendrá su capucha. 281 00:23:15,185 --> 00:23:20,232 Cuando el yeso se endurezca y lo quitemos, tendré un molde de su capucha. 282 00:23:20,441 --> 00:23:24,361 No solo eso, Batman quedará enyesado de manera permanente. 283 00:23:27,406 --> 00:23:31,368 Es un final mucho más simple para el caballero encapuchado... 284 00:23:31,535 --> 00:23:35,664 ... Que los cuchillos, los bastidores mecánicos, las cámaras cilíndricas... 285 00:23:35,831 --> 00:23:40,586 ...1OS rociadores de ácido, y los ventiladores de succión de mi fábrica. 286 00:23:44,381 --> 00:23:48,135 Es un toque de genialidad de mi parte, si me permiten decirlo. 287 00:23:48,344 --> 00:23:52,473 Y mataré dos pájaros de un tiro. 288 00:23:55,17 --> 00:23:58,187 Dos pájaros de un tiro. 289 00:24:01,774 --> 00:24:05,402 ¿Cómo saldrá Batman de esta trampa de yeso? 290 00:24:05,569 --> 00:24:11,158 ¿El Sombrerero Loco ha sido más listo que el dúo dinámico para sus fines malvados? 291 00:24:11,367 --> 00:24:15,245 La red de terror está empezando a ajustarse... 292 00:24:15,454 --> 00:24:19,41 ...lal como el yeso húmedo está empezando a endurecerse. 293 00:24:19,249 --> 00:24:20,834 Estén preparados. 294 00:24:21,43 --> 00:24:26,548 Mañana, a la misma batihora, por el mismo baticanal. 295 00:25:10,968 --> 00:25:12,970 [Latin American Spanish] 24458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.