Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,512 --> 00:00:14,932
Otra gloriosa mañana
en Ciudad Gótica.
2
00:00:15,933 --> 00:00:22,648
La gente diurna está empezando a trabajar
y la nocturna está lista para irse a descansar.
3
00:00:48,507 --> 00:00:51,969
Mi súper hipnotizador
instantáneo nunca falla.
4
00:00:52,177 --> 00:00:53,512
De acuerdo, chicos.
Llévenselo.
5
00:01:01,19 --> 00:01:04,22
TIENDA DE ARTÍCULOS DEPORTIVOS
6
00:01:10,696 --> 00:01:13,365
Oiga, espere un minuto.
Ese es mi sombrero.
7
00:01:16,493 --> 00:01:18,996
Tráiganlo a él también, chicos.
8
00:01:29,47 --> 00:01:32,551
Mire. Mire, mire.
Usted, ¿qué hace con mi sombrero?
9
00:01:39,516 --> 00:01:42,519
Agréguenio a la lista.
10
00:01:45,105 --> 00:01:46,732
Bien.
11
00:01:47,232 --> 00:01:51,737
Tres sombreros más
robados debajo de nuestras narices...
12
00:01:51,903 --> 00:01:53,363
...por no mencionar
la de sus dueños.
13
00:01:53,530 --> 00:01:55,741
Diría que un patrón
está empezando a tomar forma.
14
00:01:55,907 --> 00:01:58,577
-¿Un patrón, señor?
-Un patrón malvado.
15
00:01:58,744 --> 00:02:02,122
A este ritmo, ningún sombrero de Ciudad
Gótica estará a salvo de Jervis Tetsch.
16
00:02:02,372 --> 00:02:05,459
¿Dice que el Sombrerero Loco
ha vuelto a sus diabólicas prácticas?
17
00:02:05,709 --> 00:02:07,85
¿Quién si no?
18
00:02:07,252 --> 00:02:10,714
Fue muy triste el día que se acuñó
la palabra "libertad condicional".
19
00:02:10,881 --> 00:02:12,924
Si la memoria no me falla,
comisionado...
20
00:02:13,91 --> 00:02:16,887
...el Sombrerero Loco no solo
es enemigo de Ciudad Gótica, también...
21
00:02:17,54 --> 00:02:18,722
Precisamente, jefe O'Hara.
22
00:02:18,889 --> 00:02:23,435
El caballero encapuchado fue testigo
en el último juicio del Sombrerero Loco.
23
00:02:23,602 --> 00:02:27,272
No tenemos opción,
necesitamos su ayuda.
24
00:02:27,439 --> 00:02:31,610
Y ahora, roguemos al cielo
que podamos contactarlo.
25
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
¿Pero pueden contactarlo...
26
00:02:35,405 --> 00:02:39,493
...0 el millonario Bruno Díaz
y su joven protegido, Ricardo Tapia...
27
00:02:39,660 --> 00:02:44,456
... tienen otra cosa en mente
para esta mañana en la Mansión Díaz?
28
00:02:44,998 --> 00:02:46,667
Lo llamaré, señor.
29
00:02:50,629 --> 00:02:53,840
-¿Trajiste ese pedazo de piedra desde Italia?
-¿Pedazo de piedra?
30
00:02:54,07 --> 00:02:58,136
Es mármol de Carrara, Ricardo. Famoso
desde la antigúedad y todavía se extrae.
31
00:02:58,303 --> 00:03:00,806
Vaya, mármol de Carrara.
32
00:03:01,306 --> 00:03:05,185
Y es posible que este busto
fuera esculpido por el famoso Carnata.
33
00:03:05,394 --> 00:03:08,605
-Cielos, ¿Carnato?
-Uno de los grandes maestros.
34
00:03:08,772 --> 00:03:12,442
Cuando tengamos tiempo, te enseñaré
los diversos procesos de escultura.
35
00:03:12,609 --> 00:03:15,320
Un arte fascinante al que dediqué
varias horas de estudio.
36
00:03:15,487 --> 00:03:16,988
Me gustaría oír sobre eso.
37
00:03:17,155 --> 00:03:20,534
Disculpe la interrupción, señor,
pero es el batiteléfono.
38
00:03:20,701 --> 00:03:22,202
Santo cielo.
39
00:03:22,411 --> 00:03:24,496
Tengo un dilema, Bruno.
40
00:03:24,663 --> 00:03:28,333
La cata de té de la Sociedad Gourmet
de Ciudad Gótica es esta tarde...
41
00:03:28,500 --> 00:03:32,504
...y NO SÉ si empezar
con oolong o pekoe.
42
00:03:32,671 --> 00:03:36,341
Bueno, la decisión que tomes
tía Harriet, será la correcta.
43
00:03:36,508 --> 00:03:41,304
Llamaron para informar que vieron
un albatros de patas negras en Slater Slew.
44
00:03:41,471 --> 00:03:43,849
Y tal vez un paíño rabihorcado.
45
00:03:44,141 --> 00:03:48,228
¿Un paíño rabihorcado
y un albatros de patas negras...
46
00:03:48,437 --> 00:03:51,231
...el día de la cata de té?
47
00:03:51,440 --> 00:03:54,484
Sabe cómo son
con sus avistamientos de aves, señora.
48
00:03:57,446 --> 00:03:58,405
Sí, comisionado.
49
00:03:58,572 --> 00:04:01,533
Jervis Tetsch, el Sombrerero Loco,
anda suelto de nuevo.
50
00:04:02,200 --> 00:04:04,870
-Otra vez él.
-Ya vamos para allí.
51
00:04:05,36 --> 00:04:06,997
A los batitubos.
52
00:04:09,82 --> 00:04:11,168
ACCESO A LA BATICUEVA POR BATITUBOS
RICARDO - BRUNO
53
00:05:14,439 --> 00:05:15,941
GÓTICA 1966
54
00:05:26,660 --> 00:05:31,289
El Decimotercero Sombrero
55
00:05:58,608 --> 00:06:00,527
CIUDAD GÓTICA
CUARTEL DE POLICÍA
56
00:06:01,695 --> 00:06:04,739
No podría estar más de acuerdo.
Es el trabajo del Sombrerero Loco.
57
00:06:04,906 --> 00:06:08,243
Nadie está a salvo mientras ese flagelo
humano vague por nuestras calles.
58
00:06:08,410 --> 00:06:12,330
Es posible que planee desatar
un nuevo reino del terror en la ciudad.
59
00:06:12,497 --> 00:06:16,668
Los ciudadanos están indefensos
ante ese súper hipnotizador instantáneo.
60
00:06:16,835 --> 00:06:19,170
Es un diablo marca registrada.
¿Dónde se detendrá?
61
00:06:19,337 --> 00:06:22,674
En un tribunal, jefe O'Hara,
donde ya ha sido detenido.
62
00:06:23,216 --> 00:06:24,342
Exacto.
63
00:06:24,509 --> 00:06:27,12
Pero cuando testificaste
en su contra en su último juicio...
64
00:06:27,220 --> 00:06:30,56
.. dijo que te atraparía
aunque fuera lo último que hiciera.
65
00:06:30,223 --> 00:06:32,267
Pocos hombres
mueren por amenazas, Robin.
66
00:06:34,144 --> 00:06:36,21
Comisionado Gordon.
67
00:06:36,646 --> 00:06:39,649
Sí. Enseguida.
68
00:06:39,858 --> 00:06:45,71
Volvió a atacar. Raptó al jefe de bomberos y
su sombrero de la sala de convenciones.
69
00:06:45,280 --> 00:06:48,74
-Santos cascos.
-¿Necesitarán refuerzos?
70
00:06:48,241 --> 00:06:51,745
Gracias, jefe. Creo que lo mejor
es que usted y sus hombres esperen...
71
00:06:51,912 --> 00:06:54,789
-... hasta que atrapemos a este diablo.
-Tienen nuestra gratitud.
72
00:06:54,956 --> 00:06:58,543
Gracias, comisionado Gordon.
Combatir al crimen no merece gratitud.
73
00:06:58,710 --> 00:07:03,214
Es mi esperanza que las mentes retorcidas
como la suya puedan ser rehabilitadas.
74
00:07:06,718 --> 00:07:09,137
Despejen todas las salidas
para el batimóvil.
75
00:07:09,304 --> 00:07:12,933
Repito, despejen todas las salidas
para el batimóvil.
76
00:07:27,197 --> 00:07:32,243
Pero al mismo tiempo, en este viejo edificio,
que funciona como bodega...
77
00:07:32,410 --> 00:07:37,82
...y escondite secreto del Sombrerero Loco
y sus escurridizos secuaces...
78
00:07:52,13 --> 00:07:56,434
Listo. Dos más, y los muñecos del jurado
confabulador que me condenó...
79
00:07:56,601 --> 00:07:58,186
...Quedarán cubiertos
como corresponde.
80
00:07:58,353 --> 00:08:00,438
-Qué extravagante, Jervis.
-Gracias, Lisa.
81
00:08:00,605 --> 00:08:03,274
Es un placer compartir
mis momentos de triunfo contigo.
82
00:08:03,441 --> 00:08:07,696
Se supone que estoy en mi descanso.
Eso es lo que le dije a la señora Magda.
83
00:08:07,862 --> 00:08:11,783
La señora Magda, no tiene idea
de que será mi próxima víctima.
84
00:08:11,950 --> 00:08:13,451
Qué divertido, Jervis.
85
00:08:13,618 --> 00:08:16,788
Antes de atrapar a la próxima víctima,
¿por qué no vamos a comer?
86
00:08:16,955 --> 00:08:20,41
Conseguir gorros para estos muñecos
no llena nuestros estómagos, jefe.
87
00:08:20,291 --> 00:08:23,378
-Ni nuestras billeteras.
-Sus billeteras se llenarán...
88
00:08:23,545 --> 00:08:29,801
...en cuanto haya logrado el más fantástico
robo de sombreros de mi gloriosa carrera.
89
00:08:30,10 --> 00:08:31,803
¿La capucha de Batman?
90
00:08:31,970 --> 00:08:35,473
-Precisamente.
-Jervis, eso es muy gracioso.
91
00:08:35,682 --> 00:08:39,728
Tal vez lo sea, pero atrapar a Batman
es un trabajo importante, jefe.
92
00:08:39,894 --> 00:08:43,815
El más importante. No solo agregaré
su capucha a mi colección...
93
00:08:43,982 --> 00:08:47,986
...lambién habré expuesto a nuestro
monstruoso enemigo de una vez por todas...
94
00:08:48,153 --> 00:08:49,696
... antes de su sangriento final.
95
00:08:49,863 --> 00:08:51,531
Eres muy malvado.
96
00:08:51,781 --> 00:08:53,825
Muchos otros
han tratado de matar a Batman.
97
00:08:53,992 --> 00:08:59,706
Muchos otros no tienen el equipo letal
de mi fábrica de sombreros, Cortador.
98
00:09:00,582 --> 00:09:02,667
Enciende los motores.
99
00:09:04,544 --> 00:09:08,715
Es excelente para extraer piel de conejo.
Piensa lo que hará con la piel humana.
100
00:09:08,923 --> 00:09:11,676
Jervis, no me atrevo.
101
00:09:14,554 --> 00:09:20,560
Estos bastidores le dan forma
de corona de sombrero al fieltro.
102
00:09:20,810 --> 00:09:24,22
¿Qué forma le darán
a los músculos y médula de un hombre?
103
00:09:24,189 --> 00:09:27,192
Papilla, papilla de avena.
104
00:09:27,609 --> 00:09:29,694
Cortadores de coronas.
105
00:09:30,528 --> 00:09:32,363
Y esto, un triturador de fieltro.
106
00:09:32,530 --> 00:09:36,34
¿O debería decir
"triturador de fieltro regordete"?
107
00:09:40,455 --> 00:09:44,542
Y esto es para encoger y encolar
los cuerpos de los sombreros.
108
00:09:44,959 --> 00:09:48,588
¿Pero por qué no encoger y encolar
el cuerpo de Batman?
109
00:09:48,755 --> 00:09:52,50
Mi corazón salta de alegría
cuando pienso que un día...
110
00:09:52,217 --> 00:09:57,97
...Mi vil adversario terminará
como ala o corona de sombrero.
111
00:09:57,347 --> 00:10:01,226
O incluso como una borla
de boina escocesa.
112
00:10:01,392 --> 00:10:04,354
Una boina escocesa.
Eres un duendecdillo.
113
00:10:07,774 --> 00:10:12,737
Juré vengarme cuando testificó
en mi contra, y me vengaré. Me vengaré.
114
00:10:12,904 --> 00:10:16,407
-Por supuesto, querido.
-¿Sí? ¿Cuándo vamos a cobrar?
115
00:10:17,75 --> 00:10:18,284
Te oí, Sombrerito.
116
00:10:18,451 --> 00:10:22,580
¿Por qué creen que rapté
al dueño de cada sombrero?
117
00:10:22,747 --> 00:10:25,583
El jurado todavía está decidiendo.
118
00:10:26,417 --> 00:10:27,460
SALA DEL JURADO
119
00:10:31,256 --> 00:10:34,259
Qué idea bufonesca.
120
00:10:35,927 --> 00:10:39,597
Pronto tendremos un veredicto.
121
00:10:41,99 --> 00:10:45,186
Dos jurados más y pediré el mayor
rescate que Ciudad Gótica ha oído.
122
00:10:45,395 --> 00:10:50,24
Todos los sombreros de los presidentes
que están en la Institución Gastoniana.
123
00:10:50,191 --> 00:10:51,276
¿Sombreros de presidentes?
124
00:10:51,442 --> 00:10:55,113
Sí. El de Washington, el de Jefferson,
el de Lincoln, el de Grant. Valen millones.
125
00:10:55,280 --> 00:10:56,865
Eres un genio, Jervis.
126
00:10:57,31 --> 00:11:00,160
Y todos superados
por la capucha de Batman.
127
00:11:00,410 --> 00:11:03,621
No se preocupen, chicos. De ahora
en más solo habrá galeras y esmóquines.
128
00:11:03,788 --> 00:11:05,456
Tal vez sea más difícil
de lo que cree...
129
00:11:05,623 --> 00:11:09,335
... atrapar a Batman en su escondite
sin involucrar a la policía.
130
00:11:09,502 --> 00:11:12,547
También pensé en eso, Sombrerito.
Por eso elegí otro lugar.
131
00:11:12,714 --> 00:11:15,08
Ahí es donde entran...
132
00:11:15,175 --> 00:11:17,969
...tú y la señora Magda, Lisa.
133
00:11:18,136 --> 00:11:21,514
Y aquí es donde me voy,
no puedo llegar tarde al trabajo, Jervis.
134
00:11:21,681 --> 00:11:25,143
Después de todo, no quiero poner
en peligro mi trabajo en la sombrerería.
135
00:11:25,310 --> 00:11:28,938
No te preocupes, querida mía,
todo será muy simple.
136
00:11:29,480 --> 00:11:32,567
Muy pero muy simple.
137
00:11:37,405 --> 00:11:38,531
BIENVENIDOS BOMBEROS VISITANTES
138
00:11:38,740 --> 00:11:41,201
¿Pero qué hay de Batman y Robin?
139
00:11:41,409 --> 00:11:46,372
Desconociendo la enormidad de los planes
abominables del Sombrerero Loco...
140
00:11:46,581 --> 00:11:51,961
... Nuestro intrépido dúo interroga
a una asustada encargada del guardarropa.
141
00:11:52,170 --> 00:11:56,49
-Quizás si volviera a empezar, señorita...
-Babette.
142
00:11:56,257 --> 00:11:58,718
Las personas me dicen Babette.
Es mi nombre.
143
00:11:59,427 --> 00:12:00,762
El robo, el secuestro.
144
00:12:00,929 --> 00:12:02,305
Todo pasó muyy rápido.
145
00:12:02,472 --> 00:12:04,849
-Estaba contando mis propinas...
-¿Y cuando levantó la vista...
146
00:12:05,16 --> 00:12:08,937
-...el sombrero del jefe había desaparecido?
-Y el jefe. Se estaba yendo.
147
00:12:09,103 --> 00:12:12,857
Cuando ese hombre raro
hizo destellar esa cosa rara en su cara.
148
00:12:13,566 --> 00:12:15,318
El súper hipnotizador instantáneo.
149
00:12:15,818 --> 00:12:20,573
Seguro que súper hipnotizó
al jefe de bomberos. Y luego se lo llevaron.
150
00:12:20,949 --> 00:12:22,33
¿"Ellos"?
151
00:12:22,533 --> 00:12:25,495
En total eran tres.
152
00:12:26,371 --> 00:12:29,624
¿Tres? ¿Uno tenía una galera
y los otros sombreros de fieltro?
153
00:12:30,750 --> 00:12:33,44
Debe ser clarividente o algo.
154
00:12:33,253 --> 00:12:35,129
Y supongo que solo le llevó un segundo.
155
00:12:35,505 --> 00:12:37,548
¿Cómo lo supo?
¿Cómo pudo adivinarlo?
156
00:12:38,91 --> 00:12:40,927
Conocemos el método de operación
de este criminal.
157
00:12:41,135 --> 00:12:43,721
Siento no haber estado aquí
para evitar su vil ataque.
158
00:12:43,930 --> 00:12:46,391
Bueno, ahora está aquí, Batman.
159
00:12:46,557 --> 00:12:48,810
Batman, su batiteléfono está sonando.
160
00:12:48,977 --> 00:12:51,771
Gracias, señorita Babette.
Ha sido de gran ayuda.
161
00:12:51,938 --> 00:12:54,941
Ojalá pudiera hacer más.
162
00:13:03,491 --> 00:13:04,492
Sí, comisionado.
163
00:13:04,659 --> 00:13:08,913
El Sombrerero Loco fue visto de nuevo,
afuera de la sombrerería Maison de Magda.
164
00:13:09,80 --> 00:13:10,498
Calle Gótica 61.
165
00:13:10,957 --> 00:13:12,208
Entendido.
166
00:13:12,417 --> 00:13:15,545
A la sombrerería, calle Gótica 61.
167
00:13:19,674 --> 00:13:23,469
La Maison de Magda,
la sombrerería de la alta sociedad.
168
00:13:23,636 --> 00:13:25,805
MAISON DE MAGDA
169
00:13:32,478 --> 00:13:36,274
No, no, no, no me gusta nada.
170
00:13:36,774 --> 00:13:41,404
De hecho, me gusta el que está
usando usted, es mucho mejor.
171
00:13:42,697 --> 00:13:47,493
Es de mi guardarropa personal,
señora Monteagle, y no está a la venta.
172
00:13:47,660 --> 00:13:50,246
Quizás Lisa pueda buscarle
algo similar.
173
00:13:50,413 --> 00:13:52,915
Tal vez algo con un pequeño velo,
ya sabe.
174
00:13:53,82 --> 00:13:56,586
No, no, no.
175
00:13:57,712 --> 00:14:00,840
Señora Monteagle, el velo
es para mujeres más ancianas.
176
00:14:01,07 --> 00:14:03,92
¿Le parece?
177
00:14:03,384 --> 00:14:05,803
-¿Vemos cómo le...?
-Ese me gusta.
178
00:14:05,970 --> 00:14:08,723
Sí, es ese.
179
00:14:08,890 --> 00:14:12,310
Es hermoso.
180
00:14:15,104 --> 00:14:18,566
¡Auxilio! ¡No!
181
00:14:19,275 --> 00:14:22,195
¿Acaso han llegado
demasiado tarde otra vez?
182
00:14:22,737 --> 00:14:26,532
¿El Sombrerero Loco ha robado
su decimoprimera prenda de cabeza...
183
00:14:26,741 --> 00:14:29,285
...y SU decimoprimer jurado...
184
00:14:29,494 --> 00:14:34,957
...y escapó debajo de las narices
del dúo dinámico?
185
00:14:55,269 --> 00:14:59,607
Batman, me alegra verlo.
Soy Hermione Monteagle.
186
00:14:59,774 --> 00:15:00,858
¿Cómo está?
187
00:15:01,67 --> 00:15:06,906
Hubo un secuestro y un robo de sombrero
en este lugar ahora mismo.
188
00:15:07,115 --> 00:15:08,199
Ciertamente es alarmante.
189
00:15:08,408 --> 00:15:12,787
Y pobre señora Magda,
la raptaron delante de mis propios ojos.
190
00:15:12,995 --> 00:15:15,915
No sé en qué
se está convirtiendo el mundo.
191
00:15:16,82 --> 00:15:19,919
Dios, me encanta esa capucha.
192
00:15:20,128 --> 00:15:23,131
Estoy segura de que los comunistas
tienen algo que ver con esto.
193
00:15:23,297 --> 00:15:26,634
Sospecho que el culpable puede encontrarse
más cerca, señora Monteagle.
194
00:15:26,843 --> 00:15:28,302
Hermione.
195
00:15:28,511 --> 00:15:32,473
Disculpe. El secuestrador dejó caer esto
cuando se estaba yendo.
196
00:15:32,640 --> 00:15:35,351
-Quizás podría ayudar.
-Las pistas siempre ayudan.
197
00:15:35,518 --> 00:15:37,854
"Octave Marbot, escultor".
198
00:15:38,20 --> 00:15:41,232
Esto es raro,
requiere más investigación y estudio.
199
00:15:41,399 --> 00:15:43,151
Debemos revaluar la situación.
200
00:15:43,317 --> 00:15:46,529
-Cielos, Batman. Seguro.
-Informaré esto a las autoridades.
201
00:15:46,696 --> 00:15:51,659
Confío en que los raptores sean detenidos
antes de que la señora Magda sufra más daño.
202
00:15:51,868 --> 00:15:57,999
O su sombrero, me encantó
su sombrero, y esa capucha divina.
203
00:15:58,207 --> 00:16:01,419
Me pregunto si viene en otro color.
204
00:16:20,938 --> 00:16:25,234
Conozco a Octave Marbot. Estoy posando
para una estatua que está haciendo de mí.
205
00:16:25,443 --> 00:16:27,69
¿Una estatua?
Santa casualidad.
206
00:16:27,236 --> 00:16:31,616
La encargó el alcaide Crichton para exhibirla
en la prisión estatal de Ciudad Gótica...
207
00:16:31,782 --> 00:16:35,453
...-para inspirar a los convictos
en su programa de rehabilitación.
208
00:16:35,620 --> 00:16:38,498
Dios, Batman, es una gran idea.
209
00:16:38,706 --> 00:16:45,04
¿Pero por qué el Sombrerero Loco dejaría caer
esta tarjeta en la tienda de la señora Magda?
210
00:16:45,213 --> 00:16:47,548
Tal vez nos está provocando
con una pista.
211
00:16:47,757 --> 00:16:52,553
Quizás el mapa de luces
de Ciudad Gótica nos diga algo más.
212
00:16:54,388 --> 00:16:56,891
Ahora, ha estado atacando
por toda la ciudad.
213
00:16:57,99 --> 00:17:00,520
La sombrerería Maison de Magda...
214
00:17:00,686 --> 00:17:04,273
...Le Silver Shop, que está aquí...
215
00:17:04,899 --> 00:17:07,276
...la sala de convenciones...
216
00:17:08,236 --> 00:17:11,239
...la tienda de artículos deportivos
de Ciudad Gótica aquí...
217
00:17:11,405 --> 00:17:14,450
...el hotel donde robó
el sombrero del chef...
218
00:17:14,617 --> 00:17:15,952
Y al chef.
219
00:17:16,160 --> 00:17:21,374
Exacto, Robin. Hay un patrón.
220
00:17:22,416 --> 00:17:25,419
Y el estudio de Marbo!t...
221
00:17:25,878 --> 00:17:27,964
... forma el sombrero.
222
00:17:28,172 --> 00:17:31,175
Robin, sugiero que llamemos
a Monsieur Marbot.
223
00:17:31,342 --> 00:17:33,386
Un pájaro en la mano
es mejor que dos en el arbusto.
224
00:17:33,553 --> 00:17:36,430
No podría haberlo dicho mejor,
viejo amigo.
225
00:17:43,688 --> 00:17:47,441
¿Puede ser posible que Batman
haya caído en esta trampa?
226
00:17:47,692 --> 00:17:50,361
¿Y qué hay de Octave Marbot?
227
00:17:50,570 --> 00:17:55,32
¿Es un escultor inocente
o parte de este malvado plan?
228
00:18:18,55 --> 00:18:21,225
-Activa el dispositivo antirrobo, Robin.
-Cielos, sí, Batman.
229
00:18:21,392 --> 00:18:22,768
ACTIVADOR ANTIRROBO
230
00:18:23,227 --> 00:18:27,64
El comisionado Gordon dice
que ha habido una serie de robos de autos.
231
00:18:53,507 --> 00:18:57,261
Mon ami Batman y el Chico Maravilla.
232
00:18:57,428 --> 00:19:03,17
¿A qué debo el honor de esta visita?
¿Quizás vino para su próxima sesión?
233
00:19:03,267 --> 00:19:05,811
Hoy no hay tiempo para posar,
Monsieur Marbot.
234
00:19:06,20 --> 00:19:07,855
Vinimos por un asunto muy urgente.
235
00:19:08,773 --> 00:19:12,902
Pero por supuesto.
¿Qué puedo hacer para ayudarlos?
236
00:19:13,402 --> 00:19:16,781
¿Conoce a Jervis Tetsch,
mejor conocido como el Sombrerero Loco?
237
00:19:17,657 --> 00:19:21,994
¿Jervis Tetsch?
Jervis Tetsch.
238
00:19:22,203 --> 00:19:23,829
No.
239
00:19:24,38 --> 00:19:26,666
Actualmente está acosando
a Ciudad Gótica.
240
00:19:27,583 --> 00:19:28,834
¿El Sombrerero Loco?
241
00:19:29,43 --> 00:19:32,421
Y de alguna manera,
dejó caer esta tarjeta en su último golpe.
242
00:19:36,634 --> 00:19:42,181
No sé dónde pudo haberla obtenido.
No conozco al Sombrerero Loco.
243
00:19:42,348 --> 00:19:47,269
Soy Octave Marbot,
un simple escultor.
244
00:19:48,312 --> 00:19:51,482
Bien, Monsieur Marbot.
No quisimos alarmarlo.
245
00:19:51,691 --> 00:19:57,405
Bueno, ya que está aquí, quizás
podría convencerlo de que posara.
246
00:19:58,989 --> 00:20:03,494
Estoy teniendo problemas con la téte.
La cabeza.
247
00:20:03,703 --> 00:20:07,123
Quizás si pudiera convencerlo
de que se quitara la capucha...
248
00:20:07,289 --> 00:20:09,709
...podría ver qué está mal.
249
00:20:10,167 --> 00:20:11,711
¿Quitarme mi capucha?
250
00:20:11,877 --> 00:20:14,880
En mon vestidor, por supuesto.
251
00:20:15,89 --> 00:20:17,550
El Chico Maravilla podría pasármela.
252
00:20:19,51 --> 00:20:20,428
Está bien, Monsieur Marbot.
253
00:20:22,680 --> 00:20:24,390
Vamos, Robin.
254
00:20:39,905 --> 00:20:41,949
Está funcionando
mejor de lo que soñé.
255
00:20:42,116 --> 00:20:44,785
Batman está en el vestidor
con el Chico Maravilla.
256
00:20:44,952 --> 00:20:50,624
Mi experta imitación y mi perfecto francés
los han engañado completamente.
257
00:20:54,628 --> 00:20:55,963
El momento...
258
00:20:56,130 --> 00:20:59,258
El momento ha llegado.
Al fin tendré la capucha de Batman.
259
00:20:59,425 --> 00:21:03,345
No me gusta, jefe. Con o sin capucha,
Batman sigue siendo Batman.
260
00:21:03,512 --> 00:21:07,975
No teman, no se atrevería a seguirnos
y quedar expuesto ante el mundo.
261
00:21:08,142 --> 00:21:11,562
Tomaremos su capucha
y nos iremos. Ocúltense.
262
00:21:14,190 --> 00:21:17,610
-Huelo a rata.
-Es el Sombrerero Loco disfrazado de Marbot.
263
00:21:17,777 --> 00:21:20,696
Se reveló con ese comentario
sobre la cabeza de mi estatua.
264
00:21:20,905 --> 00:21:24,241
Fue la primera parte que terminó
y quedó muy contento con ella.
265
00:21:24,408 --> 00:21:26,827
No vas a entregarle tu capucha, ¿no?
266
00:21:26,994 --> 00:21:30,748
Por supuesto que no, Robin.
Quiero encontrar al verdadero Marbot.
267
00:21:30,915 --> 00:21:33,709
Santo cambio.
Debí haberlo sabido.
268
00:21:33,876 --> 00:21:37,838
-Alguien está gimiendo.
-Sin duda es nuestro hombre.
269
00:21:40,549 --> 00:21:44,94
Es Octave Marbot.
Desátalo, Robin.
270
00:21:44,303 --> 00:21:49,517
Voy a ponerle fin a nuestro habilidoso
adversario de una vez por todas.
271
00:21:50,309 --> 00:21:53,646
Me pregunto que podría estar
retrasando al Chico Maravilla.
272
00:21:53,854 --> 00:21:56,816
Jervis Tetsch,
tus días de crimen han terminado.
273
00:21:57,24 --> 00:22:01,278
No hasta que obtenga tu capucha,
Batman. Mi decimotercer sombrero.
274
00:22:01,487 --> 00:22:04,406
Sombrerito, Cortador,
¿Qué están esperando?
275
00:22:12,122 --> 00:22:14,458
Sostén esto.
276
00:22:51,537 --> 00:22:54,707
Me preparé con mi batirreflector
antihipnotizador.
277
00:22:56,417 --> 00:22:58,836
Santo rebote.
278
00:22:59,545 --> 00:23:01,463
Robin. Viejo amigo.
279
00:23:03,549 --> 00:23:06,427
ENDURECEDOR DE YESO
SÚPER RÁPIDO
280
00:23:08,304 --> 00:23:11,724
- ¿Para qué hizo eso, jefe?
-Ahora nunca obtendrá su capucha.
281
00:23:15,185 --> 00:23:20,232
Cuando el yeso se endurezca y lo quitemos,
tendré un molde de su capucha.
282
00:23:20,441 --> 00:23:24,361
No solo eso, Batman quedará
enyesado de manera permanente.
283
00:23:27,406 --> 00:23:31,368
Es un final mucho más simple
para el caballero encapuchado...
284
00:23:31,535 --> 00:23:35,664
... Que los cuchillos, los bastidores
mecánicos, las cámaras cilíndricas...
285
00:23:35,831 --> 00:23:40,586
...1OS rociadores de ácido,
y los ventiladores de succión de mi fábrica.
286
00:23:44,381 --> 00:23:48,135
Es un toque de genialidad
de mi parte, si me permiten decirlo.
287
00:23:48,344 --> 00:23:52,473
Y mataré dos pájaros de un tiro.
288
00:23:55,17 --> 00:23:58,187
Dos pájaros de un tiro.
289
00:24:01,774 --> 00:24:05,402
¿Cómo saldrá Batman
de esta trampa de yeso?
290
00:24:05,569 --> 00:24:11,158
¿El Sombrerero Loco ha sido más listo
que el dúo dinámico para sus fines malvados?
291
00:24:11,367 --> 00:24:15,245
La red de terror
está empezando a ajustarse...
292
00:24:15,454 --> 00:24:19,41
...lal como el yeso húmedo
está empezando a endurecerse.
293
00:24:19,249 --> 00:24:20,834
Estén preparados.
294
00:24:21,43 --> 00:24:26,548
Mañana, a la misma batihora,
por el mismo baticanal.
295
00:25:10,968 --> 00:25:12,970
[Latin American Spanish]
24458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.