All language subtitles for 2019.Il signor Diav

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,130 --> 00:00:38,670 (pianto di neonato) 2 00:00:56,960 --> 00:01:00,750 (ringhio) 3 00:01:08,670 --> 00:01:12,040 (ruggito) 4 00:03:34,750 --> 00:03:37,750 (bussano) - Avanti. 5 00:03:40,630 --> 00:03:43,750 - Lui mi ha fatto chiamare. - Buongiorno. 6 00:03:48,670 --> 00:03:52,750 - C'è il dottor Momenté. - Lo faccia entrare. Ti richiamo. 7 00:03:52,960 --> 00:03:54,580 Prego. 8 00:03:56,250 --> 00:03:58,960 - Ha un po' di forfora. - Grazie. 9 00:04:00,710 --> 00:04:02,960 Chiuda la porta, grazie. 10 00:04:07,380 --> 00:04:09,380 Si sieda. 11 00:04:13,500 --> 00:04:16,500 - Il Ministero ha bisogno di lei. - Sì. 12 00:04:16,710 --> 00:04:21,210 E' un caso delicatissimo che qui non verrebbe compreso. 13 00:04:21,420 --> 00:04:24,000 Lei conosce il contributo 14 00:04:24,210 --> 00:04:28,580 del cattolicesimo veneto alla nostra causa. 15 00:04:28,790 --> 00:04:31,000 Certo. 16 00:04:31,210 --> 00:04:35,210 A Venezia dobbiamo affrontare un procedimento 17 00:04:35,420 --> 00:04:38,420 di cui è in corso la fase istruttoria 18 00:04:38,630 --> 00:04:42,080 e in cui si rischia il rinvio a giudizio. 19 00:04:43,380 --> 00:04:47,210 Secondo alcuni giornali a noi ostili, 20 00:04:47,420 --> 00:04:53,420 si torna a parlare di quelle forme di oscurantismo nella Chiesa 21 00:04:53,630 --> 00:04:57,000 che il Pontefice cerca di debellare da tempo. 22 00:04:57,210 --> 00:05:01,040 Sembra che un minore abbia soppresso un coetaneo 23 00:05:01,250 --> 00:05:03,830 convinto di uccidere il diavolo. 24 00:05:04,000 --> 00:05:07,670 - Il diavolo”? - Sì. 25 00:05:07,880 --> 00:05:12,420 Lo avrebbe fatto su istigazione di una suora e di un sagrestano. 26 00:05:12,630 --> 00:05:17,670 - Mi segue? - Sì, sì. 27 00:05:17,880 --> 00:05:21,040 Il nostro presidente, Alcide De Gasperi, 28 00:05:21,250 --> 00:05:24,920 non intende rinunciare al supporto elettorale 29 00:05:25,080 --> 00:05:27,750 che quella regione ci garantisce. 30 00:05:27,960 --> 00:05:31,040 In questo momento ci è fortemente ostile 31 00:05:31,250 --> 00:05:36,080 la rappresentante di una delle più grosse famiglie locali. 32 00:05:36,290 --> 00:05:39,420 - Un tempo ci sosteneva. - Cos'è cambiato? 33 00:05:39,630 --> 00:05:42,290 E' la madre della vittima. 34 00:05:44,290 --> 00:05:47,290 Abbiamo messo nelle mani dei nostri nemici 35 00:05:47,500 --> 00:05:51,670 l'unica persona capace di raccogliere consensi elettorali 36 00:05:51,880 --> 00:05:55,040 in una regione tradizionalmente nostra. 37 00:05:55,250 --> 00:05:59,540 Lei deve riuscire a confutare le tesi di quella signora, 38 00:05:59,750 --> 00:06:04,790 evitare che qualche rappresentante della Chiesa venga imputato 39 00:06:05,000 --> 00:06:09,830 e che la Chiesa risulti responsabile di aver plagiato l'assassino. 40 00:06:10,790 --> 00:06:14,830 Questi sono i verbali segretati degli interrogatori. 41 00:06:16,420 --> 00:06:21,210 Ecco una lettera del Ministero che potrà usare in casi estremi. 42 00:06:21,420 --> 00:06:24,000 - Nessuno saprà della sua presenza. - Sì. 43 00:06:26,880 --> 00:06:28,710 Può andare. 44 00:06:37,920 --> 00:06:41,130 - Una curiosità... - Mi dica. 45 00:06:41,380 --> 00:06:46,420 Tutti gli ispettori di questo ufficio avevano delle missioni e io no. 46 00:06:46,630 --> 00:06:49,920 - Quindi? - Cos'è cambiato oggi? 47 00:06:51,040 --> 00:06:54,670 Tutto il mondo è cambiato, Momenteé. 48 00:06:54,880 --> 00:06:57,960 Molti suoi colleghi sono cambiati 49 00:06:58,130 --> 00:07:01,130 e hanno girato le spalle alla Chiesa. 50 00:07:01,330 --> 00:07:04,920 Io e il Ministro sappiamo quanto sia importante 51 00:07:05,080 --> 00:07:07,380 contare sui valori autentici 52 00:07:07,580 --> 00:07:10,580 alla base della nostra civiltà. 53 00:07:10,790 --> 00:07:13,170 Ne vada orgoglioso. 54 00:07:27,250 --> 00:07:30,250 Da mesi non vengo a trovare mio padre. 55 00:07:30,460 --> 00:07:33,000 Anche se è stato un pessimo padre, 56 00:07:33,210 --> 00:07:37,580 non so tenere solo per me la bella notizia del Ministero. 57 00:07:51,170 --> 00:07:54,790 - Vuoi che ti lasci da solo con lui? - Grazie. 58 00:08:13,750 --> 00:08:18,170 Papà, è successo. 59 00:08:34,830 --> 00:08:37,420 Dovrò stare via per un po'. 60 00:08:37,630 --> 00:08:41,080 Per sapere come sta, posso telefonare qui a lei? 61 00:08:41,290 --> 00:08:45,460 - Non lo so, sono qui da poco. - Ci proverò. Come si chiama? 62 00:08:45,670 --> 00:08:48,290 Laura. Dalle 18 alle 5 del mattino. 63 00:08:50,460 --> 00:08:53,460 Suo padre le voleva molto bene, vero? 64 00:08:55,040 --> 00:08:59,130 Non devi farlo, altrimenti tuo padre si arrabbia. 65 00:08:59,330 --> 00:09:03,460 - Ti metto in castigo. - No, papà, non voglio! - Vieni! 66 00:09:03,670 --> 00:09:08,290 - Vieni! - No, papà, non voglio! 67 00:09:08,500 --> 00:09:12,130 - Vieni qui dentro. - No! - Zitto! - Non voglio! 68 00:09:12,330 --> 00:09:16,960 - Muoviti! - No, papà, non voglio, non voglio! 69 00:09:17,170 --> 00:09:20,170 - Sei in castigo. - Non voglio! - Zitto! 70 00:09:29,040 --> 00:09:32,670 (rumore della porta chiusa a chiave) 71 00:09:56,080 --> 00:09:59,250 - Qui non c'è posto. - Sedetevi. 72 00:10:41,790 --> 00:10:46,630 "Venezia, martedì 7 ottobre 1952, presso il carcere minorile, 73 00:10:46,830 --> 00:10:52,290 il sottoscritto Marino Malchionda, in qualità di giudice istruttore, 74 00:10:52,500 --> 00:10:55,670 in presenza del maresciallo Grechi Alberto 75 00:10:55,880 --> 00:10:58,710 e del brigadiere Giardina Leonardo, 76 00:10:58,920 --> 00:11:02,210 ha interrogato il minore Mongiorgi Carlo, 77 00:11:02,420 --> 00:11:06,420 reo confesso dell'omicidio preterintenzionale 78 00:11:06,630 --> 00:11:09,290 di Emilio Vestri Musy." 79 00:11:30,960 --> 00:11:34,420 Carlo... Raccontami tutta la tua storia 80 00:11:34,630 --> 00:11:39,420 e come ti sei ritrovato a fare quello che hai fatto. 81 00:11:39,630 --> 00:11:44,330 Devo rendermi conto delle tue responsabilità e di quelle di altri. 82 00:11:44,540 --> 00:11:46,880 Comincia dall'inizio. 83 00:11:47,080 --> 00:11:52,710 Se devo cominciare dall'inizio, allora devo cominciare dalla fionda. 84 00:11:52,920 --> 00:11:54,920 Comincia da quella. 85 00:11:55,130 --> 00:11:57,580 Paolino ne aveva una micidiale. 86 00:11:57,790 --> 00:12:02,170 Gli serviva per dimostrare a Liù che lui era grande. 87 00:12:02,380 --> 00:12:06,130 Liù era la più bella del paese e faceva le punture. 88 00:12:06,330 --> 00:12:10,920 Paolino diceva di averla vista nuda e me l'aveva descritta. 89 00:12:11,130 --> 00:12:14,330 Era come se l'avessi vista anche io. 90 00:12:19,080 --> 00:12:21,710 Dai, sbrigati! Sta andando via. 91 00:12:21,920 --> 00:12:24,290 Vai, tira! 92 00:12:29,460 --> 00:12:32,130 Scappiamo! 93 00:12:32,330 --> 00:12:34,580 Brutti cretini! 94 00:12:34,790 --> 00:12:36,790 Deficienti! 95 00:12:38,580 --> 00:12:40,790 (cantano) Liù nuda! 96 00:12:41,000 --> 00:12:46,210 Io e Paolino sapevamo che saremmo stati insieme per sempre. 97 00:12:46,420 --> 00:12:49,790 Sapere che sarei stato con lui a scuola e dopo 98 00:12:50,000 --> 00:12:52,330 mi bastava per essere contento. 99 00:12:52,540 --> 00:12:55,880 Non immaginavo quello che sarebbe successo. 100 00:12:56,080 --> 00:12:59,960 Come mai il diavolo lo chiami "Signor Diavolo"? 101 00:13:00,170 --> 00:13:03,080 Ce l'ha insegnato Gino, il sacrestano. 102 00:13:03,290 --> 00:13:08,630 Diceva che bisogna trattare bene le persone cattive. 103 00:13:08,830 --> 00:13:14,040 State attenti, i morsi del Signor Diavolo sono tremendi. 104 00:13:14,250 --> 00:13:19,580 Come quelli del verro, il maschio della maiala. 105 00:13:19,790 --> 00:13:22,920 Mio padre dice che il diavolo non esiste. 106 00:13:23,130 --> 00:13:28,670 Sappiamo chi è tuo padre. E' strano che ti mandi al catechismo. 107 00:13:28,880 --> 00:13:33,960 Non mette piede in chiesa da anni. 108 00:13:34,170 --> 00:13:38,000 Digli di venire a guardare qua. 109 00:13:38,210 --> 00:13:40,830 Adesso venite tutti con me. 110 00:13:46,920 --> 00:13:50,080 Fatevi tutti il segno della croce. 111 00:13:53,420 --> 00:13:55,460 Quel Signor Diavolo 112 00:13:55,670 --> 00:13:58,670 che tuo padre dice che non esiste 113 00:13:58,880 --> 00:14:03,080 dal canale era arrivato fino a qua sotto. 114 00:14:03,290 --> 00:14:07,330 Voleva sollevare la lastra per arrivare al tabernacolo. 115 00:14:07,540 --> 00:14:10,830 Quello là. Lo vedete? 116 00:14:11,040 --> 00:14:14,420 Voleva divorare tutte le ostie del Signore. 117 00:14:14,630 --> 00:14:20,170 Il parroco dovette rovesciargli addosso tutta l'acquasantiera 118 00:14:20,380 --> 00:14:23,040 per rimandarlo sottoterra 119 00:14:24,000 --> 00:14:27,290 e richiudere questa lastra. 120 00:14:27,500 --> 00:14:30,580 - Chi è la conversa Dolores? - Nostra cugina. 121 00:14:30,790 --> 00:14:35,750 Stava in convento e il venerdì veniva da noi a dire il rosario. 122 00:14:35,960 --> 00:14:38,500 - Una suora”? - Una specie. 123 00:14:38,710 --> 00:14:42,210 Cosa ti diceva del figlio della signora, 124 00:14:42,420 --> 00:14:44,460 il ragazzo che hai ucciso? 125 00:14:44,670 --> 00:14:50,080 Che era stato in manicomio perché aveva ucciso sua sorella per gelosia. 126 00:14:50,290 --> 00:14:52,920 - Come? - A morsi. 127 00:14:57,080 --> 00:15:00,460 - Scusi, sa dove siamo? - A Firenze. - Grazie. 128 00:15:01,830 --> 00:15:07,670 Tua cugina raccontava che quel bambino uccise a morsi sua sorella? 129 00:15:08,540 --> 00:15:10,580 - Si chiamava Emilio? - Sì. 130 00:15:10,790 --> 00:15:13,710 - Quando lo hai conosciuto? - A Pasqua. 131 00:15:13,920 --> 00:15:20,330 To e Paolino uscivamo dalla chiesa e lui era davanti al suo palazzo. 132 00:15:21,250 --> 00:15:24,830 - Guarda! - Quel coglione non sa andare in bici. 133 00:15:30,920 --> 00:15:32,170 Guarda! 134 00:15:34,080 --> 00:15:36,130 In quel momento passò Liù 135 00:15:36,330 --> 00:15:40,880 e Paolino cercò di dimostrarle quanto fosse bravo. 136 00:15:41,080 --> 00:15:46,080 Non immaginavo che quella sassata ci avrebbe rovinato la vita. 137 00:15:48,420 --> 00:15:52,580 A H i s" Emilio! -I-Sca ppa'! 138 00:15:52,790 --> 00:15:55,920 (ringhio) - Fermati! 139 00:16:00,630 --> 00:16:02,750 (ringhio) 140 00:16:03,500 --> 00:16:06,250 - Sei sicuro di quello che dici? - Sì. 141 00:16:06,460 --> 00:16:09,500 Ho visto i suoi denti anche altre volte. 142 00:16:09,710 --> 00:16:14,830 Alla vigilia delle Prime Comunioni, il parroco venne in sacrestia. 143 00:16:15,040 --> 00:16:20,330 Non poteva non aver visto quei denti, e così anche il sacrestano. 144 00:16:25,710 --> 00:16:27,380 Seduti. 145 00:16:30,380 --> 00:16:32,380 Molti di voi 146 00:16:32,580 --> 00:16:35,830 ancora non lo conoscono, 147 00:16:36,040 --> 00:16:39,920 ma Emilio è venuto ad abitare qui ed è diventato 148 00:16:40,130 --> 00:16:42,540 un nostro parrocchiano. 149 00:16:42,750 --> 00:16:45,750 Ha i denti del maiale, il parroco lo sa? 150 00:16:45,960 --> 00:16:50,960 - Ma che dici? - Emilio è un ragazzo che ha sofferto molto. 151 00:16:51,170 --> 00:16:53,790 Dobbiamo accoglierlo tutti 152 00:16:54,000 --> 00:16:56,790 come amico. 153 00:16:57,000 --> 00:16:59,500 Dategli la mano. 154 00:17:18,420 --> 00:17:22,420 Non si celebravano Prime Comunioni dalla fine della guerra. 155 00:17:22,630 --> 00:17:25,580 I bambini erano vestiti a festa 156 00:17:25,790 --> 00:17:30,670 e le famiglie avevano speso tutti i risparmi per il rinfresco. 157 00:17:30,880 --> 00:17:33,210 Corpus Domini. 158 00:17:36,170 --> 00:17:38,330 Corpus Domini. 159 00:17:38,540 --> 00:17:41,670 (cantano) 160 00:17:41,880 --> 00:17:45,460 (cantano) 161 00:17:45,670 --> 00:17:48,710 Corpus Domini. 162 00:18:14,880 --> 00:18:16,880 Non toccare. 163 00:18:33,830 --> 00:18:37,710 Hai pestato il corpo di Gesù. 164 00:18:37,920 --> 00:18:40,290 Lui mi ha fatto inciampare. 165 00:19:10,670 --> 00:19:12,670 Cari parrocchiani, 166 00:19:12,880 --> 00:19:15,880 in 26 anni di sacerdozio 167 00:19:16,080 --> 00:19:20,080 il giorno santo delle Prime Comunioni 168 00:19:20,290 --> 00:19:23,920 non è mai stato funestato 169 00:19:24,130 --> 00:19:26,540 da un episodio sacrilego 170 00:19:26,750 --> 00:19:28,790 di questa gravità. 171 00:19:30,630 --> 00:19:36,250 La cerimonia non può che essere sospesa. 172 00:19:36,460 --> 00:19:39,880 (voci confuse) 173 00:19:40,540 --> 00:19:43,380 Il giorno dopo Paolino non venne a scuola. 174 00:19:43,580 --> 00:19:45,830 La maestra disse che era malato. 175 00:19:46,040 --> 00:19:50,460 Tolomei chiese: "Si è ammalato perché ha pestato l'ostia?" 176 00:19:50,670 --> 00:19:55,380 La maestra disse di non saperlo ma con il tono di chi invece sapesse. 177 00:19:55,580 --> 00:20:00,460 Secondo te, credeva di stare male perché aveva pestato l'ostia? 178 00:20:00,670 --> 00:20:05,880 Non so se ci credesse, ma mi chiese soltanto di portargli i compiti. 179 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 - Come sta? - E chi lo sa? 180 00:20:25,210 --> 00:20:28,040 - Gli ho portato i compiti. - Vai su. 181 00:20:50,000 --> 00:20:52,130 Ti ho portato i compiti. 182 00:20:55,290 --> 00:20:58,130 - Non li farò. - Perché? 183 00:20:58,330 --> 00:21:01,130 - Andrò via. - Dove? 184 00:21:01,330 --> 00:21:05,670 Non lo so, ma anche se morirò, non andrò mai via da qui. 185 00:21:05,880 --> 00:21:08,420 Ma che dici? 186 00:21:10,420 --> 00:21:14,920 Siamo amici o preferisci andare a guardare Liù senza di me? 187 00:21:15,130 --> 00:21:17,000 Scherzi? 188 00:21:17,210 --> 00:21:19,420 Chiudi la porta. 189 00:21:37,960 --> 00:21:41,040 Se morirò, guardati bene attorno. 190 00:21:41,250 --> 00:21:43,880 Ti farò un segno segreto. 191 00:21:44,080 --> 00:21:49,630 Così capirai che sono io e non avrai paura. 192 00:21:49,830 --> 00:21:51,830 Promesso? 193 00:21:52,830 --> 00:21:54,500 Promesso. 194 00:22:04,540 --> 00:22:07,170 (campanello) 195 00:22:09,080 --> 00:22:11,540 - Devo parlare a Emilio. - Perché? 196 00:22:11,750 --> 00:22:15,960 - Da parte di Paolino Osti che sta molto male. - Ci provo. 197 00:22:40,460 --> 00:22:42,460 Aspetta qua. 198 00:22:53,790 --> 00:22:55,710 Vieni. 199 00:23:17,710 --> 00:23:21,630 Se è quello che volevi, Paolino Osti sta molto male. 200 00:23:21,830 --> 00:23:26,130 Vai dal parroco a dire che sei stato tu a dargli la spinta? 201 00:23:26,330 --> 00:23:30,630 Digli che il bello deve ancora venire. 202 00:23:30,830 --> 00:23:36,040 - Non andrai dal parroco? - Vedrai che bella sorpresa... 203 00:23:42,960 --> 00:23:45,920 (respiro affannoso) 204 00:24:02,750 --> 00:24:05,750 (respiro affannoso) 205 00:24:08,130 --> 00:24:10,580 (il respiro si interrompe) 206 00:24:16,420 --> 00:24:21,540 Non crederai davvero che il tuo amico sia morto per aver pestato l'ostia? 207 00:24:21,750 --> 00:24:25,580 - Che facesti? - Aspettavo il segno che mi aveva promesso. 208 00:24:28,830 --> 00:24:32,830 Ehi, Carlo... La conosci questa? 209 00:24:33,040 --> 00:24:37,460 - La cartella di Paolino. - Ci sono ancora quaderni nuovi. 210 00:24:37,670 --> 00:24:41,380 - Adoperali tu, lui sarebbe contento. - Grazie. 211 00:25:04,750 --> 00:25:06,960 Paolino, il segno! 212 00:25:07,170 --> 00:25:09,250 Paolino, il segno! 213 00:25:09,790 --> 00:25:11,790 Me l'hai promesso. 214 00:25:12,000 --> 00:25:15,880 - Non avevi altri amici? - No, andavo ad aiutare il babbo 215 00:25:16,080 --> 00:25:20,500 con la pipì delle donne incinte per una casa farmaceutica. 216 00:25:20,710 --> 00:25:24,920 Tutti i giorni ritiravo l'urina e in cambio davo due uova. 217 00:25:25,880 --> 00:25:27,750 Sbrigati! 218 00:25:34,000 --> 00:25:35,830 Liù! 219 00:25:43,920 --> 00:25:48,290 - Sei venuto tu? - E' la tua pipì? Sei incinta? 220 00:25:48,500 --> 00:25:51,830 Il funerale di Paolino e& stato bellissimo. 221 00:25:52,040 --> 00:25:55,790 - Nessun funerale è bello. - Era innamorato di me? 222 00:25:56,000 --> 00:26:01,460 - E' vero che ti aveva visto nuda? - Non tutta. - Posso vederti anch'io? 223 00:26:01,670 --> 00:26:07,080 - Lui mi ha dato una gallina. - Io ti darò un coniglio. - Vai più indietro. 224 00:26:08,170 --> 00:26:09,960 Ancora. 225 00:26:24,460 --> 00:26:26,460 (clacson) 226 00:26:27,710 --> 00:26:32,710 - Tuo padre sta suonando. - Andiamo! Muoviti! 227 00:26:32,920 --> 00:26:35,830 Ricordati il coniglio. 228 00:26:39,130 --> 00:26:40,670 Dai! 229 00:26:42,630 --> 00:26:46,250 Forza! Andiamo. 230 00:26:48,080 --> 00:26:49,750 Sali! 231 00:26:53,630 --> 00:26:56,630 (campane) 232 00:27:02,540 --> 00:27:07,960 - Vieni a trovare il tuo amico? - Aspetto un suo segno ma non lo fa. 233 00:27:08,920 --> 00:27:13,630 - Vorresti parlare con lui? - Ma non si può. 234 00:27:13,830 --> 00:27:15,830 Fai come ti dico 235 00:27:17,080 --> 00:27:19,080 e gli parlerai. 236 00:27:19,290 --> 00:27:24,500 - Come? - Vai a dire al parroco che hai scelto il figlio della signora 237 00:27:24,710 --> 00:27:27,330 come chierichetto al posto di Paolino. 238 00:27:27,540 --> 00:27:32,960 Digli che lo vuoi aiutare perché tutti parlano male di lui 239 00:27:33,170 --> 00:27:35,750 ed è molto solo. - Poi? 240 00:27:35,960 --> 00:27:40,040 Emilio ti aiuterà a far tornare Paolino. 241 00:27:40,250 --> 00:27:43,170 Come fai a dirlo? 242 00:27:43,380 --> 00:27:46,500 - Lo so. - Come? 243 00:27:54,080 --> 00:27:56,630 Lo aiutai a infilarsi la cotta. 244 00:27:56,830 --> 00:28:00,500 Toccarlo mi faceva senso. 245 00:28:00,710 --> 00:28:05,750 Aveva la pelle delle braccia dura e pelosa come quella del maiale. 246 00:28:15,580 --> 00:28:19,080 (prega in latino) 247 00:28:39,290 --> 00:28:41,290 Che hai? 248 00:28:46,420 --> 00:28:49,710 - Vuoi svegliare il tuo amico? - Come lo sai? 249 00:28:49,920 --> 00:28:54,130 Domenica farai la Prima Comunione. Porta l'ostia al verro. 250 00:28:54,330 --> 00:28:59,170 Toglitela dalla bocca di nascosto, poi mettila nel suo pastone 251 00:28:59,380 --> 00:29:01,630 e controlla che la mangi. 252 00:29:01,830 --> 00:29:07,380 - A chi? - Al maschio della monta suina. - Ma che dici? 253 00:29:07,580 --> 00:29:10,580 Controlla che la mangi. 254 00:31:15,130 --> 00:31:17,960 - Dov'eri finito? - No, niente. 255 00:31:25,130 --> 00:31:27,130 Che hai? 256 00:31:29,540 --> 00:31:31,540 Non fai i compiti? 257 00:31:32,630 --> 00:31:35,040 Falli che tra poco si mangia. 258 00:32:10,080 --> 00:32:12,790 Dai, Paolino, facciamo i compiti. 259 00:32:32,080 --> 00:32:34,710 "Nel concavo cielo sfavilla." 260 00:32:35,880 --> 00:32:39,290 "Nel... concavo... cielo... 261 00:33:10,040 --> 00:33:12,040 Sei tu? 262 00:33:12,250 --> 00:33:14,460 Sei Paolino? 263 00:33:16,380 --> 00:33:18,790 Il nostro segno segreto! 264 00:33:31,330 --> 00:33:36,960 Solo il vero Paolino sa dove abbiamo nascosto la bicicletta della preside. 265 00:33:39,630 --> 00:33:43,460 (voce di Paolino) Nel letamaio della cooperativa. 266 00:33:52,330 --> 00:33:57,170 E tu pensi che un giudice crederà a questa storia? Sai cosa rischi? 267 00:33:57,380 --> 00:33:59,000 No. 268 00:33:59,210 --> 00:34:04,380 10 anni a marcire in una cella di tre metri. 269 00:34:07,130 --> 00:34:08,960 Permesso... 270 00:34:16,000 --> 00:34:21,630 - Cosa facesti poi? - Avevo paura e raccontai tutto ai miei. 271 00:34:22,420 --> 00:34:24,920 Non avere paura. 272 00:34:25,130 --> 00:34:27,540 Loro possono aiutarti. 273 00:34:28,710 --> 00:34:30,330 Vieni. 274 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 E' mio cugino. 275 00:34:40,040 --> 00:34:44,250 - Sai perché sei qui? - Ho fatto qualcosa che non dovevo fare. 276 00:34:44,460 --> 00:34:48,330 Vuoi dirmi di cosa si tratta esattamente? 277 00:34:48,540 --> 00:34:53,250 Io volevo solo riavere con me il mio amico. 278 00:34:53,460 --> 00:34:58,040 Hai dato la tua Comunione alla bestia più schifosa del creato. 279 00:34:58,250 --> 00:35:03,040 - Chi ti ha detto di farlo? - Il figlio della signora. 280 00:35:03,250 --> 00:35:06,670 Quello è un pazzo che ha massacrato sua sorella! 281 00:35:06,880 --> 00:35:09,790 Hai creduto a quel povero pazzo? 282 00:35:11,420 --> 00:35:13,290 Dimmi tutto. 283 00:35:28,630 --> 00:35:32,250 - Vorrei parlare con vostra madre. - Mamma! 284 00:35:32,460 --> 00:35:34,880 - Che c'è? - Ti deve parlare. 285 00:35:35,080 --> 00:35:38,880 Signora, potete scendere, per piacere? 286 00:35:39,080 --> 00:35:43,000 Un maschio rende molto, qui è pieno di scrofe in calore. 287 00:35:43,210 --> 00:35:48,040 - Lo pagherò. - Quanto? - Quanto volete? 288 00:35:53,080 --> 00:35:56,290 - No, babbo, il fucile no! - Perché no? 289 00:35:56,500 --> 00:35:59,460 - Carlo! - Babbo, no! 290 00:35:59,670 --> 00:36:02,290 - No! - Perché no? 291 00:36:16,750 --> 00:36:19,750 (prega in latino) 292 00:36:52,460 --> 00:36:55,460 Vieni! Vieni! 293 00:37:13,920 --> 00:37:15,540 Babbo! 294 00:37:17,830 --> 00:37:19,540 Babbo! 295 00:37:32,710 --> 00:37:34,290 No! 296 00:37:42,830 --> 00:37:44,630 Babbo! 297 00:37:45,210 --> 00:37:47,000 Babbo! 298 00:37:48,670 --> 00:37:53,880 (voce di Emilio) Sei stato tu a far ammazzare il Signor Diavolo, 299 00:37:54,080 --> 00:37:57,500 a far uccidere il verro. 300 00:38:02,630 --> 00:38:04,630 Tuo padre? 301 00:38:05,290 --> 00:38:07,290 Dov'è tuo padre? 302 00:38:09,210 --> 00:38:11,630 Dimmi dov'è. 303 00:38:11,830 --> 00:38:13,960 Fuori. Non si muove. 304 00:38:26,580 --> 00:38:28,580 No! No! 305 00:38:29,210 --> 00:38:30,830 Giulio! 306 00:38:31,960 --> 00:38:34,580 Giulio! 307 00:38:36,080 --> 00:38:38,290 Vai a chiamare i Carabinieri. 308 00:39:04,830 --> 00:39:08,460 Pronto? Sono il parroco di Lio piccolo. 309 00:39:30,250 --> 00:39:32,250 (voci non udibili) 310 00:39:50,630 --> 00:39:52,630 Cos'è successo? 311 00:39:52,830 --> 00:39:55,210 Una cosa terribile. 312 00:39:55,420 --> 00:39:57,210 Guardi. 313 00:40:07,750 --> 00:40:12,750 - Perché non hai detto che sospettavi di lui? - Non mi avrebbero creduto. 314 00:41:26,080 --> 00:41:32,080 (voce di Emilio) So che sei stato tu a far ammazzare il verro. 315 00:41:46,080 --> 00:41:49,920 Dicono che tuo padre è morto. 316 00:41:50,130 --> 00:41:52,670 Mi dispiace. 317 00:41:52,880 --> 00:41:56,040 L'hai ammazzato tu, non avvicinarti! 318 00:42:01,790 --> 00:42:03,330 Non avvicinarti! 319 00:42:06,540 --> 00:42:08,380 Fermati! 320 00:42:11,330 --> 00:42:13,920 Paolino, ti prego, aiutami! 321 00:42:14,130 --> 00:42:17,130 (urla) 322 00:43:19,540 --> 00:43:21,380 Ho freddo. 323 00:43:21,580 --> 00:43:25,250 Coprimi, sto morendo. 324 00:44:00,500 --> 00:44:03,330 Per oggi basta. Lo porti via. 325 00:44:05,210 --> 00:44:08,960 "Alle ore 17:30 il giudice istruttore 326 00:44:09,170 --> 00:44:14,830 sospende la deposizione dell'imputato che viene ricondotto in carcere. 327 00:44:15,040 --> 00:44:19,540 Viene interrogata Clara Vestri Musy, madre della vittima." 328 00:44:26,750 --> 00:44:31,750 - Come iniziò tutto? - Mio figlio cominciò ad avere le convulsioni 329 00:44:31,960 --> 00:44:33,960 nel primo anno d'età. 330 00:44:34,170 --> 00:44:37,630 Il pediatra le definì "crisi epilettiche" 331 00:44:37,830 --> 00:44:41,170 e sottopose Emilio all'elettroshock. 332 00:44:42,000 --> 00:44:43,830 Peggiorava. 333 00:44:44,040 --> 00:44:47,670 Poi si scoprì che tutto dipendeva da... 334 00:44:47,880 --> 00:44:50,500 un tumore al cervello. 335 00:44:51,210 --> 00:44:55,130 Lo portammo in Svizzera dove lo sottoposero a una cura 336 00:44:55,330 --> 00:44:57,330 a base di radiazioni. 337 00:44:57,540 --> 00:45:02,750 Era un bambino che aveva passato gran parte della sua vita in ospedale 338 00:45:03,250 --> 00:45:05,540 e vedeva in tutti noi 339 00:45:07,380 --> 00:45:09,580 i suoi carnefici. 340 00:45:11,580 --> 00:45:15,420 Pensammo di dargli un fratellino o una sorellina. 341 00:45:15,630 --> 00:45:18,210 Ma mio marito era troppo vecchio. 342 00:45:18,420 --> 00:45:20,420 O forse lo ero io. 343 00:45:23,210 --> 00:45:26,630 Poi un giorno, in ospedale, 344 00:45:26,830 --> 00:45:32,460 ho visto una bambina nata prematura, sua madre era morta per emorragia. 345 00:45:33,830 --> 00:45:35,830 Ci innamorammo. 346 00:45:36,460 --> 00:45:39,460 Lei non immagina quanto fosse bella. 347 00:45:40,790 --> 00:45:42,790 La chiamammo Valeria. 348 00:45:43,000 --> 00:45:47,000 Emilio stava sempre attaccato al vetro per guardarla. 349 00:45:47,210 --> 00:45:51,420 Era in un'incubatrice con altri tre neonati. 350 00:45:52,420 --> 00:45:54,080 Poi... 351 00:45:56,630 --> 00:45:58,630 Una mattina... 352 00:46:01,670 --> 00:46:03,670 Una mattina... 353 00:46:12,830 --> 00:46:16,040 La mia Valeria si addormentò per sempre. 354 00:46:19,580 --> 00:46:24,920 - Il fratello non è responsabile della sua morte? - Ma cosa dice? 355 00:46:25,130 --> 00:46:28,630 Per la morte della sorellina perse il controllo. 356 00:46:30,670 --> 00:46:35,080 Fu ricoverato presso una struttura psichiatrica. 357 00:46:35,290 --> 00:46:39,630 Stiamo parlando di una bambina che qualcuno dice 358 00:46:39,830 --> 00:46:42,830 sia stata sbranata da suo figlio. 359 00:46:43,460 --> 00:46:48,040 Non so quale idea lei si stia facendo di questa storia. 360 00:46:48,250 --> 00:46:51,670 - Cerco la verità. - Non è complicata. 361 00:46:52,630 --> 00:46:57,670 - Quale sarebbe? - Mio figlio è stato ucciso dalla superstizione, 362 00:46:57,880 --> 00:47:01,790 dalla follia di quella mezza suora, del sacrestano 363 00:47:02,000 --> 00:47:05,580 e di tutto ciò che gravita intorno alla Chiesa. 364 00:47:05,790 --> 00:47:10,540 Non deve temere di dare a loro la colpa di quanto è accaduto. 365 00:47:10,750 --> 00:47:13,330 Non deve temere il Patriarca 366 00:47:14,170 --> 00:47:16,380 né i poteri locali. 367 00:47:16,580 --> 00:47:21,290 Credo che i suoi suggerimenti vadano oltre il sul ruolo. 368 00:47:44,710 --> 00:47:47,540 (ringhio) 369 00:47:54,790 --> 00:47:59,000 (ruggito) 370 00:48:15,710 --> 00:48:16,920 Corrado! 371 00:48:18,380 --> 00:48:20,670 Buongiorno. Prego... 372 00:48:20,880 --> 00:48:22,920 Si accomodi. 373 00:48:23,710 --> 00:48:27,630 - Mi dica. - Ho una prenotazione. - Un documento. 374 00:48:59,040 --> 00:49:01,670 (bussano) - Sì? 375 00:49:01,880 --> 00:49:04,710 - Sono il portiere. - Vengo. 376 00:49:04,920 --> 00:49:08,330 - E' permesso? - Sì. - Bene... 377 00:49:08,540 --> 00:49:11,210 Hanno portato questo per lei. 378 00:49:11,420 --> 00:49:14,790 - Chi? - Non lo so, un ragazzo. 379 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Veda lei. 380 00:49:38,500 --> 00:49:42,920 - Il dentista? - Per una visita? - E' come se lo fosse. 381 00:49:46,750 --> 00:49:50,210 - Dolore? - No, mi occorre un suo parere. 382 00:49:51,920 --> 00:49:53,920 Posso appoggiare qui? 383 00:49:58,000 --> 00:50:01,830 - Che cosa sono? - A me sembrano due denti, a lei? 384 00:50:02,500 --> 00:50:05,630 - Da dove vengono? - Non lo so. 385 00:50:05,830 --> 00:50:07,830 Forse è uno scherzo. 386 00:50:08,040 --> 00:50:11,380 Potrebbero essere i canini di un animale. 387 00:50:11,580 --> 00:50:14,250 Non può trattarsi di un essere umano? 388 00:50:15,710 --> 00:50:20,500 - Molto probabilmente sono di un suino. - Cioè? 389 00:50:20,710 --> 00:50:24,080 Quelli del cinghiale sono grandi il doppio. 390 00:50:24,290 --> 00:50:29,380 Può essere un maiale selvatico, non credevo ne esistessero ancora. 391 00:50:35,210 --> 00:50:39,380 - E il ragazzo? - La causa della morte è il trauma provocato 392 00:50:39,580 --> 00:50:43,750 dal sasso che ha raggiunto e lacerato 393 00:50:43,960 --> 00:50:46,790 l'arteria carotide interna. 394 00:50:47,500 --> 00:50:51,380 Durante l'autopsia, il professore fu interrotto. 395 00:50:51,580 --> 00:50:55,460 Mi sembra che fosse una telefonata urgente. 396 00:50:55,670 --> 00:50:59,380 - Come si concluse l'autopsia? - Non si concluse. 397 00:50:59,580 --> 00:51:02,920 Il professore rientrò molto agitato. 398 00:51:03,830 --> 00:51:08,670 Mi chiese di rimandare all'indomani il prosieguo dell'esame. 399 00:51:08,880 --> 00:51:14,790 Il giorno dopo trovai nel mio ufficio il referto dell'autopsia. 400 00:51:15,000 --> 00:51:19,000 Il professore aveva lavorato tutta la notte da solo 401 00:51:19,210 --> 00:51:23,880 per ottenere dalla magistratura il nulla osta alla sepoltura 402 00:51:24,080 --> 00:51:27,880 e dare il corpo alla famiglia. - Per questo non firmò? 403 00:51:28,080 --> 00:51:33,040 Non potevo sottoscriverla, non aveva rispettato la procedura. 404 00:51:33,250 --> 00:51:36,250 Il professore si arrabbiò molto. 405 00:51:37,210 --> 00:51:40,210 (pianto di neonato) 406 00:52:03,000 --> 00:52:08,500 - Non avrei dovuto farla. - Perché? - Forse avrei evitato l'infarto. 407 00:52:10,880 --> 00:52:14,170 La gente ha messo in dubbio la mia autopsia. 408 00:52:14,380 --> 00:52:18,210 In questa città, se fai del bene, ti odiano. 409 00:52:21,790 --> 00:52:25,630 Durante l'autopsia, lei fu chiamato al telefono. 410 00:52:25,830 --> 00:52:29,540 Poi disse che avrebbe continuato l'indomani, 411 00:52:29,750 --> 00:52:32,830 ma invece lo fece quella notte. - Sì. 412 00:52:33,040 --> 00:52:35,250 La madre era disperata. 413 00:52:35,460 --> 00:52:40,830 Temeva che potessero fare illazioni ignobili sul suo Emilio. 414 00:52:41,040 --> 00:52:42,920 Chi? 415 00:52:43,130 --> 00:52:45,380 Delle suore. 416 00:52:47,210 --> 00:52:49,130 Lei non sa 417 00:52:49,330 --> 00:52:52,210 quanto possa essere forte il legame 418 00:52:52,420 --> 00:52:55,750 tra una madre e l'essere che ha generato. 419 00:52:56,750 --> 00:52:59,380 Non importa che sia deforme. 420 00:52:59,580 --> 00:53:02,830 Lei cercava di proteggerlo 421 00:53:03,040 --> 00:53:05,460 dal dileggio della gente. 422 00:53:06,210 --> 00:53:09,830 Era pur sempre sua madre. 423 00:53:10,040 --> 00:53:13,040 (campanello) - Nonno, è il medico. 424 00:53:16,790 --> 00:53:20,920 - Le prometto la mia riservatezza... - Mi dica. 425 00:53:21,130 --> 00:53:25,330 - Cosa le chiese la madre? - Non lo ha intuito? 426 00:53:26,880 --> 00:53:32,710 Se avessi trovato qualcosa di anomalo sul ragazzo durante l'autopsia, 427 00:53:32,920 --> 00:53:36,460 avrei dovuto tacere. - Sulla sua dentatura? 428 00:53:39,670 --> 00:53:41,670 Come sta oggi? 429 00:53:46,290 --> 00:53:48,500 - Prego... - Grazie. 430 00:53:51,420 --> 00:53:54,830 Sua Eccellenza, il nostro sottosegretario? 431 00:53:55,040 --> 00:53:57,210 La saluta con cordialità. 432 00:53:57,420 --> 00:54:01,420 - La mia presenza qui... - Assolutamente riservata. 433 00:54:01,630 --> 00:54:05,750 Il ragazzo crede che lei sia un avvocato d'ufficio. 434 00:54:05,960 --> 00:54:08,830 Non siamo certi che vorrà incontrarla. 435 00:54:10,080 --> 00:54:12,080 Come si comporta? 436 00:54:13,420 --> 00:54:16,250 Non dice una parola. 437 00:54:17,420 --> 00:54:20,420 Neanche al cappellano. 438 00:54:21,170 --> 00:54:24,790 Però al giudice ha raccontato tutta la storia. 439 00:54:25,000 --> 00:54:29,920 Poteva ammazzare un altro ragazzo, non proprio il figlio di quella! 440 00:54:30,130 --> 00:54:32,040 Lei è potente. 441 00:54:32,250 --> 00:54:34,290 - Allora? - E' in parlatorio. 442 00:54:35,420 --> 00:54:38,000 Evidentemente ha cambiato idea. 443 00:54:41,580 --> 00:54:44,580 E' un ragazzo molto speciale. 444 00:55:01,630 --> 00:55:02,830 Ecco. 445 00:55:05,290 --> 00:55:07,130 L'aspetto qui. 446 00:55:41,080 --> 00:55:42,500 Ciao. 447 00:55:53,830 --> 00:55:56,250 Ho letto l'interrogatorio. 448 00:55:56,460 --> 00:56:01,460 Non sembra che tu sia stato costretto a dire cose che non volevi dire. 449 00:56:05,460 --> 00:56:07,880 Qualcuno mi ha mandato questi. 450 00:56:09,380 --> 00:56:12,960 Quando sei tornato alla monta suina con le suore 451 00:56:13,170 --> 00:56:15,540 e tuo padre ha ammazzato il verro, 452 00:56:15,750 --> 00:56:18,250 qualcuno gli ha spezzato le zanne? 453 00:56:18,460 --> 00:56:21,210 Queste sono le zanne del verro? 454 00:56:22,920 --> 00:56:28,750 Dimmelo. Sono qui per aiutarti, fammi capire perché lo avete fatto. 455 00:56:30,580 --> 00:56:34,540 Se non vuoi parlarmi, perché hai accettato di vedermi? 456 00:56:34,750 --> 00:56:36,960 Sono i denti di Emilio. 457 00:56:37,170 --> 00:56:40,790 - Chi me li ha mandati? - Qualcuno che ha paura. 458 00:56:41,000 --> 00:56:45,790 Emilio è nato con quelle zanne e con quella pelle perché sua mamma 459 00:56:46,000 --> 00:56:50,670 si è fatta montare da una bestia. - Come puoi credere a questa cosa? 460 00:56:50,880 --> 00:56:55,040 Tutti sanno che Emilio era così per lo sperma del verro. 461 00:56:55,250 --> 00:56:59,880 - Sapeva le cose dei morti che nessuno sa. - Quali cose? 462 00:57:00,080 --> 00:57:03,750 - Come svegliarli. - Mi dispiace, è ora di cena. 463 00:57:07,210 --> 00:57:09,210 Va bene, vai. 464 00:57:12,630 --> 00:57:14,630 - La prego... - Cosa? 465 00:57:14,830 --> 00:57:19,750 - Una persona sa che è tutto vero ma non vuole dirlo. - Chi è? 466 00:57:19,960 --> 00:57:21,960 Gino, il sacrestano. 467 00:57:22,170 --> 00:57:24,460 Forse ha paura della signora. 468 00:57:24,670 --> 00:57:27,250 Lui sa cosa c'è sotto alla chiesa. 469 00:57:35,830 --> 00:57:40,830 - Pronto? - Salve. - E' lei! - Come sta mio padre? 470 00:57:41,040 --> 00:57:45,920 - Tutto bene, non fa che... - Magari... 471 00:57:46,130 --> 00:57:51,380 Quando tornerò a Roma... Non sono bravo in questo. 472 00:57:51,580 --> 00:57:53,580 Però... 473 00:57:53,790 --> 00:57:57,790 Se le fa piacere rivedermi, magari usciamo. 474 00:57:58,000 --> 00:58:00,830 Non deve rispondere subito. 475 00:58:01,040 --> 00:58:03,420 Anzi, preferisco non saperlo. 476 00:58:15,130 --> 00:58:18,170 - La conversa Dolores? - La sta aspettando. 477 00:58:18,380 --> 00:58:22,080 - Siete qui per il figlio della signora? - Sì. 478 00:58:22,290 --> 00:58:24,130 Non fidatevi di lei. 479 00:58:24,330 --> 00:58:27,880 La Madre Superiora la tiene qui per compassione, 480 00:58:28,080 --> 00:58:31,330 ma è una matta visionaria. - Come lo sapete? 481 00:58:31,540 --> 00:58:37,210 Era a servizio dalla signora e fu cacciata per quello che raccontava. 482 00:58:41,380 --> 00:58:43,210 Allora... 483 00:58:44,750 --> 00:58:50,420 Lei dice che suo cugino ha compiuto il sacrilegio per ubbidire a Satana. 484 00:58:50,630 --> 00:58:53,040 Mi spieghi meglio. 485 00:58:53,250 --> 00:58:57,540 Come si manifestò Satana? 486 00:58:57,750 --> 00:59:01,500 In cambio gli promise che il suo amico Paolino 487 00:59:01,710 --> 00:59:07,250 si sarebbe svegliato dalla morte. - Lei è convinta che Emilio 488 00:59:07,460 --> 00:59:11,460 fosse il diavolo? - Emilio ha sempre agito 489 00:59:11,670 --> 00:59:15,670 seguendo il suggerimento del sacrestano. 490 00:59:15,880 --> 00:59:19,500 Lui è il vero male, il cattivo maestro di Emilio. 491 00:59:19,710 --> 00:59:24,420 Se una madre porta il figlio dall'esorcista, 492 00:59:24,630 --> 00:59:27,460 un motivo c'è. - L'esorcista? 493 00:59:27,670 --> 00:59:32,880 Padre Amedeo! C'è una visita per lei. 494 00:59:34,500 --> 00:59:38,330 Padre, c'è una visita per lei. 495 00:59:38,540 --> 00:59:40,130 Un momento. 496 00:59:43,710 --> 00:59:46,830 Mi scusi, è l'ora dell'insulina. Entri. 497 00:59:47,380 --> 00:59:49,380 Lei può andare. 498 00:59:53,000 --> 00:59:56,000 - Legga questa e capirà. - Non importa. 499 00:59:56,210 --> 01:00:00,210 - Non vuole sapere chi sono e perché sono qua? - Si sieda. 500 01:00:08,540 --> 01:00:11,960 E' qui per il figlio della signora Vestri Musy. 501 01:00:12,170 --> 01:00:16,710 Il suo omicidio l'ha trasformata nella nostra peggiore nemica. 502 01:00:17,790 --> 01:00:22,580 Il racconto che lui abbia ucciso la sorellina in quel modo tremendo 503 01:00:22,790 --> 01:00:25,710 lo ha fatto lei a quella specie di suora? 504 01:00:25,920 --> 01:00:29,710 Il povero Emilio è solo una vittima della situazione. 505 01:00:29,920 --> 01:00:35,130 Di qualsiasi cosa sia stato accusato, sono responsabili i suoi genitori. 506 01:00:35,330 --> 01:00:37,750 Soprattutto suo padre. 507 01:00:38,330 --> 01:00:40,540 Completamente pazzo. 508 01:00:40,750 --> 01:00:46,170 - Lei ha incontrato Emilio? - Un essere umano fisicamente deforme 509 01:00:46,380 --> 01:00:49,880 e mentalmente compromesso. 510 01:00:50,080 --> 01:00:55,960 L'omicida dice che la sua pelle e i suoi denti non erano umani. 511 01:00:56,170 --> 01:00:58,170 Nella cultura contadina, 512 01:00:58,380 --> 01:01:02,380 il diverso, il deforme viene associato al demonio. 513 01:01:02,580 --> 01:01:04,630 A Lio Piccolo 514 01:01:04,830 --> 01:01:08,460 non si sono emancipati. - Qual era il suo aspetto? 515 01:01:09,540 --> 01:01:13,290 Qualcuno ha cercato di esserle utile. 516 01:01:14,380 --> 01:01:17,580 Non ha ricevuto un piccolo dono? 517 01:01:17,790 --> 01:01:20,420 Intende quella specie di denti? 518 01:01:20,630 --> 01:01:24,130 Non avrebbe dovuto accettare questo incarico. 519 01:01:24,330 --> 01:01:25,960 Perché? 520 01:01:26,170 --> 01:01:29,580 Non è solo un omicidio fra due coetanei. 521 01:01:29,790 --> 01:01:33,000 - Lei lo sa bene. - Che altro c'è? 522 01:01:33,210 --> 01:01:38,420 C'è un luogo e un tempo che sono solo di quel luogo. 523 01:01:38,630 --> 01:01:41,880 - Quale luogo? - Un luogo dove lei ha atteso. 524 01:01:43,170 --> 01:01:44,790 Non capisco. 525 01:01:46,500 --> 01:01:50,630 Chi le ha fatto questo piccolo dono la sta aspettando. 526 01:01:55,460 --> 01:01:59,460 - La chiave, grazie. - Dottore, eccola. 527 01:01:59,670 --> 01:02:04,880 Una signora la sta aspettando, è seduta lì. 528 01:02:11,250 --> 01:02:13,330 Il dottor Momenté? 529 01:02:15,460 --> 01:02:17,920 Non è stato difficile trovarla, 530 01:02:18,130 --> 01:02:21,380 il primario di medicina legale è mio amico. 531 01:02:21,580 --> 01:02:24,920 Momenté è un cognome che si rammenta. 532 01:02:25,710 --> 01:02:29,330 E Venezia in questa stagione è vuota. 533 01:02:30,750 --> 01:02:33,460 Sono Clara Vestri Musy. 534 01:02:35,790 --> 01:02:40,000 Lei è qui per un'indagine parallela a quella 535 01:02:40,210 --> 01:02:45,000 del giudice istruttore. - Per evitare che ci siano irregolarità. 536 01:02:45,210 --> 01:02:50,540 La vostra suora è stata la prima a descrivere mio figlio come una belva. 537 01:02:50,750 --> 01:02:55,040 Voglio che si sappia quali danni produce la vostra fede. 538 01:02:55,250 --> 01:02:59,540 Quelle suore e il sacrestano dovrebbero andare in galera. 539 01:03:03,250 --> 01:03:06,080 Il Patriarca e il Governo, 540 01:03:06,290 --> 01:03:10,130 a pochi mesi dal voto, sono allarmati. 541 01:03:12,080 --> 01:03:14,500 E' comprensibile. 542 01:03:16,130 --> 01:03:21,210 Saremo in molti a festeggiare quando vedremo la DC veneta in ginocchio. 543 01:03:22,790 --> 01:03:26,580 La prima parte dell'istruttoria ha zone d'ombra. 544 01:03:26,790 --> 01:03:29,000 Quali? 545 01:03:29,790 --> 01:03:34,420 L'autopsia è irregolare perché non firmata dall'altro medico. 546 01:03:34,630 --> 01:03:37,040 Lei si oppone alla riesumazione? 547 01:03:38,540 --> 01:03:41,040 A cosa servirebbe? 548 01:03:41,250 --> 01:03:46,580 Lei mi chiede di barattare le vere ragioni dell'omicidio di mio figlio 549 01:03:46,790 --> 01:03:49,210 per un salvataggio elettorale. 550 01:03:55,170 --> 01:03:57,880 Lei non crede al mio dolore. 551 01:03:58,080 --> 01:03:59,920 Vero? 552 01:04:03,250 --> 01:04:08,080 Dottore, c'è una chiamata per lei. Si accomodi in cabina. 553 01:04:11,500 --> 01:04:15,250 - Sono Momenté. - Si è fatto beccare in due giorni. 554 01:04:15,460 --> 01:04:19,960 - Questa era un'ispezione segreta. - Sono sulla buona strada. 555 01:04:20,170 --> 01:04:23,960 Ecco perché non le avevamo mai affidato una missione. 556 01:04:24,170 --> 01:04:29,290 Lei è un incapace, in grado soltanto di riordinare l'archivio. 557 01:04:29,500 --> 01:04:35,080 Rientri subito. Manderemo qualcuno a rimediare al suo pasticcio. 558 01:04:47,000 --> 01:04:51,000 - Si sente male? - No, manderanno qualcun altro. 559 01:04:51,210 --> 01:04:53,630 Cosa posso fare per lei? 560 01:04:53,830 --> 01:04:55,960 Manderanno qualcun altro. 561 01:05:02,630 --> 01:05:06,210 - C'è ancora quello al telefono. - Mi dispiace. 562 01:05:06,420 --> 01:05:09,000 - Non farti più telefonare. - Va bene. 563 01:05:10,830 --> 01:05:14,830 - Pronto? - Mi dispiace se l'hanno sgridata. 564 01:05:15,040 --> 01:05:17,960 No, ma qui non vogliono. 565 01:05:18,170 --> 01:05:22,580 Mi è accaduta una cosa terribile. La sola cosa positiva 566 01:05:22,790 --> 01:05:26,750 è che torno a Roma e potrò rivederla. - Non so se potrò. 567 01:05:26,960 --> 01:05:30,880 L'altra volta non ho potuto dirglielo, ma... 568 01:05:31,080 --> 01:05:35,500 - Ha un ragazzo? - Sì, da un anno. - Mi hanno tolto l'indagine. 569 01:05:35,710 --> 01:05:40,330 - Troverò da solo la verità. - Mi dispiace. 570 01:05:56,830 --> 01:05:59,040 Sto commettendo una follia. 571 01:06:00,000 --> 01:06:04,380 Avrò una sanzione grave, oppure il licenziamento. 572 01:06:06,960 --> 01:06:12,170 La mia unica opportunità di farli ricredere è scoprire questo mistero. 573 01:06:13,960 --> 01:06:19,040 Hanno concesso a Carlo la libertà condizionale perché sta impazzendo. 574 01:06:23,040 --> 01:06:27,420 Ma perché ha voluto che venissi qui a cercare il sacrestano 575 01:06:27,630 --> 01:06:31,420 che era l'unico a sapere cosa ci fosse sotto la chiesa? 576 01:06:31,630 --> 01:06:33,750 E perché quel frate mi ha detto 577 01:06:33,960 --> 01:06:38,580 che non avrei dovuto accettare l'incarico? 578 01:06:39,250 --> 01:06:42,250 (voci confuse) 579 01:06:44,630 --> 01:06:46,630 Datemi una mano... 580 01:07:05,000 --> 01:07:08,880 - C'è un posto per dormire? - Siete qui per il processo? 581 01:07:09,080 --> 01:07:12,670 - Sì. - Dovrà accontentarsi. - Va bene. 582 01:07:12,880 --> 01:07:14,290 Accompagnalo. 583 01:07:15,130 --> 01:07:17,420 Venga. 584 01:07:17,630 --> 01:07:19,830 Lasci, faccio io. 585 01:07:20,960 --> 01:07:23,790 Mia moglie ha le chiavi della chiesa. 586 01:07:24,000 --> 01:07:26,960 Dove sono il parroco e il sacrestano? 587 01:07:27,960 --> 01:07:31,380 Il povero Don Dario... 588 01:07:31,580 --> 01:07:35,210 dicono che sia morto in una clinica a Padova. 589 01:07:36,000 --> 01:07:39,210 - Invece Gino... - Sì, lui? 590 01:07:39,420 --> 01:07:42,630 - E' difficile da trovare. - Perché? 591 01:07:43,420 --> 01:07:45,830 Non gli piace farsi trovare. 592 01:07:46,040 --> 01:07:47,710 Nina! 593 01:07:49,170 --> 01:07:51,040 Nina! 594 01:07:51,580 --> 01:07:54,580 - Che c'è? Salve. - Lui dormirà 595 01:07:54,790 --> 01:07:59,290 nella canonica, è del Ministero. - Va bene, prendo la chiave. 596 01:08:01,830 --> 01:08:06,460 - Sa dirmi dov'è Gino? - Lasciatelo in pace, non è colpa sua. 597 01:08:06,670 --> 01:08:10,170 Non è colpa di nessuno che sta sulla terra. 598 01:08:17,670 --> 01:08:19,630 Di qua. 599 01:08:26,880 --> 01:08:29,210 Il parroco dormiva quassù. 600 01:08:35,880 --> 01:08:40,710 L'interruttore si è rotto. Per accendere si gira la lampadina. 601 01:08:40,920 --> 01:08:45,830 Due coperte, il cuscino... ma federe e lenzuola non ci sono. 602 01:08:46,040 --> 01:08:50,210 - Va bene. - Il gabinetto è sotto la scala. 603 01:08:50,420 --> 01:08:53,130 C'è un rubinetto in sacrestia. 604 01:08:53,330 --> 01:08:56,330 - L'acqua è potabile. - Grazie. 605 01:08:58,250 --> 01:09:03,460 - Le mando qualcosa da mangiare? - Non si disturbi, grazie. - Va bene. 606 01:09:48,790 --> 01:09:51,790 (rumore indistinto) 607 01:10:02,460 --> 01:10:06,290 (pianto di neonato) 608 01:10:32,210 --> 01:10:35,210 (pianto di neonato) 609 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 (pianto di neonato) 610 01:11:15,210 --> 01:11:19,420 (pianto di neonato) 611 01:11:33,630 --> 01:11:36,460 Mia moglie ha preparato questo. 612 01:11:36,670 --> 01:11:39,750 Forse avrebbe preferito altro... 613 01:11:39,960 --> 01:11:42,460 Le uova sono di nostra produzione. 614 01:11:42,670 --> 01:11:47,080 - Beva il caffellatte finché è caldo. - Grazie. - Lo lascio qua. 615 01:11:50,040 --> 01:11:52,040 So dov'è la suora. 616 01:11:52,250 --> 01:11:55,000 - Suor Dolores, la cugina? - Sì. 617 01:11:55,210 --> 01:11:57,960 Forse può aiutarla a convincere Gino. 618 01:12:00,500 --> 01:12:02,500 Qui c'è un bambino? 619 01:12:02,710 --> 01:12:06,670 - Ho sentito piangere tutta la notte. - Che io sappia, no. 620 01:12:10,130 --> 01:12:14,330 - Tu sei Laura, vero? - Grazie. - Figurati... 621 01:12:20,670 --> 01:12:22,710 Gentile signorina Laura, 622 01:12:22,920 --> 01:12:27,670 saperla già legata a un altro mi ha profondamente addolorato. 623 01:12:27,880 --> 01:12:32,710 Spero si tratti di un giovane capace di amarla quanto merita. 624 01:12:32,920 --> 01:12:36,130 Vorrei che lei riferisse al mio povero padre 625 01:12:36,330 --> 01:12:38,830 che per i risultati da me ottenuti, 626 01:12:39,040 --> 01:12:42,130 il sottosegretario si è rallegrato con me 627 01:12:42,330 --> 01:12:44,750 anche a nome del Capo del Governo. 628 01:12:45,920 --> 01:12:50,330 Se un giorno dovessi incontrarla con il suo fidanzato, 629 01:12:51,540 --> 01:12:56,670 sappia vedere nel mio sguardo l'amore che mi legherà a lei per sempre. 630 01:13:10,210 --> 01:13:12,210 Io l'aspetto qua. 631 01:13:13,000 --> 01:13:14,830 Grazie. 632 01:13:15,040 --> 01:13:18,040 (campane) 633 01:13:28,420 --> 01:13:31,420 Salve, cercavo la Madre Superiora. 634 01:14:22,960 --> 01:14:26,920 - Qual era Suor Dolores? - Sapevo che la stava cercando. 635 01:14:27,130 --> 01:14:30,580 Da un mese la nostra Dolores è volata in Cielo. 636 01:14:37,210 --> 01:14:40,420 Immagino sia qui per quella storia atroce. 637 01:14:40,630 --> 01:14:45,630 Sto cercando il sacrestano della chiesa di Santa Maria della Neve. 638 01:14:45,830 --> 01:14:49,130 Può aiutarmi? Da me non deve temere niente. 639 01:14:50,290 --> 01:14:52,790 Non c'è più, è morta da un mese. 640 01:14:57,080 --> 01:15:00,380 Dicono che se muore una suora, non nevicherà. 641 01:15:28,080 --> 01:15:31,500 - Mi cercavate? - Siete Gino? 642 01:15:31,710 --> 01:15:34,920 Mi hanno detto che volete aiutare Carlo. 643 01:15:35,830 --> 01:15:41,540 - E cercate informazioni su quella storia. - Non gli crede nessuno. 644 01:15:41,750 --> 01:15:47,080 Mi ha detto che lei può dimostrarmi che Emilio era davvero il male. 645 01:15:48,880 --> 01:15:50,710 Venite. 646 01:16:09,420 --> 01:16:12,040 Qui non lo avrebbero mai trovato. 647 01:16:15,830 --> 01:16:21,130 - Che cos'è? - Il registro parrocchiale del 1943. 648 01:16:21,330 --> 01:16:24,540 Ecco... leggete qua. 649 01:16:28,630 --> 01:16:33,420 "Sono stati portati, straziati da orrende ferite, 650 01:16:33,630 --> 01:16:36,040 i resti di una neonata, 651 01:16:36,250 --> 01:16:39,250 contenuti in una cassetta per la frutta. 652 01:16:39,460 --> 01:16:43,130 Sono accompagnati da una lettera che trascrivo." 653 01:16:44,000 --> 01:16:46,710 Leggete la lettera. 654 01:16:49,290 --> 01:16:54,290 "Illustre Monsignore, chi vi scrive è la madre della bambina 655 01:16:54,500 --> 01:16:57,630 morta per i morsi tremendi di una bestia. 656 01:16:57,830 --> 01:17:00,880 La bestia, seppur indotta dalla gelosia, 657 01:17:01,080 --> 01:17:03,540 avrà la punizione che merita." 658 01:17:03,750 --> 01:17:05,630 E' sconvolgente! 659 01:17:05,830 --> 01:17:07,420 Sì. 660 01:17:09,540 --> 01:17:11,540 Continuate. 661 01:17:11,750 --> 01:17:16,330 "La preghiamo di battezzarla con il nome di Valeria. 662 01:17:16,540 --> 01:17:20,000 Ho deciso di ricorrere alla sua discrezione 663 01:17:20,210 --> 01:17:24,000 e alla sua amicizia per la nostra famiglia. 664 01:17:24,210 --> 01:17:29,380 Affido al buon Dio la sua anima innocente. Clara Vestri Musy." 665 01:17:30,750 --> 01:17:33,380 Lei lo sapeva. E anche il parroco. 666 01:17:34,830 --> 01:17:38,080 E' evidente, la bestia è suo figlio. 667 01:17:38,290 --> 01:17:41,710 Come fa la madre a contare sul vostro silenzio? 668 01:17:41,920 --> 01:17:44,920 E' da quella notte che non mi do pace. 669 01:17:46,210 --> 01:17:51,040 I Carabinieri sono venuti tutti giorni a cercarmi. 670 01:17:51,250 --> 01:17:53,250 Poi hanno smesso. 671 01:17:54,500 --> 01:17:56,710 Ma io continuo a non dormire. 672 01:17:56,920 --> 01:17:59,580 Cos'è che vi ha costretto a tacere? 673 01:17:59,790 --> 01:18:03,330 Me lo dica. Dopo si sentirà meglio. 674 01:18:03,540 --> 01:18:07,210 La mattina in cui si seppe della morte di Emilio, 675 01:18:07,420 --> 01:18:10,540 qualcuno telefonò alla madre a Venezia. 676 01:18:10,750 --> 01:18:14,750 Il mare era mosso e i motoscafi non potevano partire. 677 01:18:14,960 --> 01:18:19,170 - Allora telefonò al parroco. - Cosa gli disse? - Non lo so. 678 01:18:19,380 --> 01:18:23,750 Ma il parroco portò il dentista nella casa dei Mongiorgi, 679 01:18:23,960 --> 01:18:27,670 dove io e il dottore avevamo sdraiato su un tavolo 680 01:18:27,880 --> 01:18:29,880 il cadavere di Emilio. 681 01:18:31,000 --> 01:18:33,960 Il dentista era molto spaventato 682 01:18:34,170 --> 01:18:37,330 perché sapeva delle tante dicerie. 683 01:18:44,130 --> 01:18:46,130 Porta via il bambino. 684 01:18:46,880 --> 01:18:48,710 Vieni con me. 685 01:18:51,500 --> 01:18:55,290 - Cos'è successo? - L'ho ucciso. - Ucciso? - Sì. 686 01:18:59,080 --> 01:19:02,080 (brusio) 687 01:19:04,380 --> 01:19:06,500 Siete sicuri che sia morto? 688 01:19:19,630 --> 01:19:24,880 - Siete convinto ora? - Sono zanne. Non ho mai visto niente di simile. 689 01:19:28,000 --> 01:19:33,000 - Non so cosa stiate facendo e se posso lasciarvelo fare. - Vieni. 690 01:19:33,210 --> 01:19:36,500 - No... - Tranquillo, fidati di me. Vai! 691 01:19:36,710 --> 01:19:39,000 Poi ti spiego. 692 01:19:39,210 --> 01:19:41,040 Vai via. 693 01:19:41,250 --> 01:19:43,920 Il dentista aveva capito 694 01:19:44,130 --> 01:19:47,670 perché la signora non voleva 695 01:19:47,880 --> 01:19:51,460 che i medici dell'autopsia lo vedessero 696 01:19:51,670 --> 01:19:54,580 e credette a tutti quelli che dicevano 697 01:19:54,790 --> 01:19:58,630 che lo aveva concepito con lo sperma di un maiale. 698 01:21:17,630 --> 01:21:19,630 - - L'entrata e li. 699 01:22:34,290 --> 01:22:36,630 (urla) 700 01:22:36,830 --> 01:22:39,830 (urla dall'interno) 701 01:22:50,380 --> 01:22:54,380 Signora... è quello lì. 702 01:23:42,130 --> 01:23:44,130 Resta solo la bambina. 703 01:23:44,960 --> 01:23:47,000 Cosa? 704 01:23:47,210 --> 01:23:52,290 Potremmo portarla al giudice per dimostrare che fu lui a sbranarla. 705 01:23:54,080 --> 01:23:56,630 Là sotto non ci torno più. 706 01:25:15,630 --> 01:25:20,460 Troverete subito la cassetta, appena sceso. 707 01:25:20,670 --> 01:25:22,880 Io non l'ho nascosta. 708 01:27:24,540 --> 01:27:27,540 (respiro affannoso) 709 01:27:31,250 --> 01:27:34,250 (respiro affannoso) 710 01:27:47,670 --> 01:27:51,670 (urla da sottoterra) 51313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.