All language subtitles for 나루토 374
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,196 --> 00:00:08,499
나루토, 또 사람들에게
차크라를 나눠줄 순 없어?
2
00:00:09,046 --> 00:00:10,535
지금은 안 돼
3
00:00:10,535 --> 00:00:13,975
쿠라마의 차크라가
아직 모이질 않았어
4
00:00:15,206 --> 00:00:18,660
본체를 쓰러트리기 위해서는
저 큰 놈을 쳐내면서
5
00:00:18,660 --> 00:00:21,195
그 틈에 지나가는 것 밖에
방법이 없어..
6
00:00:21,195 --> 00:00:24,349
점프해서 한번에
다가갈 수 있는 거리도 아니야
7
00:00:25,036 --> 00:00:29,037
적의 공격을 피하고
인을 맺을 시간도 필요해
8
00:00:29,694 --> 00:00:31,172
나루토의 차크라가 없는 이상은
9
00:00:31,172 --> 00:00:33,408
중상자가 많을 가능성도 높을텐데..
10
00:00:33,408 --> 00:00:35,508
의료반은 나설 수 없어
11
00:00:38,863 --> 00:00:41,340
쳐내고 지나가겠어
12
00:00:41,340 --> 00:00:42,533
그리 어려운 건 아니야
13
00:00:43,667 --> 00:00:45,837
이놈은 단번에 점프해서
다가선 후에는
14
00:00:45,837 --> 00:00:48,706
공격을 쳐낼 힘도 있어!
15
00:00:48,706 --> 00:00:50,758
모두가 중상을 입어도
16
00:00:50,758 --> 00:00:52,748
항상 곁에서 회복시켜줄 수 있어
17
00:00:53,656 --> 00:00:55,013
지금의 나라면 말이야
18
00:00:55,013 --> 00:00:57,113
소환술
(口寄せの術)
19
00:00:58,696 --> 00:00:58,990
Looddy
나루토 자막카페::
20
00:00:58,990 --> 00:00:59,597
Looddy
나루토 자막카페::
21
00:00:59,597 --> 00:01:00,080
Looddy
나루토 자막카페::
22
00:01:00,080 --> 00:01:00,600
Looddy
나루토 자막카페::
23
00:01:00,600 --> 00:01:01,280
Looddy
나루토 자막카페::
24
00:01:01,280 --> 00:01:01,536
cafe.naver.com/narutosmi
25
00:01:01,536 --> 00:01:01,762
cafe.naver.com/narutosmi
26
00:01:01,762 --> 00:01:02,064
cafe.naver.com/narutosmi
27
00:01:02,064 --> 00:01:02,322
cafe.naver.com/narutosmi
28
00:01:02,322 --> 00:01:02,736
cafe.naver.com/narutosmi
29
00:01:02,736 --> 00:01:02,937
cafe.naver.com/narutosmi
30
00:01:02,937 --> 00:01:03,145
cafe.naver.com/narutosmi
31
00:01:03,145 --> 00:01:03,446
cafe.naver.com/narutosmi
32
00:01:03,446 --> 00:01:03,725
cafe.naver.com/narutosmi
33
00:01:03,725 --> 00:01:04,093
cafe.naver.com/narutosmi
34
00:01:04,093 --> 00:01:04,319
cafe.naver.com/narutosmi
35
00:01:04,319 --> 00:01:04,629
cafe.naver.com/narutosmi
36
00:01:04,629 --> 00:01:04,936
cafe.naver.com/narutosmi
37
00:01:04,936 --> 00:01:05,232
cafe.naver.com/narutosmi
38
00:01:05,232 --> 00:01:05,523
cafe.naver.com/narutosmi
39
00:01:05,523 --> 00:01:05,810
cafe.naver.com/narutosmi
40
00:01:05,810 --> 00:01:06,043
cafe.naver.com/narutosmi
41
00:01:06,043 --> 00:01:06,354
cafe.naver.com/narutosmi
42
00:01:06,354 --> 00:01:06,621
cafe.naver.com/narutosmi
43
00:01:06,621 --> 00:01:07,112
cafe.naver.com/narutosmi
44
00:01:07,112 --> 00:01:07,338
cafe.naver.com/narutosmi
45
00:01:07,338 --> 00:01:07,665
cafe.naver.com/narutosmi
46
00:01:07,665 --> 00:01:08,039
cafe.naver.com/narutosmi
47
00:01:08,039 --> 00:01:08,355
cafe.naver.com/narutosmi
48
00:01:08,355 --> 00:01:09,007
『cafe.naver.com/narutosmi』
49
00:01:09,007 --> 00:01:14,253
明かりがあれば影ができると言った
빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지
50
00:01:14,253 --> 00:01:19,573
あの日の君の聲が 忘れられずに
그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채
51
00:01:19,573 --> 00:01:24,487
强くありたいと願い
더 강해지고 싶다고 기도해
52
00:01:24,487 --> 00:01:29,503
蠟燭を消した指
양초를 꺼버린 손가락
53
00:01:29,503 --> 00:01:35,569
火の熱さに命を覺えて
불의 뜨거움에 생명을 배우며
54
00:01:35,569 --> 00:01:41,179
僕のコアが彈ける
나의 심장이 터지네
55
00:01:41,179 --> 00:01:46,204
紅蓮の愛が心を燒いて
홍련의 사랑이 마음을 태우고
56
00:01:46,204 --> 00:01:51,413
風に迷えば淚が落ちる
바람에 헤매이면 눈물이 떨어져
57
00:01:51,413 --> 00:01:56,447
傷つきながら未來信じて
상처를 당하면서 미래를 믿으며
58
00:01:56,447 --> 00:02:01,675
また先へ その先へ
다시 앞으로 그 앞으로
59
00:02:01,675 --> 00:02:06,758
瓦礫の空は僕らの絆
희뿌연하늘은 우리들의 유대
60
00:02:06,758 --> 00:02:11,876
襲うまやかし蹴散らしてやる
속이려고 한다면 걷어차주겠어
61
00:02:11,876 --> 00:02:17,077
戰いの果てに何もなくても
싸움의 끝에 아무것도 없다해도
62
00:02:17,077 --> 00:02:25,532
また先へ その先へ行こう
다시 앞으로 그 앞으로 가자
63
00:02:28,643 --> 00:02:33,564
《새로운 전설의 3닌》
64
00:02:46,572 --> 00:02:47,564
어라..?
65
00:02:49,202 --> 00:02:50,553
이 색..
66
00:02:51,594 --> 00:02:55,223
너... 가마키치잖아?!
67
00:02:55,398 --> 00:03:00,278
아부지는 일이 있어서이 내가 왔다
68
00:03:00,278 --> 00:03:02,071
놀라 뒤집어졌나?
69
00:03:02,071 --> 00:03:03,554
아~니 아니 아니 아니!!
70
00:03:03,554 --> 00:03:06,910
그보다 너 단번에 엄청 커버렸네?
71
00:03:06,910 --> 00:03:09,228
아카마루 때보다 더
놀라 뒤집어질 지경이야
72
00:03:09,228 --> 00:03:12,051
니들 인간들이 크는게 느린기다
73
00:03:12,282 --> 00:03:14,567
그래서 뭐하게?
74
00:03:15,825 --> 00:03:18,111
저 뒤에 큰 놈 있지?
75
00:03:18,111 --> 00:03:19,958
저거에 크게 점프해서 다가가줘
76
00:03:21,079 --> 00:03:23,574
저 억수로 큰놈말인겨?
77
00:03:23,793 --> 00:03:24,883
그래
78
00:03:34,236 --> 00:03:37,206
사스케님, 무슨 일이십니까?
79
00:03:37,206 --> 00:03:40,243
넌 그냥 계속 돌격만하면 돼
80
00:03:40,648 --> 00:03:43,629
안에있는 본체는 내가 해치워
81
00:03:43,629 --> 00:03:48,551
사쿠라, 드디어 백호의 인을
발동할 수 있게 됐구나
82
00:03:48,551 --> 00:03:51,053
츠나데님도 분명 기뻐하실거야
83
00:03:51,053 --> 00:03:53,356
카츠유님, 지금은 그것보다
84
00:03:53,356 --> 00:03:57,010
분열해서 한명씩 사람들에게 붙어주세요
85
00:03:57,010 --> 00:03:59,010
저희들은 회복을 하는 겁니다
86
00:03:59,912 --> 00:04:04,204
설마 다시 전설의 3닌의
소환수들을 함께 볼줄은
87
00:04:04,204 --> 00:04:05,810
생각도 못했는걸?
88
00:04:28,513 --> 00:04:30,296
새로운 시대로구만
89
00:04:30,776 --> 00:04:32,776
가거라!
90
00:04:34,191 --> 00:04:35,836
가라, 아오다!
91
00:04:39,101 --> 00:04:41,701
부탁합니다, 카츠유님!
92
00:04:45,558 --> 00:04:47,558
뛰어, 가마키치!
93
00:04:55,751 --> 00:04:57,770
이것이 원래의 7반..
94
00:05:35,191 --> 00:05:38,894
딱 좋다, 가마키치!
괜히 커진게 아니네!
95
00:05:38,894 --> 00:05:41,030
기런 말 할 시간에
96
00:05:41,030 --> 00:05:43,883
퍼뜩 인이나 맺고 있어라!
97
00:05:43,883 --> 00:05:46,952
콱 그냥 머리에 떨쳐부린다이?
98
00:05:46,952 --> 00:05:49,538
크기만큼 더 거만해졌어
99
00:05:49,538 --> 00:05:51,674
알겠다니깐!
100
00:05:51,674 --> 00:05:53,789
뭐, 뭐야?!
101
00:05:53,789 --> 00:05:58,614
괜찮아요. 이 민달팽이는
5대 호카게님의 회복술입니다
102
00:05:58,614 --> 00:06:01,114
걱정하지 말아주세요
103
00:06:04,234 --> 00:06:06,770
힘이 돌아오고 있어
104
00:06:18,218 --> 00:06:21,588
상처가 치유되고 있어
105
00:06:22,088 --> 00:06:26,525
백호의 인을 발동한지
얼마 지나지도 않았는데
106
00:06:26,525 --> 00:06:29,695
카츠유님의 원격 치유까지 되다니..
107
00:06:29,695 --> 00:06:33,795
사쿠라.. 너란 아이는 정말이지
108
00:06:39,739 --> 00:06:42,525
사스케님
109
00:06:43,138 --> 00:06:44,527
그냥 쭉 가!
110
00:07:04,899 --> 00:07:06,266
사스케!
111
00:07:12,915 --> 00:07:14,089
가는 거야!
112
00:07:14,307 --> 00:07:15,174
해라
113
00:07:15,174 --> 00:07:16,241
힘내!
114
00:07:16,241 --> 00:07:17,960
잘 노려라
115
00:07:17,960 --> 00:07:19,292
할 수 있어!
116
00:07:19,292 --> 00:07:20,829
해치워버려!!
117
00:07:21,280 --> 00:07:22,428
응!
118
00:07:31,140 --> 00:07:34,688
풍둔, 초 대옥 나선 수리검!
(風遁 超大玉螺旋手裏剣)
119
00:07:36,337 --> 00:07:39,488
염둔, 스사노오 카구츠치
(炎遁 須佐能乎加具土命)
120
00:07:52,913 --> 00:07:57,233
난 사스케와 궁합이 좋았구나
121
00:07:57,233 --> 00:08:00,896
그래, 번개를 이기는 건 바람뿐이야
122
00:08:01,670 --> 00:08:05,470
아뇨 그 말이 아니라
123
00:08:07,096 --> 00:08:11,080
불을 살려 더 큰 힘을
내게 할 수 있는 건
124
00:08:11,080 --> 00:08:13,380
바람의 힘 뿐이란 거예요
125
00:08:17,688 --> 00:08:18,928
맞았다
126
00:08:18,928 --> 00:08:20,542
정말 맞았어!!
127
00:08:21,207 --> 00:08:24,510
저만한 크기의 카구츠치를
본 적이 없어
128
00:08:24,510 --> 00:08:28,731
서로 차크라 양의 비율을
같게해서 만든건가?
129
00:08:28,731 --> 00:08:32,234
50이 넘은 콤비도 어려운건데
130
00:08:32,234 --> 00:08:37,006
풍차같은 수리검에
칠흑같은 어둠보다 어두운 화살
131
00:08:37,006 --> 00:08:37,724
이름하여
132
00:08:37,724 --> 00:08:41,438
작둔, 광륜질풍칠흑시0식!!
(灼遁 光輪疾風漆黒矢零式)
133
00:08:44,021 --> 00:08:46,195
이건 좀 아니네
134
00:08:57,417 --> 00:08:58,871
다 태워버려
135
00:09:07,219 --> 00:09:11,359
사스케가 말한 거..
너도 보고 들었지?
136
00:09:11,359 --> 00:09:14,224
그가 진짜 노리는 건 뭐야?
137
00:09:22,115 --> 00:09:23,584
글쎄
138
00:09:51,373 --> 00:09:54,743
젠장! 왜 사스케와는
다른 곳으로 가는건데
139
00:09:54,743 --> 00:09:57,312
이게 말이 되냐고
140
00:09:57,312 --> 00:10:02,227
살았다... 최전선에 가는 거
진짜 싫었는데
141
00:10:05,604 --> 00:10:07,129
저기다
142
00:10:17,032 --> 00:10:20,857
꼴한번 엄청나네, 츠나데
143
00:10:20,857 --> 00:10:23,471
으아.. 민달팽이 진짜 크다
144
00:10:23,471 --> 00:10:26,555
죽이려면 소금이 대체 얼마나 필요하려나
145
00:10:26,691 --> 00:10:32,230
저건 습골림에서 소환된
카츠유의 일부일 뿐이야
146
00:10:32,230 --> 00:10:34,745
저것도 엄청 작은 편이야
147
00:10:36,518 --> 00:10:39,738
지금은 민달팽이보단
오카게들이잖아
148
00:10:39,738 --> 00:10:43,423
오로치마루님도 그녀석에게
일일이 신경쓸 필요 없어요
149
00:10:43,423 --> 00:10:45,777
후딱 일 처리해버려요
150
00:10:46,622 --> 00:10:50,784
사스케와 떨어져서
이쪽으로 온게 그렇게 불만이니?
151
00:10:50,784 --> 00:10:54,536
당연하...지가 않잖아요~!
152
00:10:54,536 --> 00:10:57,917
빨리 가ㅈ..죠!
스이게츠 이자식!
153
00:10:57,917 --> 00:11:00,392
왜 나한테 화내는데?
154
00:11:00,392 --> 00:11:03,953
왜 누구든지 민달팽이 보면
소금 쳐내고 싶잖아?
155
00:11:04,259 --> 00:11:06,031
일단은 츠나데구나
156
00:11:06,231 --> 00:11:07,414
가자
157
00:11:09,827 --> 00:11:10,667
츠나데님
158
00:11:12,237 --> 00:11:15,240
어라? 호카게가 할망구였나?
159
00:11:15,240 --> 00:11:16,404
우엑!
160
00:11:16,577 --> 00:11:20,189
몸이 이렇게까지 길 리는
없겠지.. 역시
161
00:11:21,062 --> 00:11:24,189
무리를 한 모양이네, 츠나데
162
00:11:24,766 --> 00:11:27,158
오로치마루..
163
00:11:29,131 --> 00:11:33,742
카츠유, 난 오카게의
치료를 하러 이리 온거야
164
00:11:33,742 --> 00:11:35,860
적이 아니야
165
00:11:35,860 --> 00:11:38,196
믿을만한 근거가 없습니다
166
00:11:38,196 --> 00:11:41,066
거기다 당신은 죽었을텐데요?
167
00:11:41,728 --> 00:11:44,786
수상한 행동을 한다면
168
00:11:44,786 --> 00:11:47,786
염산으로 이번에야말로
진짜 죽여도 좋아
169
00:12:02,721 --> 00:12:06,725
알겠습니다.
당신을 믿겠습니다
170
00:12:06,725 --> 00:12:09,811
만다와 다르게 상황 판단이 좋군
171
00:12:09,811 --> 00:12:13,048
자, 그럼 먼저
172
00:12:13,048 --> 00:12:15,433
다른 카게들은 어딨지?
173
00:12:16,091 --> 00:12:19,470
제 분열체 속에서 회복중입니다
174
00:12:20,234 --> 00:12:23,725
모두 중상이여서 회복이 꽤..
175
00:12:23,725 --> 00:12:29,531
허나 카츠유, 당신인데도
왜 회복이 그정도인거야?
176
00:12:29,531 --> 00:12:35,720
저는 츠나데님의 백호의 힘에
호응해서 힘을 쓸 수 있습니다
177
00:12:35,720 --> 00:12:39,107
지금의 츠나데님은 너무도 약해지셔서
178
00:12:39,107 --> 00:12:42,744
제 힘을 충분히 발휘할 수가 없어요
179
00:12:42,744 --> 00:12:46,414
그런 시스템이였니..?
180
00:12:46,414 --> 00:12:49,017
뭐.. 생각해보면
181
00:12:49,017 --> 00:12:51,591
이렇게까지 약해진 츠나데를
한번도 본 적이 없으니
182
00:12:51,591 --> 00:12:53,972
그럴만도하네
183
00:12:53,972 --> 00:12:58,026
소환술이 풀리지 않게
어떻게든 막으면서
184
00:12:58,026 --> 00:13:01,413
회복에 집중하고있는 실정이예요
185
00:13:01,413 --> 00:13:06,351
그래도 츠나데님의 몸을
제대로 잇는 것조차 못하고 있어서
186
00:13:06,351 --> 00:13:11,723
스이게츠, 츠나데의 하반신을 갖고
상반신에 이어줘라
187
00:13:11,723 --> 00:13:15,223
네?! 저는 절단내는게
특기인데요?
188
00:13:18,413 --> 00:13:20,267
우윀
189
00:13:21,383 --> 00:13:24,402
민달팽이에 젖어 미끌미끌해서 기분 나빠
190
00:13:24,402 --> 00:13:26,464
그건 너도잖아
191
00:13:26,464 --> 00:13:30,475
네가 오히려 더 기분 나쁘고 이상하잖아
192
00:13:30,475 --> 00:13:34,746
카린, 넌 입다물고 회복을 해주거라
193
00:13:34,746 --> 00:13:39,634
네~? 사스케 이외에 사람에게
물리는 거 싫은데요?
194
00:13:39,634 --> 00:13:42,737
아! 사스케 좋아한다고
말했다, 지금!
195
00:13:42,737 --> 00:13:45,774
뭐!? 틀려 그 재수탱이... 그..
196
00:13:45,774 --> 00:13:47,907
사스케가.. 즣울뤼 읎즎아!
197
00:13:47,907 --> 00:13:49,641
뭔소리여?
198
00:13:49,952 --> 00:13:52,977
느...놔를 죽인게 짜증.............
199
00:13:52,977 --> 00:13:54,849
안 그러냐?
200
00:13:55,697 --> 00:13:59,054
사스케에 물리기 전부터 넌
이빨자국 투성이였잖아?
201
00:13:59,054 --> 00:14:01,923
시꺼! 지금은 사스케 전용이라고!
202
00:14:01,923 --> 00:14:03,825
정색하지마라 이빨 자국 제조기
203
00:14:04,055 --> 00:14:07,438
애초에 네 몸은
대체 무슨 시스템이냐?
204
00:14:07,438 --> 00:14:08,998
네쪽이 오히려 이상하잖아?
205
00:14:08,998 --> 00:14:10,992
뭐라고 임마?
206
00:14:10,992 --> 00:14:14,385
너희들 얼른 안 해?
207
00:14:14,385 --> 00:14:18,523
이상한건 서로 마찬가지잖아
이제 그만싸워
208
00:14:18,523 --> 00:14:22,894
안 그럼 내 뱀으로 붙잡고
209
00:14:22,894 --> 00:14:26,494
입부터 시작해서 몸을 먹는다?
210
00:14:28,770 --> 00:14:31,754
당신이 제일 이상하잖아
211
00:14:31,754 --> 00:14:35,037
변태에 변체(変体)다
212
00:14:57,712 --> 00:15:01,012
너무 많이 빨려서 내가 늙겠다
213
00:15:18,967 --> 00:15:21,853
츠나데님, 이젠 괜찮아요
214
00:15:21,853 --> 00:15:26,758
츠나데, 조금은 나한테 감사해라
215
00:15:26,758 --> 00:15:31,029
마을을 배신한 네가 이제와서.. 왜?
216
00:15:31,029 --> 00:15:34,716
지금은 여러모로 흥미로운게
많아져서 말이야
217
00:15:34,716 --> 00:15:41,556
과거엔 스스로가 바람이 되어
풍차를 돌리고 싶다고 생각했어
218
00:15:41,556 --> 00:15:44,526
하지만 지금은 언제 불지 모르는
219
00:15:44,526 --> 00:15:47,846
다른 바람을 지켜보는 재미가 생겼어
220
00:15:47,846 --> 00:15:53,318
그 바람을 즐기기 전에
갇히긴 싫어서 말이야
221
00:15:54,606 --> 00:15:57,318
여전히 뭐라하는지..
222
00:16:00,074 --> 00:16:03,077
하지만 조금은 변했구나
223
00:16:03,077 --> 00:16:05,791
설마 너한테 도움을 받을 줄이야
224
00:16:05,791 --> 00:16:08,867
이런 일도 있는거야
225
00:16:08,867 --> 00:16:12,403
기억하고 있어?
그 때의 우리 세명
226
00:16:13,652 --> 00:16:14,873
소환ㅅ...
227
00:16:14,873 --> 00:16:18,173
아니, 말 그대로 그냥 우리들
228
00:16:24,766 --> 00:16:27,766
토둔, 암철포의 술
(土遁 岩鉄砲の術)
229
00:16:56,064 --> 00:16:59,017
소용없어, 츠나데
230
00:16:59,017 --> 00:17:03,404
바위마을의 토둔은
언젠가 이 산을 깎을거야
231
00:17:03,404 --> 00:17:07,292
도망치려면 시간이 없어.
너와 나라면..
232
00:17:07,292 --> 00:17:09,394
지라이야도 같이지
233
00:17:10,017 --> 00:17:11,896
지라이야를 데리고는
234
00:17:11,896 --> 00:17:15,016
놈들을 피해 탈출은 어려워
235
00:17:15,016 --> 00:17:17,429
그러니 내가 의료 인술을-
236
00:17:17,429 --> 00:17:20,388
츠나데, 지금은 전쟁이야
237
00:17:20,388 --> 00:17:24,688
어줍잖은 정으로 확률을
낮추는 짓은 해선 안 된다고
238
00:17:24,688 --> 00:17:27,057
확률이란게 뭔데
239
00:17:27,057 --> 00:17:29,873
우리들이 살아남을 확률이야
240
00:17:30,014 --> 00:17:33,762
혼자서는 안 돼,
둘이면은 어떻게든 돼
241
00:17:33,762 --> 00:17:36,024
세명이면...
242
00:17:36,024 --> 00:17:37,727
전멸해
243
00:17:40,292 --> 00:17:42,617
넌 계속해
244
00:17:43,244 --> 00:17:45,547
됐어, 내가 지라이야를-
245
00:17:45,547 --> 00:17:47,785
한 발자국이라도 움직이면
246
00:17:47,785 --> 00:17:50,172
내가 널 죽인다
247
00:18:02,397 --> 00:18:04,732
아무래도 삼자견제(三竦み) 그대로네
248
00:18:04,732 --> 00:18:06,339
무슨 소리야?
249
00:18:06,339 --> 00:18:10,722
너와 나 둘 중 하나가
선수를 치는가에 결정나는거야
250
00:18:10,722 --> 00:18:12,526
지라이야는 더는
251
00:18:32,728 --> 00:18:36,624
지라이야는 항상 널 신용하고 있어
252
00:18:37,265 --> 00:18:40,264
널 위축시킬 정도로 충분히
253
00:18:43,838 --> 00:18:45,317
시시해
254
00:18:46,257 --> 00:18:47,040
난...
255
00:18:50,561 --> 00:18:54,560
이봐, 지라이야, 츠나데,
오로치마루!
256
00:18:54,852 --> 00:18:56,344
원군을 데리고 왔어!
257
00:19:11,249 --> 00:19:13,998
사람은 변하는 거야
258
00:19:14,936 --> 00:19:18,541
아님 그 전에 죽거나 둘 중 하나야
259
00:19:20,659 --> 00:19:23,492
그는 그대로 가버렸지만
260
00:19:24,278 --> 00:19:28,473
마지막까지 널 믿었겠지
261
00:19:34,389 --> 00:19:38,709
오로치마루, 네가 좀 더
빨리 그렇게 됐다면
262
00:19:38,709 --> 00:19:39,856
지라이야도 죽지 않고...
263
00:19:39,856 --> 00:19:42,163
그렇게 되면은
264
00:19:42,163 --> 00:19:44,383
지라이야가 변하겠지
265
00:19:47,185 --> 00:19:49,890
우리 3닌이 그랬듯이
266
00:19:49,890 --> 00:19:53,293
일이란게 그렇게 사탕발린
소리만 있는 건 아니야
267
00:19:54,025 --> 00:19:56,611
계속 똑같을 순 없어
268
00:19:56,611 --> 00:19:59,805
어딘가는 반드시 흔들리는 법이야
269
00:20:02,836 --> 00:20:06,936
오히려 그래서 사스케의 끝을
더 보고 싶어하는 지도 모르고
270
00:20:08,139 --> 00:20:11,592
그의 바람을
천천히 기다리면서 말이야
271
00:20:11,859 --> 00:20:13,845
뭐 됐어
272
00:20:13,845 --> 00:20:16,898
회복해준 것은 감사하마
273
00:20:16,898 --> 00:20:20,401
그래서 전쟁은 어떻게 됐는지 알아?
274
00:20:20,401 --> 00:20:24,087
물론, 그러니
이렇게 협력하고 있는거야
275
00:20:24,616 --> 00:20:25,469
너에게
276
00:20:26,405 --> 00:20:27,803
얼마나 아는거야..
277
00:20:28,328 --> 00:20:30,461
제가 전황을 보고하겠습니다.
278
00:20:30,878 --> 00:20:33,378
너 어떻게 전장을 아는거야?
279
00:20:35,531 --> 00:20:38,947
그래, 사쿠라가 카츠유를?!
280
00:20:39,370 --> 00:20:44,652
지금쯤이면 새로운 3닌이
등장할 쯤 되지 않나 싶은데
281
00:20:45,676 --> 00:20:48,930
자, 우리들은 먼저 간다
282
00:20:48,930 --> 00:20:52,821
너는 카게들의 회복에 집중하렴
283
00:21:06,206 --> 00:21:08,424
こうして今も変わらず
이렇게 지금도 변함없이
284
00:21:08,424 --> 00:21:10,924
どんな強く波にも逆らう
아무리 강한 파도라도 거슬러
285
00:21:11,024 --> 00:21:13,404
そこには仲間, 遥か彼方
아주 먼 그곳에는 동료
286
00:21:13,404 --> 00:21:16,103
出会っだ全がオレの宝
만났던 모든 것이 내 보물이야
287
00:21:16,103 --> 00:21:18,461
この空を羽ばたいてく
이 하늘을 날아올라
288
00:21:18,461 --> 00:21:21,166
私から信じるあなたにエール
내가 믿는 당신에게 외쳐
289
00:21:21,445 --> 00:21:23,410
時には笑い泣いて
가끔은 웃고 울지만
290
00:21:23,616 --> 00:21:26,725
どんな踏まれようと花は咲いてる
아무리 밟혀도 꽃은 피어나
291
00:21:29,623 --> 00:21:31,789
たって, 決めだから。
그야 정했으니까
292
00:21:31,789 --> 00:21:33,830
どんなに踏まれても咲いてた花
아무리 밟혀도 피어났던 꽃
293
00:21:34,547 --> 00:21:37,012
...のようにもっと高く
...처럼 더 높게
294
00:21:37,012 --> 00:21:39,593
それが何よりも力放つ
그게 없을 때보다 더 힘을 발하지
295
00:21:39,593 --> 00:21:42,130
あいつの分まで強く生きて
그 녀석의 몫까지 강하게 살고
296
00:21:42,130 --> 00:21:45,236
誰にも負けない 強い意志で
그 누구에게도 지지 않을 강한 의지로
297
00:21:45,236 --> 00:21:47,459
進め きっと進める
나아갈 거야 분명 나아갈 수 있을 거야
298
00:21:47,459 --> 00:21:49,978
誰もみたことない世界を作れる
그 누구도 본 적 없는 세상을 만들어
299
00:21:49,978 --> 00:21:52,656
怖くない そばにいる限り
곁에 있는 한 두렵지 않아
300
00:21:52,656 --> 00:21:55,164
周りには仲間やファミリー
주변은 동료야 Family
301
00:21:55,164 --> 00:21:57,779
その力が道しるべになる
그 힘이 길잡이가 될 거야
302
00:21:57,779 --> 00:22:00,522
みんなから漏らったこの手にLove
모두에게 받은 이 손에 Love
303
00:22:00,522 --> 00:22:03,108
この街に吹く風に乗る
이 마을에 부는 바람에 타봐
304
00:22:03,108 --> 00:22:05,583
ゴールはまだほど遠く
골은 아직 한참 멀었어
305
00:22:05,583 --> 00:22:07,966
ても知ってる まだやれんだって
하지만 알고 있어. 아직 할 수 있다는 거
306
00:22:07,966 --> 00:22:10,149
たから叫ぶ この音枯れるまで
그러니 외치겠어 이 목소리가 쉴 때까지
307
00:22:10,149 --> 00:22:14,782
この世界は視えぬものばかりで
이 세계는 보이지 않는 것뿐이라서
308
00:22:14,782 --> 00:22:20,446
怖いから自分自身を傷付けた
두려워서 자기 자신을 괴롭혔어
309
00:22:20,446 --> 00:22:25,271
切り裂いた闇の先に見えたもの
어둠을 가른 끝에 보였던 건
310
00:22:25,271 --> 00:22:29,772
真っ直ぐに見据えたままで
곧았던 길 그대로라서
311
00:22:30,118 --> 00:22:34,702
離さない
놓칠 수 없어
312
00:22:37,683 --> 00:22:39,987
네 마음에는 흔들림이 있어
313
00:22:39,987 --> 00:22:41,583
이제 그만두면 안 돼?
314
00:22:41,583 --> 00:22:44,117
그 모든 것을 부정하고 싶어서 말이야
315
00:22:44,117 --> 00:22:47,397
너라면 나루토와 똑같은 걸
느끼고 말할거야
316
00:22:47,397 --> 00:22:49,910
내 마음에는 아무 것도 없어
317
00:22:49,910 --> 00:22:52,845
정말 마음의 구멍이
매워진다고 생각하는거야?
318
00:22:52,845 --> 00:22:57,081
내가 그랬던 것처럼.
안 그러나, 카카시?
319
00:22:57,081 --> 00:22:57,581
다음화 나루토 질풍전은
320
00:22:59,434 --> 00:22:59,934
카카시 vs 오비토
321
00:23:01,342 --> 00:23:05,099
지금의 나는 이것밖에 할 수 없어
25960