All language subtitles for 나루토 370
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:00,914
Looddy
나루토 자막카페::
2
00:00:00,914 --> 00:00:01,521
Looddy
나루토 자막카페::
3
00:00:01,521 --> 00:00:02,004
Looddy
나루토 자막카페::
4
00:00:02,004 --> 00:00:02,524
Looddy
나루토 자막카페::
5
00:00:02,524 --> 00:00:03,204
Looddy
나루토 자막카페::
6
00:00:03,204 --> 00:00:03,460
cafe.naver.com/narutosmi
7
00:00:03,460 --> 00:00:03,686
cafe.naver.com/narutosmi
8
00:00:03,686 --> 00:00:03,988
cafe.naver.com/narutosmi
9
00:00:03,988 --> 00:00:04,246
cafe.naver.com/narutosmi
10
00:00:04,246 --> 00:00:04,660
cafe.naver.com/narutosmi
11
00:00:04,660 --> 00:00:04,861
cafe.naver.com/narutosmi
12
00:00:04,861 --> 00:00:05,069
cafe.naver.com/narutosmi
13
00:00:05,069 --> 00:00:05,370
cafe.naver.com/narutosmi
14
00:00:05,370 --> 00:00:05,649
cafe.naver.com/narutosmi
15
00:00:05,649 --> 00:00:06,017
cafe.naver.com/narutosmi
16
00:00:06,017 --> 00:00:06,243
cafe.naver.com/narutosmi
17
00:00:06,243 --> 00:00:06,553
cafe.naver.com/narutosmi
18
00:00:06,553 --> 00:00:06,860
cafe.naver.com/narutosmi
19
00:00:06,860 --> 00:00:07,156
cafe.naver.com/narutosmi
20
00:00:07,156 --> 00:00:07,447
cafe.naver.com/narutosmi
21
00:00:07,447 --> 00:00:07,734
cafe.naver.com/narutosmi
22
00:00:07,734 --> 00:00:07,967
cafe.naver.com/narutosmi
23
00:00:07,967 --> 00:00:08,278
cafe.naver.com/narutosmi
24
00:00:08,278 --> 00:00:08,545
cafe.naver.com/narutosmi
25
00:00:08,545 --> 00:00:09,036
cafe.naver.com/narutosmi
26
00:00:09,036 --> 00:00:09,262
cafe.naver.com/narutosmi
27
00:00:09,262 --> 00:00:09,589
cafe.naver.com/narutosmi
28
00:00:09,589 --> 00:00:09,963
cafe.naver.com/narutosmi
29
00:00:09,963 --> 00:00:10,279
cafe.naver.com/narutosmi
30
00:00:10,279 --> 00:00:10,931
『cafe.naver.com/narutosmi』
31
00:00:10,931 --> 00:00:16,177
明かりがあれば影ができると言った
빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지
32
00:00:16,177 --> 00:00:21,497
あの日の君の聲が 忘れられずに
그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채
33
00:00:21,497 --> 00:00:26,411
强くありたいと願い
더 강해지고 싶다고 기도해
34
00:00:26,411 --> 00:00:31,427
蠟燭を消した指
양초를 꺼버린 손가락
35
00:00:31,427 --> 00:00:37,493
火の熱さに命を覺えて
불의 뜨거움에 생명을 배우며
36
00:00:37,493 --> 00:00:43,103
僕のコアが彈ける
나의 심장이 터지네
37
00:00:43,103 --> 00:00:48,128
紅蓮の愛が心を燒いて
홍련의 사랑이 마음을 태우고
38
00:00:48,128 --> 00:00:53,337
風に迷えば淚が落ちる
바람에 헤매이면 눈물이 떨어져
39
00:00:53,337 --> 00:00:58,371
傷つきながら未來信じて
상처를 당하면서 미래를 믿으며
40
00:00:58,371 --> 00:01:03,599
また先へ その先へ
다시 앞으로 그 앞으로
41
00:01:03,599 --> 00:01:08,682
瓦礫の空は僕らの絆
희뿌연하늘은 우리들의 유대
42
00:01:08,682 --> 00:01:13,800
襲うまやかし蹴散らしてやる
속이려고 한다면 걷어차주겠어
43
00:01:13,800 --> 00:01:19,001
戰いの果てに何もなくても
싸움의 끝에 아무것도 없다해도
44
00:01:19,001 --> 00:01:27,456
また先へ その先へ行こう
다시 앞으로 그 앞으로 가자
45
00:01:30,527 --> 00:01:35,271
《사스케의 대답》
46
00:01:56,687 --> 00:01:59,987
이번엔 네가 닿지 못한거야
47
00:02:24,545 --> 00:02:26,469
서있는 건 나다
48
00:02:27,177 --> 00:02:28,925
그 때와는 반대야
49
00:02:30,491 --> 00:02:33,334
겨우 다다른 꿈을..
50
00:02:33,334 --> 00:02:35,041
지키고 싶다고
51
00:02:35,041 --> 00:02:35,949
난..
52
00:02:36,437 --> 00:02:37,717
이 이상은...
53
00:02:39,222 --> 00:02:42,909
꽤 침울해 보이는데, 하시라마?
54
00:02:43,594 --> 00:02:46,543
이번에는 정색하고 오진 않은가?
55
00:02:53,271 --> 00:02:57,825
마음 속을 드러내는 건
할 수 없는 일일까?
56
00:02:57,825 --> 00:03:00,428
먼저 이 생각을 버리지 않는 것과
57
00:03:00,428 --> 00:03:03,447
스스로 강해져야 하잖아
58
00:03:03,447 --> 00:03:06,724
여기에 우리들의 마을을 만들자
59
00:03:09,222 --> 00:03:10,682
잡으려 했다면
60
00:03:10,682 --> 00:03:12,547
그러지 못할 것도 아니였을텐데
61
00:03:12,747 --> 00:03:13,848
난...
62
00:03:14,191 --> 00:03:16,791
이제부터 꿈이 현실이 될거야
63
00:03:40,267 --> 00:03:43,971
목둔...분신...
64
00:03:44,618 --> 00:03:47,902
내가.. 뒤를 당할줄이야
65
00:03:47,902 --> 00:03:53,280
난 우리들의...
아니 내 마을을 지킨다
66
00:03:53,280 --> 00:03:55,616
무슨 일이 있다한들
67
00:03:55,616 --> 00:03:58,669
마을을 지키는 것이
그 무엇보다 사람을...
68
00:03:58,669 --> 00:04:01,595
닌자를.. 아이들을
지키는 일이 될거라고
69
00:04:01,595 --> 00:04:03,533
난 지금도 믿는다
70
00:04:04,141 --> 00:04:08,779
설령 그것이
친구이던 형제이던
71
00:04:08,779 --> 00:04:10,248
내 아이라 할지라도
72
00:04:10,644 --> 00:04:13,604
마을을 해치는 것은
용서 못 한다
73
00:04:17,138 --> 00:04:20,717
변했구나, 하시라마
74
00:04:21,625 --> 00:04:24,377
난 이때 각오했다
75
00:04:24,979 --> 00:04:28,900
지금을 지키기 위해
참고 견딜 각오를 말이다
76
00:04:30,047 --> 00:04:32,320
배보다 배꼽이 더 큰 꼴이군
77
00:04:32,987 --> 00:04:34,881
그것이 마을의 어둠이 될거다...
78
00:04:36,008 --> 00:04:37,029
언젠가는...
79
00:04:55,643 --> 00:05:00,465
그렇게 마다라와 나의 싸움은 끝났다
80
00:05:00,465 --> 00:05:04,217
지금, 마다라가 어떻게
부활했는 지는 모르겠구나
81
00:05:04,217 --> 00:05:06,823
나는 확실하게 친구를 죽였다
82
00:05:07,418 --> 00:05:08,900
마을을 위해서
83
00:05:14,361 --> 00:05:17,465
그래.. 마을이란..
84
00:05:17,465 --> 00:05:21,376
최초에 마다라와 내가 원했던 마을이란
85
00:05:22,019 --> 00:05:25,122
일족과 일족을 연결하는 것이였다
86
00:05:25,122 --> 00:05:27,942
무질서에서 질서로 형태를 잡고
87
00:05:27,942 --> 00:05:31,448
그걸 지키기 위한 소중한 요점이였지
88
00:05:31,595 --> 00:05:35,316
아이들을 지키고
쓸데없는 싸움을 피해서
89
00:05:35,316 --> 00:05:37,744
평화를 실현할 것이였지
90
00:05:38,302 --> 00:05:40,805
허나 너의 형,
91
00:05:40,805 --> 00:05:44,296
이타치가 짊어진 어둠을
만들어버리고 말았구나
92
00:05:46,310 --> 00:05:49,022
마다라가 말한 말은 옳았던 걸지도 몰라
93
00:05:49,814 --> 00:05:52,967
이 상황을
내다봤던 건지도 몰라
94
00:05:52,967 --> 00:05:56,921
이 상황을 만들어버린
닌자는 나다
95
00:05:56,921 --> 00:06:01,809
그리고 그것이 좋다고 봤던 건
나밖에 없다
96
00:06:02,326 --> 00:06:06,092
닌자란 목표를 향해
참고 견디는 것이라고
97
00:06:06,427 --> 00:06:10,118
그저 어떤 걸 목표로
잡고 있는 지에 따라 닌자는 달라진다
98
00:06:10,118 --> 00:06:12,418
마다라와 나처럼
99
00:06:16,957 --> 00:06:18,435
닌자란....
100
00:06:19,883 --> 00:06:22,088
닌자란 참고 견디는 자..
101
00:06:23,314 --> 00:06:26,467
목표를.. 이루기 위해서..
102
00:06:26,467 --> 00:06:30,104
내게 있어 그것이 마을 만들기였다
103
00:06:30,104 --> 00:06:33,140
허나 마다라는 다른 것을 찾은 모양이구나
104
00:06:33,140 --> 00:06:35,593
아까 오로치마루란 녀석이 말했던
105
00:06:35,593 --> 00:06:39,446
마다라가 부활하고
이 세상의 닌자를 지운다는 것이
106
00:06:39,446 --> 00:06:43,434
구체적으로 어떠한 것인지는
알 수 없겠지만...
107
00:06:43,434 --> 00:06:44,839
무한 츠쿠요미
108
00:06:45,279 --> 00:06:48,486
마을도 닌자도 나라도
백성도 상관없이
109
00:06:49,006 --> 00:06:51,592
그저 모두를 환술로 보내
110
00:06:51,592 --> 00:06:54,645
자기 멋대로 조종하는 일이야
111
00:06:54,645 --> 00:06:58,199
내 형이.. 마다라의 동생이
112
00:06:58,199 --> 00:07:01,813
그리고 당신이
지키려고 했던 모든것을..
113
00:07:03,293 --> 00:07:05,135
무(無)로 만드는 짓이야
114
00:07:15,733 --> 00:07:17,319
형은..
115
00:07:18,586 --> 00:07:21,689
당신의 뜻을 직접 듣지 않고도
116
00:07:21,689 --> 00:07:23,886
잇는 자였다는 거겠지
117
00:07:27,166 --> 00:07:28,329
형은...
118
00:07:28,329 --> 00:07:34,635
이타치, 넌 일족과 마을을 잇는
파이프와 같은 역할이다
119
00:07:35,082 --> 00:07:37,492
그건 알고 있겠지?
120
00:07:40,925 --> 00:07:45,145
형은.. 일족의 중책을
맡고 있는데도
121
00:07:45,638 --> 00:07:48,816
더는 용납할 수 없다
122
00:07:48,816 --> 00:07:51,168
그걸 혁명이란 미명하에
123
00:07:51,168 --> 00:07:53,470
정권을 탈취할 속셈이라면
124
00:07:53,470 --> 00:07:55,923
우치하는 마을의 역적으로서
125
00:07:55,923 --> 00:07:57,542
처단할 수 밖에 없다
126
00:07:57,542 --> 00:07:59,204
코하루 기다려
127
00:07:59,927 --> 00:08:01,529
성급한 판단은 금물이야
128
00:08:01,529 --> 00:08:03,046
하지만 히루젠
129
00:08:03,190 --> 00:08:06,356
우치하 일족은 더는 멈추지 않을거다
130
00:08:06,356 --> 00:08:08,936
그렇다면 혼란을 피하기 위해서라도
131
00:08:08,936 --> 00:08:11,891
한시라도 더 빨리 손을 써야해
132
00:08:13,974 --> 00:08:17,111
아무것도 모르는 아이들도 합쳐서 말이지
133
00:08:17,111 --> 00:08:20,620
이타치 앞에서 말할 것은 아니다
134
00:08:20,981 --> 00:08:24,101
거기다 우치하를 상대로
내전이 일어날 경우
135
00:08:24,101 --> 00:08:26,083
간단히 끝나지는 않을거다
136
00:08:26,083 --> 00:08:29,139
무언가 대책이 있을 거다
137
00:08:29,139 --> 00:08:31,308
사태는 일각을 다투고 있다
138
00:08:31,308 --> 00:08:33,233
녀석들이 일을 일으키기 전에
139
00:08:33,233 --> 00:08:35,914
이쪽부터 선수를 쳐야해
140
00:08:35,914 --> 00:08:39,551
너와 나.. 그리고
서로의 암부가 손을 잡고
141
00:08:39,551 --> 00:08:43,403
뒤에서 기습을 치면 금방 끝난다
142
00:08:44,096 --> 00:08:46,528
우치하는 과거의 전우
143
00:08:47,497 --> 00:08:50,592
힘이 아니라 말로써 해결하고 싶다
144
00:08:50,978 --> 00:08:53,678
내가 계책을 생각하마
145
00:08:54,469 --> 00:08:57,584
이타치, 조금이라도 좋다
146
00:08:57,584 --> 00:09:00,564
가능한 시간을 끌어주거라
147
00:09:01,571 --> 00:09:04,806
마을과 일족의 대립 사이에 서며
148
00:09:07,761 --> 00:09:11,849
그렇군, 넌 그쪽에 붙었느냐
149
00:09:12,967 --> 00:09:17,758
아버지.. 어머니..
전..
150
00:09:17,758 --> 00:09:19,989
알고 있단다, 이타치
151
00:09:20,290 --> 00:09:23,313
이타치, 마지막으로 약속해라
152
00:09:25,841 --> 00:09:27,849
사스케를 부탁한다
153
00:09:33,921 --> 00:09:35,689
알겠습니다..
154
00:09:36,904 --> 00:09:41,337
겁먹지 마라
그것이 네가 정한 길이지 않느냐
155
00:09:42,012 --> 00:09:46,226
너에 비하면
우리들의 아픔은 순식간에 끝난다
156
00:09:46,984 --> 00:09:51,529
생각은 달라도
널 자랑스럽게 여긴다
157
00:09:54,692 --> 00:09:57,492
넌 정말 상냥한 아이야
158
00:10:03,767 --> 00:10:06,067
부모조차 제 손으로 죽이고
159
00:10:07,938 --> 00:10:12,169
아카츠키의 우치하 이타치가
죽었다는 정보가 전해졌어
160
00:10:12,793 --> 00:10:17,170
너희들의 빙고북에도
대상외의 표시를 해서 빼둬라
161
00:10:17,281 --> 00:10:20,381
배신자도 결국 죽은건가
162
00:10:22,469 --> 00:10:26,782
그치만 그 이타치를
누가 죽인걸까요, 대장?
163
00:10:27,091 --> 00:10:30,144
동생인 우치하 사스케인 모양이야
164
00:10:30,144 --> 00:10:33,151
동족을 살해한 놈이
동족에게 죽었다니
165
00:10:33,151 --> 00:10:34,690
아이러니한 일이지..
166
00:10:34,690 --> 00:10:38,602
벌이예요 그만한 악행을
저질렀으니까요
167
00:10:38,602 --> 00:10:40,321
결국엔 아카츠키까지 들어가선
168
00:10:40,321 --> 00:10:42,439
나뭇잎마을을 습격하려고까지 하고
169
00:10:42,439 --> 00:10:46,242
그녀석은 나뭇잎 마을 역사상
보기드문 대 악인이라고요
170
00:10:46,242 --> 00:10:49,883
이녀석 만큼은 우리들의 손으로
쓰러트리고 싶었다고
171
00:10:50,614 --> 00:10:55,285
일족을 죽이고 탈주닌자란
오명을 뒤집어쓰고도
172
00:10:55,285 --> 00:10:57,885
마을에 대항하는 조직을
계속 감시해왔어
173
00:11:00,808 --> 00:11:04,144
그리고 죽고나서도..
174
00:11:04,144 --> 00:11:06,764
난 나뭇잎마을의
우치하 이타치로서
175
00:11:07,499 --> 00:11:10,467
한번 더 닌자 마을을 지킬 수 있게 되었어
176
00:11:10,467 --> 00:11:16,140
형은.. 당신 이상으로 참고 견뎠어
177
00:11:16,140 --> 00:11:21,078
그리고 나뭇잎마을의 닌자란 걸
긍지로 여기고 죽었다
178
00:11:22,012 --> 00:11:26,388
당신을 가장 이해한 닌자가
우치하 일족이라니
179
00:11:26,388 --> 00:11:27,651
아이러니하군
180
00:11:30,254 --> 00:11:33,457
네 형만이 아니다
181
00:11:33,457 --> 00:11:36,102
내 부하에 네 형과 같은
182
00:11:36,102 --> 00:11:38,328
우치하 카가미란 자가 있었다
183
00:11:38,328 --> 00:11:42,179
2대, 당신은 우치하를
싫어하지 않았나?
184
00:11:42,316 --> 00:11:44,434
그런 건 아니다
185
00:11:44,434 --> 00:11:46,470
난 어느 일족이든
186
00:11:46,470 --> 00:11:48,824
마을에 있어 위험성이 있는 것을
187
00:11:48,824 --> 00:11:51,125
주의있게 보고 있었을 뿐이다
188
00:11:51,125 --> 00:11:55,977
우치하는 특히 그 부분을 고려해야했던
일족임은 사실이다
189
00:11:56,647 --> 00:12:01,251
하지만 본래 애정이 깊은
우치하였기에
190
00:12:01,251 --> 00:12:04,288
때로는 네 형이나
우치하 카가미처럼
191
00:12:04,288 --> 00:12:06,456
일족의 틀을 깨고
192
00:12:06,456 --> 00:12:10,415
마을을 위해 헌신한 자도 적잖게 있다
193
00:12:10,928 --> 00:12:14,677
마을이란 일족과 일족간의
틀을 깨는 것이라고
194
00:12:14,677 --> 00:12:16,596
형은 생각했지
195
00:12:16,596 --> 00:12:17,477
뭐..
196
00:12:17,477 --> 00:12:21,050
그렇게 쉽게 되는 것도 아닌게
현실이였지만
197
00:12:21,255 --> 00:12:23,691
형인 하시라마의 여린면
198
00:12:23,691 --> 00:12:26,476
우치하 마다라의 거친면
199
00:12:26,476 --> 00:12:28,775
이 둘의 사이를 중재하고
200
00:12:28,775 --> 00:12:31,248
더욱 단단하게 하여
마을을 지키는 것이
201
00:12:31,248 --> 00:12:33,379
2대인 내 역할이였다
202
00:12:37,304 --> 00:12:41,258
우치하 카가미의 자손이
우치하 시스이다
203
00:12:41,258 --> 00:12:46,146
네 형, 이타치의 친구였던 자였지
204
00:12:46,146 --> 00:12:51,602
나를 포함해 많은 사람들이
초대님의 불의 의지를 이어받았다
205
00:12:51,602 --> 00:12:56,290
허나 난 그 누구보다도
무른 닌자였던 걸지도 모르지..
206
00:12:56,290 --> 00:13:00,310
2대님의 마을 만들기를 잘 잇진 못했다
207
00:13:00,310 --> 00:13:05,632
그때문에 단조에게
마을의 어둠을 맡기게 만든거지
208
00:13:06,188 --> 00:13:09,303
단조도 복수로서 내가 해치웠어
209
00:13:09,971 --> 00:13:12,972
녀석은 최후에
비겁한 수를 써서라도
210
00:13:12,972 --> 00:13:15,160
마을을 지키겠다고 외쳤지만..
211
00:13:16,610 --> 00:13:22,149
아무래도 난 호카게로서
실패만 한 것 같구나..
212
00:13:22,149 --> 00:13:28,472
지금의 이 상황을 만든 것도
내 책임이기도 하다
213
00:13:28,472 --> 00:13:30,923
아뇨 3대님 때문이 아니예요
214
00:13:30,923 --> 00:13:35,279
3대님은 확실하게 마을을 위해
헌신하고 완수하셨습니다
215
00:13:35,279 --> 00:13:39,178
구미가 마을을 습격했을 때
저는 죽고 말았어요
216
00:13:39,178 --> 00:13:42,636
3대님께서 호카게로써 기대하셨는데..
217
00:13:42,636 --> 00:13:46,139
그 기대에 부흥하지 못했어요
218
00:13:46,139 --> 00:13:50,310
나를 재치면서까지
선택 받았는데도 말이지
219
00:13:50,310 --> 00:13:53,213
모두 안타까워했지
220
00:13:53,213 --> 00:13:56,600
오로치마루님, 혹시 삐지셨어요?
221
00:13:57,217 --> 00:14:00,538
3대 호카게 앞이다보니 조금..
222
00:14:00,538 --> 00:14:04,442
내가 살아있었다면 우치하 쿠데타 계획도
223
00:14:04,942 --> 00:14:08,856
좀 더 미연에 막고
협력할 수 있었는지도 몰라
224
00:14:08,856 --> 00:14:12,799
자, 사스케
225
00:14:12,799 --> 00:14:14,122
어쩔거니?
226
00:14:15,353 --> 00:14:18,518
마을을 부술건지..
227
00:14:19,289 --> 00:14:20,973
아니면...
228
00:14:36,482 --> 00:14:39,536
용서해라 사스케
다음에 하자
229
00:14:39,536 --> 00:14:42,636
용서해라 사스케,
다음에
230
00:14:44,974 --> 00:14:47,192
내가 싫어?
231
00:14:48,993 --> 00:14:52,665
그저 너와 난 유일한 형제야
232
00:14:52,665 --> 00:14:58,171
네가 뛰어넘는 벽으로써
난 너와 함께 걸어나갈거야
233
00:14:58,171 --> 00:15:00,657
설령 미움 받는다해도 말이야
234
00:15:01,697 --> 00:15:03,657
그게 형이란거야
235
00:15:07,397 --> 00:15:09,997
날 의심한다는 건가?
236
00:15:23,940 --> 00:15:26,166
너따윈 죽일 가치도 없다
237
00:15:26,913 --> 00:15:28,895
어리석은 동생이여
238
00:15:28,895 --> 00:15:33,066
날 죽이고 싶다면
미워해라 원망해라
239
00:15:33,345 --> 00:15:36,472
그리고 추악하게 살아남아라
240
00:15:44,042 --> 00:15:48,643
당신이 말한대로
당신을 미워하고 원망하고...
241
00:15:49,012 --> 00:15:50,240
그리고..
242
00:15:50,240 --> 00:15:53,510
당신을 죽이기 위해서 난...
243
00:15:54,209 --> 00:15:57,517
난 살아왔다!!
244
00:16:03,670 --> 00:16:07,156
지금 너 따위엔 흥미 없다
245
00:16:07,889 --> 00:16:10,877
왜 약한가..
부족하기 때문이야
246
00:16:11,924 --> 00:16:13,377
증오가..
247
00:16:25,319 --> 00:16:29,479
난 네게 언제나 용서하라며
거짓을 고하고
248
00:16:30,053 --> 00:16:33,412
이 손으로 너를 계속 멀리했어
249
00:16:34,750 --> 00:16:37,405
네가 휘말리게 하기 싫었다
250
00:16:38,286 --> 00:16:40,614
하지만 지금은 이리 생각해
251
00:16:40,859 --> 00:16:44,727
네가 아버지를..어머니를..
252
00:16:44,727 --> 00:16:48,027
우치하를 바꿨을 지도 모른다고..
253
00:16:51,048 --> 00:16:53,636
내가 처음부터 너와 잘 마주보고
254
00:16:53,636 --> 00:16:57,657
같은 시선으로 진실을 나누고 있었다면
255
00:16:58,971 --> 00:17:01,232
실패한 내가 이제와서 네게
256
00:17:01,232 --> 00:17:03,789
잘난듯이 이야기를 한다한들
전해지진 않았을거야
257
00:17:04,780 --> 00:17:10,670
그러니 지금에야말로
제대로 된 이야기를 조금이라도...
258
00:17:11,439 --> 00:17:14,365
이 형을 용서하지 않아도 돼
259
00:17:15,931 --> 00:17:18,459
네가 앞으로 어떻게 되던지
260
00:17:20,613 --> 00:17:23,389
난 널 계속 사랑할거다
261
00:17:31,578 --> 00:17:33,577
난 전장에 간다.
262
00:17:33,577 --> 00:17:37,736
이 마을을.. 이타치를
무(無)로 만들 수 없어
263
00:17:43,655 --> 00:17:44,610
결정났군
264
00:17:45,212 --> 00:17:47,023
토비라마, 밖으로 갈 준비해라
265
00:17:47,737 --> 00:17:50,887
비뢰신을 쓰고싶어도 지금은 눌려있어
266
00:17:50,887 --> 00:17:54,160
오로치마루란 넌 어쩔건가?
267
00:17:54,160 --> 00:17:57,333
넌 사스케를 따라간다고 아까 말했지?
268
00:17:58,793 --> 00:18:02,393
물론 동행합시다
269
00:18:04,014 --> 00:18:05,515
쥬, 쥬고는?
270
00:18:05,515 --> 00:18:10,137
나도 동행한다.
사스케를 지키는 건 내 역할이니까
271
00:18:10,137 --> 00:18:13,991
최강 좀비 4명
괴물 3명
272
00:18:13,991 --> 00:18:17,494
이런 것에 따라가면 확실하게 죽어
273
00:18:17,494 --> 00:18:20,514
틈을 봐서 도망치자
274
00:18:21,162 --> 00:18:22,922
이야...
275
00:18:22,922 --> 00:18:26,206
이곳 경치는 참으로 그립구만
276
00:18:26,570 --> 00:18:29,715
지금이다!!
277
00:18:29,715 --> 00:18:30,844
뭐야?!
278
00:18:30,844 --> 00:18:33,292
역시 사스케인가, 이자식!!
279
00:18:34,466 --> 00:18:36,463
차크라 감지하고 혹시나해서
280
00:18:36,463 --> 00:18:39,647
돌아왔거든!!
281
00:18:39,833 --> 00:18:40,932
카린?
282
00:18:42,168 --> 00:18:46,782
과거 양질 좋았던 실험체가
이렇게 모일줄이야
283
00:18:50,327 --> 00:18:54,331
너 절대 용서 못한다!!
284
00:18:54,331 --> 00:18:56,676
미안해, 카린
285
00:18:57,117 --> 00:19:03,557
이자식 그딴 말로
용서할 줄 알....이.. 그니까..
286
00:19:03,557 --> 00:19:06,493
이 나쁜 새ㄲ...
287
00:19:06,493 --> 00:19:10,414
여전히 사스케에 약하구나, 카린
288
00:19:10,414 --> 00:19:12,509
저 있잖아요 오로치마루님
289
00:19:12,509 --> 00:19:13,992
사스케가 말이예요
290
00:19:13,992 --> 00:19:15,131
저를 말이예요
291
00:19:15,131 --> 00:19:16,620
막 찔르고 말이예요
292
00:19:16,620 --> 00:19:19,539
나도 그랬어
293
00:19:19,639 --> 00:19:22,693
하지만 지금은 사스케에게 협력하고 있어
294
00:19:22,693 --> 00:19:25,712
딱 좋네, 너도 협력하렴
295
00:19:25,712 --> 00:19:26,702
네??
296
00:19:27,917 --> 00:19:30,000
하는 수 없지롱
297
00:19:30,000 --> 00:19:30,620
누구야?
298
00:19:30,620 --> 00:19:32,969
차크라와 저 빨간머리로 봐선
299
00:19:32,969 --> 00:19:34,367
우즈마키 일족이네
300
00:19:34,991 --> 00:19:38,325
저 일당에
바보가 한명 더 추가될 줄이야
301
00:19:38,325 --> 00:19:40,580
마다라도 놀라 죽겠네
302
00:19:42,764 --> 00:19:47,000
오로치마루, 왜 사스케에게
협력하기로 한거냐
303
00:19:47,000 --> 00:19:50,003
너는 마을을 부술려고 했을텐데..
304
00:19:50,003 --> 00:19:53,640
카부토 안에 들어가서 알았습니다.
305
00:19:54,349 --> 00:19:56,589
내 삶을 따라하고
306
00:19:56,589 --> 00:20:00,337
모든 것을 축적한 카부토도 실패했어요
307
00:20:00,788 --> 00:20:05,467
지금은 사스케의
다른 삶의 방식에 흥미가 있을 뿐..
308
00:20:05,852 --> 00:20:10,323
카부토와는 다르게 저를
따라하지 않았으니까요
309
00:20:10,323 --> 00:20:12,202
호카게들이여
310
00:20:12,202 --> 00:20:14,861
마을을 지켜본 이 얼굴 바위 위에서
311
00:20:14,861 --> 00:20:18,514
확실하게 마을을 눈에 새겨두어라!!
312
00:20:25,122 --> 00:20:26,861
드디어 아들을 볼 수 있어..
313
00:20:26,861 --> 00:20:27,952
나루토..
314
00:20:28,175 --> 00:20:31,161
지금까지 아버지로서
아무 것도 할 수 없었던만큼
315
00:20:31,161 --> 00:20:33,638
큰 선물이 되어 가마
316
00:20:34,164 --> 00:20:39,517
자, 오래간만의 전쟁이구나
마음을 굳게 다지고 가야겠군!
317
00:20:39,736 --> 00:20:42,639
마다라, 이번에야말로 쓰러트린다!
318
00:20:42,639 --> 00:20:44,333
좋은 태도는 아니지만
319
00:20:44,333 --> 00:20:47,825
정든 친구를 만나자니
기대되기도 하는구나
320
00:20:48,078 --> 00:20:50,964
기다려라, 마다라!
321
00:20:50,964 --> 00:20:53,312
어느 세상이든 싸움은 있었다
322
00:20:53,312 --> 00:20:56,108
허나 전쟁도 이것이 마지막이다
323
00:20:56,729 --> 00:20:58,359
가자!
324
00:21:05,717 --> 00:21:07,935
こうして今も変わらず
이렇게 지금도 변함없이
325
00:21:07,935 --> 00:21:10,435
どんな強く波にも逆らう
아무리 강한 파도라도 거슬러
326
00:21:10,535 --> 00:21:12,915
そこには仲間, 遥か彼方
아주 먼 그곳에는 동료
327
00:21:12,915 --> 00:21:15,614
出会っだ全がオレの宝
만났던 모든 것이 내 보물이야
328
00:21:15,614 --> 00:21:17,972
この空を羽ばたいてく
이 하늘을 날아올라
329
00:21:17,972 --> 00:21:20,677
私から信じるあなたにエール
내가 믿는 당신에게 외쳐
330
00:21:20,956 --> 00:21:22,921
時には笑い泣いて
가끔은 웃고 울지만
331
00:21:23,127 --> 00:21:26,236
どんな踏まれようと花は咲いてる
아무리 밟혀도 꽃은 피어나
332
00:21:29,134 --> 00:21:31,300
たって, 決めだから。
그야 정했으니까
333
00:21:31,300 --> 00:21:33,341
どんなに踏まれても咲いてた花
아무리 밟혀도 피어났던 꽃
334
00:21:34,058 --> 00:21:36,523
...のようにもっと高く
...처럼 더 높게
335
00:21:36,523 --> 00:21:39,104
それが何よりも力放つ
그게 없을 때보다 더 힘을 발하지
336
00:21:39,104 --> 00:21:41,641
あいつの分まで強く生きて
그 녀석의 몫까지 강하게 살고
337
00:21:41,641 --> 00:21:44,747
誰にも負けない 強い意志で
그 누구에게도 지지 않을 강한 의지로
338
00:21:44,747 --> 00:21:46,970
進め きっと進める
나아갈 거야 분명 나아갈 수 있을 거야
339
00:21:46,970 --> 00:21:49,489
誰もみたことない世界を作れる
그 누구도 본 적 없는 세상을 만들어
340
00:21:49,489 --> 00:21:52,167
怖くない そばにいる限り
곁에 있는 한 두렵지 않아
341
00:21:52,167 --> 00:21:54,675
周りには仲間やファミリー
주변은 동료야 Family
342
00:21:54,675 --> 00:21:57,290
その力が道しるべになる
그 힘이 길잡이가 될 거야
343
00:21:57,290 --> 00:22:00,033
みんなから漏らったこの手にLove
모두에게 받은 이 손에 Love
344
00:22:00,033 --> 00:22:02,619
この街に吹く風に乗る
이 마을에 부는 바람에 타봐
345
00:22:02,619 --> 00:22:05,094
ゴールはまだほど遠く
골은 아직 한참 멀었어
346
00:22:05,094 --> 00:22:07,477
ても知ってる まだやれんだって
하지만 알고 있어. 아직 할 수 있다는 거
347
00:22:07,477 --> 00:22:09,660
たから叫ぶ この音枯れるまで
그러니 외치겠어 이 목소리가 쉴 때까지
348
00:22:09,660 --> 00:22:14,293
この世界は視えぬものばかりで
이 세계는 보이지 않는 것뿐이라서
349
00:22:14,293 --> 00:22:19,957
怖いから自分自身を傷付けた
두려워서 자기 자신을 괴롭혔어
350
00:22:19,957 --> 00:22:24,782
切り裂いた闇の先に見えたもの
어둠을 가른 끝에 보였던 건
351
00:22:24,782 --> 00:22:29,283
真っ直ぐに見据えたままで
곧았던 길 그대로라서
352
00:22:29,629 --> 00:22:34,213
離さない
놓칠 수 없어
353
00:22:38,334 --> 00:22:40,103
오비토, 너의 옛 꿈은
호카게가 되는 것이였어
354
00:22:42,956 --> 00:22:45,592
나루토의 기분을 모를 네가 아니잖아?
355
00:22:46,268 --> 00:22:47,514
넌 아직 돌아올 수 있어
356
00:22:50,731 --> 00:22:53,862
나루토의 마음을 알고 있어서야
357
00:22:55,012 --> 00:22:56,936
다음화 나루토 질풍전은
358
00:22:57,236 --> 00:22:58,432
바람 구멍
359
00:22:58,926 --> 00:23:01,616
그 모든 것을 부정하고 싶어서 말이지
29422