All language subtitles for 나루토 370

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:00,914 Looddy 나루토 자막카페:: 2 00:00:00,914 --> 00:00:01,521 Looddy 나루토 자막카페:: 3 00:00:01,521 --> 00:00:02,004 Looddy 나루토 자막카페:: 4 00:00:02,004 --> 00:00:02,524 Looddy 나루토 자막카페:: 5 00:00:02,524 --> 00:00:03,204 Looddy 나루토 자막카페:: 6 00:00:03,204 --> 00:00:03,460 cafe.naver.com/narutosmi 7 00:00:03,460 --> 00:00:03,686 cafe.naver.com/narutosmi 8 00:00:03,686 --> 00:00:03,988 cafe.naver.com/narutosmi 9 00:00:03,988 --> 00:00:04,246 cafe.naver.com/narutosmi 10 00:00:04,246 --> 00:00:04,660 cafe.naver.com/narutosmi 11 00:00:04,660 --> 00:00:04,861 cafe.naver.com/narutosmi 12 00:00:04,861 --> 00:00:05,069 cafe.naver.com/narutosmi 13 00:00:05,069 --> 00:00:05,370 cafe.naver.com/narutosmi 14 00:00:05,370 --> 00:00:05,649 cafe.naver.com/narutosmi 15 00:00:05,649 --> 00:00:06,017 cafe.naver.com/narutosmi 16 00:00:06,017 --> 00:00:06,243 cafe.naver.com/narutosmi 17 00:00:06,243 --> 00:00:06,553 cafe.naver.com/narutosmi 18 00:00:06,553 --> 00:00:06,860 cafe.naver.com/narutosmi 19 00:00:06,860 --> 00:00:07,156 cafe.naver.com/narutosmi 20 00:00:07,156 --> 00:00:07,447 cafe.naver.com/narutosmi 21 00:00:07,447 --> 00:00:07,734 cafe.naver.com/narutosmi 22 00:00:07,734 --> 00:00:07,967 cafe.naver.com/narutosmi 23 00:00:07,967 --> 00:00:08,278 cafe.naver.com/narutosmi 24 00:00:08,278 --> 00:00:08,545 cafe.naver.com/narutosmi 25 00:00:08,545 --> 00:00:09,036 cafe.naver.com/narutosmi 26 00:00:09,036 --> 00:00:09,262 cafe.naver.com/narutosmi 27 00:00:09,262 --> 00:00:09,589 cafe.naver.com/narutosmi 28 00:00:09,589 --> 00:00:09,963 cafe.naver.com/narutosmi 29 00:00:09,963 --> 00:00:10,279 cafe.naver.com/narutosmi 30 00:00:10,279 --> 00:00:10,931 『cafe.naver.com/narutosmi』 31 00:00:10,931 --> 00:00:16,177 明かりがあれば影ができると言った 빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지 32 00:00:16,177 --> 00:00:21,497 あの日の君の聲が 忘れられずに 그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채 33 00:00:21,497 --> 00:00:26,411 强くありたいと願い 더 강해지고 싶다고 기도해 34 00:00:26,411 --> 00:00:31,427 蠟燭を消した指 양초를 꺼버린 손가락 35 00:00:31,427 --> 00:00:37,493 火の熱さに命を覺えて 불의 뜨거움에 생명을 배우며 36 00:00:37,493 --> 00:00:43,103 僕のコアが彈ける 나의 심장이 터지네 37 00:00:43,103 --> 00:00:48,128 紅蓮の愛が心を燒いて 홍련의 사랑이 마음을 태우고 38 00:00:48,128 --> 00:00:53,337 風に迷えば淚が落ちる 바람에 헤매이면 눈물이 떨어져 39 00:00:53,337 --> 00:00:58,371 傷つきながら未來信じて 상처를 당하면서 미래를 믿으며 40 00:00:58,371 --> 00:01:03,599 また先へ その先へ 다시 앞으로 그 앞으로 41 00:01:03,599 --> 00:01:08,682 瓦礫の空は僕らの絆 희뿌연하늘은 우리들의 유대 42 00:01:08,682 --> 00:01:13,800 襲うまやかし蹴散らしてやる 속이려고 한다면 걷어차주겠어 43 00:01:13,800 --> 00:01:19,001 戰いの果てに何もなくても 싸움의 끝에 아무것도 없다해도 44 00:01:19,001 --> 00:01:27,456 また先へ その先へ行こう 다시 앞으로 그 앞으로 가자 45 00:01:30,527 --> 00:01:35,271 《사스케의 대답》 46 00:01:56,687 --> 00:01:59,987 이번엔 네가 닿지 못한거야 47 00:02:24,545 --> 00:02:26,469 서있는 건 나다 48 00:02:27,177 --> 00:02:28,925 그 때와는 반대야 49 00:02:30,491 --> 00:02:33,334 겨우 다다른 꿈을.. 50 00:02:33,334 --> 00:02:35,041 지키고 싶다고 51 00:02:35,041 --> 00:02:35,949 난.. 52 00:02:36,437 --> 00:02:37,717 이 이상은... 53 00:02:39,222 --> 00:02:42,909 꽤 침울해 보이는데, 하시라마? 54 00:02:43,594 --> 00:02:46,543 이번에는 정색하고 오진 않은가? 55 00:02:53,271 --> 00:02:57,825 마음 속을 드러내는 건 할 수 없는 일일까? 56 00:02:57,825 --> 00:03:00,428 먼저 이 생각을 버리지 않는 것과 57 00:03:00,428 --> 00:03:03,447 스스로 강해져야 하잖아 58 00:03:03,447 --> 00:03:06,724 여기에 우리들의 마을을 만들자 59 00:03:09,222 --> 00:03:10,682 잡으려 했다면 60 00:03:10,682 --> 00:03:12,547 그러지 못할 것도 아니였을텐데 61 00:03:12,747 --> 00:03:13,848 난... 62 00:03:14,191 --> 00:03:16,791 이제부터 꿈이 현실이 될거야 63 00:03:40,267 --> 00:03:43,971 목둔...분신... 64 00:03:44,618 --> 00:03:47,902 내가.. 뒤를 당할줄이야 65 00:03:47,902 --> 00:03:53,280 난 우리들의... 아니 내 마을을 지킨다 66 00:03:53,280 --> 00:03:55,616 무슨 일이 있다한들 67 00:03:55,616 --> 00:03:58,669 마을을 지키는 것이 그 무엇보다 사람을... 68 00:03:58,669 --> 00:04:01,595 닌자를.. 아이들을 지키는 일이 될거라고 69 00:04:01,595 --> 00:04:03,533 난 지금도 믿는다 70 00:04:04,141 --> 00:04:08,779 설령 그것이 친구이던 형제이던 71 00:04:08,779 --> 00:04:10,248 내 아이라 할지라도 72 00:04:10,644 --> 00:04:13,604 마을을 해치는 것은 용서 못 한다 73 00:04:17,138 --> 00:04:20,717 변했구나, 하시라마 74 00:04:21,625 --> 00:04:24,377 난 이때 각오했다 75 00:04:24,979 --> 00:04:28,900 지금을 지키기 위해 참고 견딜 각오를 말이다 76 00:04:30,047 --> 00:04:32,320 배보다 배꼽이 더 큰 꼴이군 77 00:04:32,987 --> 00:04:34,881 그것이 마을의 어둠이 될거다... 78 00:04:36,008 --> 00:04:37,029 언젠가는... 79 00:04:55,643 --> 00:05:00,465 그렇게 마다라와 나의 싸움은 끝났다 80 00:05:00,465 --> 00:05:04,217 지금, 마다라가 어떻게 부활했는 지는 모르겠구나 81 00:05:04,217 --> 00:05:06,823 나는 확실하게 친구를 죽였다 82 00:05:07,418 --> 00:05:08,900 마을을 위해서 83 00:05:14,361 --> 00:05:17,465 그래.. 마을이란.. 84 00:05:17,465 --> 00:05:21,376 최초에 마다라와 내가 원했던 마을이란 85 00:05:22,019 --> 00:05:25,122 일족과 일족을 연결하는 것이였다 86 00:05:25,122 --> 00:05:27,942 무질서에서 질서로 형태를 잡고 87 00:05:27,942 --> 00:05:31,448 그걸 지키기 위한 소중한 요점이였지 88 00:05:31,595 --> 00:05:35,316 아이들을 지키고 쓸데없는 싸움을 피해서 89 00:05:35,316 --> 00:05:37,744 평화를 실현할 것이였지 90 00:05:38,302 --> 00:05:40,805 허나 너의 형, 91 00:05:40,805 --> 00:05:44,296 이타치가 짊어진 어둠을 만들어버리고 말았구나 92 00:05:46,310 --> 00:05:49,022 마다라가 말한 말은 옳았던 걸지도 몰라 93 00:05:49,814 --> 00:05:52,967 이 상황을 내다봤던 건지도 몰라 94 00:05:52,967 --> 00:05:56,921 이 상황을 만들어버린 닌자는 나다 95 00:05:56,921 --> 00:06:01,809 그리고 그것이 좋다고 봤던 건 나밖에 없다 96 00:06:02,326 --> 00:06:06,092 닌자란 목표를 향해 참고 견디는 것이라고 97 00:06:06,427 --> 00:06:10,118 그저 어떤 걸 목표로 잡고 있는 지에 따라 닌자는 달라진다 98 00:06:10,118 --> 00:06:12,418 마다라와 나처럼 99 00:06:16,957 --> 00:06:18,435 닌자란.... 100 00:06:19,883 --> 00:06:22,088 닌자란 참고 견디는 자.. 101 00:06:23,314 --> 00:06:26,467 목표를.. 이루기 위해서.. 102 00:06:26,467 --> 00:06:30,104 내게 있어 그것이 마을 만들기였다 103 00:06:30,104 --> 00:06:33,140 허나 마다라는 다른 것을 찾은 모양이구나 104 00:06:33,140 --> 00:06:35,593 아까 오로치마루란 녀석이 말했던 105 00:06:35,593 --> 00:06:39,446 마다라가 부활하고 이 세상의 닌자를 지운다는 것이 106 00:06:39,446 --> 00:06:43,434 구체적으로 어떠한 것인지는 알 수 없겠지만... 107 00:06:43,434 --> 00:06:44,839 무한 츠쿠요미 108 00:06:45,279 --> 00:06:48,486 마을도 닌자도 나라도 백성도 상관없이 109 00:06:49,006 --> 00:06:51,592 그저 모두를 환술로 보내 110 00:06:51,592 --> 00:06:54,645 자기 멋대로 조종하는 일이야 111 00:06:54,645 --> 00:06:58,199 내 형이.. 마다라의 동생이 112 00:06:58,199 --> 00:07:01,813 그리고 당신이 지키려고 했던 모든것을.. 113 00:07:03,293 --> 00:07:05,135 무(無)로 만드는 짓이야 114 00:07:15,733 --> 00:07:17,319 형은.. 115 00:07:18,586 --> 00:07:21,689 당신의 뜻을 직접 듣지 않고도 116 00:07:21,689 --> 00:07:23,886 잇는 자였다는 거겠지 117 00:07:27,166 --> 00:07:28,329 형은... 118 00:07:28,329 --> 00:07:34,635 이타치, 넌 일족과 마을을 잇는 파이프와 같은 역할이다 119 00:07:35,082 --> 00:07:37,492 그건 알고 있겠지? 120 00:07:40,925 --> 00:07:45,145 형은.. 일족의 중책을 맡고 있는데도 121 00:07:45,638 --> 00:07:48,816 더는 용납할 수 없다 122 00:07:48,816 --> 00:07:51,168 그걸 혁명이란 미명하에 123 00:07:51,168 --> 00:07:53,470 정권을 탈취할 속셈이라면 124 00:07:53,470 --> 00:07:55,923 우치하는 마을의 역적으로서 125 00:07:55,923 --> 00:07:57,542 처단할 수 밖에 없다 126 00:07:57,542 --> 00:07:59,204 코하루 기다려 127 00:07:59,927 --> 00:08:01,529 성급한 판단은 금물이야 128 00:08:01,529 --> 00:08:03,046 하지만 히루젠 129 00:08:03,190 --> 00:08:06,356 우치하 일족은 더는 멈추지 않을거다 130 00:08:06,356 --> 00:08:08,936 그렇다면 혼란을 피하기 위해서라도 131 00:08:08,936 --> 00:08:11,891 한시라도 더 빨리 손을 써야해 132 00:08:13,974 --> 00:08:17,111 아무것도 모르는 아이들도 합쳐서 말이지 133 00:08:17,111 --> 00:08:20,620 이타치 앞에서 말할 것은 아니다 134 00:08:20,981 --> 00:08:24,101 거기다 우치하를 상대로 내전이 일어날 경우 135 00:08:24,101 --> 00:08:26,083 간단히 끝나지는 않을거다 136 00:08:26,083 --> 00:08:29,139 무언가 대책이 있을 거다 137 00:08:29,139 --> 00:08:31,308 사태는 일각을 다투고 있다 138 00:08:31,308 --> 00:08:33,233 녀석들이 일을 일으키기 전에 139 00:08:33,233 --> 00:08:35,914 이쪽부터 선수를 쳐야해 140 00:08:35,914 --> 00:08:39,551 너와 나.. 그리고 서로의 암부가 손을 잡고 141 00:08:39,551 --> 00:08:43,403 뒤에서 기습을 치면 금방 끝난다 142 00:08:44,096 --> 00:08:46,528 우치하는 과거의 전우 143 00:08:47,497 --> 00:08:50,592 힘이 아니라 말로써 해결하고 싶다 144 00:08:50,978 --> 00:08:53,678 내가 계책을 생각하마 145 00:08:54,469 --> 00:08:57,584 이타치, 조금이라도 좋다 146 00:08:57,584 --> 00:09:00,564 가능한 시간을 끌어주거라 147 00:09:01,571 --> 00:09:04,806 마을과 일족의 대립 사이에 서며 148 00:09:07,761 --> 00:09:11,849 그렇군, 넌 그쪽에 붙었느냐 149 00:09:12,967 --> 00:09:17,758 아버지.. 어머니.. 전.. 150 00:09:17,758 --> 00:09:19,989 알고 있단다, 이타치 151 00:09:20,290 --> 00:09:23,313 이타치, 마지막으로 약속해라 152 00:09:25,841 --> 00:09:27,849 사스케를 부탁한다 153 00:09:33,921 --> 00:09:35,689 알겠습니다.. 154 00:09:36,904 --> 00:09:41,337 겁먹지 마라 그것이 네가 정한 길이지 않느냐 155 00:09:42,012 --> 00:09:46,226 너에 비하면 우리들의 아픔은 순식간에 끝난다 156 00:09:46,984 --> 00:09:51,529 생각은 달라도 널 자랑스럽게 여긴다 157 00:09:54,692 --> 00:09:57,492 넌 정말 상냥한 아이야 158 00:10:03,767 --> 00:10:06,067 부모조차 제 손으로 죽이고 159 00:10:07,938 --> 00:10:12,169 아카츠키의 우치하 이타치가 죽었다는 정보가 전해졌어 160 00:10:12,793 --> 00:10:17,170 너희들의 빙고북에도 대상외의 표시를 해서 빼둬라 161 00:10:17,281 --> 00:10:20,381 배신자도 결국 죽은건가 162 00:10:22,469 --> 00:10:26,782 그치만 그 이타치를 누가 죽인걸까요, 대장? 163 00:10:27,091 --> 00:10:30,144 동생인 우치하 사스케인 모양이야 164 00:10:30,144 --> 00:10:33,151 동족을 살해한 놈이 동족에게 죽었다니 165 00:10:33,151 --> 00:10:34,690 아이러니한 일이지.. 166 00:10:34,690 --> 00:10:38,602 벌이예요 그만한 악행을 저질렀으니까요 167 00:10:38,602 --> 00:10:40,321 결국엔 아카츠키까지 들어가선 168 00:10:40,321 --> 00:10:42,439 나뭇잎마을을 습격하려고까지 하고 169 00:10:42,439 --> 00:10:46,242 그녀석은 나뭇잎 마을 역사상 보기드문 대 악인이라고요 170 00:10:46,242 --> 00:10:49,883 이녀석 만큼은 우리들의 손으로 쓰러트리고 싶었다고 171 00:10:50,614 --> 00:10:55,285 일족을 죽이고 탈주닌자란 오명을 뒤집어쓰고도 172 00:10:55,285 --> 00:10:57,885 마을에 대항하는 조직을 계속 감시해왔어 173 00:11:00,808 --> 00:11:04,144 그리고 죽고나서도.. 174 00:11:04,144 --> 00:11:06,764 난 나뭇잎마을의 우치하 이타치로서 175 00:11:07,499 --> 00:11:10,467 한번 더 닌자 마을을 지킬 수 있게 되었어 176 00:11:10,467 --> 00:11:16,140 형은.. 당신 이상으로 참고 견뎠어 177 00:11:16,140 --> 00:11:21,078 그리고 나뭇잎마을의 닌자란 걸 긍지로 여기고 죽었다 178 00:11:22,012 --> 00:11:26,388 당신을 가장 이해한 닌자가 우치하 일족이라니 179 00:11:26,388 --> 00:11:27,651 아이러니하군 180 00:11:30,254 --> 00:11:33,457 네 형만이 아니다 181 00:11:33,457 --> 00:11:36,102 내 부하에 네 형과 같은 182 00:11:36,102 --> 00:11:38,328 우치하 카가미란 자가 있었다 183 00:11:38,328 --> 00:11:42,179 2대, 당신은 우치하를 싫어하지 않았나? 184 00:11:42,316 --> 00:11:44,434 그런 건 아니다 185 00:11:44,434 --> 00:11:46,470 난 어느 일족이든 186 00:11:46,470 --> 00:11:48,824 마을에 있어 위험성이 있는 것을 187 00:11:48,824 --> 00:11:51,125 주의있게 보고 있었을 뿐이다 188 00:11:51,125 --> 00:11:55,977 우치하는 특히 그 부분을 고려해야했던 일족임은 사실이다 189 00:11:56,647 --> 00:12:01,251 하지만 본래 애정이 깊은 우치하였기에 190 00:12:01,251 --> 00:12:04,288 때로는 네 형이나 우치하 카가미처럼 191 00:12:04,288 --> 00:12:06,456 일족의 틀을 깨고 192 00:12:06,456 --> 00:12:10,415 마을을 위해 헌신한 자도 적잖게 있다 193 00:12:10,928 --> 00:12:14,677 마을이란 일족과 일족간의 틀을 깨는 것이라고 194 00:12:14,677 --> 00:12:16,596 형은 생각했지 195 00:12:16,596 --> 00:12:17,477 뭐.. 196 00:12:17,477 --> 00:12:21,050 그렇게 쉽게 되는 것도 아닌게 현실이였지만 197 00:12:21,255 --> 00:12:23,691 형인 하시라마의 여린면 198 00:12:23,691 --> 00:12:26,476 우치하 마다라의 거친면 199 00:12:26,476 --> 00:12:28,775 이 둘의 사이를 중재하고 200 00:12:28,775 --> 00:12:31,248 더욱 단단하게 하여 마을을 지키는 것이 201 00:12:31,248 --> 00:12:33,379 2대인 내 역할이였다 202 00:12:37,304 --> 00:12:41,258 우치하 카가미의 자손이 우치하 시스이다 203 00:12:41,258 --> 00:12:46,146 네 형, 이타치의 친구였던 자였지 204 00:12:46,146 --> 00:12:51,602 나를 포함해 많은 사람들이 초대님의 불의 의지를 이어받았다 205 00:12:51,602 --> 00:12:56,290 허나 난 그 누구보다도 무른 닌자였던 걸지도 모르지.. 206 00:12:56,290 --> 00:13:00,310 2대님의 마을 만들기를 잘 잇진 못했다 207 00:13:00,310 --> 00:13:05,632 그때문에 단조에게 마을의 어둠을 맡기게 만든거지 208 00:13:06,188 --> 00:13:09,303 단조도 복수로서 내가 해치웠어 209 00:13:09,971 --> 00:13:12,972 녀석은 최후에 비겁한 수를 써서라도 210 00:13:12,972 --> 00:13:15,160 마을을 지키겠다고 외쳤지만.. 211 00:13:16,610 --> 00:13:22,149 아무래도 난 호카게로서 실패만 한 것 같구나.. 212 00:13:22,149 --> 00:13:28,472 지금의 이 상황을 만든 것도 내 책임이기도 하다 213 00:13:28,472 --> 00:13:30,923 아뇨 3대님 때문이 아니예요 214 00:13:30,923 --> 00:13:35,279 3대님은 확실하게 마을을 위해 헌신하고 완수하셨습니다 215 00:13:35,279 --> 00:13:39,178 구미가 마을을 습격했을 때 저는 죽고 말았어요 216 00:13:39,178 --> 00:13:42,636 3대님께서 호카게로써 기대하셨는데.. 217 00:13:42,636 --> 00:13:46,139 그 기대에 부흥하지 못했어요 218 00:13:46,139 --> 00:13:50,310 나를 재치면서까지 선택 받았는데도 말이지 219 00:13:50,310 --> 00:13:53,213 모두 안타까워했지 220 00:13:53,213 --> 00:13:56,600 오로치마루님, 혹시 삐지셨어요? 221 00:13:57,217 --> 00:14:00,538 3대 호카게 앞이다보니 조금.. 222 00:14:00,538 --> 00:14:04,442 내가 살아있었다면 우치하 쿠데타 계획도 223 00:14:04,942 --> 00:14:08,856 좀 더 미연에 막고 협력할 수 있었는지도 몰라 224 00:14:08,856 --> 00:14:12,799 자, 사스케 225 00:14:12,799 --> 00:14:14,122 어쩔거니? 226 00:14:15,353 --> 00:14:18,518 마을을 부술건지.. 227 00:14:19,289 --> 00:14:20,973 아니면... 228 00:14:36,482 --> 00:14:39,536 용서해라 사스케 다음에 하자 229 00:14:39,536 --> 00:14:42,636 용서해라 사스케, 다음에 230 00:14:44,974 --> 00:14:47,192 내가 싫어? 231 00:14:48,993 --> 00:14:52,665 그저 너와 난 유일한 형제야 232 00:14:52,665 --> 00:14:58,171 네가 뛰어넘는 벽으로써 난 너와 함께 걸어나갈거야 233 00:14:58,171 --> 00:15:00,657 설령 미움 받는다해도 말이야 234 00:15:01,697 --> 00:15:03,657 그게 형이란거야 235 00:15:07,397 --> 00:15:09,997 날 의심한다는 건가? 236 00:15:23,940 --> 00:15:26,166 너따윈 죽일 가치도 없다 237 00:15:26,913 --> 00:15:28,895 어리석은 동생이여 238 00:15:28,895 --> 00:15:33,066 날 죽이고 싶다면 미워해라 원망해라 239 00:15:33,345 --> 00:15:36,472 그리고 추악하게 살아남아라 240 00:15:44,042 --> 00:15:48,643 당신이 말한대로 당신을 미워하고 원망하고... 241 00:15:49,012 --> 00:15:50,240 그리고.. 242 00:15:50,240 --> 00:15:53,510 당신을 죽이기 위해서 난... 243 00:15:54,209 --> 00:15:57,517 난 살아왔다!! 244 00:16:03,670 --> 00:16:07,156 지금 너 따위엔 흥미 없다 245 00:16:07,889 --> 00:16:10,877 왜 약한가.. 부족하기 때문이야 246 00:16:11,924 --> 00:16:13,377 증오가.. 247 00:16:25,319 --> 00:16:29,479 난 네게 언제나 용서하라며 거짓을 고하고 248 00:16:30,053 --> 00:16:33,412 이 손으로 너를 계속 멀리했어 249 00:16:34,750 --> 00:16:37,405 네가 휘말리게 하기 싫었다 250 00:16:38,286 --> 00:16:40,614 하지만 지금은 이리 생각해 251 00:16:40,859 --> 00:16:44,727 네가 아버지를..어머니를.. 252 00:16:44,727 --> 00:16:48,027 우치하를 바꿨을 지도 모른다고.. 253 00:16:51,048 --> 00:16:53,636 내가 처음부터 너와 잘 마주보고 254 00:16:53,636 --> 00:16:57,657 같은 시선으로 진실을 나누고 있었다면 255 00:16:58,971 --> 00:17:01,232 실패한 내가 이제와서 네게 256 00:17:01,232 --> 00:17:03,789 잘난듯이 이야기를 한다한들 전해지진 않았을거야 257 00:17:04,780 --> 00:17:10,670 그러니 지금에야말로 제대로 된 이야기를 조금이라도... 258 00:17:11,439 --> 00:17:14,365 이 형을 용서하지 않아도 돼 259 00:17:15,931 --> 00:17:18,459 네가 앞으로 어떻게 되던지 260 00:17:20,613 --> 00:17:23,389 난 널 계속 사랑할거다 261 00:17:31,578 --> 00:17:33,577 난 전장에 간다. 262 00:17:33,577 --> 00:17:37,736 이 마을을.. 이타치를 무(無)로 만들 수 없어 263 00:17:43,655 --> 00:17:44,610 결정났군 264 00:17:45,212 --> 00:17:47,023 토비라마, 밖으로 갈 준비해라 265 00:17:47,737 --> 00:17:50,887 비뢰신을 쓰고싶어도 지금은 눌려있어 266 00:17:50,887 --> 00:17:54,160 오로치마루란 넌 어쩔건가? 267 00:17:54,160 --> 00:17:57,333 넌 사스케를 따라간다고 아까 말했지? 268 00:17:58,793 --> 00:18:02,393 물론 동행합시다 269 00:18:04,014 --> 00:18:05,515 쥬, 쥬고는? 270 00:18:05,515 --> 00:18:10,137 나도 동행한다. 사스케를 지키는 건 내 역할이니까 271 00:18:10,137 --> 00:18:13,991 최강 좀비 4명 괴물 3명 272 00:18:13,991 --> 00:18:17,494 이런 것에 따라가면 확실하게 죽어 273 00:18:17,494 --> 00:18:20,514 틈을 봐서 도망치자 274 00:18:21,162 --> 00:18:22,922 이야... 275 00:18:22,922 --> 00:18:26,206 이곳 경치는 참으로 그립구만 276 00:18:26,570 --> 00:18:29,715 지금이다!! 277 00:18:29,715 --> 00:18:30,844 뭐야?! 278 00:18:30,844 --> 00:18:33,292 역시 사스케인가, 이자식!! 279 00:18:34,466 --> 00:18:36,463 차크라 감지하고 혹시나해서 280 00:18:36,463 --> 00:18:39,647 돌아왔거든!! 281 00:18:39,833 --> 00:18:40,932 카린? 282 00:18:42,168 --> 00:18:46,782 과거 양질 좋았던 실험체가 이렇게 모일줄이야 283 00:18:50,327 --> 00:18:54,331 너 절대 용서 못한다!! 284 00:18:54,331 --> 00:18:56,676 미안해, 카린 285 00:18:57,117 --> 00:19:03,557 이자식 그딴 말로 용서할 줄 알....이.. 그니까.. 286 00:19:03,557 --> 00:19:06,493 이 나쁜 새ㄲ... 287 00:19:06,493 --> 00:19:10,414 여전히 사스케에 약하구나, 카린 288 00:19:10,414 --> 00:19:12,509 저 있잖아요 오로치마루님 289 00:19:12,509 --> 00:19:13,992 사스케가 말이예요 290 00:19:13,992 --> 00:19:15,131 저를 말이예요 291 00:19:15,131 --> 00:19:16,620 막 찔르고 말이예요 292 00:19:16,620 --> 00:19:19,539 나도 그랬어 293 00:19:19,639 --> 00:19:22,693 하지만 지금은 사스케에게 협력하고 있어 294 00:19:22,693 --> 00:19:25,712 딱 좋네, 너도 협력하렴 295 00:19:25,712 --> 00:19:26,702 네?? 296 00:19:27,917 --> 00:19:30,000 하는 수 없지롱 297 00:19:30,000 --> 00:19:30,620 누구야? 298 00:19:30,620 --> 00:19:32,969 차크라와 저 빨간머리로 봐선 299 00:19:32,969 --> 00:19:34,367 우즈마키 일족이네 300 00:19:34,991 --> 00:19:38,325 저 일당에 바보가 한명 더 추가될 줄이야 301 00:19:38,325 --> 00:19:40,580 마다라도 놀라 죽겠네 302 00:19:42,764 --> 00:19:47,000 오로치마루, 왜 사스케에게 협력하기로 한거냐 303 00:19:47,000 --> 00:19:50,003 너는 마을을 부술려고 했을텐데.. 304 00:19:50,003 --> 00:19:53,640 카부토 안에 들어가서 알았습니다. 305 00:19:54,349 --> 00:19:56,589 내 삶을 따라하고 306 00:19:56,589 --> 00:20:00,337 모든 것을 축적한 카부토도 실패했어요 307 00:20:00,788 --> 00:20:05,467 지금은 사스케의 다른 삶의 방식에 흥미가 있을 뿐.. 308 00:20:05,852 --> 00:20:10,323 카부토와는 다르게 저를 따라하지 않았으니까요 309 00:20:10,323 --> 00:20:12,202 호카게들이여 310 00:20:12,202 --> 00:20:14,861 마을을 지켜본 이 얼굴 바위 위에서 311 00:20:14,861 --> 00:20:18,514 확실하게 마을을 눈에 새겨두어라!! 312 00:20:25,122 --> 00:20:26,861 드디어 아들을 볼 수 있어.. 313 00:20:26,861 --> 00:20:27,952 나루토.. 314 00:20:28,175 --> 00:20:31,161 지금까지 아버지로서 아무 것도 할 수 없었던만큼 315 00:20:31,161 --> 00:20:33,638 큰 선물이 되어 가마 316 00:20:34,164 --> 00:20:39,517 자, 오래간만의 전쟁이구나 마음을 굳게 다지고 가야겠군! 317 00:20:39,736 --> 00:20:42,639 마다라, 이번에야말로 쓰러트린다! 318 00:20:42,639 --> 00:20:44,333 좋은 태도는 아니지만 319 00:20:44,333 --> 00:20:47,825 정든 친구를 만나자니 기대되기도 하는구나 320 00:20:48,078 --> 00:20:50,964 기다려라, 마다라! 321 00:20:50,964 --> 00:20:53,312 어느 세상이든 싸움은 있었다 322 00:20:53,312 --> 00:20:56,108 허나 전쟁도 이것이 마지막이다 323 00:20:56,729 --> 00:20:58,359 가자! 324 00:21:05,717 --> 00:21:07,935 こうして今も変わらず 이렇게 지금도 변함없이 325 00:21:07,935 --> 00:21:10,435 どんな強く波にも逆らう 아무리 강한 파도라도 거슬러 326 00:21:10,535 --> 00:21:12,915 そこには仲間, 遥か彼方 아주 먼 그곳에는 동료 327 00:21:12,915 --> 00:21:15,614 出会っだ全がオレの宝 만났던 모든 것이 내 보물이야 328 00:21:15,614 --> 00:21:17,972 この空を羽ばたいてく 이 하늘을 날아올라 329 00:21:17,972 --> 00:21:20,677 私から信じるあなたにエール 내가 믿는 당신에게 외쳐 330 00:21:20,956 --> 00:21:22,921 時には笑い泣いて 가끔은 웃고 울지만 331 00:21:23,127 --> 00:21:26,236 どんな踏まれようと花は咲いてる 아무리 밟혀도 꽃은 피어나 332 00:21:29,134 --> 00:21:31,300 たって, 決めだから。 그야 정했으니까 333 00:21:31,300 --> 00:21:33,341 どんなに踏まれても咲いてた花 아무리 밟혀도 피어났던 꽃 334 00:21:34,058 --> 00:21:36,523 ...のようにもっと高く ...처럼 더 높게 335 00:21:36,523 --> 00:21:39,104 それが何よりも力放つ 그게 없을 때보다 더 힘을 발하지 336 00:21:39,104 --> 00:21:41,641 あいつの分まで強く生きて 그 녀석의 몫까지 강하게 살고 337 00:21:41,641 --> 00:21:44,747 誰にも負けない 強い意志で 그 누구에게도 지지 않을 강한 의지로 338 00:21:44,747 --> 00:21:46,970 進め きっと進める 나아갈 거야 분명 나아갈 수 있을 거야 339 00:21:46,970 --> 00:21:49,489 誰もみたことない世界を作れる 그 누구도 본 적 없는 세상을 만들어 340 00:21:49,489 --> 00:21:52,167 怖くない そばにいる限り 곁에 있는 한 두렵지 않아 341 00:21:52,167 --> 00:21:54,675 周りには仲間やファミリー 주변은 동료야 Family 342 00:21:54,675 --> 00:21:57,290 その力が道しるべになる 그 힘이 길잡이가 될 거야 343 00:21:57,290 --> 00:22:00,033 みんなから漏らったこの手にLove 모두에게 받은 이 손에 Love 344 00:22:00,033 --> 00:22:02,619 この街に吹く風に乗る 이 마을에 부는 바람에 타봐 345 00:22:02,619 --> 00:22:05,094 ゴールはまだほど遠く 골은 아직 한참 멀었어 346 00:22:05,094 --> 00:22:07,477 ても知ってる まだやれんだって 하지만 알고 있어. 아직 할 수 있다는 거 347 00:22:07,477 --> 00:22:09,660 たから叫ぶ この音枯れるまで 그러니 외치겠어 이 목소리가 쉴 때까지 348 00:22:09,660 --> 00:22:14,293 この世界は視えぬものばかりで 이 세계는 보이지 않는 것뿐이라서 349 00:22:14,293 --> 00:22:19,957 怖いから自分自身を傷付けた 두려워서 자기 자신을 괴롭혔어 350 00:22:19,957 --> 00:22:24,782 切り裂いた闇の先に見えたもの 어둠을 가른 끝에 보였던 건 351 00:22:24,782 --> 00:22:29,283 真っ直ぐに見据えたままで 곧았던 길 그대로라서 352 00:22:29,629 --> 00:22:34,213 離さない 놓칠 수 없어 353 00:22:38,334 --> 00:22:40,103 오비토, 너의 옛 꿈은 호카게가 되는 것이였어 354 00:22:42,956 --> 00:22:45,592 나루토의 기분을 모를 네가 아니잖아? 355 00:22:46,268 --> 00:22:47,514 넌 아직 돌아올 수 있어 356 00:22:50,731 --> 00:22:53,862 나루토의 마음을 알고 있어서야 357 00:22:55,012 --> 00:22:56,936 다음화 나루토 질풍전은 358 00:22:57,236 --> 00:22:58,432 바람 구멍 359 00:22:58,926 --> 00:23:01,616 그 모든 것을 부정하고 싶어서 말이지 29422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.