All language subtitles for 나루토 369

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,365 --> 00:00:09,299 꿈만같았다 2 00:00:09,299 --> 00:00:11,851 우치하와 센쥬는 손을 잡은거다 3 00:00:12,551 --> 00:00:15,221 더는 많은 희생이 나올 필요도 없어 4 00:00:15,221 --> 00:00:18,021 많은 아이들이 죽을 필요도 없어 5 00:00:20,810 --> 00:00:22,395 그리고 우리들은 6 00:00:22,395 --> 00:00:24,895 시작부터 마을을 만들기 시작했다 7 00:00:28,184 --> 00:00:30,703 그 후 불의 나라와 손을 잡고 8 00:00:30,703 --> 00:00:33,323 나라와 마을이 동등한 입장으로 조직이 되어있는 9 00:00:33,323 --> 00:00:36,323 평화로운 나라 만들기를 시작했다 10 00:00:39,079 --> 00:00:41,079 어쨌든 꿈만같았다 11 00:00:51,743 --> 00:00:52,037 Looddy 나루토 자막카페:: 12 00:00:52,037 --> 00:00:52,644 Looddy 나루토 자막카페:: 13 00:00:52,644 --> 00:00:53,127 Looddy 나루토 자막카페:: 14 00:00:53,127 --> 00:00:53,647 Looddy 나루토 자막카페:: 15 00:00:53,647 --> 00:00:54,327 Looddy 나루토 자막카페:: 16 00:00:54,327 --> 00:00:54,583 cafe.naver.com/narutosmi 17 00:00:54,583 --> 00:00:54,809 cafe.naver.com/narutosmi 18 00:00:54,809 --> 00:00:55,111 cafe.naver.com/narutosmi 19 00:00:55,111 --> 00:00:55,369 cafe.naver.com/narutosmi 20 00:00:55,369 --> 00:00:55,783 cafe.naver.com/narutosmi 21 00:00:55,783 --> 00:00:55,984 cafe.naver.com/narutosmi 22 00:00:55,984 --> 00:00:56,192 cafe.naver.com/narutosmi 23 00:00:56,192 --> 00:00:56,493 cafe.naver.com/narutosmi 24 00:00:56,493 --> 00:00:56,772 cafe.naver.com/narutosmi 25 00:00:56,772 --> 00:00:57,140 cafe.naver.com/narutosmi 26 00:00:57,140 --> 00:00:57,366 cafe.naver.com/narutosmi 27 00:00:57,366 --> 00:00:57,676 cafe.naver.com/narutosmi 28 00:00:57,676 --> 00:00:57,983 cafe.naver.com/narutosmi 29 00:00:57,983 --> 00:00:58,279 cafe.naver.com/narutosmi 30 00:00:58,279 --> 00:00:58,570 cafe.naver.com/narutosmi 31 00:00:58,570 --> 00:00:58,857 cafe.naver.com/narutosmi 32 00:00:58,857 --> 00:00:59,090 cafe.naver.com/narutosmi 33 00:00:59,090 --> 00:00:59,401 cafe.naver.com/narutosmi 34 00:00:59,401 --> 00:00:59,668 cafe.naver.com/narutosmi 35 00:00:59,668 --> 00:01:00,159 cafe.naver.com/narutosmi 36 00:01:00,159 --> 00:01:00,385 cafe.naver.com/narutosmi 37 00:01:00,385 --> 00:01:00,712 cafe.naver.com/narutosmi 38 00:01:00,712 --> 00:01:01,086 cafe.naver.com/narutosmi 39 00:01:01,086 --> 00:01:01,402 cafe.naver.com/narutosmi 40 00:01:01,402 --> 00:01:02,054 『cafe.naver.com/narutosmi』 41 00:01:02,054 --> 00:01:07,300 明かりがあれば影ができると言った 빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지 42 00:01:07,300 --> 00:01:12,620 あの日の君の聲が 忘れられずに 그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채 43 00:01:12,620 --> 00:01:17,534 强くありたいと願い 더 강해지고 싶다고 기도해 44 00:01:17,534 --> 00:01:22,550 蠟燭を消した指 양초를 꺼버린 손가락 45 00:01:22,550 --> 00:01:28,616 火の熱さに命を覺えて 불의 뜨거움에 생명을 배우며 46 00:01:28,616 --> 00:01:34,226 僕のコアが彈ける 나의 심장이 터지네 47 00:01:34,226 --> 00:01:39,251 紅蓮の愛が心を燒いて 홍련의 사랑이 마음을 태우고 48 00:01:39,251 --> 00:01:44,460 風に迷えば淚が落ちる 바람에 헤매이면 눈물이 떨어져 49 00:01:44,460 --> 00:01:49,494 傷つきながら未來信じて 상처를 당하면서 미래를 믿으며 50 00:01:49,494 --> 00:01:54,722 また先へ その先へ 다시 앞으로 그 앞으로 51 00:01:54,722 --> 00:01:59,805 瓦礫の空は僕らの絆 희뿌연하늘은 우리들의 유대 52 00:01:59,805 --> 00:02:04,923 襲うまやかし蹴散らしてやる 속이려고 한다면 걷어차주겠어 53 00:02:04,923 --> 00:02:10,124 戰いの果てに何もなくても 싸움의 끝에 아무것도 없다해도 54 00:02:10,124 --> 00:02:18,579 また先へ その先へ行こう 다시 앞으로 그 앞으로 가자 55 00:02:22,068 --> 00:02:24,412 《진정한 꿈》 56 00:03:56,742 --> 00:03:59,795 기억나? 어린 시절 여기서 말했던 것들.. 57 00:03:59,795 --> 00:04:01,781 그래 58 00:04:02,731 --> 00:04:05,503 여기에 우리들의 마을을 만들자! 59 00:04:05,503 --> 00:04:06,156 뭐? 60 00:04:06,156 --> 00:04:10,208 그 마을은 어린아이가 죽지 않아도 되게 하자! 61 00:04:10,427 --> 00:04:13,906 어린 아이가 강하게 잘 클 수 있게 훈련하는 62 00:04:13,906 --> 00:04:14,719 학교를 만드는 거야! 63 00:04:15,396 --> 00:04:18,707 개인의 능력이나 힘에 맞게 임무를 결정하는거야 64 00:04:19,477 --> 00:04:23,743 그렇게 해서 의뢰 레벨을 잘 골라줄 상관을 두는거야 65 00:04:24,480 --> 00:04:28,112 아이를 거친 전장에 보내지 않아도 될 좋은 마을이야 66 00:04:29,268 --> 00:04:32,553 그런 바보같은 소리 하는 거 너뿐이다 67 00:04:32,988 --> 00:04:34,738 넌 어떻길래? 68 00:04:35,507 --> 00:04:37,010 나쁘진 않는데? 69 00:04:37,210 --> 00:04:38,656 그럼 정한거다 70 00:04:38,656 --> 00:04:39,820 그래.. 71 00:04:39,820 --> 00:04:43,515 그 마을을 만든다면 이번에야말로 동생을... 72 00:04:43,515 --> 00:04:47,502 한눈에 내려다보이는 이곳에서 확실하게 지킬거야 73 00:04:59,072 --> 00:05:01,459 그건 그저 꿈같은 이야기라고만 생각했어 74 00:05:03,018 --> 00:05:04,406 잡으려 했다면 75 00:05:04,406 --> 00:05:06,513 그러지 못할 것도 아니였을 텐데 76 00:05:06,513 --> 00:05:07,366 난... 77 00:05:08,039 --> 00:05:10,036 이제부터 꿈이 현실이 될거야 78 00:05:10,893 --> 00:05:13,591 불(火)의 나라를 지키는 그림자(影)같은 닌자의 우두머리 79 00:05:13,591 --> 00:05:14,951 이름하여 호카게(火影) 80 00:05:15,335 --> 00:05:16,247 어때? 81 00:05:16,398 --> 00:05:17,563 뭐야 그거 82 00:05:17,731 --> 00:05:21,427 불의 나라로부터 마을의 대표를 정하자는 요청이 있었어 83 00:05:22,137 --> 00:05:24,930 네가 우두머리가 되면 좋겠다 생각해 84 00:05:24,930 --> 00:05:26,040 호카게를.. 85 00:05:27,429 --> 00:05:29,381 더는 네게 형제는 없겠지만 86 00:05:29,381 --> 00:05:30,945 이 마을의 닌자들은 87 00:05:31,195 --> 00:05:34,086 모두 네 형제라 여기겼으면 해 88 00:05:34,086 --> 00:05:37,186 확실하게 모두를 지켰으면 해 89 00:05:39,992 --> 00:05:43,292 우치하의 형제들 조차도 지키지 못했던 이런 나를 90 00:05:51,553 --> 00:05:54,156 카와라마.. 91 00:05:54,156 --> 00:05:55,631 이타마! 92 00:05:56,630 --> 00:05:57,624 이타마.. 93 00:06:12,534 --> 00:06:13,974 뭐.. 뭐야? 94 00:06:17,402 --> 00:06:20,299 동생이... 죽었어 95 00:06:23,896 --> 00:06:27,690 여기에 오는 건 강을 보고 있자니 96 00:06:27,690 --> 00:06:32,161 마음 속의 응어리가 씻겨내려가는 기분이라서야 97 00:06:33,214 --> 00:06:34,575 그랬구나 98 00:06:36,098 --> 00:06:38,119 마다라였나? 99 00:06:39,032 --> 00:06:41,006 너도 그렇지 않나 싶은데 100 00:06:44,256 --> 00:06:46,925 너 형제같은 거 있어? 101 00:06:46,925 --> 00:06:49,378 난 다섯형제.. 102 00:06:49,378 --> 00:06:50,840 난 다섯형제.. 였지 103 00:07:01,847 --> 00:07:04,977 있잖아.. 이제 형제는 없어? 104 00:07:05,377 --> 00:07:09,378 아니 한명 동생이 남았어 105 00:07:11,460 --> 00:07:15,325 그 동생만큼은 무슨 일이 있어도 내가 지킬거야 106 00:07:17,209 --> 00:07:18,634 네 형제는 107 00:07:18,936 --> 00:07:21,021 나도 한명 남았어 108 00:07:21,021 --> 00:07:24,206 나도 동생은 반드시 지킬 생각이야 109 00:07:29,684 --> 00:07:31,388 비뢰신베기!! (飛雷神斬り) 110 00:07:35,385 --> 00:07:36,242 이즈나! 111 00:07:46,735 --> 00:07:49,421 우울해질 틈도 없다고 112 00:07:50,177 --> 00:07:52,624 우치하와 센쥬는 물론이고 113 00:07:52,624 --> 00:07:56,424 사루토비 일족에 시무라 일족도 동료가 될 것 같으니까 말이야 114 00:07:57,697 --> 00:08:01,139 거짓말이지.. 진짜야 그거? 115 00:08:01,139 --> 00:08:02,943 그 외에도 더 많이 올거야 116 00:08:02,943 --> 00:08:05,554 이 마을은 점점 커질거라고! 117 00:08:05,554 --> 00:08:08,241 슬슬 마을의 이름도 정해야겠지? 118 00:08:08,241 --> 00:08:10,615 뭐 좋은 거 없어? 119 00:08:21,469 --> 00:08:25,469 나뭇잎(에 숨은)마을..은 어때? 120 00:08:27,154 --> 00:08:28,265 단순하네 121 00:08:28,730 --> 00:08:30,024 숨은 뜻 도 없어 122 00:08:30,024 --> 00:08:31,501 그냥 본대로잖아 123 00:08:31,501 --> 00:08:33,555 호카게와 뭔 차이야, 진짜!? 124 00:08:33,555 --> 00:08:36,791 그보다 아직도 쉽게 음울해지는 건 못 고친거냐? 125 00:08:38,749 --> 00:08:40,189 긴 시간이 걸렸지만 126 00:08:40,189 --> 00:08:43,380 우리들은 예전처럼 돌아온 느낌이였지 127 00:08:45,477 --> 00:08:49,231 그런데 그 호카게란 건 마을에 계속 있으면서 128 00:08:49,231 --> 00:08:51,750 모두를 지키는 역할같은 거잖아 129 00:08:51,750 --> 00:08:55,704 그것도 그렇지만 그런 의미만이 아니야 130 00:08:55,704 --> 00:08:58,924 이제부터 마을 만들기가 본격화가 되가면서 131 00:08:58,924 --> 00:09:00,909 호카게도 바빠지겠지 132 00:09:01,595 --> 00:09:05,996 그래서 네 큰 바위 얼굴을 이 발밑의 바위 위에 새길거야 133 00:09:07,167 --> 00:09:09,611 이 마을을 지키는 상징이야 134 00:09:11,886 --> 00:09:13,236 농담이지? 135 00:09:13,922 --> 00:09:17,909 얼굴이 험하니까 조금 손은 봐야겠지만 136 00:09:17,909 --> 00:09:21,248 네 한심한 급 음울한 성격보다는 훨 낫거든 137 00:09:22,625 --> 00:09:24,600 그렇게 한심해? 138 00:09:26,369 --> 00:09:29,576 그래, 과할정도로 한심해 139 00:09:30,071 --> 00:09:31,154 그러냐? 140 00:09:33,608 --> 00:09:35,067 여기 있었네 141 00:09:35,067 --> 00:09:37,977 이런 곳에서 뭘 노닥거리고 있어? 142 00:09:38,263 --> 00:09:41,523 불의 나라에 영주들이 회담에 올 때라고! 143 00:09:41,833 --> 00:09:43,047 토비라마인가 144 00:09:54,262 --> 00:09:55,573 호카게라고? 145 00:09:56,446 --> 00:09:58,115 멋대로 뭐하자는 거야? 146 00:09:58,633 --> 00:10:01,981 마다라를 우두머리의 후보로 추천하는 것까지는 좋아 147 00:10:02,255 --> 00:10:05,757 하지만 결정은 불의 나라와 마을의 민심을 듣고 148 00:10:05,960 --> 00:10:07,869 윗사람들과 상담해서 결정하는거야 149 00:10:08,040 --> 00:10:09,750 더는 아버지 때와는 달라 150 00:10:10,478 --> 00:10:11,160 허나.. 151 00:10:11,372 --> 00:10:13,286 그리고 우치하 마다라가 152 00:10:13,286 --> 00:10:15,717 우두머리로 선택되는 일은 일단 없어 153 00:10:15,717 --> 00:10:17,136 모두 잘 알고 있잖아 154 00:10:17,750 --> 00:10:20,247 마을을 만든 주역은 형이란 걸 말이야 155 00:10:21,039 --> 00:10:23,832 그건 우치하 일족마저 하고 있는 소리야 156 00:10:24,592 --> 00:10:28,627 거기다 형은 우치하의 소문을 모르는 거야? 157 00:10:29,080 --> 00:10:33,774 녀석들의 동력은 증오가 깊으면 깊을수록 강해져 158 00:10:34,119 --> 00:10:36,103 사륜안이 그랬어 159 00:10:36,844 --> 00:10:39,511 뭘 어떻게 해올지 모를 녀석들이야 160 00:10:40,230 --> 00:10:41,193 앞으로 마을에 있어- 161 00:10:41,193 --> 00:10:43,359 그런 언행은 하지 마라, 토비라마 162 00:10:59,210 --> 00:11:01,624 여기 누군가 있던 것 같은데 163 00:11:02,263 --> 00:11:04,802 토비라마, 너는 알고 있었지? 164 00:11:05,266 --> 00:11:07,701 아니, 지금은 차크라를 짜고 있진 않았어 165 00:11:07,701 --> 00:11:09,787 말 돌리지마, 형 166 00:11:19,414 --> 00:11:22,348 이제부터는 민주적으로 운영을 해나갈거야 167 00:11:22,348 --> 00:11:23,789 이의 있어? 168 00:11:24,836 --> 00:11:26,479 아니, 그거면 됐어 169 00:11:30,942 --> 00:11:35,242 그리고 난 초대 호카게가 되었다 170 00:12:01,849 --> 00:12:04,069 난 초대 호카게가 되었다 171 00:12:12,464 --> 00:12:13,648 전란의 시대 172 00:12:13,901 --> 00:12:17,937 닌자와 닌자가 목숨을 겨루는 일족간의 싸움에서 173 00:12:17,937 --> 00:12:22,515 우치하와 센쥬가 손을 잡아 완성된 닌자의 이상향 174 00:12:23,728 --> 00:12:26,419 평화를 추구하며 만들어낸 닌자 마을 175 00:12:26,682 --> 00:12:29,866 그게 나뭇잎 마을이다 176 00:12:31,189 --> 00:12:34,126 바로 그 초대 호카게가 나는 되었지 177 00:12:39,157 --> 00:12:41,774 이건 우치하에 대대로 전해내려오는 석판 178 00:12:42,744 --> 00:12:44,993 다른 일족에게 보여준 적은 한번도 없어 179 00:12:45,320 --> 00:12:50,325 해독하기 위해서는 동력이 필요한 특별한 문장이지 180 00:12:51,273 --> 00:12:54,264 지금 내가 해독할 수 있는 데까지는 이리 적혀있어 181 00:12:55,330 --> 00:12:57,666 한 신이 안정을 꿈꾸고 182 00:12:57,666 --> 00:13:02,120 음과 양으로 분극된 상반하는 두가지를 함께 사용하여 183 00:13:02,120 --> 00:13:03,709 삼라만상을 얻는다 184 00:13:05,603 --> 00:13:08,005 이것은 모든 것을 아우르는 도리다 185 00:13:08,645 --> 00:13:13,104 즉 상반되는 두 힘이 협력하는 것으로 186 00:13:13,104 --> 00:13:15,946 진정한 행복이 있을 거라 말하고 있다 187 00:13:16,251 --> 00:13:19,363 하지만 다른 방식의 해석도 있지 188 00:13:23,442 --> 00:13:26,495 하시라마, 내가 아무 것도 모를 줄 알아? 189 00:13:27,222 --> 00:13:29,464 토비라마에 대한 건 나한테 맡겨줘 190 00:13:29,464 --> 00:13:31,438 너 없이는 하지 않을거야 191 00:13:32,006 --> 00:13:35,854 호카게의 오른팔로서 형제로서 함께 협력해줘 192 00:13:36,888 --> 00:13:39,902 언젠가 백성들도 네 좋은 점을 알게될거야 193 00:13:40,459 --> 00:13:42,127 그때 2대호카게로써 194 00:13:42,127 --> 00:13:43,551 너 다음엔 195 00:13:43,774 --> 00:13:46,098 아마 그 토비라마란 녀석이 호카게가 되겠지 196 00:13:47,339 --> 00:13:49,951 그렇게 되면 우치하는 언젠가 사라지겠지 197 00:13:50,548 --> 00:13:54,506 그걸 알기에 마을을 떠나자고 우치하 일족에게 말을 해봤지만 198 00:13:54,506 --> 00:13:58,242 그 누구도 나를 따라올 사람은 없는 것 같다 199 00:13:59,327 --> 00:14:00,378 마다라 200 00:14:01,463 --> 00:14:03,552 동생도 지키질 못했어 201 00:14:04,267 --> 00:14:07,394 동생 대신에 일족을 지키겠다는 약속도 202 00:14:07,394 --> 00:14:08,620 지켜질 것 같지가 않다 203 00:14:09,671 --> 00:14:12,315 지키고 싶었던 같은 일족조차도 신용받지도 못 해 204 00:14:13,180 --> 00:14:14,405 그렇지 않아. 205 00:14:14,405 --> 00:14:15,474 모두 이제 곧... 206 00:14:15,474 --> 00:14:20,113 그 때, 너한테 동생을 죽이라고 단정지을 걸 그랬어 207 00:14:21,533 --> 00:14:23,724 너는 날 형제라 말했지 208 00:14:23,724 --> 00:14:27,658 하지만 마을을 위해서 어느쪽을 잘라낼거냐? 209 00:14:31,857 --> 00:14:34,986 난 너에 대한 거 잘 알고 있으니까 210 00:14:35,313 --> 00:14:36,817 이 이상은 무리야 211 00:14:37,933 --> 00:14:40,041 난 마을을 나가겠어 212 00:14:41,303 --> 00:14:43,436 난 다른 길을 찾아냈어 213 00:14:44,389 --> 00:14:46,600 속내를 다 드러내고나서야 보였어 214 00:14:47,325 --> 00:14:51,312 협력이란 말하자면 조용한 싸움일 뿐이야 215 00:14:51,312 --> 00:14:52,913 그렇지 않아! 216 00:14:52,913 --> 00:14:54,332 내가 그렇게 하진 않을거야 217 00:14:55,213 --> 00:14:57,302 '현실을 어떻게 받아들이냐'야, 하시라마 218 00:14:58,885 --> 00:15:00,948 하지만 비굴하게 구는 건 그만두자 219 00:15:01,512 --> 00:15:04,090 이 세상은 그저 여흥일 뿐이라고 보는게 220 00:15:04,090 --> 00:15:05,190 아직은 건전하겠지 221 00:15:05,327 --> 00:15:07,055 내 말을 듣고있는거야? 222 00:15:07,348 --> 00:15:07,848 마다라! 223 00:15:08,630 --> 00:15:11,355 나와 대등하게 싸울 수 있는 건 너밖에 없어 224 00:15:13,951 --> 00:15:16,445 진정한 꿈의 길에 갈때까지 225 00:15:17,543 --> 00:15:20,195 너와의 싸움을 즐기마 226 00:15:28,150 --> 00:15:30,354 진정한 꿈이란 게 뭐야? 227 00:15:30,622 --> 00:15:34,316 우리가 꿈꿨던 건 이 마을에 있잖아?! 228 00:15:34,606 --> 00:15:37,019 너는 보이지 않는거야 229 00:15:37,019 --> 00:15:39,181 이 다음이 230 00:15:39,361 --> 00:15:41,468 다음 꿈이 231 00:15:45,884 --> 00:15:48,971 그렇다면 그 다음의 꿈이란 걸 가르쳐줘 232 00:15:50,398 --> 00:15:52,560 이 마을의 꿈과 연결된다면 233 00:15:52,560 --> 00:15:54,976 인도자로써 네 힘이 필요해 234 00:15:54,976 --> 00:15:56,564 스승으로서도 235 00:15:57,202 --> 00:16:00,218 그리고 친구로서도 236 00:16:02,809 --> 00:16:04,849 연결되는 것 따윈 없어 237 00:16:05,286 --> 00:16:07,741 그리고 너는 절대 닿을 수 없어 238 00:16:08,709 --> 00:16:10,992 내 뒤를 따라가려 해도 소용없어 239 00:16:10,992 --> 00:16:13,356 너라면 알고 있잖아? 240 00:16:13,895 --> 00:16:16,844 내 뒤를 따르는 녀석따윈 없다는 걸 241 00:16:20,869 --> 00:16:24,469 그렇게 말하곤 마다라는 마을을 나갔다 242 00:16:40,438 --> 00:16:42,498 둘과 함께 다달은 곳 243 00:16:43,174 --> 00:16:45,489 마다라와 내가 원한 마을에 244 00:16:45,489 --> 00:16:47,183 마다라는 사라졌다 245 00:16:50,285 --> 00:16:53,451 허나 세계에선 과거 대립한 라이벌 246 00:16:53,451 --> 00:16:56,488 우치하와 센쥬가 손을 잡아 만들어낸 247 00:16:56,488 --> 00:16:59,414 인족연합체(忍族連合体)인 마을시스템을 248 00:16:59,414 --> 00:17:02,342 모두 높게 평가하고 본받았지 249 00:17:04,279 --> 00:17:07,299 불의 나라에서 시작한 나뭇잎마을과 250 00:17:07,299 --> 00:17:09,980 [불의 나라] 마을을 통치하는 우두머리라는 시스템이 251 00:17:09,980 --> 00:17:12,503 [불의 나라] 대국에 전달되었지 252 00:17:13,646 --> 00:17:16,248 [번개의 나라] 번개의 나라엔 구름 마을을 시작으로 253 00:17:16,248 --> 00:17:18,292 [번개의 나라] 우두머리를 라이카게라 칭하고 254 00:17:19,160 --> 00:17:21,898 [흙의 나라] 흙의 나라엔 바위 마을을 시작으로 255 00:17:21,898 --> 00:17:23,725 [흙의 나라] 우두머리를 츠치카게라 칭하고 256 00:17:24,282 --> 00:17:27,205 [물의 나라] 물의 나라엔 안개 마을을 시작으로 257 00:17:27,205 --> 00:17:29,405 [물의 나라] 우두머리를 미즈카게라 칭하고 258 00:17:29,754 --> 00:17:32,157 [바람의 나라] 그리고 바람의 나라엔 259 00:17:32,157 --> 00:17:33,790 [바람의 나라] 모래 마을을 시작으로 260 00:17:33,790 --> 00:17:35,805 [바람의 나라] 우두머리를 카제카게라 칭했다 261 00:17:36,461 --> 00:17:41,511 대국만이 아니라 소국도 이 시스템을 뒤따라갔지 262 00:17:41,511 --> 00:17:44,153 마다라와 내 꿈이 이뤄진거다 263 00:17:48,657 --> 00:17:51,999 닌자의 아이들도 싸울 필요도 없이 264 00:17:51,999 --> 00:17:54,929 배우고 노는 것을 알아가며 265 00:17:55,438 --> 00:17:58,662 술의 맛을 알 때까지 살 수 있게 되겠지 266 00:18:01,410 --> 00:18:05,063 허나 마다라는 과거의 꿈을 깨트리려는 것처럼 267 00:18:05,390 --> 00:18:07,962 나뭇잎 마을을 습격했다 268 00:18:09,229 --> 00:18:12,113 지금까지의 것을 우리들의 노력을 269 00:18:12,113 --> 00:18:14,060 허사로 만들 셈인가, 마다라? 270 00:18:14,216 --> 00:18:17,085 나와 네가 싸운다 한들 아무것도 낳지 못 해 271 00:18:17,085 --> 00:18:21,473 이 싸움은 마을과 닌자를 아프게 할 뿐이야 272 00:18:21,701 --> 00:18:25,502 우리들의 형제를.. 동료를 모욕되게 할 뿐이야! 273 00:18:26,446 --> 00:18:28,780 네가 나를... 274 00:18:28,780 --> 00:18:31,282 난 널 죽이고 싶지 않다 275 00:18:31,282 --> 00:18:34,590 그건 날 언제든지 죽일 수 있다는 건가? 276 00:18:34,590 --> 00:18:37,305 틀려, 우리들은 친구라고.. 277 00:18:37,305 --> 00:18:40,492 나는 이미 도달했다! 278 00:18:44,093 --> 00:18:45,454 하는 수 없지 279 00:18:46,548 --> 00:18:52,148 선법, 목둔 진수천수 (仙法, 木遁 真数千手)! 280 00:18:54,439 --> 00:18:55,892 간다, 마다라 281 00:18:56,018 --> 00:18:57,664 와라, 하시라마 282 00:19:01,997 --> 00:19:04,245 정상화불! (頂上化仏) 283 00:19:51,513 --> 00:19:53,824 스사노오를 벗겨낸건가 284 00:20:15,846 --> 00:20:16,732 간다 285 00:20:21,894 --> 00:20:24,491 곽암 입전수수 (廓庵入廛垂手)! 286 00:20:56,010 --> 00:20:58,046 마다라! 287 00:20:58,046 --> 00:21:00,346 하시라마! 288 00:21:05,885 --> 00:21:08,103 こうして今も変わらず 이렇게 지금도 변함없이 289 00:21:08,103 --> 00:21:10,603 どんな強く波にも逆らう 아무리 강한 파도라도 거슬러 290 00:21:10,703 --> 00:21:13,083 そこには仲間, 遥か彼方 아주 먼 그곳에는 동료 291 00:21:13,083 --> 00:21:15,782 出会っだ全がオレの宝 만났던 모든 것이 내 보물이야 292 00:21:15,782 --> 00:21:18,140 この空を羽ばたいてく 이 하늘을 날아올라 293 00:21:18,140 --> 00:21:20,845 私から信じるあなたにエール 내가 믿는 당신에게 외쳐 294 00:21:21,124 --> 00:21:23,089 時には笑い泣いて 가끔은 웃고 울지만 295 00:21:23,295 --> 00:21:26,404 どんな踏まれようと花は咲いてる 아무리 밟혀도 꽃은 피어나 296 00:21:29,302 --> 00:21:31,468 たって, 決めだから。 그야 정했으니까 297 00:21:31,468 --> 00:21:33,509 どんなに踏まれても咲いてた花 아무리 밟혀도 피어났던 꽃 298 00:21:34,226 --> 00:21:36,691 ...のようにもっと高く ...처럼 더 높게 299 00:21:36,691 --> 00:21:39,272 それが何よりも力放つ 그게 없을 때보다 더 힘을 발하지 300 00:21:39,272 --> 00:21:41,809 あいつの分まで強く生きて 그 녀석의 몫까지 강하게 살고 301 00:21:41,809 --> 00:21:44,915 誰にも負けない 強い意志で 그 누구에게도 지지 않을 강한 의지로 302 00:21:44,915 --> 00:21:47,138 進め きっと進める 나아갈 거야 분명 나아갈 수 있을 거야 303 00:21:47,138 --> 00:21:49,657 誰もみたことない世界を作れる 그 누구도 본 적 없는 세상을 만들어 304 00:21:49,657 --> 00:21:52,335 怖くない そばにいる限り 곁에 있는 한 두렵지 않아 305 00:21:52,335 --> 00:21:54,843 周りには仲間やファミリー 주변은 동료야 Family 306 00:21:54,843 --> 00:21:57,458 その力が道しるべになる 그 힘이 길잡이가 될 거야 307 00:21:57,458 --> 00:22:00,201 みんなから漏らったこの手にLove 모두에게 받은 이 손에 Love 308 00:22:00,201 --> 00:22:02,787 この街に吹く風に乗る 이 마을에 부는 바람에 타봐 309 00:22:02,787 --> 00:22:05,262 ゴールはまだほど遠く 골은 아직 한참 멀었어 310 00:22:05,262 --> 00:22:07,645 ても知ってる まだやれんだって 하지만 알고 있어. 아직 할 수 있다는 거 311 00:22:07,645 --> 00:22:09,828 たから叫ぶ この音枯れるまで 그러니 외치겠어 이 목소리가 쉴 때까지 312 00:22:09,828 --> 00:22:14,461 この世界は視えぬものばかりで 이 세계는 보이지 않는 것뿐이라서 313 00:22:14,461 --> 00:22:20,125 怖いから自分自身を傷付けた 두려워서 자기 자신을 괴롭혔어 314 00:22:20,125 --> 00:22:24,950 切り裂いた闇の先に見えたもの 어둠을 가른 끝에 보였던 건 315 00:22:24,950 --> 00:22:29,451 真っ直ぐに見据えたままで 곧았던 길 그대로라서 316 00:22:29,797 --> 00:22:34,381 離さない 놓칠 수 없어 317 00:22:37,827 --> 00:22:40,967 이 상황을 만들어낸 닌자는 나다 318 00:22:40,967 --> 00:22:45,907 그리고 닌자란 목표를 향해 참고 견디는 자라 생각한다 319 00:22:46,572 --> 00:22:48,031 참고 견디는 자.. 320 00:22:48,722 --> 00:22:50,140 자, 사스케 321 00:22:50,363 --> 00:22:50,907 어떻게 할거니? 322 00:22:51,737 --> 00:22:54,364 마을을 부술건가 아니면... 323 00:22:56,017 --> 00:22:58,269 다음화 나루토 질풍전 324 00:22:59,221 --> 00:23:01,677 사스케의 대답 325 00:23:01,677 --> 00:23:03,677 난... 26622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.