Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,365 --> 00:00:09,299
꿈만같았다
2
00:00:09,299 --> 00:00:11,851
우치하와 센쥬는 손을 잡은거다
3
00:00:12,551 --> 00:00:15,221
더는 많은 희생이 나올 필요도 없어
4
00:00:15,221 --> 00:00:18,021
많은 아이들이 죽을 필요도 없어
5
00:00:20,810 --> 00:00:22,395
그리고 우리들은
6
00:00:22,395 --> 00:00:24,895
시작부터 마을을 만들기 시작했다
7
00:00:28,184 --> 00:00:30,703
그 후 불의 나라와 손을 잡고
8
00:00:30,703 --> 00:00:33,323
나라와 마을이
동등한 입장으로 조직이 되어있는
9
00:00:33,323 --> 00:00:36,323
평화로운 나라 만들기를 시작했다
10
00:00:39,079 --> 00:00:41,079
어쨌든 꿈만같았다
11
00:00:51,743 --> 00:00:52,037
Looddy
나루토 자막카페::
12
00:00:52,037 --> 00:00:52,644
Looddy
나루토 자막카페::
13
00:00:52,644 --> 00:00:53,127
Looddy
나루토 자막카페::
14
00:00:53,127 --> 00:00:53,647
Looddy
나루토 자막카페::
15
00:00:53,647 --> 00:00:54,327
Looddy
나루토 자막카페::
16
00:00:54,327 --> 00:00:54,583
cafe.naver.com/narutosmi
17
00:00:54,583 --> 00:00:54,809
cafe.naver.com/narutosmi
18
00:00:54,809 --> 00:00:55,111
cafe.naver.com/narutosmi
19
00:00:55,111 --> 00:00:55,369
cafe.naver.com/narutosmi
20
00:00:55,369 --> 00:00:55,783
cafe.naver.com/narutosmi
21
00:00:55,783 --> 00:00:55,984
cafe.naver.com/narutosmi
22
00:00:55,984 --> 00:00:56,192
cafe.naver.com/narutosmi
23
00:00:56,192 --> 00:00:56,493
cafe.naver.com/narutosmi
24
00:00:56,493 --> 00:00:56,772
cafe.naver.com/narutosmi
25
00:00:56,772 --> 00:00:57,140
cafe.naver.com/narutosmi
26
00:00:57,140 --> 00:00:57,366
cafe.naver.com/narutosmi
27
00:00:57,366 --> 00:00:57,676
cafe.naver.com/narutosmi
28
00:00:57,676 --> 00:00:57,983
cafe.naver.com/narutosmi
29
00:00:57,983 --> 00:00:58,279
cafe.naver.com/narutosmi
30
00:00:58,279 --> 00:00:58,570
cafe.naver.com/narutosmi
31
00:00:58,570 --> 00:00:58,857
cafe.naver.com/narutosmi
32
00:00:58,857 --> 00:00:59,090
cafe.naver.com/narutosmi
33
00:00:59,090 --> 00:00:59,401
cafe.naver.com/narutosmi
34
00:00:59,401 --> 00:00:59,668
cafe.naver.com/narutosmi
35
00:00:59,668 --> 00:01:00,159
cafe.naver.com/narutosmi
36
00:01:00,159 --> 00:01:00,385
cafe.naver.com/narutosmi
37
00:01:00,385 --> 00:01:00,712
cafe.naver.com/narutosmi
38
00:01:00,712 --> 00:01:01,086
cafe.naver.com/narutosmi
39
00:01:01,086 --> 00:01:01,402
cafe.naver.com/narutosmi
40
00:01:01,402 --> 00:01:02,054
『cafe.naver.com/narutosmi』
41
00:01:02,054 --> 00:01:07,300
明かりがあれば影ができると言った
빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지
42
00:01:07,300 --> 00:01:12,620
あの日の君の聲が 忘れられずに
그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채
43
00:01:12,620 --> 00:01:17,534
强くありたいと願い
더 강해지고 싶다고 기도해
44
00:01:17,534 --> 00:01:22,550
蠟燭を消した指
양초를 꺼버린 손가락
45
00:01:22,550 --> 00:01:28,616
火の熱さに命を覺えて
불의 뜨거움에 생명을 배우며
46
00:01:28,616 --> 00:01:34,226
僕のコアが彈ける
나의 심장이 터지네
47
00:01:34,226 --> 00:01:39,251
紅蓮の愛が心を燒いて
홍련의 사랑이 마음을 태우고
48
00:01:39,251 --> 00:01:44,460
風に迷えば淚が落ちる
바람에 헤매이면 눈물이 떨어져
49
00:01:44,460 --> 00:01:49,494
傷つきながら未來信じて
상처를 당하면서 미래를 믿으며
50
00:01:49,494 --> 00:01:54,722
また先へ その先へ
다시 앞으로 그 앞으로
51
00:01:54,722 --> 00:01:59,805
瓦礫の空は僕らの絆
희뿌연하늘은 우리들의 유대
52
00:01:59,805 --> 00:02:04,923
襲うまやかし蹴散らしてやる
속이려고 한다면 걷어차주겠어
53
00:02:04,923 --> 00:02:10,124
戰いの果てに何もなくても
싸움의 끝에 아무것도 없다해도
54
00:02:10,124 --> 00:02:18,579
また先へ その先へ行こう
다시 앞으로 그 앞으로 가자
55
00:02:22,068 --> 00:02:24,412
《진정한 꿈》
56
00:03:56,742 --> 00:03:59,795
기억나? 어린 시절
여기서 말했던 것들..
57
00:03:59,795 --> 00:04:01,781
그래
58
00:04:02,731 --> 00:04:05,503
여기에 우리들의 마을을 만들자!
59
00:04:05,503 --> 00:04:06,156
뭐?
60
00:04:06,156 --> 00:04:10,208
그 마을은 어린아이가
죽지 않아도 되게 하자!
61
00:04:10,427 --> 00:04:13,906
어린 아이가 강하게
잘 클 수 있게 훈련하는
62
00:04:13,906 --> 00:04:14,719
학교를 만드는 거야!
63
00:04:15,396 --> 00:04:18,707
개인의 능력이나 힘에 맞게
임무를 결정하는거야
64
00:04:19,477 --> 00:04:23,743
그렇게 해서 의뢰 레벨을 잘 골라줄
상관을 두는거야
65
00:04:24,480 --> 00:04:28,112
아이를 거친 전장에 보내지 않아도 될
좋은 마을이야
66
00:04:29,268 --> 00:04:32,553
그런 바보같은 소리 하는 거
너뿐이다
67
00:04:32,988 --> 00:04:34,738
넌 어떻길래?
68
00:04:35,507 --> 00:04:37,010
나쁘진 않는데?
69
00:04:37,210 --> 00:04:38,656
그럼 정한거다
70
00:04:38,656 --> 00:04:39,820
그래..
71
00:04:39,820 --> 00:04:43,515
그 마을을 만든다면
이번에야말로 동생을...
72
00:04:43,515 --> 00:04:47,502
한눈에 내려다보이는
이곳에서 확실하게 지킬거야
73
00:04:59,072 --> 00:05:01,459
그건 그저 꿈같은 이야기라고만 생각했어
74
00:05:03,018 --> 00:05:04,406
잡으려 했다면
75
00:05:04,406 --> 00:05:06,513
그러지 못할 것도 아니였을 텐데
76
00:05:06,513 --> 00:05:07,366
난...
77
00:05:08,039 --> 00:05:10,036
이제부터 꿈이 현실이 될거야
78
00:05:10,893 --> 00:05:13,591
불(火)의 나라를 지키는
그림자(影)같은 닌자의 우두머리
79
00:05:13,591 --> 00:05:14,951
이름하여 호카게(火影)
80
00:05:15,335 --> 00:05:16,247
어때?
81
00:05:16,398 --> 00:05:17,563
뭐야 그거
82
00:05:17,731 --> 00:05:21,427
불의 나라로부터 마을의 대표를
정하자는 요청이 있었어
83
00:05:22,137 --> 00:05:24,930
네가 우두머리가 되면 좋겠다 생각해
84
00:05:24,930 --> 00:05:26,040
호카게를..
85
00:05:27,429 --> 00:05:29,381
더는 네게 형제는 없겠지만
86
00:05:29,381 --> 00:05:30,945
이 마을의 닌자들은
87
00:05:31,195 --> 00:05:34,086
모두 네 형제라 여기겼으면 해
88
00:05:34,086 --> 00:05:37,186
확실하게 모두를 지켰으면 해
89
00:05:39,992 --> 00:05:43,292
우치하의 형제들 조차도
지키지 못했던 이런 나를
90
00:05:51,553 --> 00:05:54,156
카와라마..
91
00:05:54,156 --> 00:05:55,631
이타마!
92
00:05:56,630 --> 00:05:57,624
이타마..
93
00:06:12,534 --> 00:06:13,974
뭐.. 뭐야?
94
00:06:17,402 --> 00:06:20,299
동생이... 죽었어
95
00:06:23,896 --> 00:06:27,690
여기에 오는 건
강을 보고 있자니
96
00:06:27,690 --> 00:06:32,161
마음 속의 응어리가 씻겨내려가는
기분이라서야
97
00:06:33,214 --> 00:06:34,575
그랬구나
98
00:06:36,098 --> 00:06:38,119
마다라였나?
99
00:06:39,032 --> 00:06:41,006
너도 그렇지 않나 싶은데
100
00:06:44,256 --> 00:06:46,925
너 형제같은 거 있어?
101
00:06:46,925 --> 00:06:49,378
난 다섯형제..
102
00:06:49,378 --> 00:06:50,840
난 다섯형제.. 였지
103
00:07:01,847 --> 00:07:04,977
있잖아.. 이제 형제는 없어?
104
00:07:05,377 --> 00:07:09,378
아니 한명 동생이 남았어
105
00:07:11,460 --> 00:07:15,325
그 동생만큼은
무슨 일이 있어도 내가 지킬거야
106
00:07:17,209 --> 00:07:18,634
네 형제는
107
00:07:18,936 --> 00:07:21,021
나도 한명 남았어
108
00:07:21,021 --> 00:07:24,206
나도 동생은 반드시 지킬 생각이야
109
00:07:29,684 --> 00:07:31,388
비뢰신베기!!
(飛雷神斬り)
110
00:07:35,385 --> 00:07:36,242
이즈나!
111
00:07:46,735 --> 00:07:49,421
우울해질 틈도 없다고
112
00:07:50,177 --> 00:07:52,624
우치하와 센쥬는 물론이고
113
00:07:52,624 --> 00:07:56,424
사루토비 일족에 시무라 일족도
동료가 될 것 같으니까 말이야
114
00:07:57,697 --> 00:08:01,139
거짓말이지.. 진짜야 그거?
115
00:08:01,139 --> 00:08:02,943
그 외에도 더 많이 올거야
116
00:08:02,943 --> 00:08:05,554
이 마을은 점점 커질거라고!
117
00:08:05,554 --> 00:08:08,241
슬슬 마을의 이름도 정해야겠지?
118
00:08:08,241 --> 00:08:10,615
뭐 좋은 거 없어?
119
00:08:21,469 --> 00:08:25,469
나뭇잎(에 숨은)마을..은 어때?
120
00:08:27,154 --> 00:08:28,265
단순하네
121
00:08:28,730 --> 00:08:30,024
숨은 뜻 도 없어
122
00:08:30,024 --> 00:08:31,501
그냥 본대로잖아
123
00:08:31,501 --> 00:08:33,555
호카게와 뭔 차이야, 진짜!?
124
00:08:33,555 --> 00:08:36,791
그보다 아직도
쉽게 음울해지는 건 못 고친거냐?
125
00:08:38,749 --> 00:08:40,189
긴 시간이 걸렸지만
126
00:08:40,189 --> 00:08:43,380
우리들은 예전처럼 돌아온 느낌이였지
127
00:08:45,477 --> 00:08:49,231
그런데 그 호카게란 건
마을에 계속 있으면서
128
00:08:49,231 --> 00:08:51,750
모두를 지키는 역할같은 거잖아
129
00:08:51,750 --> 00:08:55,704
그것도 그렇지만
그런 의미만이 아니야
130
00:08:55,704 --> 00:08:58,924
이제부터 마을 만들기가
본격화가 되가면서
131
00:08:58,924 --> 00:09:00,909
호카게도 바빠지겠지
132
00:09:01,595 --> 00:09:05,996
그래서 네 큰 바위 얼굴을
이 발밑의 바위 위에 새길거야
133
00:09:07,167 --> 00:09:09,611
이 마을을 지키는 상징이야
134
00:09:11,886 --> 00:09:13,236
농담이지?
135
00:09:13,922 --> 00:09:17,909
얼굴이 험하니까
조금 손은 봐야겠지만
136
00:09:17,909 --> 00:09:21,248
네 한심한 급 음울한 성격보다는
훨 낫거든
137
00:09:22,625 --> 00:09:24,600
그렇게 한심해?
138
00:09:26,369 --> 00:09:29,576
그래, 과할정도로 한심해
139
00:09:30,071 --> 00:09:31,154
그러냐?
140
00:09:33,608 --> 00:09:35,067
여기 있었네
141
00:09:35,067 --> 00:09:37,977
이런 곳에서 뭘 노닥거리고 있어?
142
00:09:38,263 --> 00:09:41,523
불의 나라에 영주들이
회담에 올 때라고!
143
00:09:41,833 --> 00:09:43,047
토비라마인가
144
00:09:54,262 --> 00:09:55,573
호카게라고?
145
00:09:56,446 --> 00:09:58,115
멋대로 뭐하자는 거야?
146
00:09:58,633 --> 00:10:01,981
마다라를 우두머리의 후보로
추천하는 것까지는 좋아
147
00:10:02,255 --> 00:10:05,757
하지만 결정은 불의 나라와
마을의 민심을 듣고
148
00:10:05,960 --> 00:10:07,869
윗사람들과 상담해서 결정하는거야
149
00:10:08,040 --> 00:10:09,750
더는 아버지 때와는 달라
150
00:10:10,478 --> 00:10:11,160
허나..
151
00:10:11,372 --> 00:10:13,286
그리고 우치하 마다라가
152
00:10:13,286 --> 00:10:15,717
우두머리로 선택되는 일은 일단 없어
153
00:10:15,717 --> 00:10:17,136
모두 잘 알고 있잖아
154
00:10:17,750 --> 00:10:20,247
마을을 만든 주역은 형이란 걸 말이야
155
00:10:21,039 --> 00:10:23,832
그건 우치하 일족마저
하고 있는 소리야
156
00:10:24,592 --> 00:10:28,627
거기다 형은
우치하의 소문을 모르는 거야?
157
00:10:29,080 --> 00:10:33,774
녀석들의 동력은 증오가
깊으면 깊을수록 강해져
158
00:10:34,119 --> 00:10:36,103
사륜안이 그랬어
159
00:10:36,844 --> 00:10:39,511
뭘 어떻게 해올지 모를 녀석들이야
160
00:10:40,230 --> 00:10:41,193
앞으로 마을에 있어-
161
00:10:41,193 --> 00:10:43,359
그런 언행은 하지 마라, 토비라마
162
00:10:59,210 --> 00:11:01,624
여기 누군가 있던 것 같은데
163
00:11:02,263 --> 00:11:04,802
토비라마, 너는 알고 있었지?
164
00:11:05,266 --> 00:11:07,701
아니, 지금은
차크라를 짜고 있진 않았어
165
00:11:07,701 --> 00:11:09,787
말 돌리지마, 형
166
00:11:19,414 --> 00:11:22,348
이제부터는 민주적으로
운영을 해나갈거야
167
00:11:22,348 --> 00:11:23,789
이의 있어?
168
00:11:24,836 --> 00:11:26,479
아니, 그거면 됐어
169
00:11:30,942 --> 00:11:35,242
그리고 난 초대 호카게가 되었다
170
00:12:01,849 --> 00:12:04,069
난 초대 호카게가 되었다
171
00:12:12,464 --> 00:12:13,648
전란의 시대
172
00:12:13,901 --> 00:12:17,937
닌자와 닌자가 목숨을 겨루는
일족간의 싸움에서
173
00:12:17,937 --> 00:12:22,515
우치하와 센쥬가 손을 잡아
완성된 닌자의 이상향
174
00:12:23,728 --> 00:12:26,419
평화를 추구하며 만들어낸
닌자 마을
175
00:12:26,682 --> 00:12:29,866
그게 나뭇잎 마을이다
176
00:12:31,189 --> 00:12:34,126
바로 그 초대 호카게가 나는 되었지
177
00:12:39,157 --> 00:12:41,774
이건 우치하에 대대로
전해내려오는 석판
178
00:12:42,744 --> 00:12:44,993
다른 일족에게 보여준 적은
한번도 없어
179
00:12:45,320 --> 00:12:50,325
해독하기 위해서는 동력이 필요한
특별한 문장이지
180
00:12:51,273 --> 00:12:54,264
지금 내가 해독할 수 있는 데까지는
이리 적혀있어
181
00:12:55,330 --> 00:12:57,666
한 신이 안정을 꿈꾸고
182
00:12:57,666 --> 00:13:02,120
음과 양으로 분극된
상반하는 두가지를 함께 사용하여
183
00:13:02,120 --> 00:13:03,709
삼라만상을 얻는다
184
00:13:05,603 --> 00:13:08,005
이것은 모든 것을
아우르는 도리다
185
00:13:08,645 --> 00:13:13,104
즉 상반되는 두 힘이 협력하는 것으로
186
00:13:13,104 --> 00:13:15,946
진정한 행복이 있을 거라 말하고 있다
187
00:13:16,251 --> 00:13:19,363
하지만 다른 방식의 해석도 있지
188
00:13:23,442 --> 00:13:26,495
하시라마, 내가 아무 것도
모를 줄 알아?
189
00:13:27,222 --> 00:13:29,464
토비라마에 대한 건 나한테 맡겨줘
190
00:13:29,464 --> 00:13:31,438
너 없이는 하지 않을거야
191
00:13:32,006 --> 00:13:35,854
호카게의 오른팔로서
형제로서 함께 협력해줘
192
00:13:36,888 --> 00:13:39,902
언젠가 백성들도
네 좋은 점을 알게될거야
193
00:13:40,459 --> 00:13:42,127
그때 2대호카게로써
194
00:13:42,127 --> 00:13:43,551
너 다음엔
195
00:13:43,774 --> 00:13:46,098
아마 그 토비라마란 녀석이
호카게가 되겠지
196
00:13:47,339 --> 00:13:49,951
그렇게 되면 우치하는
언젠가 사라지겠지
197
00:13:50,548 --> 00:13:54,506
그걸 알기에 마을을 떠나자고
우치하 일족에게 말을 해봤지만
198
00:13:54,506 --> 00:13:58,242
그 누구도 나를 따라올 사람은
없는 것 같다
199
00:13:59,327 --> 00:14:00,378
마다라
200
00:14:01,463 --> 00:14:03,552
동생도 지키질 못했어
201
00:14:04,267 --> 00:14:07,394
동생 대신에
일족을 지키겠다는 약속도
202
00:14:07,394 --> 00:14:08,620
지켜질 것 같지가 않다
203
00:14:09,671 --> 00:14:12,315
지키고 싶었던 같은 일족조차도
신용받지도 못 해
204
00:14:13,180 --> 00:14:14,405
그렇지 않아.
205
00:14:14,405 --> 00:14:15,474
모두 이제 곧...
206
00:14:15,474 --> 00:14:20,113
그 때, 너한테 동생을 죽이라고
단정지을 걸 그랬어
207
00:14:21,533 --> 00:14:23,724
너는 날 형제라 말했지
208
00:14:23,724 --> 00:14:27,658
하지만 마을을 위해서
어느쪽을 잘라낼거냐?
209
00:14:31,857 --> 00:14:34,986
난 너에 대한 거 잘 알고 있으니까
210
00:14:35,313 --> 00:14:36,817
이 이상은 무리야
211
00:14:37,933 --> 00:14:40,041
난 마을을 나가겠어
212
00:14:41,303 --> 00:14:43,436
난 다른 길을 찾아냈어
213
00:14:44,389 --> 00:14:46,600
속내를 다 드러내고나서야 보였어
214
00:14:47,325 --> 00:14:51,312
협력이란 말하자면
조용한 싸움일 뿐이야
215
00:14:51,312 --> 00:14:52,913
그렇지 않아!
216
00:14:52,913 --> 00:14:54,332
내가 그렇게 하진 않을거야
217
00:14:55,213 --> 00:14:57,302
'현실을 어떻게 받아들이냐'야,
하시라마
218
00:14:58,885 --> 00:15:00,948
하지만 비굴하게 구는 건 그만두자
219
00:15:01,512 --> 00:15:04,090
이 세상은 그저
여흥일 뿐이라고 보는게
220
00:15:04,090 --> 00:15:05,190
아직은 건전하겠지
221
00:15:05,327 --> 00:15:07,055
내 말을 듣고있는거야?
222
00:15:07,348 --> 00:15:07,848
마다라!
223
00:15:08,630 --> 00:15:11,355
나와 대등하게
싸울 수 있는 건 너밖에 없어
224
00:15:13,951 --> 00:15:16,445
진정한 꿈의 길에 갈때까지
225
00:15:17,543 --> 00:15:20,195
너와의 싸움을 즐기마
226
00:15:28,150 --> 00:15:30,354
진정한 꿈이란 게 뭐야?
227
00:15:30,622 --> 00:15:34,316
우리가 꿈꿨던 건 이 마을에 있잖아?!
228
00:15:34,606 --> 00:15:37,019
너는 보이지 않는거야
229
00:15:37,019 --> 00:15:39,181
이 다음이
230
00:15:39,361 --> 00:15:41,468
다음 꿈이
231
00:15:45,884 --> 00:15:48,971
그렇다면 그 다음의 꿈이란 걸 가르쳐줘
232
00:15:50,398 --> 00:15:52,560
이 마을의 꿈과 연결된다면
233
00:15:52,560 --> 00:15:54,976
인도자로써 네 힘이 필요해
234
00:15:54,976 --> 00:15:56,564
스승으로서도
235
00:15:57,202 --> 00:16:00,218
그리고 친구로서도
236
00:16:02,809 --> 00:16:04,849
연결되는 것 따윈 없어
237
00:16:05,286 --> 00:16:07,741
그리고 너는 절대 닿을 수 없어
238
00:16:08,709 --> 00:16:10,992
내 뒤를 따라가려 해도 소용없어
239
00:16:10,992 --> 00:16:13,356
너라면 알고 있잖아?
240
00:16:13,895 --> 00:16:16,844
내 뒤를 따르는 녀석따윈
없다는 걸
241
00:16:20,869 --> 00:16:24,469
그렇게 말하곤 마다라는 마을을 나갔다
242
00:16:40,438 --> 00:16:42,498
둘과 함께 다달은 곳
243
00:16:43,174 --> 00:16:45,489
마다라와 내가 원한 마을에
244
00:16:45,489 --> 00:16:47,183
마다라는 사라졌다
245
00:16:50,285 --> 00:16:53,451
허나 세계에선 과거 대립한 라이벌
246
00:16:53,451 --> 00:16:56,488
우치하와 센쥬가 손을 잡아 만들어낸
247
00:16:56,488 --> 00:16:59,414
인족연합체(忍族連合体)인
마을시스템을
248
00:16:59,414 --> 00:17:02,342
모두 높게 평가하고 본받았지
249
00:17:04,279 --> 00:17:07,299
불의 나라에서 시작한
나뭇잎마을과
250
00:17:07,299 --> 00:17:09,980
[불의 나라]
마을을 통치하는 우두머리라는 시스템이
251
00:17:09,980 --> 00:17:12,503
[불의 나라]
대국에 전달되었지
252
00:17:13,646 --> 00:17:16,248
[번개의 나라]
번개의 나라엔 구름 마을을 시작으로
253
00:17:16,248 --> 00:17:18,292
[번개의 나라]
우두머리를 라이카게라 칭하고
254
00:17:19,160 --> 00:17:21,898
[흙의 나라]
흙의 나라엔 바위 마을을 시작으로
255
00:17:21,898 --> 00:17:23,725
[흙의 나라]
우두머리를 츠치카게라 칭하고
256
00:17:24,282 --> 00:17:27,205
[물의 나라]
물의 나라엔 안개 마을을 시작으로
257
00:17:27,205 --> 00:17:29,405
[물의 나라]
우두머리를 미즈카게라 칭하고
258
00:17:29,754 --> 00:17:32,157
[바람의 나라]
그리고 바람의 나라엔
259
00:17:32,157 --> 00:17:33,790
[바람의 나라]
모래 마을을 시작으로
260
00:17:33,790 --> 00:17:35,805
[바람의 나라]
우두머리를 카제카게라 칭했다
261
00:17:36,461 --> 00:17:41,511
대국만이 아니라 소국도
이 시스템을 뒤따라갔지
262
00:17:41,511 --> 00:17:44,153
마다라와 내 꿈이 이뤄진거다
263
00:17:48,657 --> 00:17:51,999
닌자의 아이들도 싸울 필요도 없이
264
00:17:51,999 --> 00:17:54,929
배우고 노는 것을 알아가며
265
00:17:55,438 --> 00:17:58,662
술의 맛을 알 때까지
살 수 있게 되겠지
266
00:18:01,410 --> 00:18:05,063
허나 마다라는
과거의 꿈을 깨트리려는 것처럼
267
00:18:05,390 --> 00:18:07,962
나뭇잎 마을을 습격했다
268
00:18:09,229 --> 00:18:12,113
지금까지의 것을 우리들의 노력을
269
00:18:12,113 --> 00:18:14,060
허사로 만들 셈인가, 마다라?
270
00:18:14,216 --> 00:18:17,085
나와 네가 싸운다 한들
아무것도 낳지 못 해
271
00:18:17,085 --> 00:18:21,473
이 싸움은 마을과 닌자를
아프게 할 뿐이야
272
00:18:21,701 --> 00:18:25,502
우리들의 형제를..
동료를 모욕되게 할 뿐이야!
273
00:18:26,446 --> 00:18:28,780
네가 나를...
274
00:18:28,780 --> 00:18:31,282
난 널 죽이고 싶지 않다
275
00:18:31,282 --> 00:18:34,590
그건 날 언제든지
죽일 수 있다는 건가?
276
00:18:34,590 --> 00:18:37,305
틀려, 우리들은 친구라고..
277
00:18:37,305 --> 00:18:40,492
나는 이미 도달했다!
278
00:18:44,093 --> 00:18:45,454
하는 수 없지
279
00:18:46,548 --> 00:18:52,148
선법, 목둔 진수천수
(仙法, 木遁 真数千手)!
280
00:18:54,439 --> 00:18:55,892
간다, 마다라
281
00:18:56,018 --> 00:18:57,664
와라, 하시라마
282
00:19:01,997 --> 00:19:04,245
정상화불!
(頂上化仏)
283
00:19:51,513 --> 00:19:53,824
스사노오를 벗겨낸건가
284
00:20:15,846 --> 00:20:16,732
간다
285
00:20:21,894 --> 00:20:24,491
곽암 입전수수
(廓庵入廛垂手)!
286
00:20:56,010 --> 00:20:58,046
마다라!
287
00:20:58,046 --> 00:21:00,346
하시라마!
288
00:21:05,885 --> 00:21:08,103
こうして今も変わらず
이렇게 지금도 변함없이
289
00:21:08,103 --> 00:21:10,603
どんな強く波にも逆らう
아무리 강한 파도라도 거슬러
290
00:21:10,703 --> 00:21:13,083
そこには仲間, 遥か彼方
아주 먼 그곳에는 동료
291
00:21:13,083 --> 00:21:15,782
出会っだ全がオレの宝
만났던 모든 것이 내 보물이야
292
00:21:15,782 --> 00:21:18,140
この空を羽ばたいてく
이 하늘을 날아올라
293
00:21:18,140 --> 00:21:20,845
私から信じるあなたにエール
내가 믿는 당신에게 외쳐
294
00:21:21,124 --> 00:21:23,089
時には笑い泣いて
가끔은 웃고 울지만
295
00:21:23,295 --> 00:21:26,404
どんな踏まれようと花は咲いてる
아무리 밟혀도 꽃은 피어나
296
00:21:29,302 --> 00:21:31,468
たって, 決めだから。
그야 정했으니까
297
00:21:31,468 --> 00:21:33,509
どんなに踏まれても咲いてた花
아무리 밟혀도 피어났던 꽃
298
00:21:34,226 --> 00:21:36,691
...のようにもっと高く
...처럼 더 높게
299
00:21:36,691 --> 00:21:39,272
それが何よりも力放つ
그게 없을 때보다 더 힘을 발하지
300
00:21:39,272 --> 00:21:41,809
あいつの分まで強く生きて
그 녀석의 몫까지 강하게 살고
301
00:21:41,809 --> 00:21:44,915
誰にも負けない 強い意志で
그 누구에게도 지지 않을 강한 의지로
302
00:21:44,915 --> 00:21:47,138
進め きっと進める
나아갈 거야 분명 나아갈 수 있을 거야
303
00:21:47,138 --> 00:21:49,657
誰もみたことない世界を作れる
그 누구도 본 적 없는 세상을 만들어
304
00:21:49,657 --> 00:21:52,335
怖くない そばにいる限り
곁에 있는 한 두렵지 않아
305
00:21:52,335 --> 00:21:54,843
周りには仲間やファミリー
주변은 동료야 Family
306
00:21:54,843 --> 00:21:57,458
その力が道しるべになる
그 힘이 길잡이가 될 거야
307
00:21:57,458 --> 00:22:00,201
みんなから漏らったこの手にLove
모두에게 받은 이 손에 Love
308
00:22:00,201 --> 00:22:02,787
この街に吹く風に乗る
이 마을에 부는 바람에 타봐
309
00:22:02,787 --> 00:22:05,262
ゴールはまだほど遠く
골은 아직 한참 멀었어
310
00:22:05,262 --> 00:22:07,645
ても知ってる まだやれんだって
하지만 알고 있어. 아직 할 수 있다는 거
311
00:22:07,645 --> 00:22:09,828
たから叫ぶ この音枯れるまで
그러니 외치겠어 이 목소리가 쉴 때까지
312
00:22:09,828 --> 00:22:14,461
この世界は視えぬものばかりで
이 세계는 보이지 않는 것뿐이라서
313
00:22:14,461 --> 00:22:20,125
怖いから自分自身を傷付けた
두려워서 자기 자신을 괴롭혔어
314
00:22:20,125 --> 00:22:24,950
切り裂いた闇の先に見えたもの
어둠을 가른 끝에 보였던 건
315
00:22:24,950 --> 00:22:29,451
真っ直ぐに見据えたままで
곧았던 길 그대로라서
316
00:22:29,797 --> 00:22:34,381
離さない
놓칠 수 없어
317
00:22:37,827 --> 00:22:40,967
이 상황을 만들어낸 닌자는 나다
318
00:22:40,967 --> 00:22:45,907
그리고 닌자란 목표를 향해
참고 견디는 자라 생각한다
319
00:22:46,572 --> 00:22:48,031
참고 견디는 자..
320
00:22:48,722 --> 00:22:50,140
자, 사스케
321
00:22:50,363 --> 00:22:50,907
어떻게 할거니?
322
00:22:51,737 --> 00:22:54,364
마을을 부술건가
아니면...
323
00:22:56,017 --> 00:22:58,269
다음화 나루토 질풍전
324
00:22:59,221 --> 00:23:01,677
사스케의 대답
325
00:23:01,677 --> 00:23:03,677
난...
26622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.