All language subtitles for 나루토 367

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,831 --> 00:00:23,131 다음에야말로 저 건너편으로 보내겠어 2 00:00:30,858 --> 00:00:33,419 감을 약간 위로 던지는 느낌으로 해 3 00:00:33,419 --> 00:00:34,530 충고 해주자면 4 00:00:35,630 --> 00:00:37,951 그런거 알고 있거든! 5 00:00:38,373 --> 00:00:40,163 내가 진지하게 하면 닿을 거다 6 00:00:40,567 --> 00:00:42,654 그보다 너 누구야? 7 00:00:43,654 --> 00:00:47,959 지금 이 시점에서는 물수제비 라이벌이라고 할게 8 00:00:47,959 --> 00:00:49,611 난 닿았지만 9 00:00:51,311 --> 00:00:56,611 그게 우치하 마다라와의 첫 만남이였다 10 00:00:57,680 --> 00:00:57,974 Looddy 나루토 자막카페:: 11 00:00:57,974 --> 00:00:58,581 Looddy 나루토 자막카페:: 12 00:00:58,581 --> 00:00:59,064 Looddy 나루토 자막카페:: 13 00:00:59,064 --> 00:00:59,584 Looddy 나루토 자막카페:: 14 00:00:59,584 --> 00:01:00,264 Looddy 나루토 자막카페:: 15 00:01:00,264 --> 00:01:00,520 cafe.naver.com/narutosmi 16 00:01:00,520 --> 00:01:00,746 cafe.naver.com/narutosmi 17 00:01:00,746 --> 00:01:01,048 cafe.naver.com/narutosmi 18 00:01:01,048 --> 00:01:01,306 cafe.naver.com/narutosmi 19 00:01:01,306 --> 00:01:01,720 cafe.naver.com/narutosmi 20 00:01:01,720 --> 00:01:01,921 cafe.naver.com/narutosmi 21 00:01:01,921 --> 00:01:02,129 cafe.naver.com/narutosmi 22 00:01:02,129 --> 00:01:02,430 cafe.naver.com/narutosmi 23 00:01:02,430 --> 00:01:02,709 cafe.naver.com/narutosmi 24 00:01:02,709 --> 00:01:03,077 cafe.naver.com/narutosmi 25 00:01:03,077 --> 00:01:03,303 cafe.naver.com/narutosmi 26 00:01:03,303 --> 00:01:03,613 cafe.naver.com/narutosmi 27 00:01:03,613 --> 00:01:03,920 cafe.naver.com/narutosmi 28 00:01:03,920 --> 00:01:04,216 cafe.naver.com/narutosmi 29 00:01:04,216 --> 00:01:04,507 cafe.naver.com/narutosmi 30 00:01:04,507 --> 00:01:04,794 cafe.naver.com/narutosmi 31 00:01:04,794 --> 00:01:05,027 cafe.naver.com/narutosmi 32 00:01:05,027 --> 00:01:05,338 cafe.naver.com/narutosmi 33 00:01:05,338 --> 00:01:05,605 cafe.naver.com/narutosmi 34 00:01:05,605 --> 00:01:06,096 cafe.naver.com/narutosmi 35 00:01:06,096 --> 00:01:06,322 cafe.naver.com/narutosmi 36 00:01:06,322 --> 00:01:06,649 cafe.naver.com/narutosmi 37 00:01:06,649 --> 00:01:07,023 cafe.naver.com/narutosmi 38 00:01:07,023 --> 00:01:07,339 cafe.naver.com/narutosmi 39 00:01:07,339 --> 00:01:07,991 『cafe.naver.com/narutosmi』 40 00:01:07,991 --> 00:01:13,237 明かりがあれば影ができると言った 빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지 41 00:01:13,237 --> 00:01:18,557 あの日の君の聲が 忘れられずに 그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채 42 00:01:18,557 --> 00:01:23,471 强くありたいと願い 더 강해지고 싶다고 기도해 43 00:01:23,471 --> 00:01:28,487 蠟燭を消した指 양초를 꺼버린 손가락 44 00:01:28,487 --> 00:01:34,553 火の熱さに命を覺えて 불의 뜨거움에 생명을 배우며 45 00:01:34,553 --> 00:01:40,163 僕のコアが彈ける 나의 심장이 터지네 46 00:01:40,163 --> 00:01:45,188 紅蓮の愛が心を燒いて 홍련의 사랑이 마음을 태우고 47 00:01:45,188 --> 00:01:50,397 風に迷えば淚が落ちる 바람에 헤매이면 눈물이 떨어져 48 00:01:50,397 --> 00:01:55,431 傷つきながら未來信じて 상처를 당하면서 미래를 믿으며 49 00:01:55,431 --> 00:02:00,659 また先へ その先へ 다시 앞으로 그 앞으로 50 00:02:00,659 --> 00:02:05,742 瓦礫の空は僕らの絆 희뿌연하늘은 우리들의 유대 51 00:02:05,742 --> 00:02:10,860 襲うまやかし蹴散らしてやる 속이려고 한다면 걷어차주겠어 52 00:02:10,860 --> 00:02:16,061 戰いの果てに何もなくても 싸움의 끝에 아무것도 없다해도 53 00:02:16,061 --> 00:02:24,516 また先へ その先へ行こう 다시 앞으로 그 앞으로 가자 54 00:02:27,116 --> 00:02:31,860 《하시라마와 마다라》 55 00:02:32,066 --> 00:02:34,085 누구냐고 물었잖아, 진짜! 56 00:02:34,085 --> 00:02:35,786 이름은 하시라마 57 00:02:35,786 --> 00:02:37,879 성은 사정이 있어서 말할 수가 없어 58 00:02:38,305 --> 00:02:40,408 하시라마라.. 59 00:02:40,408 --> 00:02:43,008 잘 보고 있어! 그 다음 갈테니까! 60 00:02:46,430 --> 00:02:49,233 이 던지는 방식.. 역시 그래 61 00:02:49,233 --> 00:02:50,733 수리검술 62 00:02:57,758 --> 00:03:02,246 이자식! 일부러 내 뒤에 서서 집중력 흐트렸지!? 63 00:03:02,246 --> 00:03:04,002 난 뒤에 누군가 서있으면 64 00:03:04,002 --> 00:03:06,963 소변도 멈추는 섬세한 타입이라고! 65 00:03:09,954 --> 00:03:12,254 미, 미안 66 00:03:14,225 --> 00:03:17,761 아니.. 그정도로 침울해질 필요는 없잖아? 67 00:03:19,361 --> 00:03:21,899 그래 미안하다.. 괜히 화내서 68 00:03:21,899 --> 00:03:25,102 모..몰랐으니까... 69 00:03:25,102 --> 00:03:28,222 너한테 그런 짜증나는 자각증상이 있을 줄이야.. 70 00:03:28,222 --> 00:03:31,725 이자식! 너 어중간하게 사람 놀리네 진짜 71 00:03:33,425 --> 00:03:36,595 너보다 물수제비 잘 뜨는건 확실하게 하지만 말이야 72 00:03:36,595 --> 00:03:38,950 너 갖고 물수제비 떠줄까 진짜!? 73 00:03:39,250 --> 00:03:41,324 미..미안 74 00:03:41,324 --> 00:03:43,508 화나게 할 생각은 없었어 75 00:03:44,121 --> 00:03:48,559 그 대신 강에 던져질 각오를 할게... 76 00:03:48,559 --> 00:03:50,561 자 어서 던져 77 00:03:50,561 --> 00:03:54,765 너는 니가 짜증난다는 거 자각은 하는거냐? 78 00:03:54,765 --> 00:03:55,938 그저... 79 00:03:55,938 --> 00:03:58,402 끝에 잘 닿았으면 좋겠는데.. 80 00:03:58,402 --> 00:04:01,139 거슬려!!! 좀 꺼져! 81 00:04:02,439 --> 00:04:03,741 갈게 82 00:04:03,741 --> 00:04:05,141 야 잠만! 83 00:04:05,409 --> 00:04:08,629 어느쪽이야? 너야말로 어중간하게 하지마 84 00:04:08,629 --> 00:04:10,729 그.. 그야... 85 00:04:14,919 --> 00:04:16,919 저건.... 86 00:04:22,459 --> 00:04:25,259 너... 닌자구나? 87 00:04:27,748 --> 00:04:29,964 이곳도 곧 전장이 될거야 88 00:04:29,964 --> 00:04:31,264 이제 돌아가 89 00:04:32,669 --> 00:04:34,772 이건 하고로모 일족의 문양 90 00:04:35,272 --> 00:04:37,772 미안한데 난 가야 할 것 같아 91 00:04:39,843 --> 00:04:41,176 그럼 안녕 92 00:04:41,176 --> 00:04:42,224 아.. 그러니까... 93 00:04:42,730 --> 00:04:44,899 이름은 마다라야 94 00:04:44,899 --> 00:04:49,418 마다라. 성을 본적도 들은적도 없는 상대에게 말하지 않는 것이 95 00:04:50,418 --> 00:04:51,818 닌자의 관습이지 96 00:04:54,058 --> 00:04:57,158 역시.. 너도 닌자구나 97 00:05:00,731 --> 00:05:04,285 성격은 달랐지만 이 당시 98 00:05:04,285 --> 00:05:07,221 묘하게 녀석과 비슷한 무언가를 느꼈다 99 00:05:07,621 --> 00:05:12,121 왜 강에 있었는지도 안 기분이였지 100 00:05:31,562 --> 00:05:33,115 카와라마.. 101 00:05:34,415 --> 00:05:36,433 닌자가 되어서 울지 마라 102 00:05:36,433 --> 00:05:40,321 닌자는 싸우다 죽기 위해 태어난 자들이야 103 00:05:40,321 --> 00:05:44,108 시체의 일부만이라도 돌아온 걸로도 고맙게 여겨 104 00:05:45,108 --> 00:05:50,380 이번 적은 하고로모 일족에 우치하 일족까지 있었으니까 105 00:05:51,380 --> 00:05:54,084 특히 녀석들은 자비도 없다 106 00:05:55,184 --> 00:05:57,354 카와라마는 아직 7살이였어요 107 00:05:57,354 --> 00:06:01,158 이런.. 이런 싸움을 언제까지 해야돼요?! 108 00:06:01,158 --> 00:06:04,128 적이란 적을 모두 없앨 때다 109 00:06:04,128 --> 00:06:08,432 싸움이 없는 세계란 그리 쉽게 오는 게 아니야 110 00:06:09,632 --> 00:06:12,532 어린 아이를.. 희생 시키면서요? 111 00:06:16,273 --> 00:06:19,226 카와라마를 모욕시키는 건 용서 못한다! 112 00:06:19,526 --> 00:06:23,463 녀석은 어엿한 닌자로서 싸우다 죽었단 말이다! 113 00:06:23,463 --> 00:06:25,763 어린 아이가 아니야! 114 00:06:32,640 --> 00:06:35,559 하시라마 형.. 괜찮아? 115 00:06:35,559 --> 00:06:39,059 아버지한테 대들면 어떻게 되는지 알잖아? 116 00:06:42,399 --> 00:06:43,339 난.... 117 00:06:44,787 --> 00:06:45,587 이타마.. 118 00:06:46,944 --> 00:06:48,044 토비라마... 119 00:06:49,039 --> 00:06:51,709 역시 너네들까지 개죽음으로 만들고 싶진 않아 120 00:06:53,009 --> 00:06:55,531 뭐가 사랑의 센쥬 일족이야!? 121 00:06:55,949 --> 00:06:57,649 뭐가 어엿한 닌자야!? 122 00:06:58,031 --> 00:07:02,484 어른 여럿이서 애를 죽음으로 몰아부쳤을 뿐이잖아! 123 00:07:02,820 --> 00:07:05,840 이쪽도 우치하 일족에게 똑같은 짓이나 하고! 124 00:07:06,740 --> 00:07:08,726 그게 상대에 대한 경의다 125 00:07:09,226 --> 00:07:13,080 설령 어리다 해도 무기를 들면 적으로 간주한다 126 00:07:13,380 --> 00:07:16,992 그리고 어린 아이를 어엿하게 바라보는 것이야말로 127 00:07:16,992 --> 00:07:18,535 부모로서의 사랑이다 128 00:07:18,535 --> 00:07:22,205 어엿해질려면 죽어야 하냐고! 129 00:07:22,205 --> 00:07:25,759 죽이고 또 죽여서 누가 원한 가졌을지도 모르잖아 130 00:07:26,359 --> 00:07:28,580 불안해서 성도 못 내밀어 131 00:07:29,580 --> 00:07:32,733 이런 닌자 세계는 분명 뭐가 잘못됐어! 132 00:07:32,733 --> 00:07:35,769 너같은 놈을 꼬맹이라고 하는거다! 133 00:07:35,969 --> 00:07:37,621 아버지! 134 00:07:37,821 --> 00:07:41,621 오늘은 형도 마음이 안 좋으니까 용서해주세요 135 00:07:48,949 --> 00:07:51,749 머리 좀 식히고 있어라, 하시라마 136 00:07:58,742 --> 00:08:00,713 어른들은 멍청해 137 00:08:01,210 --> 00:08:02,613 싸움을 없애고 싶으면 138 00:08:02,613 --> 00:08:06,049 적과 협정을 맺어 싸움을 멈추면 돼 139 00:08:06,049 --> 00:08:09,391 그럼 죽은 부모형제... 140 00:08:09,391 --> 00:08:11,307 동료들의 한은 어쩌고? 141 00:08:11,422 --> 00:08:14,725 그런 소리 하다간 너도 죽는다 142 00:08:15,225 --> 00:08:17,809 너도 어른도 너무 흥분해있어 143 00:08:17,809 --> 00:08:18,812 미안... 144 00:08:18,812 --> 00:08:21,617 앞으로의 닌자는 감정을 절제해서 145 00:08:21,617 --> 00:08:23,352 확실하게 규율을 만들고 146 00:08:23,352 --> 00:08:26,745 그걸 따라 불필요한 싸움을 피하면 돼 147 00:08:30,641 --> 00:08:32,741 진정한 협정 148 00:08:33,631 --> 00:08:36,251 동맹은... 불가능한 걸까? 149 00:08:39,333 --> 00:08:41,133 진정한 협정이라니? 150 00:08:46,555 --> 00:08:52,855 전국시대.. 닌자와 국민의 평균 수명은 30세 전후였다 151 00:09:00,353 --> 00:09:03,453 그 평균을 크게 깎아내렸던 건 152 00:09:18,138 --> 00:09:19,157 이타마! 153 00:09:19,857 --> 00:09:22,793 많은 어린아이들의 죽음이였다 154 00:09:23,093 --> 00:09:24,093 이타마... 155 00:09:51,238 --> 00:09:54,741 야, 오래간만이네 156 00:09:55,541 --> 00:09:57,411 아.. 그러니까 157 00:09:57,411 --> 00:09:59,396 하시라마야 158 00:09:59,396 --> 00:10:01,398 하시라마, 뭐야 159 00:10:01,398 --> 00:10:03,817 이번엔 처음부터 침울해있네 160 00:10:03,817 --> 00:10:05,736 무슨 일이 있었는데? 161 00:10:05,736 --> 00:10:08,755 갑자기 뭐래.. 난 괜찮아 162 00:10:08,755 --> 00:10:12,226 거짓말 치지마 뭐든 말 해봐 163 00:10:13,226 --> 00:10:14,310 딱히.. 164 00:10:14,310 --> 00:10:16,010 됐으니까 말해 165 00:10:16,263 --> 00:10:19,082 아니 아무 일도 없어 166 00:10:19,082 --> 00:10:21,036 아니 정말 끈질기네.. 167 00:10:21,036 --> 00:10:22,736 들어준다니까 168 00:10:23,053 --> 00:10:25,289 진짜 아무 일도 없다니까 169 00:10:25,289 --> 00:10:27,009 아무 일도 없다고 170 00:10:27,009 --> 00:10:28,889 얼른 말 안 해?! 171 00:10:31,478 --> 00:10:33,778 뭐... 뭐야 172 00:10:35,749 --> 00:10:39,549 동생이... 죽었어 173 00:10:42,756 --> 00:10:44,477 여기 오는 건... 174 00:10:44,997 --> 00:10:46,409 강을 보고 있자니 175 00:10:46,577 --> 00:10:51,064 마음 속의 응어리가 씻겨내려가는 기분이라서야 176 00:10:51,864 --> 00:10:53,285 그랬구나 177 00:10:54,885 --> 00:10:57,588 마다라였나? 178 00:10:57,588 --> 00:10:59,788 너도 그렇지 않나 싶은데 179 00:11:02,976 --> 00:11:04,862 너 형제같은거 있어? 180 00:11:05,762 --> 00:11:08,647 난 다섯 형제... 181 00:11:08,647 --> 00:11:09,463 난 다섯 형제...였지 182 00:11:23,331 --> 00:11:24,383 ..였다고? 183 00:11:24,883 --> 00:11:28,587 우리들은 닌자야 언제 죽을 지도 몰라 184 00:11:29,487 --> 00:11:31,706 서로 죽지 않을 방법이 있다면.. 185 00:11:32,506 --> 00:11:36,244 적 간에 속내를 다 풀고 숨기는 것 없이 186 00:11:37,144 --> 00:11:39,448 의형제를 맺을 수 밖에 없어 187 00:11:40,648 --> 00:11:43,401 하지만 그건 무리지 188 00:11:43,401 --> 00:11:45,360 사람의 마음 속 189 00:11:45,360 --> 00:11:48,321 마음 깊은 곳까지는 볼 수는 없으니까 190 00:11:51,075 --> 00:11:53,675 어쩌면 속이 부글부글 꿇고 있는지도 모르지... 191 00:11:56,164 --> 00:12:01,302 마음 속을 드러내는 건 할 수 없는 일일까? 192 00:12:01,502 --> 00:12:02,932 몰라 193 00:12:02,932 --> 00:12:03,832 그저 난 194 00:12:04,155 --> 00:12:07,655 항상 그 방법이 있는지 없는지 기원하고 있어 195 00:12:12,830 --> 00:12:16,602 요번엔 드디어 그 방법이 있는 곳으로 다가간 것 같은데 196 00:12:17,002 --> 00:12:19,102 너뿐만이 아니야 197 00:12:19,307 --> 00:12:20,507 나도.. 198 00:12:21,165 --> 00:12:21,965 닿았어 199 00:12:26,427 --> 00:12:28,630 솔직히 난 놀랐다 200 00:12:28,630 --> 00:12:33,949 그 누구도 알아주지 못했던 내 마음을 알고 있었으니까 201 00:12:34,652 --> 00:12:36,704 전란인 이 시대를 바꾸려했던 202 00:12:36,704 --> 00:12:39,839 똑같은 생각을 가진 바보같은 아이가 203 00:12:39,839 --> 00:12:42,355 나 이외에도 있었던거다 204 00:12:42,843 --> 00:12:46,380 정확히 말하자면 놀랐다기보단 205 00:12:46,380 --> 00:12:49,568 마다라는 하늘의 계시라고 밖에 생각 못했다 206 00:12:50,368 --> 00:12:53,938 굳이 속까지 들어가지 않아도 아는데 207 00:12:53,938 --> 00:12:54,763 너... 208 00:12:54,763 --> 00:12:55,663 뭐? 209 00:12:56,057 --> 00:12:57,991 머리모양도 옷차림도 210 00:12:57,991 --> 00:12:59,291 참 촌스럽다 211 00:13:03,765 --> 00:13:08,136 우리들은 생각이 전부 같았던 건 아니지만 212 00:13:08,536 --> 00:13:12,073 그 이후 자주 만나게 되었다 213 00:13:12,073 --> 00:13:13,708 성은 서로 모른 채 214 00:13:15,146 --> 00:13:18,117 닌자의 기술을 단련하거나 215 00:13:18,417 --> 00:13:22,838 미래에 대해서 의논하거나 했다 216 00:13:22,838 --> 00:13:24,873 체술과 대련.. 217 00:13:24,873 --> 00:13:27,659 나랑 맞먹게 제법 하잖아? 218 00:13:28,259 --> 00:13:30,212 아니 맞먹는 건 아니지 219 00:13:30,212 --> 00:13:31,882 난 서있다고 220 00:13:32,051 --> 00:13:32,751 뭐? 221 00:13:33,582 --> 00:13:34,785 아야 222 00:13:36,985 --> 00:13:39,888 뭐래? 뭐가 맞먹지 않아? 223 00:13:41,253 --> 00:13:42,553 어느틈에... 224 00:13:44,674 --> 00:13:46,912 넘어진 순간에 던졌어 225 00:13:46,912 --> 00:13:50,012 그렇게 쉽게 당할 줄 알아? 226 00:13:54,169 --> 00:13:57,706 하지만 구체적으로 어떻게 해야 바뀔까 하는거야 227 00:13:58,506 --> 00:14:00,342 전망이 보여야 해 228 00:14:00,342 --> 00:14:03,345 일단은 이 생각을 버리지 않는 것과 229 00:14:03,345 --> 00:14:06,531 스스로 강해져야 하잖아 230 00:14:06,531 --> 00:14:09,384 약한 놈이 떠들어봤자 아무것도 안 바뀌어 231 00:14:09,684 --> 00:14:11,453 그렇긴하지 232 00:14:11,453 --> 00:14:14,156 어쨌거나 여러 술법을 익히면서 강해지면 233 00:14:14,556 --> 00:14:19,177 어른들도 우리들의 말을 무시할 수 없게 돼 234 00:14:19,177 --> 00:14:22,777 잘 못하는 술법이나 약점을 극복해야지 235 00:14:24,833 --> 00:14:26,985 뭐 나는 그런 부분에선 236 00:14:26,985 --> 00:14:29,821 약점다운 약점이 없지만 말이야 237 00:14:31,121 --> 00:14:32,891 그것 참 대단하네 238 00:14:43,385 --> 00:14:45,337 진짜 멈추네 239 00:14:45,437 --> 00:14:47,967 그러니까 내 뒤에 서있지 말라니까! 240 00:14:47,967 --> 00:14:48,467 약점 발견 241 00:14:49,157 --> 00:14:52,661 소변 본 강에 확 떨어트린다 진짜! 242 00:14:52,661 --> 00:14:55,313 내 수둔이나 먹어라! 243 00:14:56,213 --> 00:14:58,784 더러워 그런거 휘두르지마!! 244 00:14:59,884 --> 00:15:03,984 만날 때마다 우리는 사이가 좋아졌지 245 00:15:09,177 --> 00:15:12,364 마다라.. 나 엄청 대단한 기술 생각해냈다! 246 00:15:12,364 --> 00:15:15,000 같이 마스터하자! 247 00:15:16,400 --> 00:15:17,335 뭔데? 248 00:15:17,435 --> 00:15:22,541 체술 오의 초 화둔 환술베기 대 수리검 이단 떨어트리기 술! 249 00:15:22,541 --> 00:15:25,127 뭔지를 모르겠다 250 00:15:25,127 --> 00:15:28,997 그보다 체술이야 환술이야 어느쪽이야? 251 00:15:28,997 --> 00:15:32,017 아니 애초에 이름이 길어 252 00:15:32,017 --> 00:15:34,369 그런거 기억 하겠냐 253 00:15:34,369 --> 00:15:36,421 이걸 자세히 설명하면 254 00:15:36,421 --> 00:15:39,921 시끄러. 오늘은 그냥 암벽타기나 하자 255 00:15:42,260 --> 00:15:44,196 하나하나 침울해지지마! 256 00:15:44,196 --> 00:15:46,281 그게 니 약점이야 257 00:15:46,281 --> 00:15:50,319 그렇게 생각하는게 니 약점이야 258 00:15:50,467 --> 00:15:51,019 뭐? 259 00:15:51,019 --> 00:15:54,656 내 약점이라 생각하게 하고 260 00:15:54,656 --> 00:15:56,290 바로 암벽타기!! 261 00:15:56,290 --> 00:15:57,290 이자식이 262 00:15:58,993 --> 00:15:59,845 먼저 간다 263 00:15:59,845 --> 00:16:01,945 침울한 척 한거였냐! 264 00:16:06,267 --> 00:16:07,328 내 승리다 265 00:16:07,654 --> 00:16:09,337 그야 당연하지 266 00:16:09,337 --> 00:16:11,556 먼저 올라갔으니까 267 00:16:20,165 --> 00:16:22,701 여기면 숲이 한눈에 보이네 268 00:16:22,701 --> 00:16:25,987 그래, 멀리까지 잘 보인다 269 00:16:25,987 --> 00:16:28,857 시력이라면 너한테 안 질 자신 있는데 270 00:16:28,857 --> 00:16:30,926 승부할래? 271 00:16:30,926 --> 00:16:32,928 갑자기 뭐야 그거? 272 00:16:32,928 --> 00:16:34,913 괜히 자부심 갖고있네 273 00:16:34,913 --> 00:16:36,208 그야 당연하지! 274 00:16:36,208 --> 00:16:37,760 누가 뭐래도 난 사.... 275 00:16:41,670 --> 00:16:43,705 왜 그래? 276 00:16:43,705 --> 00:16:47,058 아니 그렇지도 않네. 역시.. 277 00:16:47,058 --> 00:16:51,163 뭐야.. 너치곤 꽤 솔직한데? 278 00:16:51,763 --> 00:16:54,366 그렇지 않았으면 형제도 죽지 않았을거야 279 00:16:55,066 --> 00:16:57,436 지켜보는 것 조차도 할 수 없었던 주제에... 280 00:16:58,579 --> 00:16:59,579 뭐가.... 281 00:17:00,809 --> 00:17:01,809 뭐가..! 282 00:17:03,959 --> 00:17:04,759 마다라.. 283 00:17:12,667 --> 00:17:17,571 미안해.. 왠지 안좋은 거 떠오르게 했나보네 284 00:17:19,224 --> 00:17:22,727 있잖아.. 이제 형제는 없어? 285 00:17:22,727 --> 00:17:26,327 아니 한명 동생이 남았어 286 00:17:28,517 --> 00:17:32,517 그 동생만큼은 무슨 일이 있어도 내가 지킬거야 287 00:17:34,523 --> 00:17:36,508 네 형제는? 288 00:17:36,508 --> 00:17:38,527 나도 한명 남았어 289 00:17:38,527 --> 00:17:41,527 나도 동생은 반드시 지킬 생각이야 290 00:17:43,665 --> 00:17:45,667 정했다! 291 00:17:45,667 --> 00:17:47,928 여기에 우리들의 마을을 만들자! 292 00:17:47,928 --> 00:17:48,687 뭐? 293 00:17:48,687 --> 00:17:53,008 그 마을은 어린 아이가 죽지 않아도 되게 하자! 294 00:17:53,008 --> 00:17:56,611 어린 아이가 강하게 잘 클 수 있게 훈련하는 295 00:17:56,611 --> 00:17:58,413 학교를 만드는 거야! 296 00:17:58,413 --> 00:18:01,883 개인의 능력이나 힘에 맞게 임무를 결정하는거야 297 00:18:01,883 --> 00:18:06,271 그렇게 해서 의뢰 레벨을 잘 골라줄 상관을 두는거야! 298 00:18:06,836 --> 00:18:10,724 아이를 거친 전장에 보내지 않아도 될 좋은 마을이야 299 00:18:11,224 --> 00:18:15,428 그런 바보같은 소리 하는거 너뿐이다 300 00:18:15,428 --> 00:18:17,764 넌 어떻길래? 301 00:18:17,964 --> 00:18:19,560 나쁘진 않는데? 302 00:18:19,786 --> 00:18:21,868 그럼 정한거다! 303 00:18:21,868 --> 00:18:26,239 그래.. 그 마을을 만든다면 이번에야말로 동생을... 304 00:18:26,239 --> 00:18:29,839 한눈에 내려다보이는 이곳에서 확실하게 지킬거야 305 00:18:35,231 --> 00:18:40,570 그곳이 훗날 나뭇잎 마을이 되는 곳이였다 306 00:18:41,070 --> 00:18:44,507 난 이때 각오했다 307 00:18:44,507 --> 00:18:48,607 앞을 내다보기 위해 참고 견딜 각오를... 308 00:18:53,633 --> 00:18:55,719 둘 다 닿았네 309 00:18:55,719 --> 00:18:59,756 그 돌, 물수제비 뜨기에는 아주 좋은 돌이야 310 00:18:59,756 --> 00:19:02,556 다음에 만날때까지 너한테 맡겨두마 311 00:19:18,425 --> 00:19:20,427 왜 그래, 토비라마? 312 00:19:20,427 --> 00:19:23,527 형... 할 말이 있어 313 00:19:30,603 --> 00:19:34,391 하시라마, 너 만나고 있는 소년이 있지? 314 00:19:34,891 --> 00:19:36,426 어떻게 그걸..? 315 00:19:36,426 --> 00:19:40,313 아버지의 명령으로 형을 계속 뒤쫒았어 316 00:19:40,313 --> 00:19:40,833 너가? 317 00:19:41,059 --> 00:19:43,138 감지는 내가 더 잘해 318 00:19:44,934 --> 00:19:48,071 최근 네가 자주 나가서 말이다 319 00:19:48,071 --> 00:19:50,890 뭔가 있다곤 생각했었다 320 00:19:52,390 --> 00:19:54,928 그 소년을 내가 알아봤다 321 00:19:54,928 --> 00:19:58,314 녀석은 우치하 일족의 놈이다 322 00:19:59,214 --> 00:20:02,902 우리 일족에 실력있는 어른도 당했어 323 00:20:03,322 --> 00:20:06,994 태어날 때부터 닌자의 재능을 가진 소년인 모양이다 324 00:20:08,694 --> 00:20:11,998 역시 그랬구나.. 325 00:20:11,998 --> 00:20:15,835 크게 놀라지 않는 걸 보면 너희들 326 00:20:15,835 --> 00:20:19,410 이미 서로 일족의 이름을 알고 있는 건 아니겠지? 327 00:20:19,410 --> 00:20:21,962 아뇨 몰랐어요 328 00:20:21,962 --> 00:20:23,065 아마 녀석도... 329 00:20:23,708 --> 00:20:24,608 하시라마 330 00:20:24,865 --> 00:20:27,665 이게 무슨 뜻인지 알겠지? 331 00:20:30,287 --> 00:20:34,158 센쥬 일족과 우치하 일족은 적이다 332 00:20:34,558 --> 00:20:37,594 사람들에게는 아직 말하지 않았다 333 00:20:37,594 --> 00:20:42,533 함부로 말했다간 넌 배신자라 의심받을테니까 334 00:20:43,139 --> 00:20:46,225 스파이라 불리지고 싶지 않다면 335 00:20:46,225 --> 00:20:50,663 다음에 녀석을 만난 뒤엔 녀석을 미행해라 336 00:20:50,663 --> 00:20:55,335 우치하 일족의 정보를 갖고 와라. 이건 임무다 337 00:20:55,735 --> 00:20:57,735 만약 들켰을 땐 338 00:20:59,548 --> 00:21:00,548 죽여라 339 00:21:05,824 --> 00:21:08,042 こうして今も変わらず 이렇게 지금도 변함없이 340 00:21:08,042 --> 00:21:10,542 どんな強く波にも逆らう 아무리 강한 파도라도 거슬러 341 00:21:10,642 --> 00:21:13,022 そこには仲間, 遥か彼方 아주 먼 그곳에는 동료 342 00:21:13,022 --> 00:21:15,721 出会っだ全がオレの宝 만났던 모든 것이 내 보물이야 343 00:21:15,721 --> 00:21:18,079 この空を羽ばたいてく 이 하늘을 날아올라 344 00:21:18,079 --> 00:21:20,784 私から信じるあなたにエール 내가 믿는 당신에게 외쳐 345 00:21:21,063 --> 00:21:23,028 時には笑い泣いて 가끔은 웃고 울지만 346 00:21:23,234 --> 00:21:26,343 どんな踏まれようと花は咲いてる 아무리 밟혀도 꽃은 피어나 347 00:21:29,241 --> 00:21:31,407 たって, 決めだから。 그야 정했으니까 348 00:21:31,407 --> 00:21:33,448 どんなに踏まれても咲いてた花 아무리 밟혀도 피어났던 꽃 349 00:21:34,165 --> 00:21:36,630 ...のようにもっと高く ...처럼 더 높게 350 00:21:36,630 --> 00:21:39,211 それが何よりも力放つ 그게 없을 때보다 더 힘을 발하지 351 00:21:39,211 --> 00:21:41,748 あいつの分まで強く生きて 그 녀석의 몫까지 강하게 살고 352 00:21:41,748 --> 00:21:44,854 誰にも負けない 強い意志で 그 누구에게도 지지 않을 강한 의지로 353 00:21:44,854 --> 00:21:47,077 進め きっと進める 나아갈 거야 분명 나아갈 수 있을 거야 354 00:21:47,077 --> 00:21:49,596 誰もみたことない世界を作れる 그 누구도 본 적 없는 세상을 만들어 355 00:21:49,596 --> 00:21:52,274 怖くない そばにいる限り 곁에 있는 한 두렵지 않아 356 00:21:52,274 --> 00:21:54,782 周りには仲間やファミリー 주변은 동료야 Family 357 00:21:54,782 --> 00:21:57,397 その力が道しるべになる 그 힘이 길잡이가 될 거야 358 00:21:57,397 --> 00:22:00,140 みんなから漏らったこの手にLove 모두에게 받은 이 손에 Love 359 00:22:00,140 --> 00:22:02,726 この街に吹く風に乗る 이 마을에 부는 바람에 타봐 360 00:22:02,726 --> 00:22:05,201 ゴールはまだほど遠く 골은 아직 한참 멀었어 361 00:22:05,201 --> 00:22:07,584 ても知ってる まだやれんだって 하지만 알고 있어. 아직 할 수 있다는 거 362 00:22:07,584 --> 00:22:09,767 たから叫ぶ この音枯れるまで 그러니 외치겠어 이 목소리가 쉴 때까지 363 00:22:09,767 --> 00:22:14,400 この世界は視えぬものばかりで 이 세계는 보이지 않는 것뿐이라서 364 00:22:14,400 --> 00:22:20,064 怖いから自分自身を傷付けた 두려워서 자기 자신을 괴롭혔어 365 00:22:20,064 --> 00:22:24,889 切り裂いた闇の先に見えたもの 어둠을 가른 끝에 보였던 건 366 00:22:24,889 --> 00:22:29,390 真っ直ぐに見据えたままで 곧았던 길 그대로라서 367 00:22:29,736 --> 00:22:34,320 離さない 놓칠 수 없어 368 00:22:36,942 --> 00:22:40,842 우리들이 말했던 바보같고 허황된 말은 결국.. 369 00:22:41,483 --> 00:22:42,883 닿을 수 없는 걸지도 모르겠네 370 00:22:43,246 --> 00:22:44,946 마다라...너.. 371 00:22:45,607 --> 00:22:47,655 잠깐이였지만 즐거웠어 372 00:22:48,215 --> 00:22:51,539 다음부터는 전장에서 만나게 되겠지 373 00:22:52,387 --> 00:22:54,703 다음화 나루토 질풍전은 374 00:22:55,143 --> 00:22:57,450 전국시대 375 00:22:57,450 --> 00:22:59,966 가능하면 아니길 빌었다 29315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.