All language subtitles for 나루토 367
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,831 --> 00:00:23,131
다음에야말로 저 건너편으로 보내겠어
2
00:00:30,858 --> 00:00:33,419
감을 약간
위로 던지는 느낌으로 해
3
00:00:33,419 --> 00:00:34,530
충고 해주자면
4
00:00:35,630 --> 00:00:37,951
그런거 알고 있거든!
5
00:00:38,373 --> 00:00:40,163
내가 진지하게 하면 닿을 거다
6
00:00:40,567 --> 00:00:42,654
그보다 너 누구야?
7
00:00:43,654 --> 00:00:47,959
지금 이 시점에서는
물수제비 라이벌이라고 할게
8
00:00:47,959 --> 00:00:49,611
난 닿았지만
9
00:00:51,311 --> 00:00:56,611
그게 우치하 마다라와의
첫 만남이였다
10
00:00:57,680 --> 00:00:57,974
Looddy
나루토 자막카페::
11
00:00:57,974 --> 00:00:58,581
Looddy
나루토 자막카페::
12
00:00:58,581 --> 00:00:59,064
Looddy
나루토 자막카페::
13
00:00:59,064 --> 00:00:59,584
Looddy
나루토 자막카페::
14
00:00:59,584 --> 00:01:00,264
Looddy
나루토 자막카페::
15
00:01:00,264 --> 00:01:00,520
cafe.naver.com/narutosmi
16
00:01:00,520 --> 00:01:00,746
cafe.naver.com/narutosmi
17
00:01:00,746 --> 00:01:01,048
cafe.naver.com/narutosmi
18
00:01:01,048 --> 00:01:01,306
cafe.naver.com/narutosmi
19
00:01:01,306 --> 00:01:01,720
cafe.naver.com/narutosmi
20
00:01:01,720 --> 00:01:01,921
cafe.naver.com/narutosmi
21
00:01:01,921 --> 00:01:02,129
cafe.naver.com/narutosmi
22
00:01:02,129 --> 00:01:02,430
cafe.naver.com/narutosmi
23
00:01:02,430 --> 00:01:02,709
cafe.naver.com/narutosmi
24
00:01:02,709 --> 00:01:03,077
cafe.naver.com/narutosmi
25
00:01:03,077 --> 00:01:03,303
cafe.naver.com/narutosmi
26
00:01:03,303 --> 00:01:03,613
cafe.naver.com/narutosmi
27
00:01:03,613 --> 00:01:03,920
cafe.naver.com/narutosmi
28
00:01:03,920 --> 00:01:04,216
cafe.naver.com/narutosmi
29
00:01:04,216 --> 00:01:04,507
cafe.naver.com/narutosmi
30
00:01:04,507 --> 00:01:04,794
cafe.naver.com/narutosmi
31
00:01:04,794 --> 00:01:05,027
cafe.naver.com/narutosmi
32
00:01:05,027 --> 00:01:05,338
cafe.naver.com/narutosmi
33
00:01:05,338 --> 00:01:05,605
cafe.naver.com/narutosmi
34
00:01:05,605 --> 00:01:06,096
cafe.naver.com/narutosmi
35
00:01:06,096 --> 00:01:06,322
cafe.naver.com/narutosmi
36
00:01:06,322 --> 00:01:06,649
cafe.naver.com/narutosmi
37
00:01:06,649 --> 00:01:07,023
cafe.naver.com/narutosmi
38
00:01:07,023 --> 00:01:07,339
cafe.naver.com/narutosmi
39
00:01:07,339 --> 00:01:07,991
『cafe.naver.com/narutosmi』
40
00:01:07,991 --> 00:01:13,237
明かりがあれば影ができると言った
빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지
41
00:01:13,237 --> 00:01:18,557
あの日の君の聲が 忘れられずに
그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채
42
00:01:18,557 --> 00:01:23,471
强くありたいと願い
더 강해지고 싶다고 기도해
43
00:01:23,471 --> 00:01:28,487
蠟燭を消した指
양초를 꺼버린 손가락
44
00:01:28,487 --> 00:01:34,553
火の熱さに命を覺えて
불의 뜨거움에 생명을 배우며
45
00:01:34,553 --> 00:01:40,163
僕のコアが彈ける
나의 심장이 터지네
46
00:01:40,163 --> 00:01:45,188
紅蓮の愛が心を燒いて
홍련의 사랑이 마음을 태우고
47
00:01:45,188 --> 00:01:50,397
風に迷えば淚が落ちる
바람에 헤매이면 눈물이 떨어져
48
00:01:50,397 --> 00:01:55,431
傷つきながら未來信じて
상처를 당하면서 미래를 믿으며
49
00:01:55,431 --> 00:02:00,659
また先へ その先へ
다시 앞으로 그 앞으로
50
00:02:00,659 --> 00:02:05,742
瓦礫の空は僕らの絆
희뿌연하늘은 우리들의 유대
51
00:02:05,742 --> 00:02:10,860
襲うまやかし蹴散らしてやる
속이려고 한다면 걷어차주겠어
52
00:02:10,860 --> 00:02:16,061
戰いの果てに何もなくても
싸움의 끝에 아무것도 없다해도
53
00:02:16,061 --> 00:02:24,516
また先へ その先へ行こう
다시 앞으로 그 앞으로 가자
54
00:02:27,116 --> 00:02:31,860
《하시라마와 마다라》
55
00:02:32,066 --> 00:02:34,085
누구냐고 물었잖아, 진짜!
56
00:02:34,085 --> 00:02:35,786
이름은 하시라마
57
00:02:35,786 --> 00:02:37,879
성은 사정이 있어서 말할 수가 없어
58
00:02:38,305 --> 00:02:40,408
하시라마라..
59
00:02:40,408 --> 00:02:43,008
잘 보고 있어! 그 다음 갈테니까!
60
00:02:46,430 --> 00:02:49,233
이 던지는 방식.. 역시 그래
61
00:02:49,233 --> 00:02:50,733
수리검술
62
00:02:57,758 --> 00:03:02,246
이자식! 일부러 내 뒤에 서서
집중력 흐트렸지!?
63
00:03:02,246 --> 00:03:04,002
난 뒤에 누군가 서있으면
64
00:03:04,002 --> 00:03:06,963
소변도 멈추는 섬세한 타입이라고!
65
00:03:09,954 --> 00:03:12,254
미, 미안
66
00:03:14,225 --> 00:03:17,761
아니.. 그정도로
침울해질 필요는 없잖아?
67
00:03:19,361 --> 00:03:21,899
그래 미안하다.. 괜히 화내서
68
00:03:21,899 --> 00:03:25,102
모..몰랐으니까...
69
00:03:25,102 --> 00:03:28,222
너한테 그런 짜증나는
자각증상이 있을 줄이야..
70
00:03:28,222 --> 00:03:31,725
이자식! 너 어중간하게 사람 놀리네 진짜
71
00:03:33,425 --> 00:03:36,595
너보다 물수제비 잘 뜨는건
확실하게 하지만 말이야
72
00:03:36,595 --> 00:03:38,950
너 갖고 물수제비 떠줄까 진짜!?
73
00:03:39,250 --> 00:03:41,324
미..미안
74
00:03:41,324 --> 00:03:43,508
화나게 할 생각은 없었어
75
00:03:44,121 --> 00:03:48,559
그 대신 강에 던져질 각오를 할게...
76
00:03:48,559 --> 00:03:50,561
자 어서 던져
77
00:03:50,561 --> 00:03:54,765
너는 니가 짜증난다는 거 자각은 하는거냐?
78
00:03:54,765 --> 00:03:55,938
그저...
79
00:03:55,938 --> 00:03:58,402
끝에 잘 닿았으면 좋겠는데..
80
00:03:58,402 --> 00:04:01,139
거슬려!!! 좀 꺼져!
81
00:04:02,439 --> 00:04:03,741
갈게
82
00:04:03,741 --> 00:04:05,141
야 잠만!
83
00:04:05,409 --> 00:04:08,629
어느쪽이야?
너야말로 어중간하게 하지마
84
00:04:08,629 --> 00:04:10,729
그.. 그야...
85
00:04:14,919 --> 00:04:16,919
저건....
86
00:04:22,459 --> 00:04:25,259
너... 닌자구나?
87
00:04:27,748 --> 00:04:29,964
이곳도 곧 전장이 될거야
88
00:04:29,964 --> 00:04:31,264
이제 돌아가
89
00:04:32,669 --> 00:04:34,772
이건 하고로모 일족의 문양
90
00:04:35,272 --> 00:04:37,772
미안한데 난 가야 할 것 같아
91
00:04:39,843 --> 00:04:41,176
그럼 안녕
92
00:04:41,176 --> 00:04:42,224
아.. 그러니까...
93
00:04:42,730 --> 00:04:44,899
이름은 마다라야
94
00:04:44,899 --> 00:04:49,418
마다라. 성을 본적도 들은적도 없는
상대에게 말하지 않는 것이
95
00:04:50,418 --> 00:04:51,818
닌자의 관습이지
96
00:04:54,058 --> 00:04:57,158
역시.. 너도 닌자구나
97
00:05:00,731 --> 00:05:04,285
성격은 달랐지만 이 당시
98
00:05:04,285 --> 00:05:07,221
묘하게 녀석과 비슷한 무언가를 느꼈다
99
00:05:07,621 --> 00:05:12,121
왜 강에 있었는지도 안 기분이였지
100
00:05:31,562 --> 00:05:33,115
카와라마..
101
00:05:34,415 --> 00:05:36,433
닌자가 되어서 울지 마라
102
00:05:36,433 --> 00:05:40,321
닌자는 싸우다 죽기 위해
태어난 자들이야
103
00:05:40,321 --> 00:05:44,108
시체의 일부만이라도
돌아온 걸로도 고맙게 여겨
104
00:05:45,108 --> 00:05:50,380
이번 적은 하고로모 일족에
우치하 일족까지 있었으니까
105
00:05:51,380 --> 00:05:54,084
특히 녀석들은 자비도 없다
106
00:05:55,184 --> 00:05:57,354
카와라마는 아직 7살이였어요
107
00:05:57,354 --> 00:06:01,158
이런.. 이런 싸움을
언제까지 해야돼요?!
108
00:06:01,158 --> 00:06:04,128
적이란 적을 모두 없앨 때다
109
00:06:04,128 --> 00:06:08,432
싸움이 없는 세계란
그리 쉽게 오는 게 아니야
110
00:06:09,632 --> 00:06:12,532
어린 아이를.. 희생 시키면서요?
111
00:06:16,273 --> 00:06:19,226
카와라마를 모욕시키는 건 용서 못한다!
112
00:06:19,526 --> 00:06:23,463
녀석은 어엿한 닌자로서 싸우다 죽었단 말이다!
113
00:06:23,463 --> 00:06:25,763
어린 아이가 아니야!
114
00:06:32,640 --> 00:06:35,559
하시라마 형.. 괜찮아?
115
00:06:35,559 --> 00:06:39,059
아버지한테 대들면
어떻게 되는지 알잖아?
116
00:06:42,399 --> 00:06:43,339
난....
117
00:06:44,787 --> 00:06:45,587
이타마..
118
00:06:46,944 --> 00:06:48,044
토비라마...
119
00:06:49,039 --> 00:06:51,709
역시 너네들까지
개죽음으로 만들고 싶진 않아
120
00:06:53,009 --> 00:06:55,531
뭐가 사랑의 센쥬 일족이야!?
121
00:06:55,949 --> 00:06:57,649
뭐가 어엿한 닌자야!?
122
00:06:58,031 --> 00:07:02,484
어른 여럿이서
애를 죽음으로 몰아부쳤을 뿐이잖아!
123
00:07:02,820 --> 00:07:05,840
이쪽도 우치하 일족에게
똑같은 짓이나 하고!
124
00:07:06,740 --> 00:07:08,726
그게 상대에 대한 경의다
125
00:07:09,226 --> 00:07:13,080
설령 어리다 해도
무기를 들면 적으로 간주한다
126
00:07:13,380 --> 00:07:16,992
그리고 어린 아이를
어엿하게 바라보는 것이야말로
127
00:07:16,992 --> 00:07:18,535
부모로서의 사랑이다
128
00:07:18,535 --> 00:07:22,205
어엿해질려면 죽어야 하냐고!
129
00:07:22,205 --> 00:07:25,759
죽이고 또 죽여서
누가 원한 가졌을지도 모르잖아
130
00:07:26,359 --> 00:07:28,580
불안해서 성도 못 내밀어
131
00:07:29,580 --> 00:07:32,733
이런 닌자 세계는
분명 뭐가 잘못됐어!
132
00:07:32,733 --> 00:07:35,769
너같은 놈을 꼬맹이라고 하는거다!
133
00:07:35,969 --> 00:07:37,621
아버지!
134
00:07:37,821 --> 00:07:41,621
오늘은 형도 마음이 안 좋으니까
용서해주세요
135
00:07:48,949 --> 00:07:51,749
머리 좀 식히고 있어라, 하시라마
136
00:07:58,742 --> 00:08:00,713
어른들은 멍청해
137
00:08:01,210 --> 00:08:02,613
싸움을 없애고 싶으면
138
00:08:02,613 --> 00:08:06,049
적과 협정을 맺어 싸움을 멈추면 돼
139
00:08:06,049 --> 00:08:09,391
그럼 죽은 부모형제...
140
00:08:09,391 --> 00:08:11,307
동료들의 한은 어쩌고?
141
00:08:11,422 --> 00:08:14,725
그런 소리 하다간 너도 죽는다
142
00:08:15,225 --> 00:08:17,809
너도 어른도 너무 흥분해있어
143
00:08:17,809 --> 00:08:18,812
미안...
144
00:08:18,812 --> 00:08:21,617
앞으로의 닌자는 감정을 절제해서
145
00:08:21,617 --> 00:08:23,352
확실하게 규율을 만들고
146
00:08:23,352 --> 00:08:26,745
그걸 따라 불필요한 싸움을 피하면 돼
147
00:08:30,641 --> 00:08:32,741
진정한 협정
148
00:08:33,631 --> 00:08:36,251
동맹은... 불가능한 걸까?
149
00:08:39,333 --> 00:08:41,133
진정한 협정이라니?
150
00:08:46,555 --> 00:08:52,855
전국시대.. 닌자와 국민의
평균 수명은 30세 전후였다
151
00:09:00,353 --> 00:09:03,453
그 평균을 크게 깎아내렸던 건
152
00:09:18,138 --> 00:09:19,157
이타마!
153
00:09:19,857 --> 00:09:22,793
많은 어린아이들의 죽음이였다
154
00:09:23,093 --> 00:09:24,093
이타마...
155
00:09:51,238 --> 00:09:54,741
야, 오래간만이네
156
00:09:55,541 --> 00:09:57,411
아.. 그러니까
157
00:09:57,411 --> 00:09:59,396
하시라마야
158
00:09:59,396 --> 00:10:01,398
하시라마, 뭐야
159
00:10:01,398 --> 00:10:03,817
이번엔 처음부터 침울해있네
160
00:10:03,817 --> 00:10:05,736
무슨 일이 있었는데?
161
00:10:05,736 --> 00:10:08,755
갑자기 뭐래.. 난 괜찮아
162
00:10:08,755 --> 00:10:12,226
거짓말 치지마
뭐든 말 해봐
163
00:10:13,226 --> 00:10:14,310
딱히..
164
00:10:14,310 --> 00:10:16,010
됐으니까 말해
165
00:10:16,263 --> 00:10:19,082
아니 아무 일도 없어
166
00:10:19,082 --> 00:10:21,036
아니 정말 끈질기네..
167
00:10:21,036 --> 00:10:22,736
들어준다니까
168
00:10:23,053 --> 00:10:25,289
진짜 아무 일도 없다니까
169
00:10:25,289 --> 00:10:27,009
아무 일도 없다고
170
00:10:27,009 --> 00:10:28,889
얼른 말 안 해?!
171
00:10:31,478 --> 00:10:33,778
뭐... 뭐야
172
00:10:35,749 --> 00:10:39,549
동생이... 죽었어
173
00:10:42,756 --> 00:10:44,477
여기 오는 건...
174
00:10:44,997 --> 00:10:46,409
강을 보고 있자니
175
00:10:46,577 --> 00:10:51,064
마음 속의 응어리가
씻겨내려가는 기분이라서야
176
00:10:51,864 --> 00:10:53,285
그랬구나
177
00:10:54,885 --> 00:10:57,588
마다라였나?
178
00:10:57,588 --> 00:10:59,788
너도 그렇지 않나 싶은데
179
00:11:02,976 --> 00:11:04,862
너 형제같은거 있어?
180
00:11:05,762 --> 00:11:08,647
난 다섯 형제...
181
00:11:08,647 --> 00:11:09,463
난 다섯 형제...였지
182
00:11:23,331 --> 00:11:24,383
..였다고?
183
00:11:24,883 --> 00:11:28,587
우리들은 닌자야
언제 죽을 지도 몰라
184
00:11:29,487 --> 00:11:31,706
서로 죽지 않을 방법이 있다면..
185
00:11:32,506 --> 00:11:36,244
적 간에 속내를 다 풀고
숨기는 것 없이
186
00:11:37,144 --> 00:11:39,448
의형제를 맺을 수 밖에 없어
187
00:11:40,648 --> 00:11:43,401
하지만 그건 무리지
188
00:11:43,401 --> 00:11:45,360
사람의 마음 속
189
00:11:45,360 --> 00:11:48,321
마음 깊은 곳까지는
볼 수는 없으니까
190
00:11:51,075 --> 00:11:53,675
어쩌면 속이 부글부글 꿇고 있는지도 모르지...
191
00:11:56,164 --> 00:12:01,302
마음 속을 드러내는
건 할 수 없는 일일까?
192
00:12:01,502 --> 00:12:02,932
몰라
193
00:12:02,932 --> 00:12:03,832
그저 난
194
00:12:04,155 --> 00:12:07,655
항상 그 방법이
있는지 없는지 기원하고 있어
195
00:12:12,830 --> 00:12:16,602
요번엔 드디어 그 방법이
있는 곳으로 다가간 것 같은데
196
00:12:17,002 --> 00:12:19,102
너뿐만이 아니야
197
00:12:19,307 --> 00:12:20,507
나도..
198
00:12:21,165 --> 00:12:21,965
닿았어
199
00:12:26,427 --> 00:12:28,630
솔직히 난 놀랐다
200
00:12:28,630 --> 00:12:33,949
그 누구도 알아주지 못했던
내 마음을 알고 있었으니까
201
00:12:34,652 --> 00:12:36,704
전란인 이 시대를 바꾸려했던
202
00:12:36,704 --> 00:12:39,839
똑같은 생각을 가진 바보같은 아이가
203
00:12:39,839 --> 00:12:42,355
나 이외에도 있었던거다
204
00:12:42,843 --> 00:12:46,380
정확히 말하자면 놀랐다기보단
205
00:12:46,380 --> 00:12:49,568
마다라는 하늘의 계시라고 밖에
생각 못했다
206
00:12:50,368 --> 00:12:53,938
굳이 속까지 들어가지 않아도 아는데
207
00:12:53,938 --> 00:12:54,763
너...
208
00:12:54,763 --> 00:12:55,663
뭐?
209
00:12:56,057 --> 00:12:57,991
머리모양도 옷차림도
210
00:12:57,991 --> 00:12:59,291
참 촌스럽다
211
00:13:03,765 --> 00:13:08,136
우리들은 생각이 전부 같았던 건 아니지만
212
00:13:08,536 --> 00:13:12,073
그 이후 자주 만나게 되었다
213
00:13:12,073 --> 00:13:13,708
성은 서로 모른 채
214
00:13:15,146 --> 00:13:18,117
닌자의 기술을 단련하거나
215
00:13:18,417 --> 00:13:22,838
미래에 대해서 의논하거나 했다
216
00:13:22,838 --> 00:13:24,873
체술과 대련..
217
00:13:24,873 --> 00:13:27,659
나랑 맞먹게 제법 하잖아?
218
00:13:28,259 --> 00:13:30,212
아니 맞먹는 건 아니지
219
00:13:30,212 --> 00:13:31,882
난 서있다고
220
00:13:32,051 --> 00:13:32,751
뭐?
221
00:13:33,582 --> 00:13:34,785
아야
222
00:13:36,985 --> 00:13:39,888
뭐래? 뭐가 맞먹지 않아?
223
00:13:41,253 --> 00:13:42,553
어느틈에...
224
00:13:44,674 --> 00:13:46,912
넘어진 순간에 던졌어
225
00:13:46,912 --> 00:13:50,012
그렇게 쉽게 당할 줄 알아?
226
00:13:54,169 --> 00:13:57,706
하지만 구체적으로
어떻게 해야 바뀔까 하는거야
227
00:13:58,506 --> 00:14:00,342
전망이 보여야 해
228
00:14:00,342 --> 00:14:03,345
일단은 이 생각을 버리지 않는 것과
229
00:14:03,345 --> 00:14:06,531
스스로 강해져야 하잖아
230
00:14:06,531 --> 00:14:09,384
약한 놈이 떠들어봤자 아무것도 안 바뀌어
231
00:14:09,684 --> 00:14:11,453
그렇긴하지
232
00:14:11,453 --> 00:14:14,156
어쨌거나 여러 술법을 익히면서 강해지면
233
00:14:14,556 --> 00:14:19,177
어른들도 우리들의 말을
무시할 수 없게 돼
234
00:14:19,177 --> 00:14:22,777
잘 못하는 술법이나
약점을 극복해야지
235
00:14:24,833 --> 00:14:26,985
뭐 나는 그런 부분에선
236
00:14:26,985 --> 00:14:29,821
약점다운 약점이 없지만 말이야
237
00:14:31,121 --> 00:14:32,891
그것 참 대단하네
238
00:14:43,385 --> 00:14:45,337
진짜 멈추네
239
00:14:45,437 --> 00:14:47,967
그러니까 내 뒤에 서있지 말라니까!
240
00:14:47,967 --> 00:14:48,467
약점 발견
241
00:14:49,157 --> 00:14:52,661
소변 본 강에 확 떨어트린다 진짜!
242
00:14:52,661 --> 00:14:55,313
내 수둔이나 먹어라!
243
00:14:56,213 --> 00:14:58,784
더러워 그런거 휘두르지마!!
244
00:14:59,884 --> 00:15:03,984
만날 때마다 우리는 사이가 좋아졌지
245
00:15:09,177 --> 00:15:12,364
마다라.. 나 엄청 대단한 기술 생각해냈다!
246
00:15:12,364 --> 00:15:15,000
같이 마스터하자!
247
00:15:16,400 --> 00:15:17,335
뭔데?
248
00:15:17,435 --> 00:15:22,541
체술 오의 초 화둔 환술베기
대 수리검 이단 떨어트리기 술!
249
00:15:22,541 --> 00:15:25,127
뭔지를 모르겠다
250
00:15:25,127 --> 00:15:28,997
그보다 체술이야 환술이야 어느쪽이야?
251
00:15:28,997 --> 00:15:32,017
아니 애초에 이름이 길어
252
00:15:32,017 --> 00:15:34,369
그런거 기억 하겠냐
253
00:15:34,369 --> 00:15:36,421
이걸 자세히 설명하면
254
00:15:36,421 --> 00:15:39,921
시끄러. 오늘은 그냥 암벽타기나 하자
255
00:15:42,260 --> 00:15:44,196
하나하나 침울해지지마!
256
00:15:44,196 --> 00:15:46,281
그게 니 약점이야
257
00:15:46,281 --> 00:15:50,319
그렇게 생각하는게 니 약점이야
258
00:15:50,467 --> 00:15:51,019
뭐?
259
00:15:51,019 --> 00:15:54,656
내 약점이라 생각하게 하고
260
00:15:54,656 --> 00:15:56,290
바로 암벽타기!!
261
00:15:56,290 --> 00:15:57,290
이자식이
262
00:15:58,993 --> 00:15:59,845
먼저 간다
263
00:15:59,845 --> 00:16:01,945
침울한 척 한거였냐!
264
00:16:06,267 --> 00:16:07,328
내 승리다
265
00:16:07,654 --> 00:16:09,337
그야 당연하지
266
00:16:09,337 --> 00:16:11,556
먼저 올라갔으니까
267
00:16:20,165 --> 00:16:22,701
여기면 숲이 한눈에 보이네
268
00:16:22,701 --> 00:16:25,987
그래, 멀리까지 잘 보인다
269
00:16:25,987 --> 00:16:28,857
시력이라면 너한테 안 질 자신 있는데
270
00:16:28,857 --> 00:16:30,926
승부할래?
271
00:16:30,926 --> 00:16:32,928
갑자기 뭐야 그거?
272
00:16:32,928 --> 00:16:34,913
괜히 자부심 갖고있네
273
00:16:34,913 --> 00:16:36,208
그야 당연하지!
274
00:16:36,208 --> 00:16:37,760
누가 뭐래도 난 사....
275
00:16:41,670 --> 00:16:43,705
왜 그래?
276
00:16:43,705 --> 00:16:47,058
아니 그렇지도 않네. 역시..
277
00:16:47,058 --> 00:16:51,163
뭐야.. 너치곤 꽤 솔직한데?
278
00:16:51,763 --> 00:16:54,366
그렇지 않았으면
형제도 죽지 않았을거야
279
00:16:55,066 --> 00:16:57,436
지켜보는 것 조차도 할 수 없었던 주제에...
280
00:16:58,579 --> 00:16:59,579
뭐가....
281
00:17:00,809 --> 00:17:01,809
뭐가..!
282
00:17:03,959 --> 00:17:04,759
마다라..
283
00:17:12,667 --> 00:17:17,571
미안해.. 왠지 안좋은 거
떠오르게 했나보네
284
00:17:19,224 --> 00:17:22,727
있잖아.. 이제 형제는 없어?
285
00:17:22,727 --> 00:17:26,327
아니 한명 동생이 남았어
286
00:17:28,517 --> 00:17:32,517
그 동생만큼은
무슨 일이 있어도 내가 지킬거야
287
00:17:34,523 --> 00:17:36,508
네 형제는?
288
00:17:36,508 --> 00:17:38,527
나도 한명 남았어
289
00:17:38,527 --> 00:17:41,527
나도 동생은 반드시 지킬 생각이야
290
00:17:43,665 --> 00:17:45,667
정했다!
291
00:17:45,667 --> 00:17:47,928
여기에 우리들의 마을을 만들자!
292
00:17:47,928 --> 00:17:48,687
뭐?
293
00:17:48,687 --> 00:17:53,008
그 마을은 어린 아이가
죽지 않아도 되게 하자!
294
00:17:53,008 --> 00:17:56,611
어린 아이가 강하게
잘 클 수 있게 훈련하는
295
00:17:56,611 --> 00:17:58,413
학교를 만드는 거야!
296
00:17:58,413 --> 00:18:01,883
개인의 능력이나
힘에 맞게 임무를 결정하는거야
297
00:18:01,883 --> 00:18:06,271
그렇게 해서 의뢰 레벨을 잘 골라줄
상관을 두는거야!
298
00:18:06,836 --> 00:18:10,724
아이를 거친 전장에
보내지 않아도 될 좋은 마을이야
299
00:18:11,224 --> 00:18:15,428
그런 바보같은 소리 하는거 너뿐이다
300
00:18:15,428 --> 00:18:17,764
넌 어떻길래?
301
00:18:17,964 --> 00:18:19,560
나쁘진 않는데?
302
00:18:19,786 --> 00:18:21,868
그럼 정한거다!
303
00:18:21,868 --> 00:18:26,239
그래.. 그 마을을 만든다면
이번에야말로 동생을...
304
00:18:26,239 --> 00:18:29,839
한눈에 내려다보이는
이곳에서 확실하게 지킬거야
305
00:18:35,231 --> 00:18:40,570
그곳이 훗날
나뭇잎 마을이 되는 곳이였다
306
00:18:41,070 --> 00:18:44,507
난 이때 각오했다
307
00:18:44,507 --> 00:18:48,607
앞을 내다보기 위해
참고 견딜 각오를...
308
00:18:53,633 --> 00:18:55,719
둘 다 닿았네
309
00:18:55,719 --> 00:18:59,756
그 돌, 물수제비 뜨기에는
아주 좋은 돌이야
310
00:18:59,756 --> 00:19:02,556
다음에 만날때까지 너한테 맡겨두마
311
00:19:18,425 --> 00:19:20,427
왜 그래, 토비라마?
312
00:19:20,427 --> 00:19:23,527
형... 할 말이 있어
313
00:19:30,603 --> 00:19:34,391
하시라마, 너
만나고 있는 소년이 있지?
314
00:19:34,891 --> 00:19:36,426
어떻게 그걸..?
315
00:19:36,426 --> 00:19:40,313
아버지의 명령으로
형을 계속 뒤쫒았어
316
00:19:40,313 --> 00:19:40,833
너가?
317
00:19:41,059 --> 00:19:43,138
감지는 내가 더 잘해
318
00:19:44,934 --> 00:19:48,071
최근 네가 자주 나가서 말이다
319
00:19:48,071 --> 00:19:50,890
뭔가 있다곤 생각했었다
320
00:19:52,390 --> 00:19:54,928
그 소년을 내가 알아봤다
321
00:19:54,928 --> 00:19:58,314
녀석은 우치하 일족의 놈이다
322
00:19:59,214 --> 00:20:02,902
우리 일족에 실력있는 어른도 당했어
323
00:20:03,322 --> 00:20:06,994
태어날 때부터 닌자의 재능을
가진 소년인 모양이다
324
00:20:08,694 --> 00:20:11,998
역시 그랬구나..
325
00:20:11,998 --> 00:20:15,835
크게 놀라지 않는 걸 보면 너희들
326
00:20:15,835 --> 00:20:19,410
이미 서로 일족의 이름을
알고 있는 건 아니겠지?
327
00:20:19,410 --> 00:20:21,962
아뇨 몰랐어요
328
00:20:21,962 --> 00:20:23,065
아마 녀석도...
329
00:20:23,708 --> 00:20:24,608
하시라마
330
00:20:24,865 --> 00:20:27,665
이게 무슨 뜻인지 알겠지?
331
00:20:30,287 --> 00:20:34,158
센쥬 일족과 우치하 일족은 적이다
332
00:20:34,558 --> 00:20:37,594
사람들에게는 아직 말하지 않았다
333
00:20:37,594 --> 00:20:42,533
함부로 말했다간
넌 배신자라 의심받을테니까
334
00:20:43,139 --> 00:20:46,225
스파이라 불리지고 싶지 않다면
335
00:20:46,225 --> 00:20:50,663
다음에 녀석을 만난 뒤엔
녀석을 미행해라
336
00:20:50,663 --> 00:20:55,335
우치하 일족의 정보를 갖고 와라.
이건 임무다
337
00:20:55,735 --> 00:20:57,735
만약 들켰을 땐
338
00:20:59,548 --> 00:21:00,548
죽여라
339
00:21:05,824 --> 00:21:08,042
こうして今も変わらず
이렇게 지금도 변함없이
340
00:21:08,042 --> 00:21:10,542
どんな強く波にも逆らう
아무리 강한 파도라도 거슬러
341
00:21:10,642 --> 00:21:13,022
そこには仲間, 遥か彼方
아주 먼 그곳에는 동료
342
00:21:13,022 --> 00:21:15,721
出会っだ全がオレの宝
만났던 모든 것이 내 보물이야
343
00:21:15,721 --> 00:21:18,079
この空を羽ばたいてく
이 하늘을 날아올라
344
00:21:18,079 --> 00:21:20,784
私から信じるあなたにエール
내가 믿는 당신에게 외쳐
345
00:21:21,063 --> 00:21:23,028
時には笑い泣いて
가끔은 웃고 울지만
346
00:21:23,234 --> 00:21:26,343
どんな踏まれようと花は咲いてる
아무리 밟혀도 꽃은 피어나
347
00:21:29,241 --> 00:21:31,407
たって, 決めだから。
그야 정했으니까
348
00:21:31,407 --> 00:21:33,448
どんなに踏まれても咲いてた花
아무리 밟혀도 피어났던 꽃
349
00:21:34,165 --> 00:21:36,630
...のようにもっと高く
...처럼 더 높게
350
00:21:36,630 --> 00:21:39,211
それが何よりも力放つ
그게 없을 때보다 더 힘을 발하지
351
00:21:39,211 --> 00:21:41,748
あいつの分まで強く生きて
그 녀석의 몫까지 강하게 살고
352
00:21:41,748 --> 00:21:44,854
誰にも負けない 強い意志で
그 누구에게도 지지 않을 강한 의지로
353
00:21:44,854 --> 00:21:47,077
進め きっと進める
나아갈 거야 분명 나아갈 수 있을 거야
354
00:21:47,077 --> 00:21:49,596
誰もみたことない世界を作れる
그 누구도 본 적 없는 세상을 만들어
355
00:21:49,596 --> 00:21:52,274
怖くない そばにいる限り
곁에 있는 한 두렵지 않아
356
00:21:52,274 --> 00:21:54,782
周りには仲間やファミリー
주변은 동료야 Family
357
00:21:54,782 --> 00:21:57,397
その力が道しるべになる
그 힘이 길잡이가 될 거야
358
00:21:57,397 --> 00:22:00,140
みんなから漏らったこの手にLove
모두에게 받은 이 손에 Love
359
00:22:00,140 --> 00:22:02,726
この街に吹く風に乗る
이 마을에 부는 바람에 타봐
360
00:22:02,726 --> 00:22:05,201
ゴールはまだほど遠く
골은 아직 한참 멀었어
361
00:22:05,201 --> 00:22:07,584
ても知ってる まだやれんだって
하지만 알고 있어. 아직 할 수 있다는 거
362
00:22:07,584 --> 00:22:09,767
たから叫ぶ この音枯れるまで
그러니 외치겠어 이 목소리가 쉴 때까지
363
00:22:09,767 --> 00:22:14,400
この世界は視えぬものばかりで
이 세계는 보이지 않는 것뿐이라서
364
00:22:14,400 --> 00:22:20,064
怖いから自分自身を傷付けた
두려워서 자기 자신을 괴롭혔어
365
00:22:20,064 --> 00:22:24,889
切り裂いた闇の先に見えたもの
어둠을 가른 끝에 보였던 건
366
00:22:24,889 --> 00:22:29,390
真っ直ぐに見据えたままで
곧았던 길 그대로라서
367
00:22:29,736 --> 00:22:34,320
離さない
놓칠 수 없어
368
00:22:36,942 --> 00:22:40,842
우리들이 말했던
바보같고 허황된 말은 결국..
369
00:22:41,483 --> 00:22:42,883
닿을 수 없는 걸지도 모르겠네
370
00:22:43,246 --> 00:22:44,946
마다라...너..
371
00:22:45,607 --> 00:22:47,655
잠깐이였지만 즐거웠어
372
00:22:48,215 --> 00:22:51,539
다음부터는 전장에서 만나게 되겠지
373
00:22:52,387 --> 00:22:54,703
다음화 나루토 질풍전은
374
00:22:55,143 --> 00:22:57,450
전국시대
375
00:22:57,450 --> 00:22:59,966
가능하면 아니길 빌었다
29315