All language subtitles for 나루토 366
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:00,974
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
2
00:00:00,974 --> 00:00:01,581
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
3
00:00:01,581 --> 00:00:02,064
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
4
00:00:02,064 --> 00:00:02,584
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
5
00:00:02,584 --> 00:00:03,264
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
6
00:00:03,264 --> 00:00:03,520
cafe.naver.com/narutosmi
7
00:00:03,520 --> 00:00:03,746
cafe.naver.com/narutosmi
8
00:00:03,746 --> 00:00:04,048
cafe.naver.com/narutosmi
9
00:00:04,048 --> 00:00:04,306
cafe.naver.com/narutosmi
10
00:00:04,306 --> 00:00:04,720
cafe.naver.com/narutosmi
11
00:00:04,720 --> 00:00:04,921
cafe.naver.com/narutosmi
12
00:00:04,921 --> 00:00:05,129
cafe.naver.com/narutosmi
13
00:00:05,129 --> 00:00:05,430
cafe.naver.com/narutosmi
14
00:00:05,430 --> 00:00:05,709
cafe.naver.com/narutosmi
15
00:00:05,709 --> 00:00:06,077
cafe.naver.com/narutosmi
16
00:00:06,077 --> 00:00:06,303
cafe.naver.com/narutosmi
17
00:00:06,303 --> 00:00:06,613
cafe.naver.com/narutosmi
18
00:00:06,613 --> 00:00:06,920
cafe.naver.com/narutosmi
19
00:00:06,920 --> 00:00:07,216
cafe.naver.com/narutosmi
20
00:00:07,216 --> 00:00:07,507
cafe.naver.com/narutosmi
21
00:00:07,507 --> 00:00:07,794
cafe.naver.com/narutosmi
22
00:00:07,794 --> 00:00:08,027
cafe.naver.com/narutosmi
23
00:00:08,027 --> 00:00:08,338
cafe.naver.com/narutosmi
24
00:00:08,338 --> 00:00:08,605
cafe.naver.com/narutosmi
25
00:00:08,605 --> 00:00:09,096
cafe.naver.com/narutosmi
26
00:00:09,096 --> 00:00:09,322
cafe.naver.com/narutosmi
27
00:00:09,322 --> 00:00:09,649
cafe.naver.com/narutosmi
28
00:00:09,649 --> 00:00:09,989
cafe.naver.com/narutosmi
29
00:00:09,989 --> 00:00:10,339
cafe.naver.com/narutosmi
30
00:00:10,339 --> 00:00:10,991
『cafe.naver.com/narutosmi』
31
00:00:10,991 --> 00:00:16,237
明かりがあれば影ができると言った
빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지
32
00:00:16,237 --> 00:00:21,557
あの日の君の聲が 忘れられずに
그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채
33
00:00:21,557 --> 00:00:26,471
强くありたいと願い
더 강해지고 싶다고 기도해
34
00:00:26,471 --> 00:00:31,487
蠟燭を消した指
양초를 꺼버린 손가락
35
00:00:31,487 --> 00:00:37,553
火の熱さに命を覺えて
불의 뜨거움에 생명을 배우며
36
00:00:37,553 --> 00:00:43,163
僕のコアが彈ける
나의 심장이 터지네
37
00:00:43,163 --> 00:00:48,188
紅蓮の愛が心を燒いて
홍련의 사랑이 마음을 태우고
38
00:00:48,188 --> 00:00:53,397
風に迷えば淚が落ちる
바람에 헤매이면 눈물이 떨어져
39
00:00:53,397 --> 00:00:58,431
傷つきながら未來信じて
상처를 당하면서 미래를 믿으며
40
00:00:58,431 --> 00:01:03,659
また先へ その先へ
다시 앞으로 그 앞으로
41
00:01:03,659 --> 00:01:08,742
瓦礫の空は僕らの絆
희뿌연하늘은 우리들의 유대
42
00:01:08,742 --> 00:01:13,860
襲うまやかし蹴散らしてやる
속이려고 한다면 걷어차주겠어
43
00:01:13,860 --> 00:01:19,061
戰いの果てに何もなくても
싸움의 끝에 아무것도 없다해도
44
00:01:19,061 --> 00:01:27,516
また先へ その先へ行こう
다시 앞으로 그 앞으로 가자
45
00:01:30,718 --> 00:01:34,630
《모든것을 아는자들》
46
00:01:34,630 --> 00:01:35,519
《모든것을 아는자들》
저게...
47
00:01:35,519 --> 00:01:37,812
초대 호카게...?
48
00:01:37,812 --> 00:01:41,700
닌자의 신이라 칭송되었던 그 진짜야?
49
00:01:44,692 --> 00:01:47,619
또 오로치마루라고 하는 닌자인가?
50
00:01:47,619 --> 00:01:49,796
어떻게 된 일이지?
51
00:01:49,796 --> 00:01:54,098
우리를 봉인하고 있던
시귀봉인(屍鬼封盡)의 술법..
52
00:01:54,098 --> 00:01:57,205
아마, 그 술법을 푼 것이겠죠
53
00:01:57,205 --> 00:02:00,196
그리고, 그 후에 예토전생(穢土轉生)을...
54
00:02:00,196 --> 00:02:01,285
설마...
55
00:02:01,285 --> 00:02:04,103
그 봉인술을 풀다니...
56
00:02:04,103 --> 00:02:06,425
오로치마루 씨, 어떻게 하신거죠?
57
00:02:06,425 --> 00:02:10,411
미나토, 날 너무 얕잡아보는거 아냐?
58
00:02:10,411 --> 00:02:13,545
우즈마키 일족의 봉인술,
59
00:02:13,545 --> 00:02:16,040
지금은 사라진 일족의 장소...
60
00:02:16,040 --> 00:02:20,086
흩어져버린 문헌들을
계속 연구해왔지
61
00:02:20,086 --> 00:02:22,476
술법을 잃어버리고 난 후로 말이야
62
00:02:24,009 --> 00:02:29,226
초대 호카게님 아무래도 우리들이
이 세상에 다시 부활한거 같습니다
63
00:02:29,602 --> 00:02:32,638
응? 네 녀석은 누구지?
64
00:02:35,337 --> 00:02:37,147
아, 네...
65
00:02:38,982 --> 00:02:41,038
4대 호카게 입니다
66
00:02:41,038 --> 00:02:43,389
오! 4대였구만!
67
00:02:43,389 --> 00:02:44,882
그랬군 그래~
68
00:02:46,124 --> 00:02:49,085
마을은 안정적으로 잘 돌아가고 있겠지?
69
00:02:49,085 --> 00:02:53,602
저... 안정적인지 어떤지는...
저도 잘 알지 못합니다..
70
00:02:53,602 --> 00:02:58,180
제가 3대호카게 보다 먼저 죽고
봉인을 당해버렸기에..
71
00:02:58,659 --> 00:03:01,124
응? 그랬군...
72
00:03:01,124 --> 00:03:04,462
사루토비와 함께
봉인 당한 것과는 다른 일인가?
73
00:03:04,462 --> 00:03:07,018
네.. 다른 사건으로...
74
00:03:07,018 --> 00:03:08,772
그럼, 5대는 누구지?
75
00:03:08,772 --> 00:03:11,572
손녀따님인, 츠나데 공주 입니다
76
00:03:14,240 --> 00:03:16,477
츠나 구만...
77
00:03:16,879 --> 00:03:19,248
지금 마을은 괜찮지?
78
00:03:19,248 --> 00:03:21,503
무, 무슨 걱정이라도 있으신가요..?
79
00:03:21,503 --> 00:03:24,392
첫 손녀라, 무조건
오냐오냐 대해줬거든..
80
00:03:24,392 --> 00:03:28,890
나중에는 내 도박까지 배워서...
그걸...
81
00:03:33,291 --> 00:03:34,784
(닌자의 신...)
82
00:03:34,784 --> 00:03:37,865
(상상했던것 과는 좀 다른데?)
83
00:03:38,375 --> 00:03:40,626
(뭐랄까...)
84
00:03:42,830 --> 00:03:45,075
또 예토전생술인가?
85
00:03:45,075 --> 00:03:48,433
내가 만들어 낸 술법을
이렇게 간단히도..
86
00:03:48,433 --> 00:03:52,211
그렇게 어려운 술법은 아닙니다
87
00:03:52,845 --> 00:03:56,446
단지, 만들 술법은 아니었습니다!
88
00:03:57,395 --> 00:04:05,185
2대 님, 당신이 해온 정책이나 만든 술법이
훗날에 귀찮은 일이 되었거든요
89
00:04:05,718 --> 00:04:06,652
이번에도 말이죠
90
00:04:06,652 --> 00:04:10,164
이 놈! 또 나뭇잎을 습격하려는 거냐!
91
00:04:11,873 --> 00:04:17,600
나의 목숨과 바꾸면서까지
너의 술법을 빼앗았거늘...
92
00:04:17,600 --> 00:04:19,859
어찌된 일이냐!!
93
00:04:19,859 --> 00:04:25,730
이번엔 스승이었던 나까지 예토전생해서
나뭇잎을 해를 끼치려는 게로구나!!
94
00:04:26,830 --> 00:04:29,132
예나 지금이나 싸움인가...
95
00:04:29,132 --> 00:04:32,239
확실히, 좋은 술법이라고는
말하기 어렵구나
96
00:04:32,239 --> 00:04:35,220
토비라마, 그래서 내가 그때
그렇게 말했...
97
00:04:35,220 --> 00:04:37,282
형님은 좀 다물고 계슈!
98
00:04:37,282 --> 00:04:39,389
난 지금 저 애송이와 이야기 하고 있어!
99
00:04:39,389 --> 00:04:41,076
그래도 말이다...
100
00:04:41,076 --> 00:04:42,291
닥치라구!!
101
00:04:45,082 --> 00:04:48,387
(닌자의 신.. 존재감이 없어...)
102
00:04:48,387 --> 00:04:50,598
착각하지 말아주세요
103
00:04:50,598 --> 00:04:54,588
전 더 이상 그런 일을
할 생각이 없습니다
104
00:04:55,184 --> 00:04:58,583
그러니, 인격도 제어 안하잖아요?
105
00:04:58,583 --> 00:05:01,714
오늘은 조금 사정이 있습니다
106
00:05:01,714 --> 00:05:06,051
이 자의 무리한 부탁으로
대화의 자리를 마련한 것 뿐이예요
107
00:05:07,428 --> 00:05:12,177
난 우치하 사스케다
당신들 호카게에게 묻고싶은게 있다
108
00:05:12,735 --> 00:05:14,395
사스케 인가?
109
00:05:14,395 --> 00:05:17,099
그렇구만, 우치하 사람인가?
110
00:05:17,099 --> 00:05:18,974
그래서, 악당들만 붙어있구만!
111
00:05:18,974 --> 00:05:22,582
토비라마! 그런 말투는
그만두라고 말했을텐데!
112
00:05:22,582 --> 00:05:24,007
형님은 너무 물러!!
113
00:05:24,007 --> 00:05:26,120
난 상관없다
114
00:05:26,120 --> 00:05:27,610
3대 호카게...
115
00:05:27,610 --> 00:05:29,599
왜 이타치에게 그런 일을 시켰지?
116
00:05:30,158 --> 00:05:33,655
이미 알 고 있는 모양이구나
117
00:05:35,334 --> 00:05:40,095
이타치는 우치하 일족의 복수로서
내가 죽여버렸다
118
00:05:42,847 --> 00:05:46,714
그 후에, 토비와 단조에게서
진실을 들었지
119
00:05:46,714 --> 00:05:50,224
그리고 난 나뭇잎 마을에
복수를 하기위해서 달려왔다
120
00:05:50,224 --> 00:05:52,277
하지만...
121
00:05:52,277 --> 00:05:55,322
하지만, 당신 입으로 들어두고 싶어
122
00:05:55,322 --> 00:05:58,495
이타치의... 이타치의 전부를!
123
00:05:59,140 --> 00:06:00,942
그렇게 되었구만...
124
00:06:07,056 --> 00:06:12,109
동포를 죽이게 하고
역적의 누명을 씌웠네..
125
00:06:12,109 --> 00:06:16,587
나아가서 아카츠키의 일원으로서
감시역할을 시켰다
126
00:06:17,019 --> 00:06:20,679
이타치는 어렸을 때부터
누구도 관심두지 않는,
127
00:06:20,679 --> 00:06:23,856
선인들의 가르침과 발자취를 깨달았으며..
128
00:06:23,856 --> 00:06:29,915
혼자서 과거 닌자나
마을의 기원을 이해하는 섬세한 아이였지
129
00:06:30,529 --> 00:06:31,637
그래서일까?
130
00:06:31,637 --> 00:06:35,214
이타치는 일족이라는 속박에
묶이는 일이 없이,
131
00:06:35,214 --> 00:06:39,677
닌자의 앞, 마을의 앞을 내다 보며
생각을 하게 되었으며..
132
00:06:39,677 --> 00:06:43,140
언제나 그 장래를 걱정해왔다
133
00:06:43,531 --> 00:06:48,650
7살에 불구하나, 마치 호카게 같은
생각을 가진 소년이었지
134
00:06:49,282 --> 00:06:52,432
우리는 이타치 한 명에게
모든것을 맡겼고,
135
00:06:52,432 --> 00:06:56,354
이타치는 그것을 임무로서
완벽하게 완수하였다
136
00:06:56,354 --> 00:07:02,592
동포 모두를 말살하고, 반란을 막았으며
그에 관련된 전쟁을 혼자서 저지하였지
137
00:07:02,592 --> 00:07:07,606
아카츠키에 스파이로서 들어가면서까지
마을을 지켰다
138
00:07:08,500 --> 00:07:13,746
나에게 너를 마을에서 지켜내는
조건을 내걸고 말이야
139
00:07:14,541 --> 00:07:16,468
역시 그렇군...
140
00:07:17,279 --> 00:07:20,477
우치하의 저주받은
운명이라고 하는 것이지
141
00:07:22,733 --> 00:07:25,041
궤멸상태 말이야
142
00:07:26,399 --> 00:07:29,802
쿠데타 계획까지 하기에 이른건가
143
00:07:29,802 --> 00:07:33,657
언젠가 그런 일이 생길거라
예상하고 있었다
144
00:07:33,657 --> 00:07:37,377
마다라의 의지를 가진 반란분자도
조용히 틀어박혀 있었으니까
145
00:07:37,876 --> 00:07:41,497
맞아, 우치하를 내몬건
2대 호카게...
146
00:07:41,497 --> 00:07:46,417
당신이 만든 우치하 경무부에
발단을 만들었다고 할수 있지
147
00:07:46,417 --> 00:07:47,692
뭣이?
148
00:07:48,098 --> 00:07:53,167
범죄자를 단속하는 쪽은 때에 따라서
미움을 받기 쉽지
149
00:07:53,167 --> 00:07:57,760
게다가 그런 조직은
권한이 강할수록 우쭐해지게 되지
150
00:07:58,617 --> 00:08:00,795
범죄자를 감시시키는 명목으로,
151
00:08:00,795 --> 00:08:03,617
경무부를 감옥과 같은 장소에 만들고..
152
00:08:03,617 --> 00:08:07,965
우치하의 가족도 노골적으로
마을 구석으로 쫓아 냈지
153
00:08:09,395 --> 00:08:12,522
그게 마다라 분자를 조장 시킨거야..
154
00:08:15,599 --> 00:08:16,939
토비라마!!
155
00:08:16,939 --> 00:08:21,034
우치하를 소홀하게 대해서는 안된다고
몇 번이나 말하지 않았느냐!
156
00:08:21,034 --> 00:08:23,485
우치하 이기에 가능한 직무를 주고,
157
00:08:23,485 --> 00:08:28,003
다음 마다라가 나타난다 하더라도
바로 대처할 수 있도록 생각한 결과야!
158
00:08:29,055 --> 00:08:32,534
형님도 잘 알잖수,
녀석들 우치하는...
159
00:08:34,268 --> 00:08:36,331
악에 홀린 일족이야
160
00:08:39,756 --> 00:08:42,809
마치, 마다라는
트라우마 같군요
161
00:08:42,809 --> 00:08:45,739
그렇게 우치하가 무섭다니..
162
00:08:45,739 --> 00:08:49,475
애송이, 넌 마다라를 모른다!
163
00:08:49,805 --> 00:08:52,678
2대 호카게, 당신에게 묻지
164
00:08:53,737 --> 00:08:57,652
우치하 일족이란 뭐지?
무엇을 알고 있나?
165
00:09:03,722 --> 00:09:06,919
우치하 일족과 우리 센쥬 일족은...
166
00:09:06,919 --> 00:09:09,893
오랜 세월에 걸쳐
계속 싸워온 역사가 있다
167
00:09:10,549 --> 00:09:14,352
본래 그 두 일족은 적대지간 이었지
168
00:09:14,965 --> 00:09:16,624
그건 알고 있다
169
00:09:17,001 --> 00:09:19,989
악에 홀린 일족이라는 건
무슨 뜻이지?
170
00:09:22,409 --> 00:09:25,075
센쥬일족은 술법 뿐만 아니라..
171
00:09:25,075 --> 00:09:27,512
애정을 힘으로 삼고있는 것에 반면,
172
00:09:27,512 --> 00:09:32,247
우치하 일족은 술법의 힘을
제일로 삼는 일족이었지
173
00:09:32,728 --> 00:09:35,310
허나, 사실은 달랐다
174
00:09:37,008 --> 00:09:40,023
우치하 만큼 애정이 깊은 일족은 없어
175
00:09:40,023 --> 00:09:43,605
그렇기에 우치하는 그것을 봉인해왔다
176
00:09:44,345 --> 00:09:46,307
무슨 뜻이지?
177
00:09:46,307 --> 00:09:49,646
일단 우치하 일족의 자가
애정을 알게 되면,
178
00:09:49,646 --> 00:09:53,775
지금까지 붙잡아왔던
정(情)의 해방이랄까..
179
00:09:53,775 --> 00:09:57,687
센쥬도 뛰어넘는 사랑의 힘이란 것에
눈을 뜨게 되어버리지
180
00:09:57,687 --> 00:09:59,736
그럼 된거잖아?
181
00:09:59,736 --> 00:10:01,865
센쥬하고도 잘 맞을거아냐?
182
00:10:01,865 --> 00:10:04,834
그.. 강한 사랑의 힘이라는 걸로...
183
00:10:05,454 --> 00:10:08,013
그런데, 그게 성가신 일이지
184
00:10:08,873 --> 00:10:12,905
너무 강한 애정은 폭주할
가능성을 내재하고 있지
185
00:10:14,420 --> 00:10:18,939
애정을 알아버린 우치하 일족이
강한 애정을 잃어버렸을 때..
186
00:10:18,939 --> 00:10:22,970
애정보다 강한 증오로 바뀌어서
사람이 변해버리고 말지
187
00:10:23,708 --> 00:10:26,125
난 그걸 몇 번이나 봐왔어
188
00:10:26,125 --> 00:10:29,956
그리고, 그것엔 어떤 특별한
증상이 나오게 되어있지
189
00:10:30,454 --> 00:10:31,704
증상?
190
00:10:32,391 --> 00:10:38,776
우치하 일족이 커다란 애정 상실이나
자기자신의 실의에 몹시 괴로워할 때..
191
00:10:38,776 --> 00:10:41,391
뇌 속에서 특수한 차크라가 나와서..
192
00:10:41,391 --> 00:10:44,814
시신경에 반응을 하여
눈에 변화가 나타나는거야
193
00:10:45,745 --> 00:10:50,148
그게 '마음을 투영하는 눈동자'인
사륜안이라고 불리는 것이야
194
00:10:51,740 --> 00:10:57,183
사륜안은 마음의 힘과 동조해서
개인을 급속하게 강화시키지
195
00:10:57,183 --> 00:10:59,882
마음에 증오의 힘과 함께 말이야
196
00:11:01,069 --> 00:11:04,137
우치하 일족에는
분명히 섬세한 자들이 많고..
197
00:11:04,137 --> 00:11:09,259
강한 애정에 눈을 뜬 자들은 대부분
어둠에 사로잡혀 악의 구렁텅이에 떨어지지
198
00:11:09,259 --> 00:11:11,369
어둠이 깊어지면 깊어질 수록..
199
00:11:11,369 --> 00:11:14,226
동력도 강해져서
손을 쓸 수가 없게 돼
200
00:11:14,226 --> 00:11:15,842
마라다처럼...
201
00:11:17,052 --> 00:11:20,765
마다라는 동생을
끔찍히 여기는 남자였어
202
00:11:20,765 --> 00:11:23,572
너의 형 이상일거야
203
00:11:23,572 --> 00:11:29,717
난 우치하의 힘이 마을에
이바지하도록 정비시키고 지도하려했어
204
00:11:29,717 --> 00:11:33,483
하지만, 마을을 위해서
자멸한거라고 한다면..
205
00:11:33,483 --> 00:11:35,550
그것도 어쩔 수 없는 일이지
206
00:11:35,550 --> 00:11:38,280
녀석들도 나뭇잎 마을에
도움이 되었다는 거겠지
207
00:11:38,280 --> 00:11:41,209
토비라마, 그런 말투 그만두지 못해!
208
00:11:41,209 --> 00:11:45,009
말을 듣고 있는 것은
순수한 우치하의 아이야!
209
00:11:45,009 --> 00:11:48,635
중요한 건 마을이야,
마을이 요점이라고!
210
00:11:48,635 --> 00:11:50,158
형도 그건 알고 있잖아!
211
00:11:50,726 --> 00:11:52,216
상관없어
212
00:11:52,216 --> 00:11:55,656
순수하지 않다면, 아이도 아닌거니까
213
00:11:57,336 --> 00:12:01,580
(사륜안이 기본적인 모양이 아니야!
만화경 사륜안인건가?)
214
00:12:03,133 --> 00:12:06,236
초대 호카게, 당신에게 묻지
215
00:12:06,857 --> 00:12:08,921
마을이란 뭐지?
216
00:12:09,340 --> 00:12:12,834
닌자는 도대체 뭐지?
217
00:12:16,802 --> 00:12:20,556
'마을, 닌자란 무엇인가?'란 말이지?
218
00:12:20,556 --> 00:12:24,994
이타치, 형은 나뭇잎 마을에
이용을 당했음에도 불구하고
219
00:12:24,994 --> 00:12:26,926
목숨을 걸고 마을을 지키고..
220
00:12:26,926 --> 00:12:30,188
나뭇잎 마을의 닌자인 것에
긍지를 품고 죽었어
221
00:12:31,407 --> 00:12:33,900
일족을 죽이면서 까지...
222
00:12:33,900 --> 00:12:37,697
자신이 죽으면서까지 지키려고 했던
마을은 도대체 뭐지?
223
00:12:39,036 --> 00:12:44,624
이런 상황을 만들어낸 닌자...
그걸 좋다고 하는 닌자는 도대체 뭐지?
224
00:12:45,630 --> 00:12:51,226
당신의 말을 듣고, 사실을 알고나서
스스로 답을 내리고 싶어
225
00:12:53,902 --> 00:12:57,701
나뭇잎 마을에 복수를 할지, 아니면...
226
00:13:04,221 --> 00:13:05,406
오로치마루!
227
00:13:05,406 --> 00:13:06,524
왜?
228
00:13:06,524 --> 00:13:09,580
당신은 나뭇잎 마을을
한 번 무너뜨리려고 했어
229
00:13:09,580 --> 00:13:13,527
처음엔 일시적 기분이었다는
당신을 말을 믿었지만..
230
00:13:13,527 --> 00:13:15,351
지금은 그게 아니란걸 알아
231
00:13:16,068 --> 00:13:17,615
사실은 무엇때문이었지?
232
00:13:20,553 --> 00:13:22,824
나뭇잎에게 복수라고?
233
00:13:23,395 --> 00:13:26,127
우치하의 악에 씌인 꼬맹이 녀석이!
234
00:13:26,551 --> 00:13:28,115
내가 여기서!
235
00:13:31,902 --> 00:13:33,256
2대 호카게님!
236
00:13:35,011 --> 00:13:36,223
토비라마!
237
00:13:40,034 --> 00:13:43,833
(조..존재감이 장난이 아니야!)
238
00:13:47,454 --> 00:13:49,017
손가락을 내려!
239
00:13:51,615 --> 00:13:55,823
형, 알았어
그렇게 차크라를 내뿜지마
240
00:13:58,663 --> 00:14:00,796
이거, 미안 미안
241
00:14:04,116 --> 00:14:05,933
굉장하네요
242
00:14:05,933 --> 00:14:09,075
(하시라마님, 여전하시구나)
243
00:14:15,015 --> 00:14:18,656
그래도 사스케, 좋은 형을 가졌구나
244
00:14:18,656 --> 00:14:20,581
나 이상의 닌자야!
245
00:14:20,581 --> 00:14:24,533
마을에 대해서 이야기를 해도
상관은 없다만 길어질텐데..
246
00:14:24,533 --> 00:14:29,029
가능하면 빨리 이 아이가 듣고싶어
하는 것을 이야기해 주십시요
247
00:14:29,029 --> 00:14:31,609
별로 시간이 없습니다
248
00:14:31,609 --> 00:14:33,032
시간이 없어?
249
00:14:33,032 --> 00:14:34,941
지금 전쟁중입니다
250
00:14:34,941 --> 00:14:40,212
우치하 마다라가 부활을 해서
이 세상의 닌자를 없애려고 합니다
251
00:14:44,119 --> 00:14:47,030
어느 시대라도 전쟁인거야?
252
00:14:50,224 --> 00:14:53,521
분명, 여기서 2시 방향에...
253
00:14:53,521 --> 00:14:56,166
뭔가 강한 차크라가 느껴져
254
00:14:56,850 --> 00:15:00,061
(이건, 나루토와 구미의 차크라!)
255
00:15:00,061 --> 00:15:03,289
(그래, 나루토 해냈구나!)
256
00:15:03,289 --> 00:15:06,152
(그리고, 지금도 같이 싸우고 있어!)
257
00:15:08,237 --> 00:15:10,321
거짓말은 아닌거 같아
258
00:15:10,321 --> 00:15:12,841
분명히 마다라의 차크라가 느껴져
259
00:15:12,841 --> 00:15:15,575
그렇다면, 난 전장으로 가겠다!
260
00:15:15,575 --> 00:15:19,611
여러분은 나에 예토전생 술법의
관리하에 있고..
261
00:15:19,611 --> 00:15:22,176
행동은 제한을 받게 되었있어
262
00:15:22,176 --> 00:15:25,803
전장으로 가고 싶다면
이야기를 마치고 나서 입니다
263
00:15:25,803 --> 00:15:27,667
이야기는 나중이다!
264
00:15:27,667 --> 00:15:32,753
마다라가 부활을 했다고 듣고서도
일이 어느게 중요한지 모르는거냐?
265
00:15:32,753 --> 00:15:35,443
전, 이 아이의 편입니다
266
00:15:35,443 --> 00:15:37,712
사스케가 납득을 하지 못한다면..
267
00:15:37,712 --> 00:15:42,633
당신들을 이용해서, 바로 여기
나뭇잎 마을을 없앨 수 밖에 없어요
268
00:15:43,442 --> 00:15:45,427
지금 이 타이밍에...
269
00:15:51,231 --> 00:15:53,175
이런 술법따위!
270
00:15:53,175 --> 00:15:56,921
오로치마루라고 하는 자여,
당신 뭔가 착각을 하고 있구나
271
00:15:58,056 --> 00:16:03,572
전 보다 예토전생 술법의 정밀도를
올린 것이 부질없는 짓이었어
272
00:16:04,648 --> 00:16:07,241
우리들이 본래 힘에
가까운 힘을 가지고
273
00:16:07,241 --> 00:16:10,239
이 세상에 예토전생 된 지금!
274
00:16:10,239 --> 00:16:14,688
너 같은 녀석의 예토전생 술법에
구속당할 내가 아니야!
275
00:16:15,243 --> 00:16:18,850
애초에 이 술법을 생각한 게
바로 나야
276
00:16:18,850 --> 00:16:21,746
형, 이렇게 된 이상 어쩔 수 없어
277
00:16:21,746 --> 00:16:23,269
난 가겠어!
278
00:16:26,450 --> 00:16:30,206
사루토비, 굉장한 닌자를 키웠구나
279
00:16:30,206 --> 00:16:34,246
닌자의 신에게
칭찬을 받아 영광입니다
280
00:16:37,961 --> 00:16:41,515
나의 세포를 주입해서
구속력을 올린거야
281
00:16:41,515 --> 00:16:44,974
토비라마, 너 조금 감이 둔해졌구나
282
00:16:44,974 --> 00:16:51,277
(이 녀석 차근차근 감지해보니까
몸의 대부분이 형의 세포로 되어있어)
283
00:16:51,835 --> 00:16:53,526
자 그럼!
284
00:16:53,526 --> 00:16:55,688
(이 사람은 달라!)
285
00:16:55,688 --> 00:17:01,682
(초대 호카게 하시라마..
나의 구속을 풀고 언제든지 나를!)
286
00:17:02,084 --> 00:17:04,922
(정신을 바짝 차려야 겠어!)
287
00:17:04,922 --> 00:17:07,513
오로치마루, 걱정하지 마라
288
00:17:07,513 --> 00:17:11,846
그 아이를 묶고 있는
응어리를 먼저 풀도록 하지
289
00:17:11,846 --> 00:17:16,705
우치하의 아이가 나의 이야기를 듣고
어떤 선택을 할지는 모르지만..
290
00:17:16,705 --> 00:17:22,043
이 아이를 지금 무시한다면,
머지않아 반드시 제2의 마다라가 될거야
291
00:17:22,583 --> 00:17:26,817
그래서는 전쟁이 승리로
끝났다고 해도 의미가 없어
292
00:17:30,053 --> 00:17:32,302
형이 하고 싶은대로 해
293
00:17:32,998 --> 00:17:37,408
그럼, 어디부터 이야기를 해야할까?
294
00:17:38,902 --> 00:17:40,947
그래 맞아...
295
00:17:42,364 --> 00:17:45,544
우선 마을과 닌자에 대해
이야기를 한다면...
296
00:17:48,292 --> 00:17:50,752
목둔, 목룡의 술법!
(木遁, 木龍の術!)
297
00:17:51,649 --> 00:17:54,550
우치하와 센쥬에 대해서부터
이야기를 해야겠지?
298
00:17:59,978 --> 00:18:04,215
목둔, 목인의 술법!
(木遁, 木人の術!)
299
00:18:34,888 --> 00:18:37,448
미수의 공격을 받을...
300
00:18:37,448 --> 00:18:39,874
목둔, 방배의 술법인가!
(木遁, 榜排の術!)
301
00:18:43,077 --> 00:18:46,844
(미수에게 스사노오를
갑옷으로 입힐줄이야)
302
00:18:47,429 --> 00:18:50,067
(마다라녀석, 머리를 썼구나!)
303
00:18:52,411 --> 00:18:55,102
이제 너의 칼솜씨는
예측할 수 있어!
304
00:18:55,867 --> 00:18:58,138
목둔, 호테이의 술법!
(木遁, 皆布袋の術!)
305
00:19:10,207 --> 00:19:12,841
(이대로라면, 땅이 엉망이 될거야)
306
00:19:12,841 --> 00:19:14,766
(바닷가로 가는게 좋겠어)
307
00:19:17,569 --> 00:19:18,947
도망치지 못한다!
308
00:19:27,461 --> 00:19:29,941
이걸로 붙잡는건 어려울거야
309
00:19:30,644 --> 00:19:31,659
어떡할거지?
310
00:19:31,659 --> 00:19:35,378
소환술, 오중나생문!
(口寄せ, 五重羅生門!)
311
00:19:38,632 --> 00:19:39,699
(이걸로..)
312
00:19:39,699 --> 00:19:41,941
(궤도를 바꾸었구나!)
313
00:19:46,308 --> 00:19:47,895
(건너편 육지까지 가다니!)
314
00:19:56,779 --> 00:20:01,747
하시라마.. 너와
진짜로 하는건 오랜만이니까
315
00:20:02,328 --> 00:20:05,039
예전과 다르다는걸 알고있지?
316
00:20:06,929 --> 00:20:11,727
지금까지 일과 우리들의 노력을
마다라, 헛되이 하고 싶은거냐?
317
00:20:12,216 --> 00:20:15,202
나와 네가 싸운다고 해서
아무것도 생겨나는건 없어
318
00:20:15,202 --> 00:20:19,091
이 싸움은 마을과 닌자를
상처입힐 뿐이야
319
00:20:19,501 --> 00:20:23,687
우리들 형제와 동료를
모욕할 뿐이야!
320
00:20:24,273 --> 00:20:26,887
너에게 나의...
321
00:20:26,887 --> 00:20:29,335
난 너를 죽이고 싶지 않아!
322
00:20:29,335 --> 00:20:32,658
그건 나를 언제든지
죽일 수 있다는 거냐?
323
00:20:32,658 --> 00:20:35,434
아니야, 우리들은 친구라는걸...
324
00:20:35,434 --> 00:20:38,405
난 이미 경지에 이르렀어!
325
00:20:41,979 --> 00:20:43,603
어쩔수 없어...
326
00:20:44,570 --> 00:20:46,421
선법!
(仙法!)
327
00:20:47,389 --> 00:20:50,880
목둔, 진수천수!
(木遁, 眞數千手!)
328
00:20:52,760 --> 00:20:54,098
마다라, 간다!
329
00:20:54,098 --> 00:20:55,948
하시라마, 와라!
330
00:21:08,111 --> 00:21:09,352
『NEWEST』
331
00:21:09,352 --> 00:21:10,673
『뉴웨스트』
332
00:21:10,673 --> 00:21:11,848
『SOLITUDE SNIPE』
333
00:21:11,848 --> 00:21:13,175
『고독저격』
334
00:21:13,175 --> 00:21:14,596
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
335
00:21:14,596 --> 00:21:19,564
氣付いてんだろう そう 世界が語る僞りと
깨닫고 있겠지 맞아 세상이 말하는 거짓과
336
00:21:19,564 --> 00:21:24,524
甘いわなに そこには本當なんてない事を
달콤한 함정에는 진실은 없다는 것을
337
00:21:24,524 --> 00:21:26,659
理由探して Run away Why?
이유를 찾아! 왜 도망치는거야?
338
00:21:26,659 --> 00:21:29,653
その目を閉じてるの? Tell me why can't you
눈을 감는거야? 왜 그러지 않은거야!
339
00:21:29,653 --> 00:21:34,312
眞實に手を伸ばせ!
진실에 손을 뻗어 봐!
340
00:21:34,312 --> 00:21:36,798
Always(叫べ Shout out)
항상(소리쳐 Shout out)
341
00:21:36,798 --> 00:21:39,338
All time(攫め Catch up)
어느 때나(잡아 Catch up)
342
00:21:39,338 --> 00:21:42,011
Everybody Knows
모두들 알아
343
00:21:42,011 --> 00:21:43,820
(We are the seeker Get fire!!!)
(우리는 불을 찾길 추구해!!!)
344
00:21:43,820 --> 00:21:48,668
燃やせ 燃やせ 心の炎
불태워 불태워 마음의 불꽃을
345
00:21:48,668 --> 00:21:53,652
强くありたいと願うのならば
강한 존재이길 원한다면
346
00:21:53,652 --> 00:21:58,645
鳴らせ 鳴らせ 目覺めの鐘を
울려라 울려라 깨침의 종을
347
00:21:58,645 --> 00:22:03,672
今宵月の下で心叫べ
오늘밤 달아래에서 마음을 외쳐
348
00:22:03,672 --> 00:22:08,697
歌え 歌え 吠えろ 吠えろ
노래해 노래해 소리쳐 소리쳐
349
00:22:08,697 --> 00:22:13,669
希望の光を望むのならば
희망의 빛을 바라고 있다면
350
00:22:13,669 --> 00:22:18,759
燃やせ 燃やせ 心の炎
불태워 불태워 마음의 불꽃을
351
00:22:18,759 --> 00:22:23,649
赤い月の下で君を叫べ
붉은 달 아래에서 당신을 소리쳐
352
00:22:23,649 --> 00:22:28,833
今 いま イマ Flame up(Catch the fire)
지금 지금 지금 불태워(불꽃을 잡아)
353
00:22:28,833 --> 00:22:35,064
今 いま イマ Flame up(Blaze up!!!)
지금 지금 지금 불태워(불타오르자!!!)
354
00:22:37,959 --> 00:22:40,912
요령은 약간 위로 던지는 느낌이야
355
00:22:40,912 --> 00:22:45,098
그런건 나도 알아
내가 진짜로 하면 닿을거야
356
00:22:45,098 --> 00:22:46,976
그것보다, 너 누구야?
357
00:22:46,976 --> 00:22:50,620
이름은 하시라마,
성은 밝힐 수 없는 이유가 있어
358
00:22:50,620 --> 00:22:52,533
하시라마!
359
00:22:52,533 --> 00:22:54,002
그것이...
360
00:22:54,919 --> 00:22:56,917
차회 나루토 질풍전은
361
00:22:56,917 --> 00:22:59,538
차회 나루토 질풍전은
"하시라마와 마다라"
362
00:22:59,538 --> 00:23:03,712
우치하 마다라와의 첫 만남이었어
31612