All language subtitles for 나루토 365
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:00,974
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
2
00:00:00,974 --> 00:00:01,581
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
3
00:00:01,581 --> 00:00:02,064
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
4
00:00:02,064 --> 00:00:02,584
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
5
00:00:02,584 --> 00:00:03,264
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
6
00:00:03,264 --> 00:00:03,520
cafe.naver.com/narutosmi
7
00:00:03,520 --> 00:00:03,746
cafe.naver.com/narutosmi
8
00:00:03,746 --> 00:00:04,048
cafe.naver.com/narutosmi
9
00:00:04,048 --> 00:00:04,306
cafe.naver.com/narutosmi
10
00:00:04,306 --> 00:00:04,720
cafe.naver.com/narutosmi
11
00:00:04,720 --> 00:00:04,921
cafe.naver.com/narutosmi
12
00:00:04,921 --> 00:00:05,129
cafe.naver.com/narutosmi
13
00:00:05,129 --> 00:00:05,430
cafe.naver.com/narutosmi
14
00:00:05,430 --> 00:00:05,709
cafe.naver.com/narutosmi
15
00:00:05,709 --> 00:00:06,077
cafe.naver.com/narutosmi
16
00:00:06,077 --> 00:00:06,303
cafe.naver.com/narutosmi
17
00:00:06,303 --> 00:00:06,613
cafe.naver.com/narutosmi
18
00:00:06,613 --> 00:00:06,920
cafe.naver.com/narutosmi
19
00:00:06,920 --> 00:00:07,216
cafe.naver.com/narutosmi
20
00:00:07,216 --> 00:00:07,507
cafe.naver.com/narutosmi
21
00:00:07,507 --> 00:00:07,794
cafe.naver.com/narutosmi
22
00:00:07,794 --> 00:00:08,027
cafe.naver.com/narutosmi
23
00:00:08,027 --> 00:00:08,338
cafe.naver.com/narutosmi
24
00:00:08,338 --> 00:00:08,605
cafe.naver.com/narutosmi
25
00:00:08,605 --> 00:00:09,096
cafe.naver.com/narutosmi
26
00:00:09,096 --> 00:00:09,322
cafe.naver.com/narutosmi
27
00:00:09,322 --> 00:00:09,649
cafe.naver.com/narutosmi
28
00:00:09,649 --> 00:00:09,989
cafe.naver.com/narutosmi
29
00:00:09,989 --> 00:00:10,339
cafe.naver.com/narutosmi
30
00:00:10,339 --> 00:00:10,991
『cafe.naver.com/narutosmi』
31
00:00:10,991 --> 00:00:16,237
明かりがあれば影ができると言った
빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지
32
00:00:16,237 --> 00:00:21,557
あの日の君の聲が 忘れられずに
그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채
33
00:00:21,557 --> 00:00:26,471
强くありたいと願い
더 강해지고 싶다고 기도해
34
00:00:26,471 --> 00:00:31,487
蠟燭を消した指
양초를 꺼버린 손가락
35
00:00:31,487 --> 00:00:37,553
火の熱さに命を覺えて
불의 뜨거움에 생명을 배우며
36
00:00:37,553 --> 00:00:43,163
僕のコアが彈ける
나의 심장이 터지네
37
00:00:43,163 --> 00:00:48,188
紅蓮の愛が心を燒いて
홍련의 사랑이 마음을 태우고
38
00:00:48,188 --> 00:00:53,397
風に迷えば淚が落ちる
바람에 헤매이면 눈물이 떨어져
39
00:00:53,397 --> 00:00:58,431
傷つきながら未來信じて
상처를 당하면서 미래를 믿으며
40
00:00:58,431 --> 00:01:03,659
また先へ その先へ
다시 앞으로 그 앞으로
41
00:01:03,659 --> 00:01:08,742
瓦礫の空は僕らの絆
희뿌연하늘은 우리들의 유대
42
00:01:08,742 --> 00:01:13,860
襲うまやかし蹴散らしてやる
속이려고 한다면 걷어차주겠어
43
00:01:13,860 --> 00:01:19,061
戰いの果てに何もなくても
싸움의 끝에 아무것도 없다해도
44
00:01:19,061 --> 00:01:27,516
また先へ その先へ行こう
다시 앞으로 그 앞으로 가자
45
00:01:30,818 --> 00:01:35,662
《조용히 춤추는 자들》
46
00:01:41,460 --> 00:01:44,246
(이 챠크라는... 뭐지?!)
47
00:01:45,071 --> 00:01:49,194
(여기 있는 모두가,
감지타입이 아닌데도 불구하고..)
48
00:01:49,194 --> 00:01:51,508
(챠크라를 느끼고 있어...)
49
00:01:52,254 --> 00:01:53,914
(이 챠크라는...)
50
00:01:55,804 --> 00:01:56,914
가자
51
00:01:56,914 --> 00:01:59,705
오로치마루, 어서 안내해
52
00:02:00,439 --> 00:02:02,825
(조금 신경이 쓰이나본데...)
53
00:02:03,950 --> 00:02:05,974
(나루토가..)
54
00:02:24,521 --> 00:02:29,306
이건... 구미(九尾)의...
아니, 나루토의 챠크라인가?
55
00:02:29,811 --> 00:02:34,241
나루토, 내 챠크라를
잘 변형시켜서 나눠줬군
56
00:02:34,241 --> 00:02:37,867
요령은 대충 알았어!
쿠라마, 잘 부탁할게!
57
00:02:37,867 --> 00:02:39,902
(나라의 닌자 녀석...)
58
00:02:39,902 --> 00:02:44,622
(내 챠크라를 공유하는 것에 대해서
잘도 분석했군..)
59
00:02:45,118 --> 00:02:47,513
꽤 기다리게 하기도 했고...
60
00:02:47,513 --> 00:02:50,414
그림자 분신도 조금이라면 괜찮아
61
00:02:50,414 --> 00:02:51,324
응!!
62
00:02:51,719 --> 00:02:56,174
(괴, 굉장해... 이런 챠크라를
나루토는 항상..)
63
00:02:57,258 --> 00:02:59,050
그림자 분신술!!
(影分身の術)
64
00:03:01,550 --> 00:03:03,319
나루토, 늦었어!!
65
00:03:03,319 --> 00:03:04,049
미안해!
66
00:03:07,161 --> 00:03:08,534
쵸지, 이노!!
67
00:03:08,882 --> 00:03:09,479
응!
68
00:03:10,785 --> 00:03:12,803
뭐야... 이거..?
69
00:03:12,803 --> 00:03:14,436
칼로리야?
70
00:03:15,512 --> 00:03:18,327
야, 쵸지!!
다시 살이 찌고있다구!
71
00:03:31,663 --> 00:03:36,624
나루토 녀석... 구미의 챠크라를
나눠주고 있는건가?
72
00:03:43,346 --> 00:03:45,111
팔괘공장!
(八卦空掌)
73
00:03:47,993 --> 00:03:51,254
(힘이... 넘쳐나오고 있어..)
74
00:03:51,254 --> 00:03:53,459
단순한 공장으로 저걸...?
75
00:03:54,339 --> 00:03:56,250
저 계집...
76
00:03:56,250 --> 00:04:00,319
나루토의 힘을 받더니
꽤 강해졌는데?
77
00:04:04,271 --> 00:04:05,943
배화의 술!!
(倍化の術)
78
00:04:10,069 --> 00:04:11,673
시카마루! 이노!!
79
00:04:12,227 --> 00:04:13,541
준비 됐겠지?
80
00:04:13,541 --> 00:04:14,464
- 응!
- 그래!
81
00:04:15,650 --> 00:04:18,101
"다들 작전은 이해했지?"
82
00:04:18,101 --> 00:04:20,604
"각자 머릿속에 기억해두어라!"
83
00:04:20,604 --> 00:04:22,318
"우선, 이노-시카-쵸 로 간다!"
84
00:04:24,083 --> 00:04:27,532
"만약 그 작전에 잘 되지 않았을땐?"
85
00:04:27,532 --> 00:04:31,283
"시카마루, 살아서 네가 지휘를 잡는다"
86
00:04:33,182 --> 00:04:36,569
"본부는 이제 사라진다"
87
00:04:49,424 --> 00:04:54,897
"애비로서 너와 마주앉았던게,
심심할때 장기를 두던 정도였구나"
88
00:04:54,897 --> 00:04:56,343
"너에겐 아무것도..."
89
00:04:56,343 --> 00:04:57,939
"그거면 충분해..."
90
00:05:03,247 --> 00:05:06,379
"아버지의 등을 보면서 자라왔으니까"
91
00:05:16,461 --> 00:05:21,018
"이노... 넌 야마나카 집안의
보라빛 가문..."
92
00:05:21,018 --> 00:05:24,113
"싸리꽃의 꽃말처럼 자라주었어"
93
00:05:25,729 --> 00:05:28,823
"긍정적인 사랑... 이죠?"
94
00:05:30,453 --> 00:05:33,072
"싸리꽃의 꽃말은 그것만이 아니야"
95
00:05:33,072 --> 00:05:39,703
"아빠가 무엇보다 자랑스럽게 생각하는건
네가 친구를 생각하는 마음이야"
96
00:05:44,071 --> 00:05:48,600
"넌 아주 이쁜 싸리꽃을 피워주었어"
97
00:05:51,638 --> 00:05:54,277
"그럼, 슬슬 갈 시간인것 같구나"
98
00:05:55,688 --> 00:05:58,745
"시카쿠, 마지막으로
남기고 싶은 말은 없나?"
99
00:05:58,745 --> 00:05:59,620
"음..."
100
00:05:59,620 --> 00:06:02,810
"시카마루, 엄마에게 전해주겠냐?"
101
00:06:02,810 --> 00:06:08,356
"아! 그 전에, 엄마에게 들키지않게
헛간에 왼쪼 선반의 나무상자 안에..."
102
00:06:08,356 --> 00:06:11,920
"다.. 알고 있다구... 걱정하지마"
103
00:06:14,105 --> 00:06:16,220
"마지막으로 내가 말하지"
104
00:06:16,890 --> 00:06:20,312
"우리는 항상 너희들 안에 있단다"
105
00:06:20,312 --> 00:06:22,053
"잊지말라구"
106
00:06:23,002 --> 00:06:24,170
우습게 보지 마라!!
107
00:06:26,100 --> 00:06:27,083
뭐야?!
108
00:06:27,083 --> 00:06:28,506
- 그림자 흉내...(影眞似の)
- 심전신의...(心轉身の)
109
00:06:28,506 --> 00:06:29,643
- 술!!(術)
- 술법!!(術)
110
00:06:33,809 --> 00:06:34,854
"들어왔어!"
111
00:06:34,854 --> 00:06:36,870
(제길.. 또 야...!)
112
00:06:38,236 --> 00:06:39,586
이 녀석...!
113
00:06:41,326 --> 00:06:42,773
나보다 빨라...!
114
00:06:42,773 --> 00:06:44,301
이노, 좋았어!!
115
00:06:58,580 --> 00:07:00,527
차례대로 오는군...
116
00:07:00,527 --> 00:07:03,673
다음은 나라의 구속 술법인가
117
00:07:05,159 --> 00:07:07,611
- 나라 일족을 우습게 보지 마라!!!
- 나라 일족을 우습게 보지 마라!!!
118
00:07:11,758 --> 00:07:14,218
좋아! 움직임은 멈췄어!
119
00:07:14,218 --> 00:07:15,927
이노, 이제 됐어!!
120
00:07:17,427 --> 00:07:18,693
괜찮아?
121
00:07:18,693 --> 00:07:20,235
으, 응...!
122
00:07:24,626 --> 00:07:26,529
네지!!!
123
00:07:27,805 --> 00:07:29,873
리, 그만 울어라!
124
00:07:33,477 --> 00:07:34,339
리...
125
00:07:36,542 --> 00:07:37,694
리...
126
00:07:37,694 --> 00:07:40,347
우리가 네지를 기억에서
지워버리지 않는 이상,
127
00:07:40,347 --> 00:07:43,720
네지는 우리 마음속
유대감 안에 살아있어!
128
00:07:43,720 --> 00:07:46,858
너희들에게 좋은거 하나 알려주지
129
00:07:50,143 --> 00:07:53,466
그, 유대감이 지금의 나를 만들었다
130
00:07:54,147 --> 00:07:57,672
그건 강한 저주이기도
하다는 것을 알아두거라
131
00:07:58,933 --> 00:08:00,059
나루토...
132
00:08:00,618 --> 00:08:03,752
내가 너에게 말했었지...
133
00:08:03,752 --> 00:08:06,588
"동료는 절대 죽게하지 않는다"라고...
134
00:08:08,370 --> 00:08:13,563
그건 말이야, 나 자신에게도
말하는 꾸지람이기도 했어
135
00:08:14,353 --> 00:08:17,770
난 지금까지 많은 동료들을
지켜내지 못했어
136
00:08:18,616 --> 00:08:22,112
그래서, 이번에야말로
꼭 지켜내겠어!
137
00:08:22,715 --> 00:08:28,319
하지만, 그럴때마다 동료를
지켜내지 못한 사실을 다시 돌아볼거야
138
00:08:29,682 --> 00:08:33,999
그 상처와 평생 마주하게 되는거야
139
00:08:34,720 --> 00:08:37,690
그렇기에 조용히 견디는거지...
140
00:08:37,690 --> 00:08:40,389
우린 닌자잖아?
141
00:08:41,513 --> 00:08:43,748
잊혀지도록 하지 않을거야
142
00:08:44,348 --> 00:08:46,957
애초에 그 상처가...
143
00:08:46,957 --> 00:08:50,626
동료가, 이 안에 살고있다는 거잖아
144
00:08:51,839 --> 00:08:57,328
꿈속에서, 자신이 상처받지 않도록
만든 동료 따위는 진짜가 아니야
145
00:08:57,892 --> 00:09:02,317
그건 진정한 동료를 지운다는 뜻이야
146
00:09:03,132 --> 00:09:05,562
저주든.. 뭐든!
147
00:09:05,562 --> 00:09:09,969
난 진짜 네지를 여기에 두겠어!!
148
00:09:12,079 --> 00:09:17,036
(진짜 네지를... 여기에...)
149
00:09:20,673 --> 00:09:21,893
유권(柔拳)!!
150
00:09:26,518 --> 00:09:27,725
리, 소용없다
151
00:09:28,361 --> 00:09:31,106
노력한다고 해서,
네가 날 이길 수는 없어
152
00:09:31,791 --> 00:09:34,219
이건 정해져있는 일이야
153
00:09:34,219 --> 00:09:36,257
라이벌이라면 다른 사람을 찾아봐
154
00:09:41,507 --> 00:09:43,949
내가 진 시합을
보고 있었던거냐?
155
00:09:44,976 --> 00:09:46,539
있잖아, 리...
156
00:09:46,539 --> 00:09:50,082
난 지금까지 정해진 운명은
바꿀 수 없다고 생각했었어
157
00:09:50,966 --> 00:09:55,413
리, 언젠가 너의 강권(剛拳)과
나의 유권(柔拳)..
158
00:09:55,413 --> 00:09:58,940
어느쪽 권법이 우위인지
진심으로 싸워주겠다
159
00:09:59,668 --> 00:10:04,092
단, 내가 눈뜨고 있는 한
지지 않을거야
160
00:10:08,274 --> 00:10:12,619
네지의 눈을 보면,
눈이 하얘서 구분하기 힘들지않아?
161
00:10:12,619 --> 00:10:18,612
어.. 응... 뭐 어쨌든
라이벌로서 내가 있다는 말이야!
162
00:10:25,993 --> 00:10:29,706
(지난 번 보다 더욱 강하고... 많아...)
163
00:10:33,396 --> 00:10:37,382
"아까 들은 일련의 전투 정보로
확인해보고 싶은게 있다"
164
00:10:37,957 --> 00:10:42,348
"카카시, 넌 카무이로
시공안을 오고가며..."
165
00:10:42,348 --> 00:10:44,645
"팔미까지 넣었다 뺄 수 「있었던 건」"
166
00:10:44,645 --> 00:10:48,727
"구미의 챠크라를 나루토에게서
받은 덕분이라고 했었지?
167
00:10:49,158 --> 00:10:50,157
"네.."
168
00:10:51,857 --> 00:10:56,239
"정확하게 말하면, 구미에게
챠크라를 직접 받았습니다"
169
00:10:56,239 --> 00:10:59,691
"네가 말한 「있었던 건」이라는
표현으로 보아,
170
00:10:59,691 --> 00:11:04,628
"구미의 챠크라가 없이 쓰는
카무이는 챠크라를 받고 쓰는 것과 어떤 차이가 있지?"
171
00:11:05,189 --> 00:11:07,542
"간단하게 말해도 좋다, 설명해줘"
172
00:11:08,496 --> 00:11:11,249
"아마도, 차이는 3배 이상입니다"
173
00:11:11,249 --> 00:11:16,222
"그때까지 카무이로 날려버릴
횟수도 크기도 대단하지 않았으니까요"
174
00:11:21,636 --> 00:11:24,762
거의 전달이 끝난건가?
175
00:11:27,695 --> 00:11:34,200
4대 호카게, 너의 생각대로 되었어
176
00:11:34,931 --> 00:11:37,653
지금, 나의 차크라와
링크가 가능한 건..
177
00:11:37,653 --> 00:11:39,317
쿠시나의 피를 이어받고..
178
00:11:39,317 --> 00:11:43,886
인주력으로서 오랫동안 함께했던
나루토 뿐이야
179
00:11:43,886 --> 00:11:46,229
그리고, 나루토는 나의 차크라를..
180
00:11:46,229 --> 00:11:50,872
다른 닌자 한사람, 한사람의 차크라를
감지해서 그에 맞도록 변화시켜..
181
00:11:50,872 --> 00:11:54,403
전달해 주는것이
가능해 질 정도로 성장했어
182
00:11:55,113 --> 00:12:00,497
뭐, 나도 나루토를 통하면,
누구에게든 차크라를 줄 수 있다는거지
183
00:12:00,497 --> 00:12:07,333
미나토, 네가 나루토에게 자신의
차크라를 전달한 방법과 같아
184
00:12:07,333 --> 00:12:11,592
이 녀석은 오래전에
너희들을 넘어섰어
185
00:12:12,350 --> 00:12:16,973
링크하는 차크라 양과,
전달해 주는 차크라 양의 규모가 달라
186
00:12:17,454 --> 00:12:24,685
쿠시나, 미나토... 꼴사납군 그래..
너희들이 나루토 꼬맹이에게 졌어
187
00:12:27,459 --> 00:12:30,546
뭐, 이것이..
188
00:12:31,995 --> 00:12:37,536
너희들이 나루토가
이어받길 원했던 힘이었겠지만..
189
00:12:40,194 --> 00:12:43,955
(나도 조금 힘을 빌려줄까?)
190
00:12:58,131 --> 00:13:01,332
(젠장, 힘으로 밀고있어!)
191
00:13:01,715 --> 00:13:05,188
나루토, 이 틈에 가!
192
00:13:06,588 --> 00:13:08,539
미수옥!
(尾獸玉!)
193
00:13:08,539 --> 00:13:10,356
일섬!
(一閃!)
194
00:13:10,356 --> 00:13:13,544
팔괘공벽장!
(八卦空壁掌!)
195
00:13:13,544 --> 00:13:17,040
풍둔, 대도중망!
(風遁, 大掛け網!)
196
00:13:30,003 --> 00:13:32,758
네지의 죽음을
부질없게 할 수는 없어!
197
00:13:33,724 --> 00:13:37,855
한 번 걸면, 죽기전에는
사라지지 않은 주인(呪印)
198
00:13:37,855 --> 00:13:42,260
휴우가의 종가와 분가가 낳은
닌자의 저주...
199
00:13:42,260 --> 00:13:46,227
새장 안에서 죽음을 기다리는 존재
200
00:13:46,227 --> 00:13:51,610
괜찮은 암시야. 너희들은 좀 전에
개죽음을 당한 꼬맹이와 똑같아
201
00:13:52,515 --> 00:13:54,363
네지의...
202
00:13:56,164 --> 00:13:58,251
네지의 의지는...!
203
00:14:05,187 --> 00:14:11,524
아직.. 죽지... 않았다구!
204
00:14:20,875 --> 00:14:22,700
내가 오른쪽을 맡을게!
205
00:14:22,700 --> 00:14:24,247
좋아!
206
00:14:25,109 --> 00:14:27,485
(젠장, 좀 전의 일로
어깨가 또 탈골되었어!)
207
00:14:27,485 --> 00:14:29,780
유권!
(柔拳!)
208
00:14:35,288 --> 00:14:37,793
- 리, 가라!
- 예!
209
00:14:52,514 --> 00:14:55,122
난 너와 달라서...
210
00:14:56,610 --> 00:14:59,395
유대가 있는 사람과는
연을 끊고 싶지 않고..
211
00:14:59,395 --> 00:15:02,245
끊어지고 싶지도 않다구!
212
00:15:05,123 --> 00:15:07,253
여기인가?
213
00:15:10,210 --> 00:15:12,486
여긴 사람의 손이 닿질 않은거 같군
214
00:15:12,486 --> 00:15:14,119
아주 형편이 없는데?
215
00:15:14,119 --> 00:15:17,455
그야 이런 마을의 변두리에 있으니까
216
00:15:18,867 --> 00:15:20,523
어느거지?
217
00:15:20,523 --> 00:15:23,909
그럼, 어디에 있는지...
218
00:15:29,203 --> 00:15:30,995
여기 있어
219
00:15:30,995 --> 00:15:36,509
왠지 느낌이 않좋아
찾았으면 빨리 가자!
220
00:15:36,863 --> 00:15:39,454
그래, 가자
221
00:15:40,510 --> 00:15:44,006
모든 비밀이 잠들어 있는 장소로...
222
00:15:56,746 --> 00:16:01,826
여기도 많이 변했구나
223
00:16:02,347 --> 00:16:04,775
사스케 녀석, 뭐하는거지?
224
00:16:04,775 --> 00:16:08,323
내가 '나뭇잎 부수기'를 하기 전과 같아
225
00:16:08,323 --> 00:16:09,571
뭐가?
226
00:16:09,571 --> 00:16:16,763
비록, 그와 마을이 변해버렸다고 해도
여기가 그의 고향인건 변함이 없어
227
00:16:16,763 --> 00:16:20,058
감상에 잠기고, 과거를 그려봄으로써..
228
00:16:20,058 --> 00:16:25,155
자신의 결의를 재확인하는
시간이 필요한 것이지
229
00:16:31,143 --> 00:16:34,522
그럼, 당신은 이제 안해도 되는거야?
230
00:16:34,522 --> 00:16:39,342
감상에 잠기면서
'나뭇잎 부수기'의 결의란거 말이야
231
00:16:41,011 --> 00:16:46,386
저기, 잘 생각해보니 우리는
당신의 부하면서 최상의 멤버잖아?
232
00:16:46,386 --> 00:16:50,059
그런데 지금, 우리가
나뭇잎 마을 안에 있어
233
00:16:50,059 --> 00:16:53,651
마을의 닌자들은 전쟁때문에 없고...
234
00:16:53,651 --> 00:16:58,558
그렇게 되면, 이건 당신에게
기회인거 아니야?
235
00:16:59,283 --> 00:17:04,154
그럴지도 모르지..
하지만, 한가지 틀린게 있어
236
00:17:05,435 --> 00:17:08,826
너희들은 더 이상 '뱀'이 아니야
237
00:17:18,523 --> 00:17:22,398
와, 입구의 돌을 술법으로 여는구나!
238
00:17:22,875 --> 00:17:26,691
우치하의 '나카노 신사'는 흔적도 없군
239
00:17:26,691 --> 00:17:31,378
외관은 상관없어!
중요한건 그 아래야, 가자!
240
00:17:36,931 --> 00:17:39,464
그럼 시작한다
241
00:17:41,355 --> 00:17:43,797
조금 떨어져
242
00:18:01,058 --> 00:18:07,539
두루마리에 써 있는 것을 하려면
먼저, 사신의 가면이 필요해
243
00:18:07,539 --> 00:18:12,419
그건 나뭇잎 마을의 변두리인
우즈마키 일족의 납면당(納面堂)에 있지
244
00:18:12,419 --> 00:18:18,946
그 가면을 사용해 시귀봉진의 사신을
나에게 빙의시켜 꺼내는거야
245
00:18:18,946 --> 00:18:22,953
사신의 배를 가르면 봉인은 풀려
246
00:18:23,558 --> 00:18:27,997
다만, 내가 제물이 될 필요가 있지
247
00:18:30,982 --> 00:18:37,183
이것으로 사신의 몸속에 있던
나의 두 손을 되찾을 수가 있지
248
00:18:39,682 --> 00:18:41,259
돌아왔어!
249
00:18:41,896 --> 00:18:47,227
그리고 나에게 두 손의 힘이
돌아오면 예토전생이 가능해지지
250
00:18:47,227 --> 00:18:50,336
맞아, 그 4명을...
251
00:18:51,276 --> 00:18:56,231
물론, 그렇게 되려면
필요한 것이 있어. 알고 있지?
252
00:18:56,231 --> 00:19:00,792
와, 우리들을 예토전생의
산제물로 쓸 속셈이지?
253
00:19:02,223 --> 00:19:07,280
그것도 좋지만, 너 보다
더욱 좋은 것이 있어
254
00:19:07,280 --> 00:19:10,419
지금은 눈에 보이지 않지만...
255
00:19:11,459 --> 00:19:15,559
쥬고, 사스케, 스이게츠 준비해라!
256
00:19:15,559 --> 00:19:17,304
알았어!
257
00:19:18,239 --> 00:19:23,165
쥬고, 네가 사스케에게
주인선력(呪印仙力)을 주도록 해
258
00:19:29,587 --> 00:19:33,743
그렇게 되면, 토비가
사스케의 감시자로 붙여둔 제츠가..
259
00:19:33,743 --> 00:19:37,285
그 차크라에 호응해서
밖으로 나오게 되어있어
260
00:19:37,285 --> 00:19:39,211
젠장, 어떻게 알았지?
261
00:19:39,211 --> 00:19:45,039
너희들 하시라마 세포는
실험으로 이미 알고 있었어
262
00:19:46,179 --> 00:19:49,590
물론 감지하는 방법도 말이야
263
00:19:50,292 --> 00:19:56,041
역시 6명.. 토비는
상당히 신중을 기한거 같아
264
00:19:57,052 --> 00:20:03,388
카부토로부터 차크라를 흡수할 때에
그의 정보는 나에게 축적되었어
265
00:20:03,388 --> 00:20:09,388
그는 확실히 사스케에게 붙어있는
제츠 6명을 조사해서 알고 있었어
266
00:20:09,388 --> 00:20:13,219
난 4명의 개인정보 물질을 가지고 있지
267
00:20:13,219 --> 00:20:16,531
나도 축적하는걸 좋아해서 말이지
268
00:20:17,495 --> 00:20:21,832
스이게츠, 쥬고, 남은 두 명을 부탁해
269
00:20:21,832 --> 00:20:25,450
오로치마루님, 알겠습니다
270
00:20:29,099 --> 00:20:32,030
예토전생의 술법!
(穢土轉生の術!)
271
00:20:40,100 --> 00:20:42,745
자, 오너라!
272
00:20:49,015 --> 00:20:52,150
모든것을 아는 자들이여!
273
00:20:59,952 --> 00:21:03,270
선대의 호카게들이...!
274
00:21:08,111 --> 00:21:09,352
『NEWEST』
275
00:21:09,352 --> 00:21:10,673
『뉴웨스트』
276
00:21:10,673 --> 00:21:11,848
『SOLITUDE SNIPE』
277
00:21:11,848 --> 00:21:13,175
『고독저격』
278
00:21:13,175 --> 00:21:14,596
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
279
00:21:14,596 --> 00:21:19,564
氣付いてんだろう そう 世界が語る僞りと
깨닫고 있겠지 맞아 세상이 말하는 거짓과
280
00:21:19,564 --> 00:21:24,524
甘いわなに そこには本當なんてない事を
달콤한 함정에는 진실은 없다는 것을
281
00:21:24,524 --> 00:21:26,659
理由探して Run away Why?
이유를 찾아! 왜 도망치는거야?
282
00:21:26,659 --> 00:21:29,653
その目を閉じてるの? Tell me why can't you
눈을 감는거야? 왜 그러지 않은거야!
283
00:21:29,653 --> 00:21:34,312
眞實に手を伸ばせ!
진실에 손을 뻗어 봐!
284
00:21:34,312 --> 00:21:36,798
Always(叫べ Shout out)
항상(소리쳐 Shout out)
285
00:21:36,798 --> 00:21:39,338
All time(攫め Catch up)
어느 때나(잡아 Catch up)
286
00:21:39,338 --> 00:21:42,011
Everybody Knows
모두들 알아
287
00:21:42,011 --> 00:21:43,820
(Why are the seeker Get fire!!!)
(추구하면 불을 얻는 이유를!!!)
288
00:21:43,820 --> 00:21:48,668
燃やせ 燃やせ 心の炎
불태워 불태워 마음의 불꽃을
289
00:21:48,668 --> 00:21:53,652
强くありたいと願うのならば
강한 존재이길 원한다면
290
00:21:53,652 --> 00:21:58,645
鳴らせ 鳴らせ 目覺めの鐘を
울려라 울려라 깨침의 종을
291
00:21:58,645 --> 00:22:03,672
今宵月の下で心叫べ
오늘밤 달아래에서 마음을 외쳐
292
00:22:03,672 --> 00:22:08,697
歌え 歌え 吠えろ 吠えろ
노래해 노래해 소리쳐 소리쳐
293
00:22:08,697 --> 00:22:13,669
希望の光を望むのならば
희망의 빛을 바라고 있다면
294
00:22:13,669 --> 00:22:18,759
燃やせ 燃やせ 心の炎
불태워 불태워 마음의 불꽃을
295
00:22:18,759 --> 00:22:23,649
赤い月の下で君を叫べ
붉은 달 아래에서 당신을 소리쳐
296
00:22:23,649 --> 00:22:28,833
今 いま イマ Flame up(Catch the fire)
지금 지금 지금 불태워(불꽃을 잡아)
297
00:22:28,833 --> 00:22:35,064
今 いま イマ Flame up(Blaze up!!!)
지금 지금 지금 불태워(불타오르자!!!)
298
00:22:38,146 --> 00:22:40,705
이 분이 초대 호카게?
299
00:22:40,705 --> 00:22:43,205
닌자의 신이라 칭송되었던 그 진짜야?
300
00:22:43,205 --> 00:22:46,365
설마, 그 봉인술을 풀다니..
301
00:22:46,365 --> 00:22:49,814
초대 호카게님 우리들이
이 세상에 다시 부활한거 같습니다
302
00:22:49,814 --> 00:22:52,438
응? 자넨 누구지?
303
00:22:52,438 --> 00:22:55,733
그게, 4대 호카게 입니다
304
00:22:55,733 --> 00:22:57,691
차회 나루토 질풍전은
305
00:22:57,691 --> 00:23:00,130
차회 나루토 질풍전은
"모든것을 아는자들"
306
00:23:00,130 --> 00:23:03,465
오, 4대 호카게로구만!
26110