All language subtitles for 나루토 365

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:00,974 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 2 00:00:00,974 --> 00:00:01,581 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 3 00:00:01,581 --> 00:00:02,064 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 4 00:00:02,064 --> 00:00:02,584 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 5 00:00:02,584 --> 00:00:03,264 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 6 00:00:03,264 --> 00:00:03,520 cafe.naver.com/narutosmi 7 00:00:03,520 --> 00:00:03,746 cafe.naver.com/narutosmi 8 00:00:03,746 --> 00:00:04,048 cafe.naver.com/narutosmi 9 00:00:04,048 --> 00:00:04,306 cafe.naver.com/narutosmi 10 00:00:04,306 --> 00:00:04,720 cafe.naver.com/narutosmi 11 00:00:04,720 --> 00:00:04,921 cafe.naver.com/narutosmi 12 00:00:04,921 --> 00:00:05,129 cafe.naver.com/narutosmi 13 00:00:05,129 --> 00:00:05,430 cafe.naver.com/narutosmi 14 00:00:05,430 --> 00:00:05,709 cafe.naver.com/narutosmi 15 00:00:05,709 --> 00:00:06,077 cafe.naver.com/narutosmi 16 00:00:06,077 --> 00:00:06,303 cafe.naver.com/narutosmi 17 00:00:06,303 --> 00:00:06,613 cafe.naver.com/narutosmi 18 00:00:06,613 --> 00:00:06,920 cafe.naver.com/narutosmi 19 00:00:06,920 --> 00:00:07,216 cafe.naver.com/narutosmi 20 00:00:07,216 --> 00:00:07,507 cafe.naver.com/narutosmi 21 00:00:07,507 --> 00:00:07,794 cafe.naver.com/narutosmi 22 00:00:07,794 --> 00:00:08,027 cafe.naver.com/narutosmi 23 00:00:08,027 --> 00:00:08,338 cafe.naver.com/narutosmi 24 00:00:08,338 --> 00:00:08,605 cafe.naver.com/narutosmi 25 00:00:08,605 --> 00:00:09,096 cafe.naver.com/narutosmi 26 00:00:09,096 --> 00:00:09,322 cafe.naver.com/narutosmi 27 00:00:09,322 --> 00:00:09,649 cafe.naver.com/narutosmi 28 00:00:09,649 --> 00:00:09,989 cafe.naver.com/narutosmi 29 00:00:09,989 --> 00:00:10,339 cafe.naver.com/narutosmi 30 00:00:10,339 --> 00:00:10,991 『cafe.naver.com/narutosmi』 31 00:00:10,991 --> 00:00:16,237 明かりがあれば影ができると言った 빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지 32 00:00:16,237 --> 00:00:21,557 あの日の君の聲が 忘れられずに 그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채 33 00:00:21,557 --> 00:00:26,471 强くありたいと願い 더 강해지고 싶다고 기도해 34 00:00:26,471 --> 00:00:31,487 蠟燭を消した指 양초를 꺼버린 손가락 35 00:00:31,487 --> 00:00:37,553 火の熱さに命を覺えて 불의 뜨거움에 생명을 배우며 36 00:00:37,553 --> 00:00:43,163 僕のコアが彈ける 나의 심장이 터지네 37 00:00:43,163 --> 00:00:48,188 紅蓮の愛が心を燒いて 홍련의 사랑이 마음을 태우고 38 00:00:48,188 --> 00:00:53,397 風に迷えば淚が落ちる 바람에 헤매이면 눈물이 떨어져 39 00:00:53,397 --> 00:00:58,431 傷つきながら未來信じて 상처를 당하면서 미래를 믿으며 40 00:00:58,431 --> 00:01:03,659 また先へ その先へ 다시 앞으로 그 앞으로 41 00:01:03,659 --> 00:01:08,742 瓦礫の空は僕らの絆 희뿌연하늘은 우리들의 유대 42 00:01:08,742 --> 00:01:13,860 襲うまやかし蹴散らしてやる 속이려고 한다면 걷어차주겠어 43 00:01:13,860 --> 00:01:19,061 戰いの果てに何もなくても 싸움의 끝에 아무것도 없다해도 44 00:01:19,061 --> 00:01:27,516 また先へ その先へ行こう 다시 앞으로 그 앞으로 가자 45 00:01:30,818 --> 00:01:35,662 《조용히 춤추는 자들》 46 00:01:41,460 --> 00:01:44,246 (이 챠크라는... 뭐지?!) 47 00:01:45,071 --> 00:01:49,194 (여기 있는 모두가, 감지타입이 아닌데도 불구하고..) 48 00:01:49,194 --> 00:01:51,508 (챠크라를 느끼고 있어...) 49 00:01:52,254 --> 00:01:53,914 (이 챠크라는...) 50 00:01:55,804 --> 00:01:56,914 가자 51 00:01:56,914 --> 00:01:59,705 오로치마루, 어서 안내해 52 00:02:00,439 --> 00:02:02,825 (조금 신경이 쓰이나본데...) 53 00:02:03,950 --> 00:02:05,974 (나루토가..) 54 00:02:24,521 --> 00:02:29,306 이건... 구미(九尾)의... 아니, 나루토의 챠크라인가? 55 00:02:29,811 --> 00:02:34,241 나루토, 내 챠크라를 잘 변형시켜서 나눠줬군 56 00:02:34,241 --> 00:02:37,867 요령은 대충 알았어! 쿠라마, 잘 부탁할게! 57 00:02:37,867 --> 00:02:39,902 (나라의 닌자 녀석...) 58 00:02:39,902 --> 00:02:44,622 (내 챠크라를 공유하는 것에 대해서 잘도 분석했군..) 59 00:02:45,118 --> 00:02:47,513 꽤 기다리게 하기도 했고... 60 00:02:47,513 --> 00:02:50,414 그림자 분신도 조금이라면 괜찮아 61 00:02:50,414 --> 00:02:51,324 응!! 62 00:02:51,719 --> 00:02:56,174 (괴, 굉장해... 이런 챠크라를 나루토는 항상..) 63 00:02:57,258 --> 00:02:59,050 그림자 분신술!! (影分身の術) 64 00:03:01,550 --> 00:03:03,319 나루토, 늦었어!! 65 00:03:03,319 --> 00:03:04,049 미안해! 66 00:03:07,161 --> 00:03:08,534 쵸지, 이노!! 67 00:03:08,882 --> 00:03:09,479 응! 68 00:03:10,785 --> 00:03:12,803 뭐야... 이거..? 69 00:03:12,803 --> 00:03:14,436 칼로리야? 70 00:03:15,512 --> 00:03:18,327 야, 쵸지!! 다시 살이 찌고있다구! 71 00:03:31,663 --> 00:03:36,624 나루토 녀석... 구미의 챠크라를 나눠주고 있는건가? 72 00:03:43,346 --> 00:03:45,111 팔괘공장! (八卦空掌) 73 00:03:47,993 --> 00:03:51,254 (힘이... 넘쳐나오고 있어..) 74 00:03:51,254 --> 00:03:53,459 단순한 공장으로 저걸...? 75 00:03:54,339 --> 00:03:56,250 저 계집... 76 00:03:56,250 --> 00:04:00,319 나루토의 힘을 받더니 꽤 강해졌는데? 77 00:04:04,271 --> 00:04:05,943 배화의 술!! (倍化の術) 78 00:04:10,069 --> 00:04:11,673 시카마루! 이노!! 79 00:04:12,227 --> 00:04:13,541 준비 됐겠지? 80 00:04:13,541 --> 00:04:14,464 - 응! - 그래! 81 00:04:15,650 --> 00:04:18,101 "다들 작전은 이해했지?" 82 00:04:18,101 --> 00:04:20,604 "각자 머릿속에 기억해두어라!" 83 00:04:20,604 --> 00:04:22,318 "우선, 이노-시카-쵸 로 간다!" 84 00:04:24,083 --> 00:04:27,532 "만약 그 작전에 잘 되지 않았을땐?" 85 00:04:27,532 --> 00:04:31,283 "시카마루, 살아서 네가 지휘를 잡는다" 86 00:04:33,182 --> 00:04:36,569 "본부는 이제 사라진다" 87 00:04:49,424 --> 00:04:54,897 "애비로서 너와 마주앉았던게, 심심할때 장기를 두던 정도였구나" 88 00:04:54,897 --> 00:04:56,343 "너에겐 아무것도..." 89 00:04:56,343 --> 00:04:57,939 "그거면 충분해..." 90 00:05:03,247 --> 00:05:06,379 "아버지의 등을 보면서 자라왔으니까" 91 00:05:16,461 --> 00:05:21,018 "이노... 넌 야마나카 집안의 보라빛 가문..." 92 00:05:21,018 --> 00:05:24,113 "싸리꽃의 꽃말처럼 자라주었어" 93 00:05:25,729 --> 00:05:28,823 "긍정적인 사랑... 이죠?" 94 00:05:30,453 --> 00:05:33,072 "싸리꽃의 꽃말은 그것만이 아니야" 95 00:05:33,072 --> 00:05:39,703 "아빠가 무엇보다 자랑스럽게 생각하는건 네가 친구를 생각하는 마음이야" 96 00:05:44,071 --> 00:05:48,600 "넌 아주 이쁜 싸리꽃을 피워주었어" 97 00:05:51,638 --> 00:05:54,277 "그럼, 슬슬 갈 시간인것 같구나" 98 00:05:55,688 --> 00:05:58,745 "시카쿠, 마지막으로 남기고 싶은 말은 없나?" 99 00:05:58,745 --> 00:05:59,620 "음..." 100 00:05:59,620 --> 00:06:02,810 "시카마루, 엄마에게 전해주겠냐?" 101 00:06:02,810 --> 00:06:08,356 "아! 그 전에, 엄마에게 들키지않게 헛간에 왼쪼 선반의 나무상자 안에..." 102 00:06:08,356 --> 00:06:11,920 "다.. 알고 있다구... 걱정하지마" 103 00:06:14,105 --> 00:06:16,220 "마지막으로 내가 말하지" 104 00:06:16,890 --> 00:06:20,312 "우리는 항상 너희들 안에 있단다" 105 00:06:20,312 --> 00:06:22,053 "잊지말라구" 106 00:06:23,002 --> 00:06:24,170 우습게 보지 마라!! 107 00:06:26,100 --> 00:06:27,083 뭐야?! 108 00:06:27,083 --> 00:06:28,506 - 그림자 흉내...(影眞似の) - 심전신의...(心轉身の) 109 00:06:28,506 --> 00:06:29,643 - 술!!(術) - 술법!!(術) 110 00:06:33,809 --> 00:06:34,854 "들어왔어!" 111 00:06:34,854 --> 00:06:36,870 (제길.. 또 야...!) 112 00:06:38,236 --> 00:06:39,586 이 녀석...! 113 00:06:41,326 --> 00:06:42,773 나보다 빨라...! 114 00:06:42,773 --> 00:06:44,301 이노, 좋았어!! 115 00:06:58,580 --> 00:07:00,527 차례대로 오는군... 116 00:07:00,527 --> 00:07:03,673 다음은 나라의 구속 술법인가 117 00:07:05,159 --> 00:07:07,611 - 나라 일족을 우습게 보지 마라!!! - 나라 일족을 우습게 보지 마라!!! 118 00:07:11,758 --> 00:07:14,218 좋아! 움직임은 멈췄어! 119 00:07:14,218 --> 00:07:15,927 이노, 이제 됐어!! 120 00:07:17,427 --> 00:07:18,693 괜찮아? 121 00:07:18,693 --> 00:07:20,235 으, 응...! 122 00:07:24,626 --> 00:07:26,529 네지!!! 123 00:07:27,805 --> 00:07:29,873 리, 그만 울어라! 124 00:07:33,477 --> 00:07:34,339 리... 125 00:07:36,542 --> 00:07:37,694 리... 126 00:07:37,694 --> 00:07:40,347 우리가 네지를 기억에서 지워버리지 않는 이상, 127 00:07:40,347 --> 00:07:43,720 네지는 우리 마음속 유대감 안에 살아있어! 128 00:07:43,720 --> 00:07:46,858 너희들에게 좋은거 하나 알려주지 129 00:07:50,143 --> 00:07:53,466 그, 유대감이 지금의 나를 만들었다 130 00:07:54,147 --> 00:07:57,672 그건 강한 저주이기도 하다는 것을 알아두거라 131 00:07:58,933 --> 00:08:00,059 나루토... 132 00:08:00,618 --> 00:08:03,752 내가 너에게 말했었지... 133 00:08:03,752 --> 00:08:06,588 "동료는 절대 죽게하지 않는다"라고... 134 00:08:08,370 --> 00:08:13,563 그건 말이야, 나 자신에게도 말하는 꾸지람이기도 했어 135 00:08:14,353 --> 00:08:17,770 난 지금까지 많은 동료들을 지켜내지 못했어 136 00:08:18,616 --> 00:08:22,112 그래서, 이번에야말로 꼭 지켜내겠어! 137 00:08:22,715 --> 00:08:28,319 하지만, 그럴때마다 동료를 지켜내지 못한 사실을 다시 돌아볼거야 138 00:08:29,682 --> 00:08:33,999 그 상처와 평생 마주하게 되는거야 139 00:08:34,720 --> 00:08:37,690 그렇기에 조용히 견디는거지... 140 00:08:37,690 --> 00:08:40,389 우린 닌자잖아? 141 00:08:41,513 --> 00:08:43,748 잊혀지도록 하지 않을거야 142 00:08:44,348 --> 00:08:46,957 애초에 그 상처가... 143 00:08:46,957 --> 00:08:50,626 동료가, 이 안에 살고있다는 거잖아 144 00:08:51,839 --> 00:08:57,328 꿈속에서, 자신이 상처받지 않도록 만든 동료 따위는 진짜가 아니야 145 00:08:57,892 --> 00:09:02,317 그건 진정한 동료를 지운다는 뜻이야 146 00:09:03,132 --> 00:09:05,562 저주든.. 뭐든! 147 00:09:05,562 --> 00:09:09,969 난 진짜 네지를 여기에 두겠어!! 148 00:09:12,079 --> 00:09:17,036 (진짜 네지를... 여기에...) 149 00:09:20,673 --> 00:09:21,893 유권(柔拳)!! 150 00:09:26,518 --> 00:09:27,725 리, 소용없다 151 00:09:28,361 --> 00:09:31,106 노력한다고 해서, 네가 날 이길 수는 없어 152 00:09:31,791 --> 00:09:34,219 이건 정해져있는 일이야 153 00:09:34,219 --> 00:09:36,257 라이벌이라면 다른 사람을 찾아봐 154 00:09:41,507 --> 00:09:43,949 내가 진 시합을 보고 있었던거냐? 155 00:09:44,976 --> 00:09:46,539 있잖아, 리... 156 00:09:46,539 --> 00:09:50,082 난 지금까지 정해진 운명은 바꿀 수 없다고 생각했었어 157 00:09:50,966 --> 00:09:55,413 리, 언젠가 너의 강권(剛拳)과 나의 유권(柔拳).. 158 00:09:55,413 --> 00:09:58,940 어느쪽 권법이 우위인지 진심으로 싸워주겠다 159 00:09:59,668 --> 00:10:04,092 단, 내가 눈뜨고 있는 한 지지 않을거야 160 00:10:08,274 --> 00:10:12,619 네지의 눈을 보면, 눈이 하얘서 구분하기 힘들지않아? 161 00:10:12,619 --> 00:10:18,612 어.. 응... 뭐 어쨌든 라이벌로서 내가 있다는 말이야! 162 00:10:25,993 --> 00:10:29,706 (지난 번 보다 더욱 강하고... 많아...) 163 00:10:33,396 --> 00:10:37,382 "아까 들은 일련의 전투 정보로 확인해보고 싶은게 있다" 164 00:10:37,957 --> 00:10:42,348 "카카시, 넌 카무이로 시공안을 오고가며..." 165 00:10:42,348 --> 00:10:44,645 "팔미까지 넣었다 뺄 수 「있었던 건」" 166 00:10:44,645 --> 00:10:48,727 "구미의 챠크라를 나루토에게서 받은 덕분이라고 했었지? 167 00:10:49,158 --> 00:10:50,157 "네.." 168 00:10:51,857 --> 00:10:56,239 "정확하게 말하면, 구미에게 챠크라를 직접 받았습니다" 169 00:10:56,239 --> 00:10:59,691 "네가 말한 「있었던 건」이라는 표현으로 보아, 170 00:10:59,691 --> 00:11:04,628 "구미의 챠크라가 없이 쓰는 카무이는 챠크라를 받고 쓰는 것과 어떤 차이가 있지?" 171 00:11:05,189 --> 00:11:07,542 "간단하게 말해도 좋다, 설명해줘" 172 00:11:08,496 --> 00:11:11,249 "아마도, 차이는 3배 이상입니다" 173 00:11:11,249 --> 00:11:16,222 "그때까지 카무이로 날려버릴 횟수도 크기도 대단하지 않았으니까요" 174 00:11:21,636 --> 00:11:24,762 거의 전달이 끝난건가? 175 00:11:27,695 --> 00:11:34,200 4대 호카게, 너의 생각대로 되었어 176 00:11:34,931 --> 00:11:37,653 지금, 나의 차크라와 링크가 가능한 건.. 177 00:11:37,653 --> 00:11:39,317 쿠시나의 피를 이어받고.. 178 00:11:39,317 --> 00:11:43,886 인주력으로서 오랫동안 함께했던 나루토 뿐이야 179 00:11:43,886 --> 00:11:46,229 그리고, 나루토는 나의 차크라를.. 180 00:11:46,229 --> 00:11:50,872 다른 닌자 한사람, 한사람의 차크라를 감지해서 그에 맞도록 변화시켜.. 181 00:11:50,872 --> 00:11:54,403 전달해 주는것이 가능해 질 정도로 성장했어 182 00:11:55,113 --> 00:12:00,497 뭐, 나도 나루토를 통하면, 누구에게든 차크라를 줄 수 있다는거지 183 00:12:00,497 --> 00:12:07,333 미나토, 네가 나루토에게 자신의 차크라를 전달한 방법과 같아 184 00:12:07,333 --> 00:12:11,592 이 녀석은 오래전에 너희들을 넘어섰어 185 00:12:12,350 --> 00:12:16,973 링크하는 차크라 양과, 전달해 주는 차크라 양의 규모가 달라 186 00:12:17,454 --> 00:12:24,685 쿠시나, 미나토... 꼴사납군 그래.. 너희들이 나루토 꼬맹이에게 졌어 187 00:12:27,459 --> 00:12:30,546 뭐, 이것이.. 188 00:12:31,995 --> 00:12:37,536 너희들이 나루토가 이어받길 원했던 힘이었겠지만.. 189 00:12:40,194 --> 00:12:43,955 (나도 조금 힘을 빌려줄까?) 190 00:12:58,131 --> 00:13:01,332 (젠장, 힘으로 밀고있어!) 191 00:13:01,715 --> 00:13:05,188 나루토, 이 틈에 가! 192 00:13:06,588 --> 00:13:08,539 미수옥! (尾獸玉!) 193 00:13:08,539 --> 00:13:10,356 일섬! (一閃!) 194 00:13:10,356 --> 00:13:13,544 팔괘공벽장! (八卦空壁掌!) 195 00:13:13,544 --> 00:13:17,040 풍둔, 대도중망! (風遁, 大掛け網!) 196 00:13:30,003 --> 00:13:32,758 네지의 죽음을 부질없게 할 수는 없어! 197 00:13:33,724 --> 00:13:37,855 한 번 걸면, 죽기전에는 사라지지 않은 주인(呪印) 198 00:13:37,855 --> 00:13:42,260 휴우가의 종가와 분가가 낳은 닌자의 저주... 199 00:13:42,260 --> 00:13:46,227 새장 안에서 죽음을 기다리는 존재 200 00:13:46,227 --> 00:13:51,610 괜찮은 암시야. 너희들은 좀 전에 개죽음을 당한 꼬맹이와 똑같아 201 00:13:52,515 --> 00:13:54,363 네지의... 202 00:13:56,164 --> 00:13:58,251 네지의 의지는...! 203 00:14:05,187 --> 00:14:11,524 아직.. 죽지... 않았다구! 204 00:14:20,875 --> 00:14:22,700 내가 오른쪽을 맡을게! 205 00:14:22,700 --> 00:14:24,247 좋아! 206 00:14:25,109 --> 00:14:27,485 (젠장, 좀 전의 일로 어깨가 또 탈골되었어!) 207 00:14:27,485 --> 00:14:29,780 유권! (柔拳!) 208 00:14:35,288 --> 00:14:37,793 - 리, 가라! - 예! 209 00:14:52,514 --> 00:14:55,122 난 너와 달라서... 210 00:14:56,610 --> 00:14:59,395 유대가 있는 사람과는 연을 끊고 싶지 않고.. 211 00:14:59,395 --> 00:15:02,245 끊어지고 싶지도 않다구! 212 00:15:05,123 --> 00:15:07,253 여기인가? 213 00:15:10,210 --> 00:15:12,486 여긴 사람의 손이 닿질 않은거 같군 214 00:15:12,486 --> 00:15:14,119 아주 형편이 없는데? 215 00:15:14,119 --> 00:15:17,455 그야 이런 마을의 변두리에 있으니까 216 00:15:18,867 --> 00:15:20,523 어느거지? 217 00:15:20,523 --> 00:15:23,909 그럼, 어디에 있는지... 218 00:15:29,203 --> 00:15:30,995 여기 있어 219 00:15:30,995 --> 00:15:36,509 왠지 느낌이 않좋아 찾았으면 빨리 가자! 220 00:15:36,863 --> 00:15:39,454 그래, 가자 221 00:15:40,510 --> 00:15:44,006 모든 비밀이 잠들어 있는 장소로... 222 00:15:56,746 --> 00:16:01,826 여기도 많이 변했구나 223 00:16:02,347 --> 00:16:04,775 사스케 녀석, 뭐하는거지? 224 00:16:04,775 --> 00:16:08,323 내가 '나뭇잎 부수기'를 하기 전과 같아 225 00:16:08,323 --> 00:16:09,571 뭐가? 226 00:16:09,571 --> 00:16:16,763 비록, 그와 마을이 변해버렸다고 해도 여기가 그의 고향인건 변함이 없어 227 00:16:16,763 --> 00:16:20,058 감상에 잠기고, 과거를 그려봄으로써.. 228 00:16:20,058 --> 00:16:25,155 자신의 결의를 재확인하는 시간이 필요한 것이지 229 00:16:31,143 --> 00:16:34,522 그럼, 당신은 이제 안해도 되는거야? 230 00:16:34,522 --> 00:16:39,342 감상에 잠기면서 '나뭇잎 부수기'의 결의란거 말이야 231 00:16:41,011 --> 00:16:46,386 저기, 잘 생각해보니 우리는 당신의 부하면서 최상의 멤버잖아? 232 00:16:46,386 --> 00:16:50,059 그런데 지금, 우리가 나뭇잎 마을 안에 있어 233 00:16:50,059 --> 00:16:53,651 마을의 닌자들은 전쟁때문에 없고... 234 00:16:53,651 --> 00:16:58,558 그렇게 되면, 이건 당신에게 기회인거 아니야? 235 00:16:59,283 --> 00:17:04,154 그럴지도 모르지.. 하지만, 한가지 틀린게 있어 236 00:17:05,435 --> 00:17:08,826 너희들은 더 이상 '뱀'이 아니야 237 00:17:18,523 --> 00:17:22,398 와, 입구의 돌을 술법으로 여는구나! 238 00:17:22,875 --> 00:17:26,691 우치하의 '나카노 신사'는 흔적도 없군 239 00:17:26,691 --> 00:17:31,378 외관은 상관없어! 중요한건 그 아래야, 가자! 240 00:17:36,931 --> 00:17:39,464 그럼 시작한다 241 00:17:41,355 --> 00:17:43,797 조금 떨어져 242 00:18:01,058 --> 00:18:07,539 두루마리에 써 있는 것을 하려면 먼저, 사신의 가면이 필요해 243 00:18:07,539 --> 00:18:12,419 그건 나뭇잎 마을의 변두리인 우즈마키 일족의 납면당(納面堂)에 있지 244 00:18:12,419 --> 00:18:18,946 그 가면을 사용해 시귀봉진의 사신을 나에게 빙의시켜 꺼내는거야 245 00:18:18,946 --> 00:18:22,953 사신의 배를 가르면 봉인은 풀려 246 00:18:23,558 --> 00:18:27,997 다만, 내가 제물이 될 필요가 있지 247 00:18:30,982 --> 00:18:37,183 이것으로 사신의 몸속에 있던 나의 두 손을 되찾을 수가 있지 248 00:18:39,682 --> 00:18:41,259 돌아왔어! 249 00:18:41,896 --> 00:18:47,227 그리고 나에게 두 손의 힘이 돌아오면 예토전생이 가능해지지 250 00:18:47,227 --> 00:18:50,336 맞아, 그 4명을... 251 00:18:51,276 --> 00:18:56,231 물론, 그렇게 되려면 필요한 것이 있어. 알고 있지? 252 00:18:56,231 --> 00:19:00,792 와, 우리들을 예토전생의 산제물로 쓸 속셈이지? 253 00:19:02,223 --> 00:19:07,280 그것도 좋지만, 너 보다 더욱 좋은 것이 있어 254 00:19:07,280 --> 00:19:10,419 지금은 눈에 보이지 않지만... 255 00:19:11,459 --> 00:19:15,559 쥬고, 사스케, 스이게츠 준비해라! 256 00:19:15,559 --> 00:19:17,304 알았어! 257 00:19:18,239 --> 00:19:23,165 쥬고, 네가 사스케에게 주인선력(呪印仙力)을 주도록 해 258 00:19:29,587 --> 00:19:33,743 그렇게 되면, 토비가 사스케의 감시자로 붙여둔 제츠가.. 259 00:19:33,743 --> 00:19:37,285 그 차크라에 호응해서 밖으로 나오게 되어있어 260 00:19:37,285 --> 00:19:39,211 젠장, 어떻게 알았지? 261 00:19:39,211 --> 00:19:45,039 너희들 하시라마 세포는 실험으로 이미 알고 있었어 262 00:19:46,179 --> 00:19:49,590 물론 감지하는 방법도 말이야 263 00:19:50,292 --> 00:19:56,041 역시 6명.. 토비는 상당히 신중을 기한거 같아 264 00:19:57,052 --> 00:20:03,388 카부토로부터 차크라를 흡수할 때에 그의 정보는 나에게 축적되었어 265 00:20:03,388 --> 00:20:09,388 그는 확실히 사스케에게 붙어있는 제츠 6명을 조사해서 알고 있었어 266 00:20:09,388 --> 00:20:13,219 난 4명의 개인정보 물질을 가지고 있지 267 00:20:13,219 --> 00:20:16,531 나도 축적하는걸 좋아해서 말이지 268 00:20:17,495 --> 00:20:21,832 스이게츠, 쥬고, 남은 두 명을 부탁해 269 00:20:21,832 --> 00:20:25,450 오로치마루님, 알겠습니다 270 00:20:29,099 --> 00:20:32,030 예토전생의 술법! (穢土轉生の術!) 271 00:20:40,100 --> 00:20:42,745 자, 오너라! 272 00:20:49,015 --> 00:20:52,150 모든것을 아는 자들이여! 273 00:20:59,952 --> 00:21:03,270 선대의 호카게들이...! 274 00:21:08,111 --> 00:21:09,352 『NEWEST』 275 00:21:09,352 --> 00:21:10,673 『뉴웨스트』 276 00:21:10,673 --> 00:21:11,848 『SOLITUDE SNIPE』 277 00:21:11,848 --> 00:21:13,175 『고독저격』 278 00:21:13,175 --> 00:21:14,596 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 279 00:21:14,596 --> 00:21:19,564 氣付いてんだろう そう 世界が語る僞りと 깨닫고 있겠지 맞아 세상이 말하는 거짓과 280 00:21:19,564 --> 00:21:24,524 甘いわなに そこには本當なんてない事を 달콤한 함정에는 진실은 없다는 것을 281 00:21:24,524 --> 00:21:26,659 理由探して Run away Why? 이유를 찾아! 왜 도망치는거야? 282 00:21:26,659 --> 00:21:29,653 その目を閉じてるの? Tell me why can't you 눈을 감는거야? 왜 그러지 않은거야! 283 00:21:29,653 --> 00:21:34,312 眞實に手を伸ばせ! 진실에 손을 뻗어 봐! 284 00:21:34,312 --> 00:21:36,798 Always(叫べ Shout out) 항상(소리쳐 Shout out) 285 00:21:36,798 --> 00:21:39,338 All time(攫め Catch up) 어느 때나(잡아 Catch up) 286 00:21:39,338 --> 00:21:42,011 Everybody Knows 모두들 알아 287 00:21:42,011 --> 00:21:43,820 (Why are the seeker Get fire!!!) (추구하면 불을 얻는 이유를!!!) 288 00:21:43,820 --> 00:21:48,668 燃やせ 燃やせ 心の炎 불태워 불태워 마음의 불꽃을 289 00:21:48,668 --> 00:21:53,652 强くありたいと願うのならば 강한 존재이길 원한다면 290 00:21:53,652 --> 00:21:58,645 鳴らせ 鳴らせ 目覺めの鐘を 울려라 울려라 깨침의 종을 291 00:21:58,645 --> 00:22:03,672 今宵月の下で心叫べ 오늘밤 달아래에서 마음을 외쳐 292 00:22:03,672 --> 00:22:08,697 歌え 歌え 吠えろ 吠えろ 노래해 노래해 소리쳐 소리쳐 293 00:22:08,697 --> 00:22:13,669 希望の光を望むのならば 희망의 빛을 바라고 있다면 294 00:22:13,669 --> 00:22:18,759 燃やせ 燃やせ 心の炎 불태워 불태워 마음의 불꽃을 295 00:22:18,759 --> 00:22:23,649 赤い月の下で君を叫べ 붉은 달 아래에서 당신을 소리쳐 296 00:22:23,649 --> 00:22:28,833 今 いま イマ Flame up(Catch the fire) 지금 지금 지금 불태워(불꽃을 잡아) 297 00:22:28,833 --> 00:22:35,064 今 いま イマ Flame up(Blaze up!!!) 지금 지금 지금 불태워(불타오르자!!!) 298 00:22:38,146 --> 00:22:40,705 이 분이 초대 호카게? 299 00:22:40,705 --> 00:22:43,205 닌자의 신이라 칭송되었던 그 진짜야? 300 00:22:43,205 --> 00:22:46,365 설마, 그 봉인술을 풀다니.. 301 00:22:46,365 --> 00:22:49,814 초대 호카게님 우리들이 이 세상에 다시 부활한거 같습니다 302 00:22:49,814 --> 00:22:52,438 응? 자넨 누구지? 303 00:22:52,438 --> 00:22:55,733 그게, 4대 호카게 입니다 304 00:22:55,733 --> 00:22:57,691 차회 나루토 질풍전은 305 00:22:57,691 --> 00:23:00,130 차회 나루토 질풍전은 "모든것을 아는자들" 306 00:23:00,130 --> 00:23:03,465 오, 4대 호카게로구만! 26110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.