All language subtitles for 나루토 359
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:00,974
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
2
00:00:00,974 --> 00:00:01,581
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
3
00:00:01,581 --> 00:00:02,064
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
4
00:00:02,064 --> 00:00:02,584
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
5
00:00:02,584 --> 00:00:03,264
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
6
00:00:03,264 --> 00:00:03,520
cafe.naver.com/narutosmi
7
00:00:03,520 --> 00:00:03,746
cafe.naver.com/narutosmi
8
00:00:03,746 --> 00:00:04,048
cafe.naver.com/narutosmi
9
00:00:04,048 --> 00:00:04,306
cafe.naver.com/narutosmi
10
00:00:04,306 --> 00:00:04,720
cafe.naver.com/narutosmi
11
00:00:04,720 --> 00:00:04,921
cafe.naver.com/narutosmi
12
00:00:04,921 --> 00:00:05,129
cafe.naver.com/narutosmi
13
00:00:05,129 --> 00:00:05,430
cafe.naver.com/narutosmi
14
00:00:05,430 --> 00:00:05,709
cafe.naver.com/narutosmi
15
00:00:05,709 --> 00:00:06,077
cafe.naver.com/narutosmi
16
00:00:06,077 --> 00:00:06,303
cafe.naver.com/narutosmi
17
00:00:06,303 --> 00:00:06,613
cafe.naver.com/narutosmi
18
00:00:06,613 --> 00:00:06,920
cafe.naver.com/narutosmi
19
00:00:06,920 --> 00:00:07,216
cafe.naver.com/narutosmi
20
00:00:07,216 --> 00:00:07,507
cafe.naver.com/narutosmi
21
00:00:07,507 --> 00:00:07,794
cafe.naver.com/narutosmi
22
00:00:07,794 --> 00:00:08,027
cafe.naver.com/narutosmi
23
00:00:08,027 --> 00:00:08,338
cafe.naver.com/narutosmi
24
00:00:08,338 --> 00:00:08,605
cafe.naver.com/narutosmi
25
00:00:08,605 --> 00:00:09,096
cafe.naver.com/narutosmi
26
00:00:09,096 --> 00:00:09,322
cafe.naver.com/narutosmi
27
00:00:09,322 --> 00:00:09,649
cafe.naver.com/narutosmi
28
00:00:09,649 --> 00:00:09,989
cafe.naver.com/narutosmi
29
00:00:09,989 --> 00:00:10,339
cafe.naver.com/narutosmi
30
00:00:10,339 --> 00:00:10,991
『cafe.naver.com/narutosmi』
31
00:00:10,991 --> 00:00:16,237
明かりがあれば影ができると言った
빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지
32
00:00:16,237 --> 00:00:21,557
あの日の君の聲が 忘れられずに
그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채
33
00:00:21,557 --> 00:00:26,471
强くありたいと願い
더 강해지고 싶다고 기도해
34
00:00:26,471 --> 00:00:31,487
蠟燭を消した指
양초를 꺼버린 손가락
35
00:00:31,487 --> 00:00:37,553
火の熱さに命を覺えて
불의 뜨거움에 생명을 배우며
36
00:00:37,553 --> 00:00:43,163
僕のコアが彈ける
나의 심장이 터지네
37
00:00:43,163 --> 00:00:48,188
紅蓮の愛が心を燒いて
홍련의 사랑이 마음을 태우고
38
00:00:48,188 --> 00:00:53,397
風に迷えば淚が落ちる
바람에 헤매이면 눈물이 떨어져
39
00:00:53,397 --> 00:00:58,431
傷つきながら未來信じて
상처를 당하면서 미래를 믿으며
40
00:00:58,431 --> 00:01:03,659
また先へ その先へ
다시 앞으로 그 앞으로
41
00:01:03,659 --> 00:01:08,742
瓦礫の空は僕らの絆
희뿌연하늘은 우리들의 유대
42
00:01:08,742 --> 00:01:13,860
襲うまやかし蹴散らしてやる
속이려고 한다면 걷어차주겠어
43
00:01:13,860 --> 00:01:19,061
戰いの果てに何もなくても
싸움의 끝에 아무것도 없다해도
44
00:01:19,061 --> 00:01:27,516
また先へ その先へ行こう
다시 앞으로 그 앞으로 가자
45
00:01:30,718 --> 00:01:34,111
《참극의 밤》
46
00:01:35,833 --> 00:01:37,918
임무의 증가에 따라,
47
00:01:37,918 --> 00:01:40,297
암부의 반을 늘리기로 했다
48
00:01:40,297 --> 00:01:43,526
이타치, 그 대장을
너에게 맡기겠다
49
00:01:43,526 --> 00:01:44,245
네
50
00:01:44,245 --> 00:01:48,354
반대는 하지 않겠지만,
어리긴 어리구나
51
00:01:48,354 --> 00:01:49,720
몇 살이지?
52
00:01:49,720 --> 00:01:51,253
13살 입니다
53
00:01:52,479 --> 00:01:57,007
더 어려서 상급닌자가 된
닌자들은 얼마든지 있소
54
00:01:57,007 --> 00:02:00,031
암부에 들어와서
2년만에 대장인가..
55
00:02:00,031 --> 00:02:03,684
암부 대장 중에서는
가장 어리지?
56
00:02:03,684 --> 00:02:08,574
새로운 반의 대원도
나의 암부에서 지원하겠다
57
00:02:14,640 --> 00:02:18,462
넌 단조 님의 암부로
이동하게 되는건가...
58
00:02:18,462 --> 00:02:20,271
글쎄요..
59
00:02:20,271 --> 00:02:23,522
위의 정치적인 흥정에
말려들지 말아라
60
00:02:25,119 --> 00:02:26,314
카카시 대장님...
61
00:02:27,089 --> 00:02:29,464
2년동안 신세 많이 졌습니다
62
00:02:29,464 --> 00:02:33,972
이봐이봐, 부서만 바뀔뿐이잖아
같은 나뭇잎 닌자끼리 왜 이래
63
00:02:33,972 --> 00:02:36,400
멀리 떠나는 것도 아니고 말이야
64
00:02:37,728 --> 00:02:39,313
『제 3 연습장』
65
00:02:39,313 --> 00:02:40,968
13 살이라구요..
66
00:02:41,467 --> 00:02:43,951
그런데, 암부 대장으로 임명인가요
67
00:02:43,951 --> 00:02:46,924
뭐, 단순한 닌자는 아니니까...
68
00:02:46,924 --> 00:02:51,926
사륜안을 갖고있다고는 하지만
13살에 대장이라니, 대발탁이잖아요!
69
00:02:53,290 --> 00:02:54,683
유가오, 왠일이야?
70
00:02:54,683 --> 00:02:57,986
오늘부터 '로'반에 배치되었어요
71
00:02:58,479 --> 00:03:00,640
보충인원이 너야?
72
00:03:00,640 --> 00:03:03,449
카카시 선배, 잘 부탁드려요
73
00:03:08,236 --> 00:03:10,107
좋아, 차렷!
74
00:03:11,877 --> 00:03:14,797
너희들의 질서있는
행동에 기대한다
75
00:03:14,797 --> 00:03:15,884
네!
76
00:03:21,759 --> 00:03:26,618
경무부대가 무장을 강화하고
있다는 보고가 들어왔다
77
00:03:26,618 --> 00:03:29,597
이것이 의미하는게 무엇이냐?
78
00:03:29,597 --> 00:03:33,927
마을을 향한 우치하의 불만이
또 다시 높아지고 있습니다
79
00:03:35,229 --> 00:03:37,474
이대로는 안된다
80
00:03:37,474 --> 00:03:38,627
네
81
00:03:41,530 --> 00:03:45,607
나뭇잎의 결계 시스템은
알고 있지?
82
00:03:45,607 --> 00:03:49,312
무단으로 마을에 침입한 자를
감지하는 시스템 말씀이시죠?
83
00:03:50,120 --> 00:03:56,240
그 결계를 누군가가 통과해서
마을로 침입을 반복하는듯 하다
84
00:03:56,240 --> 00:04:02,438
결계를 통과하는 암호술식은
나뭇잎에서도 일부밖에 모를텐데...
85
00:04:02,438 --> 00:04:04,442
배신자가 누설한 것인지,
86
00:04:04,442 --> 00:04:08,266
결계술을 무력화 시키는 방법을 가진
술자가 있다고 보여지네
87
00:04:08,266 --> 00:04:13,679
배신자라면, 술식을 변형시켜서
부숴버리면 될텐데..
88
00:04:13,679 --> 00:04:18,982
난 결계를 통과하는 술자가
있다고 생각하고 있다
89
00:04:18,982 --> 00:04:22,540
인정하고 싶지는 않습니다만...
90
00:04:23,384 --> 00:04:27,286
이 문제에 대해서
네가 조사를 해줬으면 좋겠다
91
00:04:27,286 --> 00:04:29,826
부분결계 시스템의 배치도다
92
00:04:29,826 --> 00:04:33,121
특히 반응빈도가 높은 지역도 있다
93
00:04:33,765 --> 00:04:35,087
여긴?
94
00:04:35,087 --> 00:04:37,407
우치하 지구 주변이지
95
00:04:37,407 --> 00:04:40,897
가능하다면 내부에
결계시스템을 배치하고 싶지만,
96
00:04:40,897 --> 00:04:43,927
거긴 그들의 자치구역이라
손을 쓸 수가 없네
97
00:04:43,927 --> 00:04:47,804
암부의 조사라고
눈치 채지 못하게 부탁한다
98
00:05:13,907 --> 00:05:15,164
잘 들어!
99
00:05:15,164 --> 00:05:17,921
너한테 절대 지지 않을거야!
100
00:05:17,921 --> 00:05:19,449
맘대로 떠들어라
101
00:05:19,449 --> 00:05:21,135
시끄러!!
102
00:05:21,135 --> 00:05:23,471
시끄러운건 너라구
103
00:05:25,039 --> 00:05:27,283
이상한 곳에 있었네
104
00:05:27,283 --> 00:05:29,141
이제와서 아카데미에 무슨 일이야?
105
00:05:29,141 --> 00:05:33,465
실은 나 담임 상급닌자를 맡게됐어
106
00:05:33,465 --> 00:05:36,777
뭐? 네가 하급닌자를 가르치는거야?
107
00:05:36,777 --> 00:05:41,322
그래, 그나저나 대체 어떤 학생을
맡게 될지 솔직히 불안해
108
00:05:41,322 --> 00:05:44,052
얌전한 척 하지 말라구, 사스케!!
109
00:05:45,939 --> 00:05:48,271
넌 귀찮다구
110
00:05:48,271 --> 00:05:49,965
시끄러워!!!
111
00:05:52,118 --> 00:05:54,836
저런 학생이라면 고생 좀 하겠는데?
112
00:05:55,955 --> 00:05:57,815
잠깐 좀 볼까?
113
00:05:58,418 --> 00:06:00,210
뭐야, 승부냐?
114
00:06:00,210 --> 00:06:01,761
산책이야!
115
00:06:04,804 --> 00:06:07,939
여긴, 우치하 일족의 지구아냐?
116
00:06:07,939 --> 00:06:10,208
마을 풍경이 좋아
117
00:06:10,630 --> 00:06:12,373
들어와보는건 처음이야
118
00:06:12,373 --> 00:06:14,590
난 몇 번 와봤어
119
00:06:15,569 --> 00:06:16,995
오래전에...
120
00:06:16,995 --> 00:06:20,374
오~ 역시 풍경좋은 과자가게구만
121
00:06:52,183 --> 00:06:54,533
야, 뭐하고 있는거야?
122
00:06:55,657 --> 00:06:58,331
집합시간은 이미 한참 지났다구
123
00:07:08,097 --> 00:07:09,899
이 집이 뭐 이상해?
124
00:07:09,899 --> 00:07:11,011
아니야
125
00:07:11,011 --> 00:07:13,570
그나저나, 이 과자 진짜 맛있네
126
00:07:13,570 --> 00:07:16,289
일부터 사러 올 가치가 있어
127
00:07:17,042 --> 00:07:19,769
다른데도 여기만한 명물이 있지
128
00:07:19,769 --> 00:07:21,351
부탁한다, 가르쳐 줘!
129
00:07:24,826 --> 00:07:26,297
여긴 뭔데?
130
00:07:26,297 --> 00:07:29,431
우치하의 수호신을 모시는,
나카노 신사야
131
00:07:29,924 --> 00:07:32,219
난 무교야
132
00:07:32,219 --> 00:07:36,425
이봐, 그러지말구~
점이라도 뽑구가지그래?
133
00:07:41,028 --> 00:07:42,481
카카시 대장님!
134
00:07:42,481 --> 00:07:43,870
이타치
135
00:07:43,870 --> 00:07:46,088
여긴 어떻게...
136
00:07:46,088 --> 00:07:48,592
잠시 옛기억에 사로잡혀서 말이야
137
00:07:48,592 --> 00:07:49,207
넌?
138
00:07:50,066 --> 00:07:52,440
전, 여기 사람이예요
139
00:07:52,440 --> 00:07:53,998
자주 옵니다
140
00:07:53,998 --> 00:07:55,978
대장이 되고나서는 어때?
141
00:07:56,884 --> 00:08:01,150
별로 다른건 없어요
비슷한 임무를 수행하고 있죠
142
00:08:01,150 --> 00:08:02,526
그렇구나
143
00:08:03,483 --> 00:08:06,898
야, 카카시! 대길운이야!!
대길운이 떴다구!!!
144
00:08:12,880 --> 00:08:18,120
침입자가 누구인지, 그 목적을
좁혀갈만한 정보가 부족합니다
145
00:08:19,676 --> 00:08:22,805
부분결계 시스템에
각각 인원을 배치하고,
146
00:08:22,805 --> 00:08:26,552
결계반과 연계해서
반응이 있으면 대응한다...
147
00:08:26,552 --> 00:08:30,596
라고했던 인해전술을
전개하지 않는 이상,
148
00:08:30,596 --> 00:08:32,578
침입자 발견은 힘듭니다
149
00:08:32,578 --> 00:08:37,751
지금 이 문제에 대해서
그렇게까지 인원을 충당할 여유가 없다
150
00:08:38,175 --> 00:08:42,554
경무부대에게 순찰강화를
부탁할 수 밖에 없지만...
151
00:08:42,554 --> 00:08:44,137
왜그러느냐?
152
00:08:44,137 --> 00:08:45,506
아뇨,
153
00:08:45,506 --> 00:08:48,533
오랜만에 우치하 지구에 갔습니다만..
154
00:08:48,533 --> 00:08:51,706
뭐랄까.. 예전과는
분위기가 달라서요
155
00:08:52,297 --> 00:08:54,652
뭔가 따가운 느낌이랄까...
156
00:08:54,652 --> 00:08:57,137
폐쇄적이었나?
157
00:08:57,137 --> 00:09:02,707
맞습니다, 일족이외의 사람이
들어오는걸 싫어하는 느낌이었습니다
158
00:09:03,456 --> 00:09:04,981
그렇군...
159
00:09:04,981 --> 00:09:09,152
경무부대의 건은
상층부에서 검토하겠다
160
00:09:09,152 --> 00:09:11,594
이 임무는 종료하도록 한다
161
00:09:15,166 --> 00:09:16,919
안성맞춤이야
162
00:09:16,919 --> 00:09:21,484
마을방위 명목으로 새로이
순찰대를 조직하는거야
163
00:09:21,484 --> 00:09:26,184
우치하 경무부대로부터
직무를 이행시키고, 전력을 없애는거야
164
00:09:26,184 --> 00:09:29,878
아니되네! 그래서는 오히려
우치하의 반발을 부를뿐이야!
165
00:09:29,878 --> 00:09:36,600
순찰대는 경무부대에게 맡기고
오히려 그들의 역할을 늘려줘야해!
166
00:09:36,600 --> 00:09:39,595
쿠데타의 싹을 잘라내야 할 때에,
167
00:09:39,595 --> 00:09:42,853
우치하의 전력을 키워서
어쩌자는 거야!
168
00:09:42,853 --> 00:09:45,219
우치하가 쿠데타를
일으키게 하지 않아!
169
00:09:45,219 --> 00:09:49,065
당연하지!!!
일으키게 할 것 같은가!
170
00:09:49,065 --> 00:09:51,011
둘다 진정해!
171
00:09:51,011 --> 00:09:54,401
쿠데타를 일으킬지 어떨지는
아직 알수없어
172
00:09:54,401 --> 00:09:58,063
좀 더 이대로
상황을 보는건 어때?
173
00:09:58,063 --> 00:10:01,885
그래서 우리에게
이타치가 있는거잖아?
174
00:10:08,891 --> 00:10:11,074
이타치는 오지 않는거야?
175
00:10:11,074 --> 00:10:12,997
임무가 있는 것 같아
176
00:10:26,102 --> 00:10:29,871
우치하 일족을 나뭇잎에
혁명을 일으킬 결의를 다졌습니다
177
00:10:30,272 --> 00:10:32,057
뭐라?
178
00:10:32,057 --> 00:10:34,644
증거를 잡은게로구나
179
00:10:34,644 --> 00:10:35,593
네...
180
00:10:42,041 --> 00:10:42,828
이봐
181
00:10:49,479 --> 00:10:52,207
당신이 협력을 좀 해줬으면 좋겠어
182
00:11:01,999 --> 00:11:04,716
우치하가 쿠데타를
일으키게 하지 않아
183
00:11:04,716 --> 00:11:08,792
그것만은 자네나 나나
같은 생각일게야
184
00:11:12,618 --> 00:11:14,776
기다리시게, 아직 결론은...
185
00:11:15,181 --> 00:11:20,314
우치하가 준비를 하고있는 이상,
이쪽도 준비를 해야해
186
00:11:20,840 --> 00:11:22,976
단조, 준비만 하는거네...
187
00:11:32,995 --> 00:11:34,930
오늘밤 결행한다
188
00:11:34,930 --> 00:11:38,379
좋아, 약속대로 도와주지
189
00:11:38,379 --> 00:11:41,243
그럼, 계획대로 부탁한다
190
00:11:41,857 --> 00:11:47,736
내가 우치하 섬멸에 나서는 이유는
복수 외에 다른 목적이 있기 때문이야
191
00:11:47,736 --> 00:11:50,200
그것엔 눈을 감아줬으면 좋겠어
192
00:11:50,200 --> 00:11:53,857
이 사륜안으로 네가 하는
행동을 보지 말아라?
193
00:11:53,857 --> 00:11:58,813
맞아, 그게 내가 네 동생을
죽이지 않은 증거이기도 하지
194
00:11:58,813 --> 00:12:01,461
사륜안을 안 가진 꼬마에게는
볼일이 없거든
195
00:12:01,461 --> 00:12:04,517
그러니까 안심해라?
196
00:12:04,517 --> 00:12:08,677
이제 내겐, 당신을
믿을 수 밖에 없게 되었지만..
197
00:12:08,677 --> 00:12:11,580
갈 곳이 없거든
내 조직에 들어와라
198
00:12:11,580 --> 00:12:13,029
당신의 조직?
199
00:12:13,029 --> 00:12:15,711
이름은 아카츠키
200
00:12:28,500 --> 00:12:31,160
1급 경계태세입니다!
201
00:12:31,160 --> 00:12:33,321
출동준비, 서둘러!
202
00:12:36,084 --> 00:12:38,016
넌 누구냐!
203
00:12:59,318 --> 00:13:00,382
출동!
204
00:13:00,382 --> 00:13:03,687
내 반은
나뭇잎 경무부대 본부로 간다!
205
00:13:03,687 --> 00:13:06,428
나의 반은
우치하 지구로 이동한다!
206
00:13:12,911 --> 00:13:16,555
처참하군.. 도대체 누가?
207
00:13:18,623 --> 00:13:21,391
생존자를 확보하라!
208
00:13:22,376 --> 00:13:24,803
생존자 1명 발견!
209
00:13:24,803 --> 00:13:26,965
의료반으로 호송하라!
210
00:13:33,267 --> 00:13:35,644
다른자들은 모두 당했습니다
211
00:13:37,195 --> 00:13:39,611
시체를 모두 수습하라!
212
00:13:39,611 --> 00:13:43,548
잘 들어라, 전부다!
집안도 빠뜨리지 말도록!
213
00:13:43,548 --> 00:13:47,963
그런데, 도대체 누구 짓일까요?
214
00:13:47,963 --> 00:13:49,898
우치하 이타치다
215
00:13:49,898 --> 00:13:51,223
이타치가?
216
00:13:51,223 --> 00:13:55,619
우치하 이타치는 자신의 일족을
증오하고 원망해 왔다
217
00:13:55,619 --> 00:13:59,308
그래서 우치하 시스이를 죽이고
그 눈을 빼앗고는...
218
00:13:59,308 --> 00:14:03,114
우치하 일족과
싸움을 일으킨 것이지
219
00:14:03,114 --> 00:14:07,555
그래서, 결국
이런 참극에 이르게 된거지
220
00:14:07,555 --> 00:14:10,483
그 녀석이? 그럴수가...
221
00:14:10,483 --> 00:14:13,965
어물쩡거리지 말고 어서 움직여라!
222
00:14:16,758 --> 00:14:19,406
이걸로 모든게 해결되었어
223
00:14:19,406 --> 00:14:21,294
뭐가 해결이란 말이냐!
224
00:14:21,294 --> 00:14:25,829
우리들 목에 커다란 가시가
걸렸다는 걸 모르는거냐?
225
00:14:25,829 --> 00:14:28,126
아주 조그만 가시야
226
00:14:28,126 --> 00:14:33,246
단조, 너의 독단적인 행동을
더 이상 놔둘 수가 없다!
227
00:14:33,246 --> 00:14:36,666
지금 이 시각부터
호카게 보좌역할에서 해임한다!
228
00:14:36,666 --> 00:14:38,686
하지만 히루젠, 나는...
229
00:14:38,686 --> 00:14:43,674
마을을 위해서라고 말할거라면,
우치하 일족도 마을주민이란 말이다!
230
00:14:44,309 --> 00:14:47,153
자네의 뿌리 암부도 해체한다!
231
00:14:47,153 --> 00:14:52,677
추후에 정식으로 처후를 결정하겠다!
그때까지 근신하도록!
232
00:14:56,593 --> 00:14:59,408
단조님 시체의 숫자가 맞질 않습니다
233
00:14:59,408 --> 00:15:01,025
뭐라고?
234
00:15:01,025 --> 00:15:04,061
사라진 것처럼 없어졌습니다
235
00:15:05,913 --> 00:15:08,534
난 모든걸 봤어
236
00:15:12,118 --> 00:15:14,866
그리고 앞으로도 보고 있을거야
237
00:15:16,152 --> 00:15:18,214
네가 사스케에게 손을 댄다면...
238
00:15:18,214 --> 00:15:23,070
마을의 기밀정보 전부를
다른 나라에 알려주겠어!
239
00:15:25,862 --> 00:15:27,898
이 녀석...
240
00:15:31,666 --> 00:15:36,362
이게 이타치의 원한때문이라면
완전 뼈에 사무쳤었었군요
241
00:15:36,362 --> 00:15:39,074
생존자가 오직 한 명이라니...
242
00:15:39,074 --> 00:15:40,518
후송하자!
243
00:15:40,518 --> 00:15:42,050
예!
244
00:15:42,050 --> 00:15:45,515
암부라고는 하지만, 이런 임무는...
245
00:16:02,231 --> 00:16:04,468
(녀석, 무슨 일이지?)
246
00:16:17,990 --> 00:16:20,909
일족을 모두 죽인건가?
247
00:16:20,909 --> 00:16:25,846
모두 죽인건 아니야
꼬마가 1명 살아남았다고 해
248
00:16:25,846 --> 00:16:30,747
마찬가지야,
우치하 일족이 괴멸되었잖아
249
00:16:30,747 --> 00:16:33,415
그것도 단 한명에게...
250
00:16:35,324 --> 00:16:40,467
우치하 이타치가 이 책에
실릴줄은 생각도 못했습니다
251
00:16:40,692 --> 00:16:43,604
그것도 S클래스에 말이죠
252
00:16:43,604 --> 00:16:47,451
뭐, 그만큼 일족들을 죽였으니까요
253
00:16:47,451 --> 00:16:50,315
선배, 왜 그러시죠?
254
00:16:50,315 --> 00:16:55,492
결국, 나는 그 녀석에 대해
아무것도 몰랐던 거구나
255
00:16:55,492 --> 00:16:58,084
아무것도 이해하고 있지 않았었어
256
00:16:58,804 --> 00:17:03,267
참, 우치하 지구말인데요
모두 부셔버린다고 합니다
257
00:17:03,267 --> 00:17:05,108
부셔?
258
00:17:05,108 --> 00:17:07,711
그런 사건이 일어난 장소니까..
259
00:17:07,711 --> 00:17:11,781
지금 상태론 아무도
가까이 가려하지 않을겁니다
260
00:17:23,202 --> 00:17:25,186
오비토...
261
00:17:25,186 --> 00:17:29,516
그 날 이후로
난 뭘하고 있는거지?
262
00:17:37,538 --> 00:17:41,216
뭔가 하고싶은 말이
있어서 온거겠지?
263
00:17:41,790 --> 00:17:43,826
주위에 사람들을 물리쳐두었다
264
00:17:43,826 --> 00:17:46,182
배려에 감사드립니다
265
00:17:46,182 --> 00:17:50,954
우선은 고맙단 말을 해야겠군
이걸로 나뭇잎은 내전을 면했어
266
00:17:50,954 --> 00:17:53,691
마을의 평화가 지켜진거야
267
00:17:53,691 --> 00:17:54,907
예
268
00:17:54,907 --> 00:18:00,666
허나, 다른 방법은 없었을까? 하고
지금도 안타깝게 생각하고 있어
269
00:18:00,666 --> 00:18:02,618
죄송합니다
270
00:18:02,618 --> 00:18:04,874
사과해야할 사람은 나야
271
00:18:04,874 --> 00:18:09,176
지금부터 나뭇잎은 널
일족을 죽인 탈주닌자로 간주해서..
272
00:18:09,176 --> 00:18:12,800
빙고북에 게재하여
생사를 불문하고 수색을 할거야
273
00:18:12,800 --> 00:18:14,217
당연합니다
274
00:18:14,217 --> 00:18:16,401
앞으로 어떡할거냐?
275
00:18:16,401 --> 00:18:19,888
아카츠키라고 하는 조직에
손을 빌렸습니다
276
00:18:19,888 --> 00:18:24,963
그 자가 약속을 어기지 않도록
곁에 몸을 두기로 했습니다
277
00:18:25,568 --> 00:18:28,656
아카츠키에 들어가겠다는 말이냐?
278
00:18:28,656 --> 00:18:30,952
사스케의 목숨을 지키기 위해서..
279
00:18:30,952 --> 00:18:34,585
호카게님께도 약속을
부탁드려도 되겠습니까?
280
00:18:34,585 --> 00:18:40,421
너의 동생은 지금과 마찬가지고
다른 아이처럼 아카데미에 다니고...
281
00:18:40,421 --> 00:18:43,893
나뭇잎의 닌자로서 자라게 될거야
282
00:18:43,893 --> 00:18:46,149
무엇하나 불편하게
하지 않을 작정이지만..
283
00:18:46,149 --> 00:18:49,980
너에대한 원망까지
해소할 수는 없을거야
284
00:18:49,980 --> 00:18:53,821
그 원망, 짊어질
각오가 되어 있습니다
285
00:18:53,821 --> 00:18:58,962
이제 가라! 마을을 감싼
결계의 술식은 변경하지 않을테니
286
00:18:58,962 --> 00:19:03,882
사스케가 걱정된다면
언제든지 몰래 들어와도 좋다
287
00:19:03,882 --> 00:19:05,994
호카게님...
288
00:19:05,994 --> 00:19:12,175
당신의 그 친절함을 우치하 일족이
이해하지 못했던 것이 안타깝습니다
289
00:19:12,175 --> 00:19:15,727
무슨 소릴, 난 그냥
너무 물렀을 뿐이야
290
00:19:15,727 --> 00:19:19,636
그래서 그런 비극을 낳은거야
291
00:19:21,161 --> 00:19:25,561
단조의 뿌리대원과
나의 암부대원을 재편성해서..
292
00:19:25,561 --> 00:19:28,753
인원을 다른 곳으로
이동시키려 생각하고 있어
293
00:19:28,753 --> 00:19:32,489
경무부대를 새롭게 세워야만 하니까..
294
00:19:32,489 --> 00:19:38,177
음, 경무부대는 일족에 국한짓지 말고
폭넒게 인재를 모읍시다
295
00:19:38,177 --> 00:19:43,303
마을의 미래를 생각해서
적재적소에 배치해야만 해
296
00:19:52,458 --> 00:19:54,274
부르셨습니까?
297
00:19:54,274 --> 00:19:58,896
카카시, 자네가 암부에
들어온지 몇년이 되었지?
298
00:19:58,896 --> 00:20:03,414
4대 호카게님 시절에 입대를 했으니까
10년 가까이 된거 같습니다
299
00:20:03,927 --> 00:20:08,509
원래는 네가 품고있는
마음의 어둠을 없애기 위해서
300
00:20:08,509 --> 00:20:12,333
미나토는 너에게
암부를 하게 한거야
301
00:20:12,333 --> 00:20:15,646
자신의 곁에
널 두게하기 위해서 말이야
302
00:20:15,646 --> 00:20:18,029
그런 느낌이 들긴 했습니다
303
00:20:18,029 --> 00:20:22,101
미나토가 죽고
내가 호카게에 재취임했을 때
304
00:20:22,101 --> 00:20:25,462
미나토의 암부를
그대로 이어받았지
305
00:20:25,462 --> 00:20:32,686
허나, 나의 곁에 둔다고
자네의 어둠이 걷히는건 아니야
306
00:20:32,686 --> 00:20:35,526
오히려 더욱 어두워질 뿐이야
307
00:20:35,526 --> 00:20:37,877
그 가면을 벗어라!
308
00:20:39,423 --> 00:20:41,580
10년이구나!
309
00:20:42,160 --> 00:20:45,763
분명 너에게 너무 의지를 한거야
310
00:20:48,551 --> 00:20:51,059
여기서 암부로써 자격을 해임한다!
311
00:20:51,059 --> 00:20:54,118
그리고, 새로운 임무를 전달하겠다!
312
00:20:54,118 --> 00:20:55,273
예!
313
00:20:55,273 --> 00:20:58,113
담임 상급닌자를 하거라!
314
00:20:59,066 --> 00:21:00,689
네?
315
00:21:08,111 --> 00:21:09,352
『NEWEST』
316
00:21:09,352 --> 00:21:10,673
『뉴웨스트』
317
00:21:10,673 --> 00:21:11,848
『SOLITUDE SNIPE』
318
00:21:11,848 --> 00:21:13,175
『고독저격』
319
00:21:13,175 --> 00:21:14,596
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
320
00:21:14,596 --> 00:21:19,564
氣付いてんだろう そう 世界が語る僞りと
깨닫고 있겠지 맞아 세상이 말하는 거짓과
321
00:21:19,564 --> 00:21:24,524
甘いわなに そこには本當なんてない事を
어설픈 계략에는 진실은 없다는 것을
322
00:21:24,524 --> 00:21:26,659
理由探して Run away Why?
이유를 찾아! 왜 도망치는거야?
323
00:21:26,659 --> 00:21:29,653
その目を閉じてるの? Tell me why can't you
눈을 감는거야? 왜 그러지 않은거야!
324
00:21:29,653 --> 00:21:34,312
眞實に手を伸ばせ!
진실에 손을 뻗어 봐!
325
00:21:34,312 --> 00:21:36,798
Always(叫べ Shout out)
항상(소리쳐 Shout out)
326
00:21:36,798 --> 00:21:39,338
All time(攫め Catch up)
어느 때나(잡아 Catch up)
327
00:21:39,338 --> 00:21:42,011
Everybody Knows
모두들 알아
328
00:21:42,011 --> 00:21:43,820
(Why are the seeker Get fire!!!)
(추구하면 불을 얻는 이유를!!!)
329
00:21:43,820 --> 00:21:48,668
燃やせ 燃やせ 心の炎
불태워 불태워 마음의 불꽃을
330
00:21:48,668 --> 00:21:53,652
强くありたいと願うのならば
강한 존재이길 원한다면
331
00:21:53,652 --> 00:21:58,645
鳴らせ 鳴らせ 目覺めの鐘を
울려라 울려라 깨침의 종을
332
00:21:58,645 --> 00:22:03,672
今宵月の下で心叫べ
오늘밤 달아래에서 마음을 외쳐
333
00:22:03,672 --> 00:22:08,697
歌え 歌え 吠えろ 吠えろ
노래해 노래해 소리쳐 소리쳐
334
00:22:08,697 --> 00:22:13,669
希望の光を望むのならば
희망의 빛을 바라고 있다면
335
00:22:13,669 --> 00:22:18,759
燃やせ 燃やせ 心の炎
불태워 불태워 마음의 불꽃을
336
00:22:18,759 --> 00:22:23,649
赤い月の下で君を叫べ
붉은 달 아래에서 당신을 소리쳐
337
00:22:23,649 --> 00:22:28,833
今 いま イマ Flame up(Catch the fire)
지금 지금 지금 불태워(불꽃을 잡아)
338
00:22:28,833 --> 00:22:35,064
今 いま イマ Flame up(Blaze up!!!)
지금 지금 지금 불태워(불타오르자!!!)
339
00:22:37,856 --> 00:22:41,708
팀웍을 중요하게 여기지 않는
녀석을 닌자로 만들 생각이 없다
340
00:22:41,708 --> 00:22:43,769
너희들 모두 탈락이야!
341
00:22:43,769 --> 00:22:46,157
아카데미에서 다시 하고 와라!
342
00:22:46,157 --> 00:22:52,144
저 냉랭한 시선
완전 마음속 어둠 그 자체로군
343
00:22:52,144 --> 00:22:56,040
녀석의 어둠을 없애기엔 아직도...
344
00:22:56,040 --> 00:22:58,352
차회 나루토 질풍전은
345
00:22:58,352 --> 00:23:00,373
차회 나루토 질풍전은
"담임 상급닌자"
346
00:23:00,373 --> 00:23:03,303
시간이 필요한건가...
29138