All language subtitles for 나루토 359

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:00,974 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 2 00:00:00,974 --> 00:00:01,581 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 3 00:00:01,581 --> 00:00:02,064 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 4 00:00:02,064 --> 00:00:02,584 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 5 00:00:02,584 --> 00:00:03,264 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 6 00:00:03,264 --> 00:00:03,520 cafe.naver.com/narutosmi 7 00:00:03,520 --> 00:00:03,746 cafe.naver.com/narutosmi 8 00:00:03,746 --> 00:00:04,048 cafe.naver.com/narutosmi 9 00:00:04,048 --> 00:00:04,306 cafe.naver.com/narutosmi 10 00:00:04,306 --> 00:00:04,720 cafe.naver.com/narutosmi 11 00:00:04,720 --> 00:00:04,921 cafe.naver.com/narutosmi 12 00:00:04,921 --> 00:00:05,129 cafe.naver.com/narutosmi 13 00:00:05,129 --> 00:00:05,430 cafe.naver.com/narutosmi 14 00:00:05,430 --> 00:00:05,709 cafe.naver.com/narutosmi 15 00:00:05,709 --> 00:00:06,077 cafe.naver.com/narutosmi 16 00:00:06,077 --> 00:00:06,303 cafe.naver.com/narutosmi 17 00:00:06,303 --> 00:00:06,613 cafe.naver.com/narutosmi 18 00:00:06,613 --> 00:00:06,920 cafe.naver.com/narutosmi 19 00:00:06,920 --> 00:00:07,216 cafe.naver.com/narutosmi 20 00:00:07,216 --> 00:00:07,507 cafe.naver.com/narutosmi 21 00:00:07,507 --> 00:00:07,794 cafe.naver.com/narutosmi 22 00:00:07,794 --> 00:00:08,027 cafe.naver.com/narutosmi 23 00:00:08,027 --> 00:00:08,338 cafe.naver.com/narutosmi 24 00:00:08,338 --> 00:00:08,605 cafe.naver.com/narutosmi 25 00:00:08,605 --> 00:00:09,096 cafe.naver.com/narutosmi 26 00:00:09,096 --> 00:00:09,322 cafe.naver.com/narutosmi 27 00:00:09,322 --> 00:00:09,649 cafe.naver.com/narutosmi 28 00:00:09,649 --> 00:00:09,989 cafe.naver.com/narutosmi 29 00:00:09,989 --> 00:00:10,339 cafe.naver.com/narutosmi 30 00:00:10,339 --> 00:00:10,991 『cafe.naver.com/narutosmi』 31 00:00:10,991 --> 00:00:16,237 明かりがあれば影ができると言った 빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지 32 00:00:16,237 --> 00:00:21,557 あの日の君の聲が 忘れられずに 그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채 33 00:00:21,557 --> 00:00:26,471 强くありたいと願い 더 강해지고 싶다고 기도해 34 00:00:26,471 --> 00:00:31,487 蠟燭を消した指 양초를 꺼버린 손가락 35 00:00:31,487 --> 00:00:37,553 火の熱さに命を覺えて 불의 뜨거움에 생명을 배우며 36 00:00:37,553 --> 00:00:43,163 僕のコアが彈ける 나의 심장이 터지네 37 00:00:43,163 --> 00:00:48,188 紅蓮の愛が心を燒いて 홍련의 사랑이 마음을 태우고 38 00:00:48,188 --> 00:00:53,397 風に迷えば淚が落ちる 바람에 헤매이면 눈물이 떨어져 39 00:00:53,397 --> 00:00:58,431 傷つきながら未來信じて 상처를 당하면서 미래를 믿으며 40 00:00:58,431 --> 00:01:03,659 また先へ その先へ 다시 앞으로 그 앞으로 41 00:01:03,659 --> 00:01:08,742 瓦礫の空は僕らの絆 희뿌연하늘은 우리들의 유대 42 00:01:08,742 --> 00:01:13,860 襲うまやかし蹴散らしてやる 속이려고 한다면 걷어차주겠어 43 00:01:13,860 --> 00:01:19,061 戰いの果てに何もなくても 싸움의 끝에 아무것도 없다해도 44 00:01:19,061 --> 00:01:27,516 また先へ その先へ行こう 다시 앞으로 그 앞으로 가자 45 00:01:30,718 --> 00:01:34,111 《참극의 밤》 46 00:01:35,833 --> 00:01:37,918 임무의 증가에 따라, 47 00:01:37,918 --> 00:01:40,297 암부의 반을 늘리기로 했다 48 00:01:40,297 --> 00:01:43,526 이타치, 그 대장을 너에게 맡기겠다 49 00:01:43,526 --> 00:01:44,245 네 50 00:01:44,245 --> 00:01:48,354 반대는 하지 않겠지만, 어리긴 어리구나 51 00:01:48,354 --> 00:01:49,720 몇 살이지? 52 00:01:49,720 --> 00:01:51,253 13살 입니다 53 00:01:52,479 --> 00:01:57,007 더 어려서 상급닌자가 된 닌자들은 얼마든지 있소 54 00:01:57,007 --> 00:02:00,031 암부에 들어와서 2년만에 대장인가.. 55 00:02:00,031 --> 00:02:03,684 암부 대장 중에서는 가장 어리지? 56 00:02:03,684 --> 00:02:08,574 새로운 반의 대원도 나의 암부에서 지원하겠다 57 00:02:14,640 --> 00:02:18,462 넌 단조 님의 암부로 이동하게 되는건가... 58 00:02:18,462 --> 00:02:20,271 글쎄요.. 59 00:02:20,271 --> 00:02:23,522 위의 정치적인 흥정에 말려들지 말아라 60 00:02:25,119 --> 00:02:26,314 카카시 대장님... 61 00:02:27,089 --> 00:02:29,464 2년동안 신세 많이 졌습니다 62 00:02:29,464 --> 00:02:33,972 이봐이봐, 부서만 바뀔뿐이잖아 같은 나뭇잎 닌자끼리 왜 이래 63 00:02:33,972 --> 00:02:36,400 멀리 떠나는 것도 아니고 말이야 64 00:02:37,728 --> 00:02:39,313 『제 3 연습장』 65 00:02:39,313 --> 00:02:40,968 13 살이라구요.. 66 00:02:41,467 --> 00:02:43,951 그런데, 암부 대장으로 임명인가요 67 00:02:43,951 --> 00:02:46,924 뭐, 단순한 닌자는 아니니까... 68 00:02:46,924 --> 00:02:51,926 사륜안을 갖고있다고는 하지만 13살에 대장이라니, 대발탁이잖아요! 69 00:02:53,290 --> 00:02:54,683 유가오, 왠일이야? 70 00:02:54,683 --> 00:02:57,986 오늘부터 '로'반에 배치되었어요 71 00:02:58,479 --> 00:03:00,640 보충인원이 너야? 72 00:03:00,640 --> 00:03:03,449 카카시 선배, 잘 부탁드려요 73 00:03:08,236 --> 00:03:10,107 좋아, 차렷! 74 00:03:11,877 --> 00:03:14,797 너희들의 질서있는 행동에 기대한다 75 00:03:14,797 --> 00:03:15,884 네! 76 00:03:21,759 --> 00:03:26,618 경무부대가 무장을 강화하고 있다는 보고가 들어왔다 77 00:03:26,618 --> 00:03:29,597 이것이 의미하는게 무엇이냐? 78 00:03:29,597 --> 00:03:33,927 마을을 향한 우치하의 불만이 또 다시 높아지고 있습니다 79 00:03:35,229 --> 00:03:37,474 이대로는 안된다 80 00:03:37,474 --> 00:03:38,627 네 81 00:03:41,530 --> 00:03:45,607 나뭇잎의 결계 시스템은 알고 있지? 82 00:03:45,607 --> 00:03:49,312 무단으로 마을에 침입한 자를 감지하는 시스템 말씀이시죠? 83 00:03:50,120 --> 00:03:56,240 그 결계를 누군가가 통과해서 마을로 침입을 반복하는듯 하다 84 00:03:56,240 --> 00:04:02,438 결계를 통과하는 암호술식은 나뭇잎에서도 일부밖에 모를텐데... 85 00:04:02,438 --> 00:04:04,442 배신자가 누설한 것인지, 86 00:04:04,442 --> 00:04:08,266 결계술을 무력화 시키는 방법을 가진 술자가 있다고 보여지네 87 00:04:08,266 --> 00:04:13,679 배신자라면, 술식을 변형시켜서 부숴버리면 될텐데.. 88 00:04:13,679 --> 00:04:18,982 난 결계를 통과하는 술자가 있다고 생각하고 있다 89 00:04:18,982 --> 00:04:22,540 인정하고 싶지는 않습니다만... 90 00:04:23,384 --> 00:04:27,286 이 문제에 대해서 네가 조사를 해줬으면 좋겠다 91 00:04:27,286 --> 00:04:29,826 부분결계 시스템의 배치도다 92 00:04:29,826 --> 00:04:33,121 특히 반응빈도가 높은 지역도 있다 93 00:04:33,765 --> 00:04:35,087 여긴? 94 00:04:35,087 --> 00:04:37,407 우치하 지구 주변이지 95 00:04:37,407 --> 00:04:40,897 가능하다면 내부에 결계시스템을 배치하고 싶지만, 96 00:04:40,897 --> 00:04:43,927 거긴 그들의 자치구역이라 손을 쓸 수가 없네 97 00:04:43,927 --> 00:04:47,804 암부의 조사라고 눈치 채지 못하게 부탁한다 98 00:05:13,907 --> 00:05:15,164 잘 들어! 99 00:05:15,164 --> 00:05:17,921 너한테 절대 지지 않을거야! 100 00:05:17,921 --> 00:05:19,449 맘대로 떠들어라 101 00:05:19,449 --> 00:05:21,135 시끄러!! 102 00:05:21,135 --> 00:05:23,471 시끄러운건 너라구 103 00:05:25,039 --> 00:05:27,283 이상한 곳에 있었네 104 00:05:27,283 --> 00:05:29,141 이제와서 아카데미에 무슨 일이야? 105 00:05:29,141 --> 00:05:33,465 실은 나 담임 상급닌자를 맡게됐어 106 00:05:33,465 --> 00:05:36,777 뭐? 네가 하급닌자를 가르치는거야? 107 00:05:36,777 --> 00:05:41,322 그래, 그나저나 대체 어떤 학생을 맡게 될지 솔직히 불안해 108 00:05:41,322 --> 00:05:44,052 얌전한 척 하지 말라구, 사스케!! 109 00:05:45,939 --> 00:05:48,271 넌 귀찮다구 110 00:05:48,271 --> 00:05:49,965 시끄러워!!! 111 00:05:52,118 --> 00:05:54,836 저런 학생이라면 고생 좀 하겠는데? 112 00:05:55,955 --> 00:05:57,815 잠깐 좀 볼까? 113 00:05:58,418 --> 00:06:00,210 뭐야, 승부냐? 114 00:06:00,210 --> 00:06:01,761 산책이야! 115 00:06:04,804 --> 00:06:07,939 여긴, 우치하 일족의 지구아냐? 116 00:06:07,939 --> 00:06:10,208 마을 풍경이 좋아 117 00:06:10,630 --> 00:06:12,373 들어와보는건 처음이야 118 00:06:12,373 --> 00:06:14,590 난 몇 번 와봤어 119 00:06:15,569 --> 00:06:16,995 오래전에... 120 00:06:16,995 --> 00:06:20,374 오~ 역시 풍경좋은 과자가게구만 121 00:06:52,183 --> 00:06:54,533 야, 뭐하고 있는거야? 122 00:06:55,657 --> 00:06:58,331 집합시간은 이미 한참 지났다구 123 00:07:08,097 --> 00:07:09,899 이 집이 뭐 이상해? 124 00:07:09,899 --> 00:07:11,011 아니야 125 00:07:11,011 --> 00:07:13,570 그나저나, 이 과자 진짜 맛있네 126 00:07:13,570 --> 00:07:16,289 일부터 사러 올 가치가 있어 127 00:07:17,042 --> 00:07:19,769 다른데도 여기만한 명물이 있지 128 00:07:19,769 --> 00:07:21,351 부탁한다, 가르쳐 줘! 129 00:07:24,826 --> 00:07:26,297 여긴 뭔데? 130 00:07:26,297 --> 00:07:29,431 우치하의 수호신을 모시는, 나카노 신사야 131 00:07:29,924 --> 00:07:32,219 난 무교야 132 00:07:32,219 --> 00:07:36,425 이봐, 그러지말구~ 점이라도 뽑구가지그래? 133 00:07:41,028 --> 00:07:42,481 카카시 대장님! 134 00:07:42,481 --> 00:07:43,870 이타치 135 00:07:43,870 --> 00:07:46,088 여긴 어떻게... 136 00:07:46,088 --> 00:07:48,592 잠시 옛기억에 사로잡혀서 말이야 137 00:07:48,592 --> 00:07:49,207 넌? 138 00:07:50,066 --> 00:07:52,440 전, 여기 사람이예요 139 00:07:52,440 --> 00:07:53,998 자주 옵니다 140 00:07:53,998 --> 00:07:55,978 대장이 되고나서는 어때? 141 00:07:56,884 --> 00:08:01,150 별로 다른건 없어요 비슷한 임무를 수행하고 있죠 142 00:08:01,150 --> 00:08:02,526 그렇구나 143 00:08:03,483 --> 00:08:06,898 야, 카카시! 대길운이야!! 대길운이 떴다구!!! 144 00:08:12,880 --> 00:08:18,120 침입자가 누구인지, 그 목적을 좁혀갈만한 정보가 부족합니다 145 00:08:19,676 --> 00:08:22,805 부분결계 시스템에 각각 인원을 배치하고, 146 00:08:22,805 --> 00:08:26,552 결계반과 연계해서 반응이 있으면 대응한다... 147 00:08:26,552 --> 00:08:30,596 라고했던 인해전술을 전개하지 않는 이상, 148 00:08:30,596 --> 00:08:32,578 침입자 발견은 힘듭니다 149 00:08:32,578 --> 00:08:37,751 지금 이 문제에 대해서 그렇게까지 인원을 충당할 여유가 없다 150 00:08:38,175 --> 00:08:42,554 경무부대에게 순찰강화를 부탁할 수 밖에 없지만... 151 00:08:42,554 --> 00:08:44,137 왜그러느냐? 152 00:08:44,137 --> 00:08:45,506 아뇨, 153 00:08:45,506 --> 00:08:48,533 오랜만에 우치하 지구에 갔습니다만.. 154 00:08:48,533 --> 00:08:51,706 뭐랄까.. 예전과는 분위기가 달라서요 155 00:08:52,297 --> 00:08:54,652 뭔가 따가운 느낌이랄까... 156 00:08:54,652 --> 00:08:57,137 폐쇄적이었나? 157 00:08:57,137 --> 00:09:02,707 맞습니다, 일족이외의 사람이 들어오는걸 싫어하는 느낌이었습니다 158 00:09:03,456 --> 00:09:04,981 그렇군... 159 00:09:04,981 --> 00:09:09,152 경무부대의 건은 상층부에서 검토하겠다 160 00:09:09,152 --> 00:09:11,594 이 임무는 종료하도록 한다 161 00:09:15,166 --> 00:09:16,919 안성맞춤이야 162 00:09:16,919 --> 00:09:21,484 마을방위 명목으로 새로이 순찰대를 조직하는거야 163 00:09:21,484 --> 00:09:26,184 우치하 경무부대로부터 직무를 이행시키고, 전력을 없애는거야 164 00:09:26,184 --> 00:09:29,878 아니되네! 그래서는 오히려 우치하의 반발을 부를뿐이야! 165 00:09:29,878 --> 00:09:36,600 순찰대는 경무부대에게 맡기고 오히려 그들의 역할을 늘려줘야해! 166 00:09:36,600 --> 00:09:39,595 쿠데타의 싹을 잘라내야 할 때에, 167 00:09:39,595 --> 00:09:42,853 우치하의 전력을 키워서 어쩌자는 거야! 168 00:09:42,853 --> 00:09:45,219 우치하가 쿠데타를 일으키게 하지 않아! 169 00:09:45,219 --> 00:09:49,065 당연하지!!! 일으키게 할 것 같은가! 170 00:09:49,065 --> 00:09:51,011 둘다 진정해! 171 00:09:51,011 --> 00:09:54,401 쿠데타를 일으킬지 어떨지는 아직 알수없어 172 00:09:54,401 --> 00:09:58,063 좀 더 이대로 상황을 보는건 어때? 173 00:09:58,063 --> 00:10:01,885 그래서 우리에게 이타치가 있는거잖아? 174 00:10:08,891 --> 00:10:11,074 이타치는 오지 않는거야? 175 00:10:11,074 --> 00:10:12,997 임무가 있는 것 같아 176 00:10:26,102 --> 00:10:29,871 우치하 일족을 나뭇잎에 혁명을 일으킬 결의를 다졌습니다 177 00:10:30,272 --> 00:10:32,057 뭐라? 178 00:10:32,057 --> 00:10:34,644 증거를 잡은게로구나 179 00:10:34,644 --> 00:10:35,593 네... 180 00:10:42,041 --> 00:10:42,828 이봐 181 00:10:49,479 --> 00:10:52,207 당신이 협력을 좀 해줬으면 좋겠어 182 00:11:01,999 --> 00:11:04,716 우치하가 쿠데타를 일으키게 하지 않아 183 00:11:04,716 --> 00:11:08,792 그것만은 자네나 나나 같은 생각일게야 184 00:11:12,618 --> 00:11:14,776 기다리시게, 아직 결론은... 185 00:11:15,181 --> 00:11:20,314 우치하가 준비를 하고있는 이상, 이쪽도 준비를 해야해 186 00:11:20,840 --> 00:11:22,976 단조, 준비만 하는거네... 187 00:11:32,995 --> 00:11:34,930 오늘밤 결행한다 188 00:11:34,930 --> 00:11:38,379 좋아, 약속대로 도와주지 189 00:11:38,379 --> 00:11:41,243 그럼, 계획대로 부탁한다 190 00:11:41,857 --> 00:11:47,736 내가 우치하 섬멸에 나서는 이유는 복수 외에 다른 목적이 있기 때문이야 191 00:11:47,736 --> 00:11:50,200 그것엔 눈을 감아줬으면 좋겠어 192 00:11:50,200 --> 00:11:53,857 이 사륜안으로 네가 하는 행동을 보지 말아라? 193 00:11:53,857 --> 00:11:58,813 맞아, 그게 내가 네 동생을 죽이지 않은 증거이기도 하지 194 00:11:58,813 --> 00:12:01,461 사륜안을 안 가진 꼬마에게는 볼일이 없거든 195 00:12:01,461 --> 00:12:04,517 그러니까 안심해라? 196 00:12:04,517 --> 00:12:08,677 이제 내겐, 당신을 믿을 수 밖에 없게 되었지만.. 197 00:12:08,677 --> 00:12:11,580 갈 곳이 없거든 내 조직에 들어와라 198 00:12:11,580 --> 00:12:13,029 당신의 조직? 199 00:12:13,029 --> 00:12:15,711 이름은 아카츠키 200 00:12:28,500 --> 00:12:31,160 1급 경계태세입니다! 201 00:12:31,160 --> 00:12:33,321 출동준비, 서둘러! 202 00:12:36,084 --> 00:12:38,016 넌 누구냐! 203 00:12:59,318 --> 00:13:00,382 출동! 204 00:13:00,382 --> 00:13:03,687 내 반은 나뭇잎 경무부대 본부로 간다! 205 00:13:03,687 --> 00:13:06,428 나의 반은 우치하 지구로 이동한다! 206 00:13:12,911 --> 00:13:16,555 처참하군.. 도대체 누가? 207 00:13:18,623 --> 00:13:21,391 생존자를 확보하라! 208 00:13:22,376 --> 00:13:24,803 생존자 1명 발견! 209 00:13:24,803 --> 00:13:26,965 의료반으로 호송하라! 210 00:13:33,267 --> 00:13:35,644 다른자들은 모두 당했습니다 211 00:13:37,195 --> 00:13:39,611 시체를 모두 수습하라! 212 00:13:39,611 --> 00:13:43,548 잘 들어라, 전부다! 집안도 빠뜨리지 말도록! 213 00:13:43,548 --> 00:13:47,963 그런데, 도대체 누구 짓일까요? 214 00:13:47,963 --> 00:13:49,898 우치하 이타치다 215 00:13:49,898 --> 00:13:51,223 이타치가? 216 00:13:51,223 --> 00:13:55,619 우치하 이타치는 자신의 일족을 증오하고 원망해 왔다 217 00:13:55,619 --> 00:13:59,308 그래서 우치하 시스이를 죽이고 그 눈을 빼앗고는... 218 00:13:59,308 --> 00:14:03,114 우치하 일족과 싸움을 일으킨 것이지 219 00:14:03,114 --> 00:14:07,555 그래서, 결국 이런 참극에 이르게 된거지 220 00:14:07,555 --> 00:14:10,483 그 녀석이? 그럴수가... 221 00:14:10,483 --> 00:14:13,965 어물쩡거리지 말고 어서 움직여라! 222 00:14:16,758 --> 00:14:19,406 이걸로 모든게 해결되었어 223 00:14:19,406 --> 00:14:21,294 뭐가 해결이란 말이냐! 224 00:14:21,294 --> 00:14:25,829 우리들 목에 커다란 가시가 걸렸다는 걸 모르는거냐? 225 00:14:25,829 --> 00:14:28,126 아주 조그만 가시야 226 00:14:28,126 --> 00:14:33,246 단조, 너의 독단적인 행동을 더 이상 놔둘 수가 없다! 227 00:14:33,246 --> 00:14:36,666 지금 이 시각부터 호카게 보좌역할에서 해임한다! 228 00:14:36,666 --> 00:14:38,686 하지만 히루젠, 나는... 229 00:14:38,686 --> 00:14:43,674 마을을 위해서라고 말할거라면, 우치하 일족도 마을주민이란 말이다! 230 00:14:44,309 --> 00:14:47,153 자네의 뿌리 암부도 해체한다! 231 00:14:47,153 --> 00:14:52,677 추후에 정식으로 처후를 결정하겠다! 그때까지 근신하도록! 232 00:14:56,593 --> 00:14:59,408 단조님 시체의 숫자가 맞질 않습니다 233 00:14:59,408 --> 00:15:01,025 뭐라고? 234 00:15:01,025 --> 00:15:04,061 사라진 것처럼 없어졌습니다 235 00:15:05,913 --> 00:15:08,534 난 모든걸 봤어 236 00:15:12,118 --> 00:15:14,866 그리고 앞으로도 보고 있을거야 237 00:15:16,152 --> 00:15:18,214 네가 사스케에게 손을 댄다면... 238 00:15:18,214 --> 00:15:23,070 마을의 기밀정보 전부를 다른 나라에 알려주겠어! 239 00:15:25,862 --> 00:15:27,898 이 녀석... 240 00:15:31,666 --> 00:15:36,362 이게 이타치의 원한때문이라면 완전 뼈에 사무쳤었었군요 241 00:15:36,362 --> 00:15:39,074 생존자가 오직 한 명이라니... 242 00:15:39,074 --> 00:15:40,518 후송하자! 243 00:15:40,518 --> 00:15:42,050 예! 244 00:15:42,050 --> 00:15:45,515 암부라고는 하지만, 이런 임무는... 245 00:16:02,231 --> 00:16:04,468 (녀석, 무슨 일이지?) 246 00:16:17,990 --> 00:16:20,909 일족을 모두 죽인건가? 247 00:16:20,909 --> 00:16:25,846 모두 죽인건 아니야 꼬마가 1명 살아남았다고 해 248 00:16:25,846 --> 00:16:30,747 마찬가지야, 우치하 일족이 괴멸되었잖아 249 00:16:30,747 --> 00:16:33,415 그것도 단 한명에게... 250 00:16:35,324 --> 00:16:40,467 우치하 이타치가 이 책에 실릴줄은 생각도 못했습니다 251 00:16:40,692 --> 00:16:43,604 그것도 S클래스에 말이죠 252 00:16:43,604 --> 00:16:47,451 뭐, 그만큼 일족들을 죽였으니까요 253 00:16:47,451 --> 00:16:50,315 선배, 왜 그러시죠? 254 00:16:50,315 --> 00:16:55,492 결국, 나는 그 녀석에 대해 아무것도 몰랐던 거구나 255 00:16:55,492 --> 00:16:58,084 아무것도 이해하고 있지 않았었어 256 00:16:58,804 --> 00:17:03,267 참, 우치하 지구말인데요 모두 부셔버린다고 합니다 257 00:17:03,267 --> 00:17:05,108 부셔? 258 00:17:05,108 --> 00:17:07,711 그런 사건이 일어난 장소니까.. 259 00:17:07,711 --> 00:17:11,781 지금 상태론 아무도 가까이 가려하지 않을겁니다 260 00:17:23,202 --> 00:17:25,186 오비토... 261 00:17:25,186 --> 00:17:29,516 그 날 이후로 난 뭘하고 있는거지? 262 00:17:37,538 --> 00:17:41,216 뭔가 하고싶은 말이 있어서 온거겠지? 263 00:17:41,790 --> 00:17:43,826 주위에 사람들을 물리쳐두었다 264 00:17:43,826 --> 00:17:46,182 배려에 감사드립니다 265 00:17:46,182 --> 00:17:50,954 우선은 고맙단 말을 해야겠군 이걸로 나뭇잎은 내전을 면했어 266 00:17:50,954 --> 00:17:53,691 마을의 평화가 지켜진거야 267 00:17:53,691 --> 00:17:54,907 예 268 00:17:54,907 --> 00:18:00,666 허나, 다른 방법은 없었을까? 하고 지금도 안타깝게 생각하고 있어 269 00:18:00,666 --> 00:18:02,618 죄송합니다 270 00:18:02,618 --> 00:18:04,874 사과해야할 사람은 나야 271 00:18:04,874 --> 00:18:09,176 지금부터 나뭇잎은 널 일족을 죽인 탈주닌자로 간주해서.. 272 00:18:09,176 --> 00:18:12,800 빙고북에 게재하여 생사를 불문하고 수색을 할거야 273 00:18:12,800 --> 00:18:14,217 당연합니다 274 00:18:14,217 --> 00:18:16,401 앞으로 어떡할거냐? 275 00:18:16,401 --> 00:18:19,888 아카츠키라고 하는 조직에 손을 빌렸습니다 276 00:18:19,888 --> 00:18:24,963 그 자가 약속을 어기지 않도록 곁에 몸을 두기로 했습니다 277 00:18:25,568 --> 00:18:28,656 아카츠키에 들어가겠다는 말이냐? 278 00:18:28,656 --> 00:18:30,952 사스케의 목숨을 지키기 위해서.. 279 00:18:30,952 --> 00:18:34,585 호카게님께도 약속을 부탁드려도 되겠습니까? 280 00:18:34,585 --> 00:18:40,421 너의 동생은 지금과 마찬가지고 다른 아이처럼 아카데미에 다니고... 281 00:18:40,421 --> 00:18:43,893 나뭇잎의 닌자로서 자라게 될거야 282 00:18:43,893 --> 00:18:46,149 무엇하나 불편하게 하지 않을 작정이지만.. 283 00:18:46,149 --> 00:18:49,980 너에대한 원망까지 해소할 수는 없을거야 284 00:18:49,980 --> 00:18:53,821 그 원망, 짊어질 각오가 되어 있습니다 285 00:18:53,821 --> 00:18:58,962 이제 가라! 마을을 감싼 결계의 술식은 변경하지 않을테니 286 00:18:58,962 --> 00:19:03,882 사스케가 걱정된다면 언제든지 몰래 들어와도 좋다 287 00:19:03,882 --> 00:19:05,994 호카게님... 288 00:19:05,994 --> 00:19:12,175 당신의 그 친절함을 우치하 일족이 이해하지 못했던 것이 안타깝습니다 289 00:19:12,175 --> 00:19:15,727 무슨 소릴, 난 그냥 너무 물렀을 뿐이야 290 00:19:15,727 --> 00:19:19,636 그래서 그런 비극을 낳은거야 291 00:19:21,161 --> 00:19:25,561 단조의 뿌리대원과 나의 암부대원을 재편성해서.. 292 00:19:25,561 --> 00:19:28,753 인원을 다른 곳으로 이동시키려 생각하고 있어 293 00:19:28,753 --> 00:19:32,489 경무부대를 새롭게 세워야만 하니까.. 294 00:19:32,489 --> 00:19:38,177 음, 경무부대는 일족에 국한짓지 말고 폭넒게 인재를 모읍시다 295 00:19:38,177 --> 00:19:43,303 마을의 미래를 생각해서 적재적소에 배치해야만 해 296 00:19:52,458 --> 00:19:54,274 부르셨습니까? 297 00:19:54,274 --> 00:19:58,896 카카시, 자네가 암부에 들어온지 몇년이 되었지? 298 00:19:58,896 --> 00:20:03,414 4대 호카게님 시절에 입대를 했으니까 10년 가까이 된거 같습니다 299 00:20:03,927 --> 00:20:08,509 원래는 네가 품고있는 마음의 어둠을 없애기 위해서 300 00:20:08,509 --> 00:20:12,333 미나토는 너에게 암부를 하게 한거야 301 00:20:12,333 --> 00:20:15,646 자신의 곁에 널 두게하기 위해서 말이야 302 00:20:15,646 --> 00:20:18,029 그런 느낌이 들긴 했습니다 303 00:20:18,029 --> 00:20:22,101 미나토가 죽고 내가 호카게에 재취임했을 때 304 00:20:22,101 --> 00:20:25,462 미나토의 암부를 그대로 이어받았지 305 00:20:25,462 --> 00:20:32,686 허나, 나의 곁에 둔다고 자네의 어둠이 걷히는건 아니야 306 00:20:32,686 --> 00:20:35,526 오히려 더욱 어두워질 뿐이야 307 00:20:35,526 --> 00:20:37,877 그 가면을 벗어라! 308 00:20:39,423 --> 00:20:41,580 10년이구나! 309 00:20:42,160 --> 00:20:45,763 분명 너에게 너무 의지를 한거야 310 00:20:48,551 --> 00:20:51,059 여기서 암부로써 자격을 해임한다! 311 00:20:51,059 --> 00:20:54,118 그리고, 새로운 임무를 전달하겠다! 312 00:20:54,118 --> 00:20:55,273 예! 313 00:20:55,273 --> 00:20:58,113 담임 상급닌자를 하거라! 314 00:20:59,066 --> 00:21:00,689 네? 315 00:21:08,111 --> 00:21:09,352 『NEWEST』 316 00:21:09,352 --> 00:21:10,673 『뉴웨스트』 317 00:21:10,673 --> 00:21:11,848 『SOLITUDE SNIPE』 318 00:21:11,848 --> 00:21:13,175 『고독저격』 319 00:21:13,175 --> 00:21:14,596 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 320 00:21:14,596 --> 00:21:19,564 氣付いてんだろう そう 世界が語る僞りと 깨닫고 있겠지 맞아 세상이 말하는 거짓과 321 00:21:19,564 --> 00:21:24,524 甘いわなに そこには本當なんてない事を 어설픈 계략에는 진실은 없다는 것을 322 00:21:24,524 --> 00:21:26,659 理由探して Run away Why? 이유를 찾아! 왜 도망치는거야? 323 00:21:26,659 --> 00:21:29,653 その目を閉じてるの? Tell me why can't you 눈을 감는거야? 왜 그러지 않은거야! 324 00:21:29,653 --> 00:21:34,312 眞實に手を伸ばせ! 진실에 손을 뻗어 봐! 325 00:21:34,312 --> 00:21:36,798 Always(叫べ Shout out) 항상(소리쳐 Shout out) 326 00:21:36,798 --> 00:21:39,338 All time(攫め Catch up) 어느 때나(잡아 Catch up) 327 00:21:39,338 --> 00:21:42,011 Everybody Knows 모두들 알아 328 00:21:42,011 --> 00:21:43,820 (Why are the seeker Get fire!!!) (추구하면 불을 얻는 이유를!!!) 329 00:21:43,820 --> 00:21:48,668 燃やせ 燃やせ 心の炎 불태워 불태워 마음의 불꽃을 330 00:21:48,668 --> 00:21:53,652 强くありたいと願うのならば 강한 존재이길 원한다면 331 00:21:53,652 --> 00:21:58,645 鳴らせ 鳴らせ 目覺めの鐘を 울려라 울려라 깨침의 종을 332 00:21:58,645 --> 00:22:03,672 今宵月の下で心叫べ 오늘밤 달아래에서 마음을 외쳐 333 00:22:03,672 --> 00:22:08,697 歌え 歌え 吠えろ 吠えろ 노래해 노래해 소리쳐 소리쳐 334 00:22:08,697 --> 00:22:13,669 希望の光を望むのならば 희망의 빛을 바라고 있다면 335 00:22:13,669 --> 00:22:18,759 燃やせ 燃やせ 心の炎 불태워 불태워 마음의 불꽃을 336 00:22:18,759 --> 00:22:23,649 赤い月の下で君を叫べ 붉은 달 아래에서 당신을 소리쳐 337 00:22:23,649 --> 00:22:28,833 今 いま イマ Flame up(Catch the fire) 지금 지금 지금 불태워(불꽃을 잡아) 338 00:22:28,833 --> 00:22:35,064 今 いま イマ Flame up(Blaze up!!!) 지금 지금 지금 불태워(불타오르자!!!) 339 00:22:37,856 --> 00:22:41,708 팀웍을 중요하게 여기지 않는 녀석을 닌자로 만들 생각이 없다 340 00:22:41,708 --> 00:22:43,769 너희들 모두 탈락이야! 341 00:22:43,769 --> 00:22:46,157 아카데미에서 다시 하고 와라! 342 00:22:46,157 --> 00:22:52,144 저 냉랭한 시선 완전 마음속 어둠 그 자체로군 343 00:22:52,144 --> 00:22:56,040 녀석의 어둠을 없애기엔 아직도... 344 00:22:56,040 --> 00:22:58,352 차회 나루토 질풍전은 345 00:22:58,352 --> 00:23:00,373 차회 나루토 질풍전은 "담임 상급닌자" 346 00:23:00,373 --> 00:23:03,303 시간이 필요한건가... 29138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.