All language subtitles for 나루토 358

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:00,974 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 2 00:00:00,974 --> 00:00:01,581 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 3 00:00:01,581 --> 00:00:02,064 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 4 00:00:02,064 --> 00:00:02,584 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 5 00:00:02,584 --> 00:00:03,264 NEWEST & SOLITUDE SNIPE 나루토 자막카페:: 6 00:00:03,264 --> 00:00:03,520 cafe.naver.com/narutosmi 7 00:00:03,520 --> 00:00:03,746 cafe.naver.com/narutosmi 8 00:00:03,746 --> 00:00:04,048 cafe.naver.com/narutosmi 9 00:00:04,048 --> 00:00:04,306 cafe.naver.com/narutosmi 10 00:00:04,306 --> 00:00:04,720 cafe.naver.com/narutosmi 11 00:00:04,720 --> 00:00:04,921 cafe.naver.com/narutosmi 12 00:00:04,921 --> 00:00:05,129 cafe.naver.com/narutosmi 13 00:00:05,129 --> 00:00:05,430 cafe.naver.com/narutosmi 14 00:00:05,430 --> 00:00:05,709 cafe.naver.com/narutosmi 15 00:00:05,709 --> 00:00:06,077 cafe.naver.com/narutosmi 16 00:00:06,077 --> 00:00:06,303 cafe.naver.com/narutosmi 17 00:00:06,303 --> 00:00:06,613 cafe.naver.com/narutosmi 18 00:00:06,613 --> 00:00:06,920 cafe.naver.com/narutosmi 19 00:00:06,920 --> 00:00:07,216 cafe.naver.com/narutosmi 20 00:00:07,216 --> 00:00:07,507 cafe.naver.com/narutosmi 21 00:00:07,507 --> 00:00:07,794 cafe.naver.com/narutosmi 22 00:00:07,794 --> 00:00:08,027 cafe.naver.com/narutosmi 23 00:00:08,027 --> 00:00:08,338 cafe.naver.com/narutosmi 24 00:00:08,338 --> 00:00:08,605 cafe.naver.com/narutosmi 25 00:00:08,605 --> 00:00:09,096 cafe.naver.com/narutosmi 26 00:00:09,096 --> 00:00:09,322 cafe.naver.com/narutosmi 27 00:00:09,322 --> 00:00:09,649 cafe.naver.com/narutosmi 28 00:00:09,649 --> 00:00:09,989 cafe.naver.com/narutosmi 29 00:00:09,989 --> 00:00:10,339 cafe.naver.com/narutosmi 30 00:00:10,339 --> 00:00:10,991 『cafe.naver.com/narutosmi』 31 00:00:10,991 --> 00:00:16,237 明かりがあれば影ができると言った 빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지 32 00:00:16,237 --> 00:00:21,557 あの日の君の聲が 忘れられずに 그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채 33 00:00:21,557 --> 00:00:26,471 强くありたいと願い 더 강해지고 싶다고 기도해 34 00:00:26,471 --> 00:00:31,487 蠟燭を消した指 양초를 꺼버린 손가락 35 00:00:31,487 --> 00:00:37,553 火の熱さに命を覺えて 불의 뜨거움에 생명을 배우며 36 00:00:37,553 --> 00:00:43,163 僕のコアが彈ける 나의 심장이 터지네 37 00:00:43,163 --> 00:00:48,188 紅蓮の愛が心を燒いて 홍련의 사랑이 마음을 태우고 38 00:00:48,188 --> 00:00:53,397 風に迷えば淚が落ちる 바람에 헤매이면 눈물이 떨어져 39 00:00:53,397 --> 00:00:58,431 傷つきながら未來信じて 상처를 당하면서 미래를 믿으며 40 00:00:58,431 --> 00:01:03,659 また先へ その先へ 다시 앞으로 그 앞으로 41 00:01:03,659 --> 00:01:08,742 瓦礫の空は僕らの絆 희뿌연하늘은 우리들의 유대 42 00:01:08,742 --> 00:01:13,860 襲うまやかし蹴散らしてやる 속이려고 한다면 걷어차주겠어 43 00:01:13,860 --> 00:01:19,061 戰いの果てに何もなくても 싸움의 끝에 아무것도 없다해도 44 00:01:19,061 --> 00:01:27,516 また先へ その先へ行こう 다시 앞으로 그 앞으로 가자 45 00:01:30,718 --> 00:01:35,365 《쿠데타》 46 00:01:47,858 --> 00:01:52,252 암부에 들어 온 이상, 너도 이 임무는 피해갈 수 없다 47 00:01:52,252 --> 00:01:54,442 여기에선 무슨 임무를 하는거죠? 48 00:01:54,442 --> 00:01:57,702 6년전, 구미사건 때.. 49 00:01:57,702 --> 00:02:01,991 상층부에서는 우치하의 소행이라고 의심을 했었지 50 00:02:02,566 --> 00:02:06,803 결국, 우치하 지구의 24시간 감시가 시작된거야 51 00:02:12,982 --> 00:02:15,658 호카게 님! 구미가... 52 00:02:15,658 --> 00:02:17,830 구미가 갑자기 마을에 나타났습니다! 53 00:02:19,309 --> 00:02:22,286 알 고 있다! 녀석은 내가 막겠다 54 00:02:22,286 --> 00:02:25,353 너희들은 비전투인원들 보호에 집중하라! 55 00:02:25,353 --> 00:02:26,258 네! 56 00:02:28,775 --> 00:02:32,493 우치하 경무부에 비전투인원의 보호를 맡기시게 57 00:02:32,493 --> 00:02:34,687 후방에서 대기해야 해! 58 00:02:34,687 --> 00:02:39,473 우치하 일족의 동술은 구미를 제어하는데 쓰일 수 있네! 59 00:02:39,473 --> 00:02:42,444 구미를 조종하는 일에도 쓸 수가 있지! 60 00:02:42,444 --> 00:02:47,696 만약 녀석들이 구미를 자신들의 힘을 이용해서 길들였다면... 61 00:02:47,696 --> 00:02:50,632 우치하 마다라의 일이 재현 되겠지 62 00:02:56,306 --> 00:02:59,696 비전투인원의 보호는 자네에게 맡기겠네! 63 00:02:59,696 --> 00:03:02,531 암부와 경무부 마음대로 지휘하게! 64 00:03:02,531 --> 00:03:06,027 마을의 아이들도 보호대상으로 하겠다! 65 00:03:06,027 --> 00:03:07,457 알겠네 66 00:03:10,048 --> 00:03:11,703 이쪽이다, 서둘러!! 67 00:03:17,950 --> 00:03:18,978 진정해라! 68 00:03:18,978 --> 00:03:20,740 이쪽은 괜찮아!! 69 00:03:21,476 --> 00:03:24,692 대장님, 저희들도 지원을 나가죠! 70 00:03:24,692 --> 00:03:27,391 경무부는 비전투인원을 보호한다 71 00:03:27,391 --> 00:03:29,096 대장님, 그렇지만! 72 00:03:29,096 --> 00:03:31,480 그것이 마을로부터의 명령이다 73 00:03:36,448 --> 00:03:37,987 저쪽인가! 74 00:03:51,690 --> 00:03:54,378 옳지, 착하지~ 깜짝놀랬니? 75 00:03:54,975 --> 00:03:57,592 이틈에, 피난소로 서두르자 76 00:04:06,967 --> 00:04:10,708 이번 구미사건을 모르는 자들이 너무 많아 77 00:04:10,708 --> 00:04:13,947 쿠시나의 봉인이 풀렸다고 생각했지만, 78 00:04:13,947 --> 00:04:18,305 그래서는 비와코나 암부들이 죽은 이유가 되지않아 79 00:04:18,305 --> 00:04:21,357 누군가 범인이 있다는 말이로군 80 00:04:21,754 --> 00:04:24,177 우치하의 사람은 아닌가? 81 00:04:24,177 --> 00:04:25,759 근거는? 82 00:04:25,759 --> 00:04:29,520 구미를 단순히 해방시켜도 폭주를 할 뿐이야 83 00:04:29,520 --> 00:04:33,737 제어할 준비가 없다면, 사건같은 건 일으킬 수 없지 84 00:04:33,737 --> 00:04:35,804 그래서, 사륜안을 썼다는 건가... 85 00:04:35,804 --> 00:04:39,902 우치하의 동술이라면 구미를 제어할 수 있다는 말이로군 86 00:04:39,902 --> 00:04:41,802 하지만, 목적이 뭐지? 87 00:04:41,802 --> 00:04:44,924 나뭇잎 내에서 우치하의 권리 부활이겠지 88 00:04:44,924 --> 00:04:46,415 그렇구만... 89 00:04:47,000 --> 00:04:49,475 하지만, 그건 추측에 지나지 않네! 90 00:04:49,475 --> 00:04:54,374 이후부터는 우치하 일족의 감시를 강화해야해 91 00:04:54,374 --> 00:04:58,727 우치하 지구를 24시간 감시체제에 두는 것이야 92 00:04:58,727 --> 00:05:01,592 그래서는 무의미한 반발만 일으키는 셈이네! 93 00:05:01,592 --> 00:05:04,586 비밀리에 암무에게 시키면 되네 94 00:05:04,586 --> 00:05:07,243 조심해서 나쁠것은 없겠지 95 00:05:07,976 --> 00:05:09,069 기다리시게! 96 00:05:09,069 --> 00:05:11,782 우치하의 소행이라고 밝혀진 것도 아니네! 97 00:05:11,782 --> 00:05:14,043 밝혀지지 않았으니 하는 걸세! 98 00:05:14,043 --> 00:05:18,080 아무것도 나오지 않는다면 오히려 그것이 우치하를 위한 것이지 99 00:05:22,141 --> 00:05:24,863 『나뭇잎 병원』 100 00:05:37,152 --> 00:05:38,210 쿠시나... 101 00:05:42,050 --> 00:05:43,063 교대한다 102 00:05:43,978 --> 00:05:45,275 이상 없습니다 103 00:05:45,275 --> 00:05:46,071 여기가... 104 00:05:46,071 --> 00:05:48,692 감시실은 여기만이 아니라구 105 00:05:48,692 --> 00:05:51,211 단조님의 암부도 지켜보고 있다 106 00:05:51,211 --> 00:05:52,669 어쩔래? 107 00:05:52,669 --> 00:05:55,557 동료들에게 이 일을 전하러 갈래? 108 00:05:55,557 --> 00:05:57,739 여기서 제가 할 일은 뭐죠? 109 00:05:57,739 --> 00:06:00,422 저걸로 계속 훔쳐보라구 110 00:06:01,444 --> 00:06:04,081 대장님, 저희는 그럼 이만~ 111 00:06:04,419 --> 00:06:06,986 이타치, 잘 지켜보라구 112 00:06:09,744 --> 00:06:11,730 암부에게는 이런 일도 있다 113 00:06:12,124 --> 00:06:13,817 암살과는 다르지? 114 00:06:13,817 --> 00:06:16,626 뭐, 지저분한 일에는 변함이 없지만 115 00:06:16,911 --> 00:06:18,697 임무는 임무니까요... 116 00:06:18,697 --> 00:06:23,341 너에게는 자신의 동료나 가족을 감시하는 일이니 편치 않겠지 117 00:06:24,205 --> 00:06:26,039 업무를 바꿔도 상관은 없어 118 00:06:26,039 --> 00:06:28,452 괜찮습니다, 게다가... 119 00:06:28,770 --> 00:06:30,188 게다가 뭐? 120 00:06:30,914 --> 00:06:35,750 마을의 의심을 사고 있다는 걸 우치하 일족도 느끼고 있습니다 121 00:06:37,182 --> 00:06:38,586 그렇겠지.. 122 00:06:42,259 --> 00:06:43,532 적당히 하라고!!! 123 00:06:43,532 --> 00:06:46,474 아우! 진짜 당신 이게 무슨 짓이야!! 124 00:06:46,474 --> 00:06:48,832 애초에 그때 네가!!! 125 00:06:49,400 --> 00:06:50,735 그건 네 잘못이지!! 126 00:06:50,735 --> 00:06:52,020 내가 아니라 너라구! 127 00:06:52,020 --> 00:06:52,716 너라니까!! 128 00:06:52,716 --> 00:06:54,937 좀 그만들 하세요~ 129 00:06:54,937 --> 00:06:56,677 이봐, 무슨 소란이야! 130 00:06:57,794 --> 00:06:59,079 좀 얌전히 있어! 131 00:07:00,988 --> 00:07:03,449 경무부같은거 부르지 말라구!! 132 00:07:03,449 --> 00:07:06,488 구미사건 때처럼 좀 찌그러져 있어!! 133 00:07:06,488 --> 00:07:08,089 지금 뭐라고했어! 134 00:07:09,326 --> 00:07:10,514 아야야야야... 135 00:07:10,514 --> 00:07:12,291 둘 다 연행하겠다! 136 00:07:12,291 --> 00:07:13,691 이거 놔! 137 00:07:13,691 --> 00:07:15,821 됐으니까, 얌전히 걷기나 해! 138 00:07:16,299 --> 00:07:17,762 그냥 술취해서 싸운거잖아? 139 00:07:17,762 --> 00:07:20,091 화해시키면 될 것을... 140 00:07:23,557 --> 00:07:28,236 경무부대의 단속이 심해졌다는 불만이 늘고있어 141 00:07:28,236 --> 00:07:32,172 부대에 대해서 불신감이 심해지고 있는거야 142 00:07:32,172 --> 00:07:35,155 우치하가 점점 보기흉한 일을 벌이고 있는모양이군 143 00:07:35,155 --> 00:07:36,957 아니, 반항하는 거겠지 144 00:07:37,618 --> 00:07:41,090 6년전 구미사건이 꼬리를 끌고 있는게야 145 00:07:41,953 --> 00:07:45,735 그때 우치하 일족은 피해를 입지 않았을텐데 146 00:07:45,735 --> 00:07:49,088 그것이 불신감의 시발점이라는 건가 147 00:07:49,088 --> 00:07:52,507 그리고 구미로부터 우치하를 멀리하게 한 것은, 148 00:07:52,507 --> 00:07:59,057 우치하 쪽에도 나뭇잎이 우치하를 의심하고 있다는 불신감을 낳아버린게지 149 00:07:59,057 --> 00:08:04,475 우치하의 격리정책은 2대 때부터 이어져온 나뭇잎의 기본방침이야 150 00:08:04,475 --> 00:08:06,439 이제와서 무슨... 151 00:08:06,439 --> 00:08:09,499 2대 호카게 님의 의도는 격리가 아닐세 152 00:08:09,499 --> 00:08:11,917 각 일족을 위한 배려네 153 00:08:11,917 --> 00:08:16,061 우리의 친구였던 우치하 카가미를 잊었나? 154 00:08:16,061 --> 00:08:17,999 잊을수 없지 155 00:08:17,999 --> 00:08:21,469 녀석의 동술에는 몇 번이나 도움을 받았어 156 00:08:21,469 --> 00:08:24,697 우치하 일족은 나뭇잎의 동료네 157 00:08:24,697 --> 00:08:27,960 동료로서 그만두어야 해! 158 00:08:27,960 --> 00:08:30,675 그만 둘 수 있는 자들이라면 말이지 159 00:08:39,476 --> 00:08:40,298 진정해! 160 00:08:40,298 --> 00:08:42,409 환술? 어느틈에! 161 00:08:46,540 --> 00:08:47,498 백안! (白眼) 162 00:08:57,721 --> 00:08:59,048 후퇴한다! 163 00:08:59,048 --> 00:09:00,506 대장님, 그렇지만! 164 00:09:00,506 --> 00:09:04,223 저건 나뭇잎의 순신, 우치하 시스이다! 165 00:09:04,223 --> 00:09:06,307 이래서는 상대가 되지 못해! 166 00:09:06,307 --> 00:09:07,374 물러나자! 167 00:09:11,530 --> 00:09:15,106 이걸로 안개마을도 당분간은 얌전해 지겠지 168 00:09:18,473 --> 00:09:21,597 시스이부대, 임무 완료! 귀환했습니다! 169 00:09:21,597 --> 00:09:25,590 그렇군, 장기임무에 수고가 많았다 170 00:09:25,590 --> 00:09:28,396 당분간 휴가를 주겠다 171 00:09:28,396 --> 00:09:30,753 그렇다면, 호카게 님께 부탁이 있습니다 172 00:09:38,514 --> 00:09:43,114 우치하 일족과 마을 간의 불신감에 마음이 편치 않습니다 173 00:09:43,114 --> 00:09:45,057 나도 마찬가지네... 174 00:09:45,057 --> 00:09:50,183 일족과 마을을 다시 한 번 신뢰로 잇고 싶은 마음입니다 175 00:09:50,183 --> 00:09:52,787 그 임무를 내려주실 수 없을까요? 176 00:09:53,916 --> 00:09:57,639 통상임무에서 빠지고 싶다는 말인가? 177 00:09:57,639 --> 00:09:58,462 네 178 00:09:58,462 --> 00:10:01,861 그리고 저에게 어느정도의 권한은 부여해 주십시오 179 00:10:03,490 --> 00:10:09,531 알았다, 너에게는 내가 극비 조사임무를 내렸다고 해두겠다 180 00:10:09,531 --> 00:10:13,728 달리 둘러댈 것이 없다면, 내 이름을 대거라 181 00:10:13,728 --> 00:10:16,769 책임은 모두 내가 지겠다 182 00:10:16,769 --> 00:10:18,435 감사합니다 183 00:10:18,435 --> 00:10:24,312 자네를 보고 있자면, 과거 나의 친구 우치하 카가미를 떠올리게 되네 184 00:10:25,054 --> 00:10:26,663 아직 발끝에도 미치지 못합니다 185 00:10:35,362 --> 00:10:36,794 형 186 00:10:36,794 --> 00:10:38,570 임무 끝난거야? 187 00:10:38,570 --> 00:10:41,113 그럼, 내 수행좀 도와줘 188 00:10:41,113 --> 00:10:44,541 용서해라, 사스케 갑작스런 호출이야 189 00:10:55,734 --> 00:10:58,139 예전에 여기서 자주 놀았었지 190 00:10:58,139 --> 00:10:59,724 돌아온거야? 191 00:10:59,724 --> 00:11:02,784 응, 결국 안개마을을 쫓아냈어 192 00:11:03,898 --> 00:11:05,143 용건은? 193 00:11:05,881 --> 00:11:08,335 너의 솔직한 의견을 듣고싶어 194 00:11:08,335 --> 00:11:11,253 아버지는 어디까지가 진심이라고 생각해? 195 00:11:11,253 --> 00:11:12,755 진심이라니? 196 00:11:14,247 --> 00:11:15,474 쿠데타 말이야 197 00:11:16,768 --> 00:11:20,467 우치하에는 마을에 대한 불만이 높아지고 있어 198 00:11:20,467 --> 00:11:24,157 마을이 이대로 계속 한다면 우치하도 인내심의 한계를 넘겠지 199 00:11:25,657 --> 00:11:28,193 마을이 바뀌면 우치하도 바뀐다? 200 00:11:28,193 --> 00:11:31,348 하지만, 우치하가 바뀌지 않으면 마을은 바뀌지 않아 201 00:11:31,865 --> 00:11:36,186 쌍방에게 불신감이 있는 이상, 사태는 악화 될 뿐이야 202 00:11:37,480 --> 00:11:39,913 난 그 불신을 없애고 싶어 203 00:11:39,913 --> 00:11:41,552 가능하다고 생각해? 204 00:11:41,552 --> 00:11:44,441 글세, 하지만 해야만 하잖아? 205 00:11:44,441 --> 00:11:46,440 우치하가 쿠데타를 일으키면.. 206 00:11:46,440 --> 00:11:50,058 그건 쌍방에게 불행한 결과만 가져다 줄 뿐이야 207 00:11:51,185 --> 00:11:53,641 나도 쿠데테는 반대야 208 00:11:53,641 --> 00:11:56,657 하지만, 막으려면 어지간한 방법으론 되지 않을텐데 209 00:11:56,657 --> 00:12:00,233 알고 있어, 하지만 넌 가만히 있는게 좋아 210 00:12:00,233 --> 00:12:01,561 어째서? 211 00:12:01,561 --> 00:12:05,297 경무부대 중에 일부가 널 의심하고 있어 212 00:12:05,297 --> 00:12:08,369 나에게 너를 감시하라고 명령했어 213 00:12:17,217 --> 00:12:21,425 뭐라고? 내일이 어떤 날인지 너도 잘 알고 있잖아! 214 00:12:21,425 --> 00:12:24,399 넌 자신의 입장이 어떠한지 잘 모르는거 같구나! 215 00:12:24,929 --> 00:12:27,689 난 내일 임무가 있어 216 00:12:27,689 --> 00:12:29,689 무슨 임무냐? 217 00:12:29,689 --> 00:12:33,376 그건 극비임무라 말할 수 없어 218 00:12:35,337 --> 00:12:42,066 이타치, 넌 일족과 마을의 중추를 이어주는 파이프 역할도 하는거다 219 00:12:42,066 --> 00:12:44,579 그건 알고 있겠지? 220 00:12:45,347 --> 00:12:46,770 응 221 00:12:46,770 --> 00:12:52,623 그걸 명심해라 그리고, 내일 회합에는 오거라 222 00:12:55,990 --> 00:12:59,882 오늘밤에 우치하가 또 회합을 가진다고 들었다 223 00:12:59,882 --> 00:13:02,554 회합에 관한건 나도 알고 있다 224 00:13:02,554 --> 00:13:07,170 허나, 우치하가 일족의 제사라고 말하면 할 말이 없어 225 00:13:07,170 --> 00:13:10,586 제사는 무슨! 마을에 반감을 키우고 226 00:13:10,586 --> 00:13:15,935 그 적대심을 이용해서 일족의 결속을 다지려는 거겠지 227 00:13:16,170 --> 00:13:18,655 이건 쿠데타의 준비임에 틀림없어 228 00:13:19,042 --> 00:13:22,847 싹은 초장에 자르는게 좋겠지, 시스이! 229 00:13:24,498 --> 00:13:26,290 우치하 시스이? 230 00:13:26,798 --> 00:13:29,066 시스이가 회합에 나갈거야 231 00:13:29,066 --> 00:13:34,269 그리고, 만약 우치하 후가쿠가 구데타를 도모하려 한다면.. 232 00:13:34,269 --> 00:13:36,761 '코토아마츠카미(別天神)'를 사용할 겁니다 233 00:13:36,761 --> 00:13:38,758 너의 동술인거냐? 234 00:13:38,758 --> 00:13:45,046 상대방에게 들키지 않고 자신의 의지라 착각하게 만드는 술법이다 235 00:13:45,046 --> 00:13:48,397 후가쿠씨가 마을과의 공존을 생각하게 만들겠습니다 236 00:13:48,397 --> 00:13:53,298 후가쿠 한명의 마음을 돌려서 우치하의 불만이 해결되진 않을텐데 237 00:13:53,298 --> 00:13:58,678 아니지, 우치하가 바뀐다면 우리들도 바뀌면 되는거야 238 00:13:58,678 --> 00:14:01,702 우치하에 대한 대우를 개선시켜 나가는 거지 239 00:14:01,702 --> 00:14:03,637 그게 저의 바람입니다 240 00:14:03,637 --> 00:14:06,965 암부 한 명을 후방지원으로 붙여주겠다 241 00:14:07,245 --> 00:14:09,101 시스이, 부탁한다 242 00:14:09,101 --> 00:14:10,552 예! 243 00:14:17,526 --> 00:14:20,559 이타치가 오지 않네요 244 00:14:27,394 --> 00:14:29,156 (늦는군) 245 00:14:30,990 --> 00:14:35,861 단조님 무슨 일이십니까? 슬슬 회합 시간입니다만 246 00:14:35,861 --> 00:14:39,954 후가쿠에게 동술을 걸어 우치하를 수습했다고 쳐도.. 247 00:14:39,954 --> 00:14:42,885 마을이 바뀌지 않는다면 어떻게할거지? 248 00:14:42,885 --> 00:14:46,417 호카게님이 바꾸어 주신다고 약속하셨습니다 249 00:14:46,417 --> 00:14:48,699 3대 호카게가 설득을 하더라도.. 250 00:14:48,699 --> 00:14:52,014 마을 사람들의 불신이 쉽게 사라지진 않아 251 00:14:52,014 --> 00:14:55,386 알고 있습니다 하지만, 시간이 지나면.. 252 00:14:55,386 --> 00:15:02,141 게다가! 나같은 의심이 많은 자는 그리 간단히 생각을 바꾸지 않아 253 00:15:02,141 --> 00:15:04,062 그 때는 어떻게 할거지? 254 00:15:04,062 --> 00:15:05,709 하지만, 단조님... 255 00:15:05,709 --> 00:15:11,014 그 때는 나에게도 '코토아마츠카미'를 사용할 생각인거냐? 256 00:15:11,014 --> 00:15:11,811 저는... 257 00:15:11,811 --> 00:15:14,640 그 사륜안 내가 가지겠다! 258 00:15:14,640 --> 00:15:16,169 죄송합니다! 259 00:15:19,164 --> 00:15:22,867 그냥 환술입니다 금방 깨어나실 겁니다 260 00:15:41,308 --> 00:15:42,696 사륜안! 261 00:15:42,696 --> 00:15:45,564 이 눈 대신에 받아두겠다 262 00:15:46,039 --> 00:15:48,857 다른 한 쪽 눈도 거두겠다! 263 00:15:48,857 --> 00:15:51,721 화둔, 호화구의 술법! (火遁, 豪火球の術!) 264 00:15:51,721 --> 00:15:54,323 수둔, 수란파! (水遁, 水亂波!) 265 00:15:58,193 --> 00:16:00,253 아, 순신의 술법인가! 266 00:16:00,253 --> 00:16:01,618 쫓아라! 267 00:16:07,444 --> 00:16:08,732 시스이? 268 00:16:08,732 --> 00:16:10,091 따라 와! 269 00:16:16,837 --> 00:16:20,607 이제 우치하의 쿠데타를 막을 수 있을 것 같지 않아 270 00:16:20,607 --> 00:16:24,940 이대로 나뭇잎에 내전이 일어나면 다른 나라에서 반드시 공격해 오겠지 271 00:16:24,940 --> 00:16:26,964 우선, 전쟁발발이야 272 00:16:26,964 --> 00:16:30,716 '코토아마츠카미'를 사용해서 쿠데타를 막기도 전에 273 00:16:30,716 --> 00:16:33,300 단조에게 오른쪽 눈을 빼앗겼어 274 00:16:33,901 --> 00:16:36,468 녀석은 나를 믿지 않아 275 00:16:36,468 --> 00:16:40,948 모양새에 신경쓰지 않고, 자신의 방법대로 마을을 지킬 생각이야 276 00:16:40,948 --> 00:16:46,168 분명히 왼쪽 눈도 노릴거야 그 전에 이 눈을 너에게 줄게 277 00:16:47,036 --> 00:16:48,588 (시스이..) 278 00:16:49,235 --> 00:16:52,096 부탁할 수 있는건, 친구인 너 뿐이야 279 00:16:52,096 --> 00:16:57,000 이 마을을.. 우치하라는 이름을 지켜 줘! 280 00:17:14,467 --> 00:17:18,330 확실히 받았어 너는 어쩔 생각이지? 281 00:17:19,151 --> 00:17:22,143 내가 죽으면, 조금은 상황이 변하겠지 282 00:17:22,143 --> 00:17:23,771 유서도 남기고 왔어 283 00:17:23,771 --> 00:17:24,831 시스이, 기다려! 284 00:17:24,831 --> 00:17:26,807 이타치, 막지 마! 285 00:17:31,770 --> 00:17:35,199 (나의 친구라면...) 286 00:17:35,698 --> 00:17:37,620 시스이! 287 00:17:41,347 --> 00:17:43,344 (시스이!) 288 00:17:47,538 --> 00:17:49,435 내가 뭘 했다고 이러는거야? 289 00:17:49,435 --> 00:17:51,174 그러니까 얌전히 있으라고! 290 00:17:51,174 --> 00:17:52,923 난폭하게 굴지마라 291 00:17:52,923 --> 00:17:54,427 대장! 292 00:17:54,427 --> 00:17:56,763 당신에게 의심되는 부분이 있습니다 293 00:17:56,763 --> 00:17:58,902 본부까지 동행 해주셔야 겠습니다 294 00:17:59,395 --> 00:18:00,627 네 295 00:18:00,627 --> 00:18:02,992 잘들어라, 수사절차는 지키도록! 296 00:18:02,992 --> 00:18:04,320 예! 297 00:18:04,320 --> 00:18:06,501 이봐, 걸어가! 298 00:18:08,552 --> 00:18:13,224 우치하 시스이는 일족의 젊은이들 중에 중심적인 역할을 하는 인물입니다 299 00:18:13,224 --> 00:18:18,953 그런 그의 자살로 인해 우치하의 사기와 전력이 한번에 떨어졌습니다 300 00:18:18,953 --> 00:18:22,622 결과적으로 반란의 싹은 잘렸단 말인가? 301 00:18:22,622 --> 00:18:28,586 시스이도 자신의 생명을 버리지 않으면 막을 수가 없었단 말인가? 302 00:18:28,586 --> 00:18:31,553 내가 너무 무리하게 한거 같군 303 00:18:31,553 --> 00:18:38,186 우치하 중에서 자네가 시스이를 죽였다고 의심하는 자들이 있다던데 304 00:18:38,186 --> 00:18:42,282 나도 시스이도 마찬가지로 우치하를 생각하며 일했습니다 305 00:18:42,282 --> 00:18:45,218 그걸 모르는 자들이 말하는 것입니다 306 00:18:45,218 --> 00:18:48,200 시스이는 합류지점에 나타나지 않았습니다 307 00:18:48,970 --> 00:18:52,497 비밀스러운 부분이 있기에의심을 받았던 것이야 308 00:18:52,497 --> 00:18:55,921 암부에서 정식으로 자살이라고 전달하겠다 309 00:18:55,921 --> 00:18:57,642 히루젠, 괜찮지? 310 00:18:57,642 --> 00:18:59,219 그래 311 00:19:35,173 --> 00:19:37,098 그건 뇌절! 312 00:19:37,098 --> 00:19:40,318 넌, 나뭇잎의 카피닌자.. 313 00:19:41,630 --> 00:19:44,979 카카...시.. 314 00:19:46,065 --> 00:19:49,994 선배의 이름도 상당히 널리퍼졌는데요? 315 00:19:50,261 --> 00:19:52,821 오랫동안 하면 유명해 지는법이지 316 00:19:52,821 --> 00:19:56,678 현장을 처리하고 나뭇잎의 흔적은 일체 남기지 마라! 317 00:19:56,678 --> 00:19:59,494 네네.. 잘 알고 있습니다 318 00:19:59,494 --> 00:20:03,637 암부의 임무에 더러운 일은 따라오는 거니까요 319 00:20:09,142 --> 00:20:13,206 대장의 사륜안은 친구에게 받은거라고 하셨었죠? 320 00:20:13,206 --> 00:20:15,902 그 마음과 함께.. 321 00:20:15,902 --> 00:20:18,898 그 마음에는 답을 해야만 하는거겠죠? 322 00:20:18,898 --> 00:20:22,482 응, 난 그럴 생각이야 323 00:20:24,765 --> 00:20:27,624 우치하 시스이의 일은 나도 알고 있어 324 00:20:27,624 --> 00:20:29,152 그거에 관련있는 거야? 325 00:20:29,152 --> 00:20:31,089 아니요 아무것도 아닙니다 326 00:20:31,089 --> 00:20:32,468 그래? 327 00:20:32,468 --> 00:20:36,900 뭐, 도움이 될진 모르지만 무슨 일이 생기면 말해 328 00:20:36,900 --> 00:20:38,590 예 329 00:20:44,365 --> 00:20:47,217 부탁할 수 있는건, 친구인 너 뿐이야 330 00:20:47,217 --> 00:20:52,236 이 마을을.. 우치하라는 이름을 지켜 줘! 331 00:20:53,300 --> 00:20:58,221 (시스이, 그 후로 상황이 더욱 악회되었어) 332 00:20:58,221 --> 00:21:01,624 (난 양쪽다 지킬 수가 없어) 333 00:21:08,111 --> 00:21:09,352 『NEWEST』 334 00:21:09,352 --> 00:21:10,673 『뉴웨스트』 335 00:21:10,673 --> 00:21:11,848 『SOLITUDE SNIPE』 336 00:21:11,848 --> 00:21:13,175 『고독저격』 337 00:21:13,175 --> 00:21:14,596 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 338 00:21:14,596 --> 00:21:19,564 氣付いてんだろう そう 世界が語る僞りと 깨닫고 있겠지 맞아 세상이 말하는 거짓과 339 00:21:19,564 --> 00:21:24,524 甘いわなに そこには本當なんてない事を 어설픈 계략에는 진실은 없다는 것을 340 00:21:24,524 --> 00:21:26,659 理由探して Run away Why? 이유를 찾아! 왜 도망치는거야? 341 00:21:26,659 --> 00:21:29,653 その目を閉じてるの? Tell me why can't you 눈을 감는거야? 왜 그러지 않은거야! 342 00:21:29,653 --> 00:21:34,312 眞實に手を伸ばせ! 진실에 손을 뻗어 봐! 343 00:21:34,312 --> 00:21:36,798 Always(叫べ Shout out) 항상(소리쳐 Shout out) 344 00:21:36,798 --> 00:21:39,338 All time(攫め Catch up) 어느 때나(잡아 Catch up) 345 00:21:39,338 --> 00:21:43,820 Everybody Knows(Why are the seeker Get fire!!!) 모두들 알아(추구하면 불을 얻는 이유를!!!) 346 00:21:43,820 --> 00:21:48,668 燃やせ 燃やせ 心の炎 불태워 불태워 마음의 불꽃을 347 00:21:48,668 --> 00:21:53,652 强くありたいと願うのならば 강한 존재이길 원한다면 348 00:21:53,652 --> 00:21:58,645 鳴らせ 鳴らせ 目覺めの鐘を 울려라 울려라 깨침의 종을 349 00:21:58,645 --> 00:22:03,672 今宵月の下で心叫べ 오늘밤 달아래에서 마음을 외쳐 350 00:22:03,672 --> 00:22:08,697 歌え 歌え 吠えろ 吠えろ 노래해 노래해 소리쳐 소리쳐 351 00:22:08,697 --> 00:22:13,669 希望の光を望むのならば 희망의 빛을 바라고 있다면 352 00:22:13,669 --> 00:22:18,759 燃やせ 燃やせ 心の炎 불태워 불태워 마음의 불꽃을 353 00:22:18,759 --> 00:22:23,649 赤い月の下で君を叫べ 붉은 달 아래에서 당신을 소리쳐 354 00:22:23,649 --> 00:22:28,833 今 いま イマ Flame up(Catch the fire) 지금 지금 지금 불태워(불꽃을 잡아) 355 00:22:28,833 --> 00:22:35,064 今 いま イマ Flame up(Blaze up!!!) 지금 지금 지금 불태워(불타오르자!!!) 356 00:22:37,400 --> 00:22:41,736 수상한 자가 마을에 계속해서 침입 하는거 같구나 357 00:22:41,736 --> 00:22:45,728 경무부대가 순찰을 강화하는 수 밖에 없습니다만 358 00:22:45,728 --> 00:22:47,000 무슨 일이 있느냐? 359 00:22:47,000 --> 00:22:50,079 오랜만에 우치하 지역에 갔었습니다만 360 00:22:50,079 --> 00:22:54,205 일족 이외의 사람이 들어오는걸 싫어하는 분위기를 느꼈습니다 361 00:22:54,592 --> 00:22:56,929 차회 나루토 질풍전은 362 00:22:56,929 --> 00:22:58,992 차회 나루토 질풍전은 "참극의 밤" 363 00:22:58,992 --> 00:23:01,111 잘 알았다 30395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.