All language subtitles for 나루토 358
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:00,974
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
2
00:00:00,974 --> 00:00:01,581
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
3
00:00:01,581 --> 00:00:02,064
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
4
00:00:02,064 --> 00:00:02,584
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
5
00:00:02,584 --> 00:00:03,264
NEWEST & SOLITUDE SNIPE
나루토 자막카페::
6
00:00:03,264 --> 00:00:03,520
cafe.naver.com/narutosmi
7
00:00:03,520 --> 00:00:03,746
cafe.naver.com/narutosmi
8
00:00:03,746 --> 00:00:04,048
cafe.naver.com/narutosmi
9
00:00:04,048 --> 00:00:04,306
cafe.naver.com/narutosmi
10
00:00:04,306 --> 00:00:04,720
cafe.naver.com/narutosmi
11
00:00:04,720 --> 00:00:04,921
cafe.naver.com/narutosmi
12
00:00:04,921 --> 00:00:05,129
cafe.naver.com/narutosmi
13
00:00:05,129 --> 00:00:05,430
cafe.naver.com/narutosmi
14
00:00:05,430 --> 00:00:05,709
cafe.naver.com/narutosmi
15
00:00:05,709 --> 00:00:06,077
cafe.naver.com/narutosmi
16
00:00:06,077 --> 00:00:06,303
cafe.naver.com/narutosmi
17
00:00:06,303 --> 00:00:06,613
cafe.naver.com/narutosmi
18
00:00:06,613 --> 00:00:06,920
cafe.naver.com/narutosmi
19
00:00:06,920 --> 00:00:07,216
cafe.naver.com/narutosmi
20
00:00:07,216 --> 00:00:07,507
cafe.naver.com/narutosmi
21
00:00:07,507 --> 00:00:07,794
cafe.naver.com/narutosmi
22
00:00:07,794 --> 00:00:08,027
cafe.naver.com/narutosmi
23
00:00:08,027 --> 00:00:08,338
cafe.naver.com/narutosmi
24
00:00:08,338 --> 00:00:08,605
cafe.naver.com/narutosmi
25
00:00:08,605 --> 00:00:09,096
cafe.naver.com/narutosmi
26
00:00:09,096 --> 00:00:09,322
cafe.naver.com/narutosmi
27
00:00:09,322 --> 00:00:09,649
cafe.naver.com/narutosmi
28
00:00:09,649 --> 00:00:09,989
cafe.naver.com/narutosmi
29
00:00:09,989 --> 00:00:10,339
cafe.naver.com/narutosmi
30
00:00:10,339 --> 00:00:10,991
『cafe.naver.com/narutosmi』
31
00:00:10,991 --> 00:00:16,237
明かりがあれば影ができると言った
빛이 있으면 그림자가 생긴다고 했지
32
00:00:16,237 --> 00:00:21,557
あの日の君の聲が 忘れられずに
그날의 네 목소리가 잊혀지지 않은 채
33
00:00:21,557 --> 00:00:26,471
强くありたいと願い
더 강해지고 싶다고 기도해
34
00:00:26,471 --> 00:00:31,487
蠟燭を消した指
양초를 꺼버린 손가락
35
00:00:31,487 --> 00:00:37,553
火の熱さに命を覺えて
불의 뜨거움에 생명을 배우며
36
00:00:37,553 --> 00:00:43,163
僕のコアが彈ける
나의 심장이 터지네
37
00:00:43,163 --> 00:00:48,188
紅蓮の愛が心を燒いて
홍련의 사랑이 마음을 태우고
38
00:00:48,188 --> 00:00:53,397
風に迷えば淚が落ちる
바람에 헤매이면 눈물이 떨어져
39
00:00:53,397 --> 00:00:58,431
傷つきながら未來信じて
상처를 당하면서 미래를 믿으며
40
00:00:58,431 --> 00:01:03,659
また先へ その先へ
다시 앞으로 그 앞으로
41
00:01:03,659 --> 00:01:08,742
瓦礫の空は僕らの絆
희뿌연하늘은 우리들의 유대
42
00:01:08,742 --> 00:01:13,860
襲うまやかし蹴散らしてやる
속이려고 한다면 걷어차주겠어
43
00:01:13,860 --> 00:01:19,061
戰いの果てに何もなくても
싸움의 끝에 아무것도 없다해도
44
00:01:19,061 --> 00:01:27,516
また先へ その先へ行こう
다시 앞으로 그 앞으로 가자
45
00:01:30,718 --> 00:01:35,365
《쿠데타》
46
00:01:47,858 --> 00:01:52,252
암부에 들어 온 이상, 너도
이 임무는 피해갈 수 없다
47
00:01:52,252 --> 00:01:54,442
여기에선 무슨 임무를 하는거죠?
48
00:01:54,442 --> 00:01:57,702
6년전, 구미사건 때..
49
00:01:57,702 --> 00:02:01,991
상층부에서는 우치하의 소행이라고
의심을 했었지
50
00:02:02,566 --> 00:02:06,803
결국, 우치하 지구의 24시간
감시가 시작된거야
51
00:02:12,982 --> 00:02:15,658
호카게 님!
구미가...
52
00:02:15,658 --> 00:02:17,830
구미가 갑자기 마을에 나타났습니다!
53
00:02:19,309 --> 00:02:22,286
알 고 있다!
녀석은 내가 막겠다
54
00:02:22,286 --> 00:02:25,353
너희들은 비전투인원들
보호에 집중하라!
55
00:02:25,353 --> 00:02:26,258
네!
56
00:02:28,775 --> 00:02:32,493
우치하 경무부에 비전투인원의
보호를 맡기시게
57
00:02:32,493 --> 00:02:34,687
후방에서 대기해야 해!
58
00:02:34,687 --> 00:02:39,473
우치하 일족의 동술은
구미를 제어하는데 쓰일 수 있네!
59
00:02:39,473 --> 00:02:42,444
구미를 조종하는 일에도
쓸 수가 있지!
60
00:02:42,444 --> 00:02:47,696
만약 녀석들이 구미를 자신들의
힘을 이용해서 길들였다면...
61
00:02:47,696 --> 00:02:50,632
우치하 마다라의 일이
재현 되겠지
62
00:02:56,306 --> 00:02:59,696
비전투인원의 보호는
자네에게 맡기겠네!
63
00:02:59,696 --> 00:03:02,531
암부와 경무부
마음대로 지휘하게!
64
00:03:02,531 --> 00:03:06,027
마을의 아이들도
보호대상으로 하겠다!
65
00:03:06,027 --> 00:03:07,457
알겠네
66
00:03:10,048 --> 00:03:11,703
이쪽이다, 서둘러!!
67
00:03:17,950 --> 00:03:18,978
진정해라!
68
00:03:18,978 --> 00:03:20,740
이쪽은 괜찮아!!
69
00:03:21,476 --> 00:03:24,692
대장님, 저희들도 지원을 나가죠!
70
00:03:24,692 --> 00:03:27,391
경무부는 비전투인원을
보호한다
71
00:03:27,391 --> 00:03:29,096
대장님, 그렇지만!
72
00:03:29,096 --> 00:03:31,480
그것이 마을로부터의 명령이다
73
00:03:36,448 --> 00:03:37,987
저쪽인가!
74
00:03:51,690 --> 00:03:54,378
옳지, 착하지~
깜짝놀랬니?
75
00:03:54,975 --> 00:03:57,592
이틈에, 피난소로 서두르자
76
00:04:06,967 --> 00:04:10,708
이번 구미사건을
모르는 자들이 너무 많아
77
00:04:10,708 --> 00:04:13,947
쿠시나의 봉인이 풀렸다고 생각했지만,
78
00:04:13,947 --> 00:04:18,305
그래서는 비와코나 암부들이
죽은 이유가 되지않아
79
00:04:18,305 --> 00:04:21,357
누군가 범인이 있다는 말이로군
80
00:04:21,754 --> 00:04:24,177
우치하의 사람은 아닌가?
81
00:04:24,177 --> 00:04:25,759
근거는?
82
00:04:25,759 --> 00:04:29,520
구미를 단순히 해방시켜도
폭주를 할 뿐이야
83
00:04:29,520 --> 00:04:33,737
제어할 준비가 없다면,
사건같은 건 일으킬 수 없지
84
00:04:33,737 --> 00:04:35,804
그래서, 사륜안을 썼다는 건가...
85
00:04:35,804 --> 00:04:39,902
우치하의 동술이라면
구미를 제어할 수 있다는 말이로군
86
00:04:39,902 --> 00:04:41,802
하지만, 목적이 뭐지?
87
00:04:41,802 --> 00:04:44,924
나뭇잎 내에서
우치하의 권리 부활이겠지
88
00:04:44,924 --> 00:04:46,415
그렇구만...
89
00:04:47,000 --> 00:04:49,475
하지만, 그건 추측에 지나지 않네!
90
00:04:49,475 --> 00:04:54,374
이후부터는 우치하 일족의
감시를 강화해야해
91
00:04:54,374 --> 00:04:58,727
우치하 지구를 24시간
감시체제에 두는 것이야
92
00:04:58,727 --> 00:05:01,592
그래서는 무의미한
반발만 일으키는 셈이네!
93
00:05:01,592 --> 00:05:04,586
비밀리에 암무에게 시키면 되네
94
00:05:04,586 --> 00:05:07,243
조심해서 나쁠것은 없겠지
95
00:05:07,976 --> 00:05:09,069
기다리시게!
96
00:05:09,069 --> 00:05:11,782
우치하의 소행이라고
밝혀진 것도 아니네!
97
00:05:11,782 --> 00:05:14,043
밝혀지지 않았으니 하는 걸세!
98
00:05:14,043 --> 00:05:18,080
아무것도 나오지 않는다면
오히려 그것이 우치하를 위한 것이지
99
00:05:22,141 --> 00:05:24,863
『나뭇잎 병원』
100
00:05:37,152 --> 00:05:38,210
쿠시나...
101
00:05:42,050 --> 00:05:43,063
교대한다
102
00:05:43,978 --> 00:05:45,275
이상 없습니다
103
00:05:45,275 --> 00:05:46,071
여기가...
104
00:05:46,071 --> 00:05:48,692
감시실은 여기만이 아니라구
105
00:05:48,692 --> 00:05:51,211
단조님의 암부도 지켜보고 있다
106
00:05:51,211 --> 00:05:52,669
어쩔래?
107
00:05:52,669 --> 00:05:55,557
동료들에게 이 일을 전하러 갈래?
108
00:05:55,557 --> 00:05:57,739
여기서 제가 할 일은 뭐죠?
109
00:05:57,739 --> 00:06:00,422
저걸로 계속 훔쳐보라구
110
00:06:01,444 --> 00:06:04,081
대장님, 저희는 그럼 이만~
111
00:06:04,419 --> 00:06:06,986
이타치, 잘 지켜보라구
112
00:06:09,744 --> 00:06:11,730
암부에게는 이런 일도 있다
113
00:06:12,124 --> 00:06:13,817
암살과는 다르지?
114
00:06:13,817 --> 00:06:16,626
뭐, 지저분한 일에는 변함이 없지만
115
00:06:16,911 --> 00:06:18,697
임무는 임무니까요...
116
00:06:18,697 --> 00:06:23,341
너에게는 자신의 동료나 가족을
감시하는 일이니 편치 않겠지
117
00:06:24,205 --> 00:06:26,039
업무를 바꿔도 상관은 없어
118
00:06:26,039 --> 00:06:28,452
괜찮습니다, 게다가...
119
00:06:28,770 --> 00:06:30,188
게다가 뭐?
120
00:06:30,914 --> 00:06:35,750
마을의 의심을 사고 있다는 걸
우치하 일족도 느끼고 있습니다
121
00:06:37,182 --> 00:06:38,586
그렇겠지..
122
00:06:42,259 --> 00:06:43,532
적당히 하라고!!!
123
00:06:43,532 --> 00:06:46,474
아우! 진짜 당신 이게 무슨 짓이야!!
124
00:06:46,474 --> 00:06:48,832
애초에 그때 네가!!!
125
00:06:49,400 --> 00:06:50,735
그건 네 잘못이지!!
126
00:06:50,735 --> 00:06:52,020
내가 아니라 너라구!
127
00:06:52,020 --> 00:06:52,716
너라니까!!
128
00:06:52,716 --> 00:06:54,937
좀 그만들 하세요~
129
00:06:54,937 --> 00:06:56,677
이봐, 무슨 소란이야!
130
00:06:57,794 --> 00:06:59,079
좀 얌전히 있어!
131
00:07:00,988 --> 00:07:03,449
경무부같은거 부르지 말라구!!
132
00:07:03,449 --> 00:07:06,488
구미사건 때처럼 좀 찌그러져 있어!!
133
00:07:06,488 --> 00:07:08,089
지금 뭐라고했어!
134
00:07:09,326 --> 00:07:10,514
아야야야야...
135
00:07:10,514 --> 00:07:12,291
둘 다 연행하겠다!
136
00:07:12,291 --> 00:07:13,691
이거 놔!
137
00:07:13,691 --> 00:07:15,821
됐으니까, 얌전히 걷기나 해!
138
00:07:16,299 --> 00:07:17,762
그냥 술취해서 싸운거잖아?
139
00:07:17,762 --> 00:07:20,091
화해시키면 될 것을...
140
00:07:23,557 --> 00:07:28,236
경무부대의 단속이
심해졌다는 불만이 늘고있어
141
00:07:28,236 --> 00:07:32,172
부대에 대해서
불신감이 심해지고 있는거야
142
00:07:32,172 --> 00:07:35,155
우치하가 점점 보기흉한 일을
벌이고 있는모양이군
143
00:07:35,155 --> 00:07:36,957
아니, 반항하는 거겠지
144
00:07:37,618 --> 00:07:41,090
6년전 구미사건이
꼬리를 끌고 있는게야
145
00:07:41,953 --> 00:07:45,735
그때 우치하 일족은
피해를 입지 않았을텐데
146
00:07:45,735 --> 00:07:49,088
그것이 불신감의 시발점이라는 건가
147
00:07:49,088 --> 00:07:52,507
그리고 구미로부터
우치하를 멀리하게 한 것은,
148
00:07:52,507 --> 00:07:59,057
우치하 쪽에도 나뭇잎이 우치하를
의심하고 있다는 불신감을 낳아버린게지
149
00:07:59,057 --> 00:08:04,475
우치하의 격리정책은 2대 때부터
이어져온 나뭇잎의 기본방침이야
150
00:08:04,475 --> 00:08:06,439
이제와서 무슨...
151
00:08:06,439 --> 00:08:09,499
2대 호카게 님의 의도는
격리가 아닐세
152
00:08:09,499 --> 00:08:11,917
각 일족을 위한 배려네
153
00:08:11,917 --> 00:08:16,061
우리의 친구였던
우치하 카가미를 잊었나?
154
00:08:16,061 --> 00:08:17,999
잊을수 없지
155
00:08:17,999 --> 00:08:21,469
녀석의 동술에는
몇 번이나 도움을 받았어
156
00:08:21,469 --> 00:08:24,697
우치하 일족은 나뭇잎의 동료네
157
00:08:24,697 --> 00:08:27,960
동료로서 그만두어야 해!
158
00:08:27,960 --> 00:08:30,675
그만 둘 수 있는 자들이라면 말이지
159
00:08:39,476 --> 00:08:40,298
진정해!
160
00:08:40,298 --> 00:08:42,409
환술? 어느틈에!
161
00:08:46,540 --> 00:08:47,498
백안!
(白眼)
162
00:08:57,721 --> 00:08:59,048
후퇴한다!
163
00:08:59,048 --> 00:09:00,506
대장님, 그렇지만!
164
00:09:00,506 --> 00:09:04,223
저건 나뭇잎의 순신,
우치하 시스이다!
165
00:09:04,223 --> 00:09:06,307
이래서는 상대가 되지 못해!
166
00:09:06,307 --> 00:09:07,374
물러나자!
167
00:09:11,530 --> 00:09:15,106
이걸로 안개마을도
당분간은 얌전해 지겠지
168
00:09:18,473 --> 00:09:21,597
시스이부대, 임무 완료!
귀환했습니다!
169
00:09:21,597 --> 00:09:25,590
그렇군, 장기임무에
수고가 많았다
170
00:09:25,590 --> 00:09:28,396
당분간 휴가를 주겠다
171
00:09:28,396 --> 00:09:30,753
그렇다면, 호카게 님께
부탁이 있습니다
172
00:09:38,514 --> 00:09:43,114
우치하 일족과 마을 간의 불신감에
마음이 편치 않습니다
173
00:09:43,114 --> 00:09:45,057
나도 마찬가지네...
174
00:09:45,057 --> 00:09:50,183
일족과 마을을 다시 한 번
신뢰로 잇고 싶은 마음입니다
175
00:09:50,183 --> 00:09:52,787
그 임무를 내려주실 수 없을까요?
176
00:09:53,916 --> 00:09:57,639
통상임무에서 빠지고 싶다는 말인가?
177
00:09:57,639 --> 00:09:58,462
네
178
00:09:58,462 --> 00:10:01,861
그리고 저에게 어느정도의
권한은 부여해 주십시오
179
00:10:03,490 --> 00:10:09,531
알았다, 너에게는 내가 극비
조사임무를 내렸다고 해두겠다
180
00:10:09,531 --> 00:10:13,728
달리 둘러댈 것이 없다면,
내 이름을 대거라
181
00:10:13,728 --> 00:10:16,769
책임은 모두 내가 지겠다
182
00:10:16,769 --> 00:10:18,435
감사합니다
183
00:10:18,435 --> 00:10:24,312
자네를 보고 있자면, 과거 나의 친구
우치하 카가미를 떠올리게 되네
184
00:10:25,054 --> 00:10:26,663
아직 발끝에도 미치지 못합니다
185
00:10:35,362 --> 00:10:36,794
형
186
00:10:36,794 --> 00:10:38,570
임무 끝난거야?
187
00:10:38,570 --> 00:10:41,113
그럼, 내 수행좀 도와줘
188
00:10:41,113 --> 00:10:44,541
용서해라, 사스케
갑작스런 호출이야
189
00:10:55,734 --> 00:10:58,139
예전에 여기서 자주 놀았었지
190
00:10:58,139 --> 00:10:59,724
돌아온거야?
191
00:10:59,724 --> 00:11:02,784
응, 결국 안개마을을 쫓아냈어
192
00:11:03,898 --> 00:11:05,143
용건은?
193
00:11:05,881 --> 00:11:08,335
너의 솔직한 의견을 듣고싶어
194
00:11:08,335 --> 00:11:11,253
아버지는 어디까지가
진심이라고 생각해?
195
00:11:11,253 --> 00:11:12,755
진심이라니?
196
00:11:14,247 --> 00:11:15,474
쿠데타 말이야
197
00:11:16,768 --> 00:11:20,467
우치하에는 마을에 대한
불만이 높아지고 있어
198
00:11:20,467 --> 00:11:24,157
마을이 이대로 계속 한다면
우치하도 인내심의 한계를 넘겠지
199
00:11:25,657 --> 00:11:28,193
마을이 바뀌면 우치하도 바뀐다?
200
00:11:28,193 --> 00:11:31,348
하지만, 우치하가 바뀌지 않으면
마을은 바뀌지 않아
201
00:11:31,865 --> 00:11:36,186
쌍방에게 불신감이 있는 이상,
사태는 악화 될 뿐이야
202
00:11:37,480 --> 00:11:39,913
난 그 불신을 없애고 싶어
203
00:11:39,913 --> 00:11:41,552
가능하다고 생각해?
204
00:11:41,552 --> 00:11:44,441
글세, 하지만 해야만 하잖아?
205
00:11:44,441 --> 00:11:46,440
우치하가 쿠데타를 일으키면..
206
00:11:46,440 --> 00:11:50,058
그건 쌍방에게 불행한
결과만 가져다 줄 뿐이야
207
00:11:51,185 --> 00:11:53,641
나도 쿠데테는 반대야
208
00:11:53,641 --> 00:11:56,657
하지만, 막으려면 어지간한
방법으론 되지 않을텐데
209
00:11:56,657 --> 00:12:00,233
알고 있어, 하지만 넌
가만히 있는게 좋아
210
00:12:00,233 --> 00:12:01,561
어째서?
211
00:12:01,561 --> 00:12:05,297
경무부대 중에 일부가
널 의심하고 있어
212
00:12:05,297 --> 00:12:08,369
나에게 너를 감시하라고
명령했어
213
00:12:17,217 --> 00:12:21,425
뭐라고? 내일이 어떤 날인지
너도 잘 알고 있잖아!
214
00:12:21,425 --> 00:12:24,399
넌 자신의 입장이
어떠한지 잘 모르는거 같구나!
215
00:12:24,929 --> 00:12:27,689
난 내일 임무가 있어
216
00:12:27,689 --> 00:12:29,689
무슨 임무냐?
217
00:12:29,689 --> 00:12:33,376
그건 극비임무라 말할 수 없어
218
00:12:35,337 --> 00:12:42,066
이타치, 넌 일족과 마을의 중추를
이어주는 파이프 역할도 하는거다
219
00:12:42,066 --> 00:12:44,579
그건 알고 있겠지?
220
00:12:45,347 --> 00:12:46,770
응
221
00:12:46,770 --> 00:12:52,623
그걸 명심해라
그리고, 내일 회합에는 오거라
222
00:12:55,990 --> 00:12:59,882
오늘밤에 우치하가
또 회합을 가진다고 들었다
223
00:12:59,882 --> 00:13:02,554
회합에 관한건 나도 알고 있다
224
00:13:02,554 --> 00:13:07,170
허나, 우치하가 일족의 제사라고
말하면 할 말이 없어
225
00:13:07,170 --> 00:13:10,586
제사는 무슨!
마을에 반감을 키우고
226
00:13:10,586 --> 00:13:15,935
그 적대심을 이용해서
일족의 결속을 다지려는 거겠지
227
00:13:16,170 --> 00:13:18,655
이건 쿠데타의 준비임에 틀림없어
228
00:13:19,042 --> 00:13:22,847
싹은 초장에
자르는게 좋겠지, 시스이!
229
00:13:24,498 --> 00:13:26,290
우치하 시스이?
230
00:13:26,798 --> 00:13:29,066
시스이가 회합에 나갈거야
231
00:13:29,066 --> 00:13:34,269
그리고, 만약 우치하 후가쿠가
구데타를 도모하려 한다면..
232
00:13:34,269 --> 00:13:36,761
'코토아마츠카미(別天神)'를
사용할 겁니다
233
00:13:36,761 --> 00:13:38,758
너의 동술인거냐?
234
00:13:38,758 --> 00:13:45,046
상대방에게 들키지 않고 자신의
의지라 착각하게 만드는 술법이다
235
00:13:45,046 --> 00:13:48,397
후가쿠씨가 마을과의 공존을
생각하게 만들겠습니다
236
00:13:48,397 --> 00:13:53,298
후가쿠 한명의 마음을 돌려서
우치하의 불만이 해결되진 않을텐데
237
00:13:53,298 --> 00:13:58,678
아니지, 우치하가 바뀐다면
우리들도 바뀌면 되는거야
238
00:13:58,678 --> 00:14:01,702
우치하에 대한 대우를
개선시켜 나가는 거지
239
00:14:01,702 --> 00:14:03,637
그게 저의 바람입니다
240
00:14:03,637 --> 00:14:06,965
암부 한 명을
후방지원으로 붙여주겠다
241
00:14:07,245 --> 00:14:09,101
시스이, 부탁한다
242
00:14:09,101 --> 00:14:10,552
예!
243
00:14:17,526 --> 00:14:20,559
이타치가 오지 않네요
244
00:14:27,394 --> 00:14:29,156
(늦는군)
245
00:14:30,990 --> 00:14:35,861
단조님 무슨 일이십니까?
슬슬 회합 시간입니다만
246
00:14:35,861 --> 00:14:39,954
후가쿠에게 동술을 걸어
우치하를 수습했다고 쳐도..
247
00:14:39,954 --> 00:14:42,885
마을이 바뀌지 않는다면
어떻게할거지?
248
00:14:42,885 --> 00:14:46,417
호카게님이 바꾸어 주신다고
약속하셨습니다
249
00:14:46,417 --> 00:14:48,699
3대 호카게가 설득을 하더라도..
250
00:14:48,699 --> 00:14:52,014
마을 사람들의 불신이
쉽게 사라지진 않아
251
00:14:52,014 --> 00:14:55,386
알고 있습니다
하지만, 시간이 지나면..
252
00:14:55,386 --> 00:15:02,141
게다가! 나같은 의심이 많은 자는
그리 간단히 생각을 바꾸지 않아
253
00:15:02,141 --> 00:15:04,062
그 때는 어떻게 할거지?
254
00:15:04,062 --> 00:15:05,709
하지만, 단조님...
255
00:15:05,709 --> 00:15:11,014
그 때는 나에게도
'코토아마츠카미'를 사용할 생각인거냐?
256
00:15:11,014 --> 00:15:11,811
저는...
257
00:15:11,811 --> 00:15:14,640
그 사륜안 내가 가지겠다!
258
00:15:14,640 --> 00:15:16,169
죄송합니다!
259
00:15:19,164 --> 00:15:22,867
그냥 환술입니다
금방 깨어나실 겁니다
260
00:15:41,308 --> 00:15:42,696
사륜안!
261
00:15:42,696 --> 00:15:45,564
이 눈 대신에 받아두겠다
262
00:15:46,039 --> 00:15:48,857
다른 한 쪽 눈도 거두겠다!
263
00:15:48,857 --> 00:15:51,721
화둔, 호화구의 술법!
(火遁, 豪火球の術!)
264
00:15:51,721 --> 00:15:54,323
수둔, 수란파!
(水遁, 水亂波!)
265
00:15:58,193 --> 00:16:00,253
아, 순신의 술법인가!
266
00:16:00,253 --> 00:16:01,618
쫓아라!
267
00:16:07,444 --> 00:16:08,732
시스이?
268
00:16:08,732 --> 00:16:10,091
따라 와!
269
00:16:16,837 --> 00:16:20,607
이제 우치하의 쿠데타를
막을 수 있을 것 같지 않아
270
00:16:20,607 --> 00:16:24,940
이대로 나뭇잎에 내전이 일어나면
다른 나라에서 반드시 공격해 오겠지
271
00:16:24,940 --> 00:16:26,964
우선, 전쟁발발이야
272
00:16:26,964 --> 00:16:30,716
'코토아마츠카미'를 사용해서
쿠데타를 막기도 전에
273
00:16:30,716 --> 00:16:33,300
단조에게 오른쪽 눈을 빼앗겼어
274
00:16:33,901 --> 00:16:36,468
녀석은 나를 믿지 않아
275
00:16:36,468 --> 00:16:40,948
모양새에 신경쓰지 않고, 자신의
방법대로 마을을 지킬 생각이야
276
00:16:40,948 --> 00:16:46,168
분명히 왼쪽 눈도 노릴거야
그 전에 이 눈을 너에게 줄게
277
00:16:47,036 --> 00:16:48,588
(시스이..)
278
00:16:49,235 --> 00:16:52,096
부탁할 수 있는건, 친구인 너 뿐이야
279
00:16:52,096 --> 00:16:57,000
이 마을을..
우치하라는 이름을 지켜 줘!
280
00:17:14,467 --> 00:17:18,330
확실히 받았어
너는 어쩔 생각이지?
281
00:17:19,151 --> 00:17:22,143
내가 죽으면,
조금은 상황이 변하겠지
282
00:17:22,143 --> 00:17:23,771
유서도 남기고 왔어
283
00:17:23,771 --> 00:17:24,831
시스이, 기다려!
284
00:17:24,831 --> 00:17:26,807
이타치, 막지 마!
285
00:17:31,770 --> 00:17:35,199
(나의 친구라면...)
286
00:17:35,698 --> 00:17:37,620
시스이!
287
00:17:41,347 --> 00:17:43,344
(시스이!)
288
00:17:47,538 --> 00:17:49,435
내가 뭘 했다고 이러는거야?
289
00:17:49,435 --> 00:17:51,174
그러니까 얌전히 있으라고!
290
00:17:51,174 --> 00:17:52,923
난폭하게 굴지마라
291
00:17:52,923 --> 00:17:54,427
대장!
292
00:17:54,427 --> 00:17:56,763
당신에게 의심되는
부분이 있습니다
293
00:17:56,763 --> 00:17:58,902
본부까지 동행 해주셔야 겠습니다
294
00:17:59,395 --> 00:18:00,627
네
295
00:18:00,627 --> 00:18:02,992
잘들어라, 수사절차는 지키도록!
296
00:18:02,992 --> 00:18:04,320
예!
297
00:18:04,320 --> 00:18:06,501
이봐, 걸어가!
298
00:18:08,552 --> 00:18:13,224
우치하 시스이는 일족의 젊은이들 중에
중심적인 역할을 하는 인물입니다
299
00:18:13,224 --> 00:18:18,953
그런 그의 자살로 인해 우치하의
사기와 전력이 한번에 떨어졌습니다
300
00:18:18,953 --> 00:18:22,622
결과적으로 반란의 싹은
잘렸단 말인가?
301
00:18:22,622 --> 00:18:28,586
시스이도 자신의 생명을 버리지
않으면 막을 수가 없었단 말인가?
302
00:18:28,586 --> 00:18:31,553
내가 너무 무리하게 한거 같군
303
00:18:31,553 --> 00:18:38,186
우치하 중에서 자네가 시스이를
죽였다고 의심하는 자들이 있다던데
304
00:18:38,186 --> 00:18:42,282
나도 시스이도 마찬가지로
우치하를 생각하며 일했습니다
305
00:18:42,282 --> 00:18:45,218
그걸 모르는 자들이
말하는 것입니다
306
00:18:45,218 --> 00:18:48,200
시스이는 합류지점에
나타나지 않았습니다
307
00:18:48,970 --> 00:18:52,497
비밀스러운 부분이 있기에의심을 받았던 것이야
308
00:18:52,497 --> 00:18:55,921
암부에서 정식으로
자살이라고 전달하겠다
309
00:18:55,921 --> 00:18:57,642
히루젠, 괜찮지?
310
00:18:57,642 --> 00:18:59,219
그래
311
00:19:35,173 --> 00:19:37,098
그건 뇌절!
312
00:19:37,098 --> 00:19:40,318
넌, 나뭇잎의 카피닌자..
313
00:19:41,630 --> 00:19:44,979
카카...시..
314
00:19:46,065 --> 00:19:49,994
선배의 이름도
상당히 널리퍼졌는데요?
315
00:19:50,261 --> 00:19:52,821
오랫동안 하면 유명해 지는법이지
316
00:19:52,821 --> 00:19:56,678
현장을 처리하고 나뭇잎의
흔적은 일체 남기지 마라!
317
00:19:56,678 --> 00:19:59,494
네네.. 잘 알고 있습니다
318
00:19:59,494 --> 00:20:03,637
암부의 임무에 더러운 일은
따라오는 거니까요
319
00:20:09,142 --> 00:20:13,206
대장의 사륜안은 친구에게
받은거라고 하셨었죠?
320
00:20:13,206 --> 00:20:15,902
그 마음과 함께..
321
00:20:15,902 --> 00:20:18,898
그 마음에는
답을 해야만 하는거겠죠?
322
00:20:18,898 --> 00:20:22,482
응, 난 그럴 생각이야
323
00:20:24,765 --> 00:20:27,624
우치하 시스이의 일은
나도 알고 있어
324
00:20:27,624 --> 00:20:29,152
그거에 관련있는 거야?
325
00:20:29,152 --> 00:20:31,089
아니요 아무것도 아닙니다
326
00:20:31,089 --> 00:20:32,468
그래?
327
00:20:32,468 --> 00:20:36,900
뭐, 도움이 될진 모르지만
무슨 일이 생기면 말해
328
00:20:36,900 --> 00:20:38,590
예
329
00:20:44,365 --> 00:20:47,217
부탁할 수 있는건, 친구인 너 뿐이야
330
00:20:47,217 --> 00:20:52,236
이 마을을..
우치하라는 이름을 지켜 줘!
331
00:20:53,300 --> 00:20:58,221
(시스이, 그 후로
상황이 더욱 악회되었어)
332
00:20:58,221 --> 00:21:01,624
(난 양쪽다 지킬 수가 없어)
333
00:21:08,111 --> 00:21:09,352
『NEWEST』
334
00:21:09,352 --> 00:21:10,673
『뉴웨스트』
335
00:21:10,673 --> 00:21:11,848
『SOLITUDE SNIPE』
336
00:21:11,848 --> 00:21:13,175
『고독저격』
337
00:21:13,175 --> 00:21:14,596
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
338
00:21:14,596 --> 00:21:19,564
氣付いてんだろう そう 世界が語る僞りと
깨닫고 있겠지 맞아 세상이 말하는 거짓과
339
00:21:19,564 --> 00:21:24,524
甘いわなに そこには本當なんてない事を
어설픈 계략에는 진실은 없다는 것을
340
00:21:24,524 --> 00:21:26,659
理由探して Run away Why?
이유를 찾아! 왜 도망치는거야?
341
00:21:26,659 --> 00:21:29,653
その目を閉じてるの? Tell me why can't you
눈을 감는거야? 왜 그러지 않은거야!
342
00:21:29,653 --> 00:21:34,312
眞實に手を伸ばせ!
진실에 손을 뻗어 봐!
343
00:21:34,312 --> 00:21:36,798
Always(叫べ Shout out)
항상(소리쳐 Shout out)
344
00:21:36,798 --> 00:21:39,338
All time(攫め Catch up)
어느 때나(잡아 Catch up)
345
00:21:39,338 --> 00:21:43,820
Everybody Knows(Why are the seeker Get fire!!!)
모두들 알아(추구하면 불을 얻는 이유를!!!)
346
00:21:43,820 --> 00:21:48,668
燃やせ 燃やせ 心の炎
불태워 불태워 마음의 불꽃을
347
00:21:48,668 --> 00:21:53,652
强くありたいと願うのならば
강한 존재이길 원한다면
348
00:21:53,652 --> 00:21:58,645
鳴らせ 鳴らせ 目覺めの鐘を
울려라 울려라 깨침의 종을
349
00:21:58,645 --> 00:22:03,672
今宵月の下で心叫べ
오늘밤 달아래에서 마음을 외쳐
350
00:22:03,672 --> 00:22:08,697
歌え 歌え 吠えろ 吠えろ
노래해 노래해 소리쳐 소리쳐
351
00:22:08,697 --> 00:22:13,669
希望の光を望むのならば
희망의 빛을 바라고 있다면
352
00:22:13,669 --> 00:22:18,759
燃やせ 燃やせ 心の炎
불태워 불태워 마음의 불꽃을
353
00:22:18,759 --> 00:22:23,649
赤い月の下で君を叫べ
붉은 달 아래에서 당신을 소리쳐
354
00:22:23,649 --> 00:22:28,833
今 いま イマ Flame up(Catch the fire)
지금 지금 지금 불태워(불꽃을 잡아)
355
00:22:28,833 --> 00:22:35,064
今 いま イマ Flame up(Blaze up!!!)
지금 지금 지금 불태워(불타오르자!!!)
356
00:22:37,400 --> 00:22:41,736
수상한 자가 마을에
계속해서 침입 하는거 같구나
357
00:22:41,736 --> 00:22:45,728
경무부대가 순찰을
강화하는 수 밖에 없습니다만
358
00:22:45,728 --> 00:22:47,000
무슨 일이 있느냐?
359
00:22:47,000 --> 00:22:50,079
오랜만에 우치하 지역에 갔었습니다만
360
00:22:50,079 --> 00:22:54,205
일족 이외의 사람이 들어오는걸
싫어하는 분위기를 느꼈습니다
361
00:22:54,592 --> 00:22:56,929
차회 나루토 질풍전은
362
00:22:56,929 --> 00:22:58,992
차회 나루토 질풍전은
"참극의 밤"
363
00:22:58,992 --> 00:23:01,111
잘 알았다
30395