All language subtitles for 나루토 355

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,437 --> 00:00:01,757 『NEWEST』 2 00:00:01,757 --> 00:00:03,294 『뉴웨스트』 3 00:00:03,294 --> 00:00:04,573 『SOLITUDE SNIPE』 4 00:00:04,573 --> 00:00:06,033 『고독저격』 5 00:00:06,033 --> 00:00:07,162 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 6 00:00:07,162 --> 00:00:08,418 【나루토 자막카페::】 7 00:00:08,418 --> 00:00:09,984 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 8 00:00:09,984 --> 00:00:10,260 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 9 00:00:10,260 --> 00:00:10,507 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 10 00:00:10,507 --> 00:00:11,090 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 11 00:00:11,090 --> 00:00:17,897 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 12 00:00:17,897 --> 00:00:21,203 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 13 00:00:21,203 --> 00:00:26,683 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 14 00:00:26,683 --> 00:00:30,461 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 15 00:00:30,893 --> 00:00:35,996 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 16 00:00:35,996 --> 00:00:41,239 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 17 00:00:41,239 --> 00:00:46,287 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 18 00:00:46,287 --> 00:00:51,699 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 19 00:00:51,699 --> 00:00:54,210 一步 한 걸음 20 00:00:55,029 --> 00:01:00,290 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 21 00:01:00,290 --> 00:01:05,753 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 22 00:01:05,753 --> 00:01:10,499 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 23 00:01:10,499 --> 00:01:13,471 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 24 00:01:13,471 --> 00:01:18,464 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 25 00:01:18,464 --> 00:01:22,610 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 26 00:01:22,610 --> 00:01:22,823 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 27 00:01:22,823 --> 00:01:23,067 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 28 00:01:23,067 --> 00:01:23,621 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 29 00:01:23,621 --> 00:01:25,122 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 30 00:01:25,122 --> 00:01:25,529 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 31 00:01:25,529 --> 00:01:25,947 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 32 00:01:25,947 --> 00:01:26,185 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 33 00:01:26,185 --> 00:01:28,435 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 34 00:01:30,833 --> 00:01:35,437 《표적이 된 사륜안》 35 00:01:43,147 --> 00:01:47,559 사륜안이라고 하는 것은 애초에 쓰고나면 버리는 힘이다 36 00:01:47,559 --> 00:01:50,814 사륜안을 가진 우치하 일족들 조차, 37 00:01:50,814 --> 00:01:54,902 사용하면 사용 할수록 그 동력을 잃어 버리고.. 38 00:01:54,902 --> 00:01:57,583 결국에는 빛 조차도 잃어버린다고 한다 39 00:01:58,060 --> 00:02:02,657 하물며, 사륜안 그 자체를 잃어버림으로써 발동 한다는, 40 00:02:02,657 --> 00:02:05,015 금술(禁術)까지 있으니 말이다 41 00:02:07,796 --> 00:02:11,364 나의 이 눈을 대신 할 자를 데리고 오거라 42 00:02:11,364 --> 00:02:16,047 우치하를 덮치기 위해서는 확실한 준비가 필요할 것입니다 43 00:02:16,047 --> 00:02:18,047 우치하 일족이 아니면서... 44 00:02:18,047 --> 00:02:23,450 부모도 스승도 잃고 친구를 죽인 자가 사륜안을 하나 가지고 있다 45 00:02:23,450 --> 00:02:26,008 하타케... 카카시! 46 00:02:26,700 --> 00:02:29,084 별 탈없이 끝날 것이다 47 00:02:37,577 --> 00:02:39,855 『노하라 린』 48 00:02:49,111 --> 00:02:50,872 누구의 묘지? 49 00:02:50,872 --> 00:02:53,639 저 녀석이 죽인 자신의 동료야 50 00:02:59,956 --> 00:03:01,336 카카시 선배 51 00:03:02,295 --> 00:03:04,177 호카게 님께서 부르십니다 52 00:03:04,760 --> 00:03:05,896 알았어 53 00:03:07,598 --> 00:03:10,000 그 '선배'좀 그만 하면 안되겠어? 54 00:03:10,000 --> 00:03:11,849 아카데미도 아니잖아 55 00:03:11,849 --> 00:03:14,288 암부에서도 선배잖아요 56 00:03:14,288 --> 00:03:17,047 전 평소 선배를 롤모델로 삼아왔어요! 57 00:03:17,047 --> 00:03:19,863 그런건 좀 더 멀쩡한 녀석으로 삼으라구... 58 00:03:25,644 --> 00:03:26,784 이봐 59 00:03:27,687 --> 00:03:29,361 노하라... 린 60 00:03:36,015 --> 00:03:38,749 오로치마루가 나라 여기저기에, 61 00:03:38,749 --> 00:03:42,828 비밀 연구시설을 갖고 있던건 알고 있겟지? 62 00:03:42,828 --> 00:03:43,612 네 63 00:03:43,612 --> 00:03:47,962 오로치마루는, 마을을 빠져나가기 직전 그 중 몇 곳을 파괴하고 64 00:03:47,962 --> 00:03:50,838 몇 곳은 그대로 둔채 달아났다 65 00:03:51,336 --> 00:03:54,203 우리가 모르는 것도 포함해서 말이지 66 00:03:54,203 --> 00:03:55,789 그런 것 같군요 67 00:03:56,578 --> 00:04:02,272 임무중인 소대가 우연히 정체불명의 시설을 발견했다 68 00:04:02,272 --> 00:04:05,404 귀환한 소대의 보고에 의하면, 69 00:04:05,404 --> 00:04:10,067 아무래도 오로치마루가 버려둔 연구시설 중 한 곳인듯 하다 70 00:04:10,067 --> 00:04:12,709 소대는 내부를 조사했나요? 71 00:04:12,709 --> 00:04:15,107 다행이 아직 하지 않았다 72 00:04:15,794 --> 00:04:18,312 뭐가 있을지 모르니까요... 73 00:04:19,134 --> 00:04:24,780 난 그 녀석의 역겨운 연구의 실체가, 우리 마을의 일로 알려지기 원치 않는다 74 00:04:25,368 --> 00:04:30,251 행방불명된 육친이나 동료가 어찌 되었는지를 말이야 75 00:04:30,251 --> 00:04:33,555 하지만, 조사의 필요성은 있지 76 00:04:34,630 --> 00:04:36,756 그래서 저를 부르신 거군요 77 00:04:36,756 --> 00:04:40,162 오로치마루가 마을을 달아나고 3년이나 지났지만, 78 00:04:40,162 --> 00:04:43,643 아직도 그 녀석이 벌려놓은 일에 시달리고 있다 79 00:04:44,074 --> 00:04:46,482 미안하지만, 부탁하겠네 80 00:04:46,482 --> 00:04:47,197 네! 81 00:05:06,448 --> 00:05:09,756 오로치마루의 아지트를 발견한 모양이군 82 00:05:09,756 --> 00:05:12,210 녀석이 남긴 연구시설이지 83 00:05:12,210 --> 00:05:14,947 이미 조사 요원을 파견했네 84 00:05:14,947 --> 00:05:16,351 그렇군 85 00:05:16,351 --> 00:05:18,755 무슨 걸리는거라도 있는겐가? 86 00:05:18,755 --> 00:05:21,354 내버려 둔 연구시설이라고는 하나, 87 00:05:21,354 --> 00:05:24,404 녀석은 무슨 함정을 파두었을지도 몰라 88 00:05:24,404 --> 00:05:27,505 그 조사 요원은 믿을만 하겠지? 89 00:05:27,505 --> 00:05:30,418 암부의 실력자를 파견했네 90 00:05:31,354 --> 00:05:33,956 아무일도 없어야 할텐데 91 00:05:50,992 --> 00:05:53,300 『봉』 92 00:06:18,592 --> 00:06:20,542 너.. 키노에? 93 00:06:21,084 --> 00:06:23,225 카카시 씨, 오랜만입니다 94 00:06:32,221 --> 00:06:33,806 여기에는 무슨 일로? 95 00:06:33,806 --> 00:06:35,476 임무니까요 96 00:06:35,476 --> 00:06:37,965 내 서포터야? 97 00:06:38,381 --> 00:06:40,508 아니, 그렇지 않아 98 00:06:40,508 --> 00:06:42,884 단조 님이구나? 99 00:06:42,884 --> 00:06:45,932 오로치마루의 연구시설을 자신들이라도 조사하기 위해서, 100 00:06:45,932 --> 00:06:47,609 뿌리(根)를 파견한건가? 101 00:06:52,393 --> 00:06:55,138 뿌리의 사람은 임무에 대해서 아무것도 말 할 수 없는건가? 102 00:06:56,129 --> 00:06:59,229 이유야 어찌됐는 다행이다 103 00:06:59,229 --> 00:07:02,347 카카시 씨가 불타버리면 저 역시 곤란해 집니다 104 00:07:05,137 --> 00:07:07,560 같이 안을 조사해볼래? 105 00:07:08,140 --> 00:07:12,112 서로 뭔가 발견한다면 정보는 교환하는 거야 106 00:07:13,699 --> 00:07:14,901 왜 그래? 107 00:07:15,627 --> 00:07:18,299 부서는 다르지만 같은 나뭇잎 마을 닌자야 108 00:07:18,299 --> 00:07:20,324 그 정도 협력할 수 있잖아? 109 00:07:23,889 --> 00:07:25,318 그렇군요 110 00:07:25,318 --> 00:07:28,219 귀신이 나올지, 뱀이 나올지 모르니까요 111 00:07:28,219 --> 00:07:29,709 같이 가실까요? 112 00:07:29,709 --> 00:07:31,006 좋아 113 00:07:39,344 --> 00:07:42,272 트랩은 입구에 있던 그거 하나 뿐인 모양이군 114 00:07:44,093 --> 00:07:47,595 오로치마루도 도망 칠 때에는 시간이 없었을거야 115 00:07:47,595 --> 00:07:49,122 그렇네요 116 00:07:49,122 --> 00:07:50,983 하지만, 주의할 필요는 있습니다 117 00:07:54,661 --> 00:07:55,684 그래 118 00:08:05,211 --> 00:08:06,273 가자 119 00:08:06,273 --> 00:08:06,906 네 120 00:08:27,293 --> 00:08:29,009 아무것도 없군요 121 00:08:30,391 --> 00:08:33,590 오로치마루는 여기서 무슨 실험을 한 거지? 122 00:08:35,519 --> 00:08:38,647 자기 특기인 인체 실험 비슷한 실험일텐데... 123 00:08:40,389 --> 00:08:42,246 인체 실험... 124 00:08:44,656 --> 00:08:46,339 이것도 틀렸어... 125 00:08:46,339 --> 00:08:47,466 저것도... 126 00:08:47,466 --> 00:08:48,813 그것도.. 127 00:08:49,756 --> 00:08:51,466 다 틀렸어 128 00:08:55,070 --> 00:08:57,793 이번 인체 실험은 실패야 129 00:08:58,873 --> 00:09:01,036 성장기의 꼬맹이 쪽이, 130 00:09:01,036 --> 00:09:05,286 하시라마 세포 증식에 적응할거라 생각했는데... 131 00:09:06,450 --> 00:09:08,405 오히려 틀렸어 132 00:09:08,405 --> 00:09:11,379 꼬맹이는 체력도 없고 견뎌내지 못해 133 00:09:12,354 --> 00:09:15,181 여기는 이제 폐쇄할 수 밖에 없겠어 134 00:09:22,364 --> 00:09:23,459 (기다려...) 135 00:09:23,459 --> 00:09:25,999 걱정 할 것 없어 136 00:09:25,999 --> 00:09:30,043 세포 이식은 다른 방법도 많이 있으니까 137 00:09:30,043 --> 00:09:32,713 바로 다음 실험을 시작할테니 138 00:09:34,571 --> 00:09:36,631 (기다려, 기다려...!) 139 00:09:37,620 --> 00:09:38,919 (기다리라구!!) 140 00:09:42,694 --> 00:09:44,021 ... 노에? 141 00:09:44,835 --> 00:09:46,508 야, 키노에! 142 00:09:46,508 --> 00:09:47,767 가자 143 00:09:48,106 --> 00:09:49,282 ..네! 144 00:09:56,787 --> 00:09:58,821 여긴 문이 잠겨있어 145 00:09:58,821 --> 00:10:00,227 맡겨주세요 146 00:10:07,342 --> 00:10:08,583 열렸습니다 147 00:10:10,907 --> 00:10:14,297 나뭇잎마을에서 오랜만에 보는 그 술법, 148 00:10:14,297 --> 00:10:16,281 넌, 대체 어떻게 터득한거야? 149 00:10:18,368 --> 00:10:19,643 비밀 입니다 150 00:10:20,711 --> 00:10:24,168 목둔(木遁)술법은 나뭇잎 마을에 있어서 중요한 의미를 가지지 151 00:10:24,168 --> 00:10:25,541 그걸 알고 있나? 152 00:10:25,541 --> 00:10:26,640 글쎄요 153 00:10:28,006 --> 00:10:30,682 나뭇잎에는 구미 인주력(九尾 人柱力)이 있어 154 00:10:31,124 --> 00:10:34,676 목둔술은 구미를 제어할 수 있는 힘 중의 하나야 155 00:10:35,823 --> 00:10:39,138 또 다른 하나가 사륜안 이라는 것은 알고 있습니다 156 00:10:40,270 --> 00:10:42,841 너의 목둔술은 뿌리에서만이 아니라, 157 00:10:42,841 --> 00:10:46,316 좀 더 크게 나뭇잎 마을 전체를 위해서 사용 될 힘이야 158 00:10:46,942 --> 00:10:50,374 단조 님은 너를 자기 곁에 두고 싶어하시겠지만, 159 00:10:50,374 --> 00:10:53,583 본래대로라면, 호카게 직속암부에 어울릴거야 160 00:10:54,762 --> 00:10:59,100 너도 뿌리에 있기보다는 좀 더 빛이 있는 곳에 나가고 싶지않아? 161 00:11:06,523 --> 00:11:11,906 (싫어... 싫어...! 난 아직 살아있어!!) 162 00:11:23,863 --> 00:11:25,940 (시, 싫어...) 163 00:11:36,100 --> 00:11:37,494 (살아남은 건가?!) 164 00:12:00,072 --> 00:12:01,589 이건 뭐지? 165 00:12:04,720 --> 00:12:06,354 안에 뭔가가 있어! 166 00:12:26,585 --> 00:12:29,107 키노에, 무슨 속셈이야? 167 00:12:30,657 --> 00:12:31,960 키노에? 168 00:12:35,326 --> 00:12:37,007 너, 진심인거야? 169 00:12:38,634 --> 00:12:40,947 예, 진심입니다! 170 00:13:01,337 --> 00:13:04,129 (선수는 쳤어, 다음은...) 171 00:13:05,089 --> 00:13:09,045 (저녀석, 사륜안과 싸우는 법을 알고있어) 172 00:13:09,045 --> 00:13:11,201 (처음부터, 해 볼 작정으로..!) 173 00:13:13,865 --> 00:13:14,995 키노에! 174 00:13:15,921 --> 00:13:18,857 네가 진심으로 날 죽이려고 한다면.. 175 00:13:18,857 --> 00:13:20,572 나도 진짜로 상대하겠어 176 00:13:21,329 --> 00:13:23,634 같은 동료끼리 서로 죽이려는 거야! 177 00:13:24,537 --> 00:13:26,115 진심입니다 178 00:13:29,521 --> 00:13:31,656 진심으로 하는겁니다! 179 00:13:38,417 --> 00:13:41,272 왜 내 목숨을 노리는거지? 180 00:13:41,272 --> 00:13:42,944 임무니까요 181 00:13:42,944 --> 00:13:45,888 동료의 목숨을 노리는 임무가 세상에 어디있어? 182 00:13:46,337 --> 00:13:48,536 이상한 소리를 하시는군요? 183 00:13:50,207 --> 00:13:53,768 동료를 죽이는 카카시씨라는 사람이 말입니다 184 00:13:53,768 --> 00:13:55,123 분신? 185 00:13:59,464 --> 00:14:01,155 목둔분신.. 186 00:14:01,632 --> 00:14:03,882 그 때보다는 실력이 늘었구나 187 00:14:04,328 --> 00:14:07,799 네, 그러니까 카카시씨도 진심으로 하십시요 188 00:14:07,799 --> 00:14:10,151 난 동료를 죽이지 않아! 189 00:14:10,151 --> 00:14:11,935 사양하지 않으셔도 됩니다! 190 00:14:11,935 --> 00:14:14,792 키노에, 그만 둬! 이 임무를 포기해! 191 00:14:14,792 --> 00:14:17,838 닌자에게 임무란 절대적인 겁니다! 192 00:14:18,359 --> 00:14:19,852 키노에! 193 00:14:28,463 --> 00:14:30,319 임무란 절대적인 것이 아니야! 194 00:14:31,152 --> 00:14:35,743 동료를 죽이는 것이 임무라면 그 임무는 틀렸어! 195 00:14:35,743 --> 00:14:38,902 너에게 그렇게 명령한 녀석이 틀린거야! 196 00:14:41,319 --> 00:14:44,459 (단조님이 틀렸다?) 197 00:14:50,072 --> 00:14:52,192 움직일 수 있겠느냐? 198 00:14:54,047 --> 00:14:58,887 왜그러느냐? 자신이 누구인지 잊어버린거 같다만.. 199 00:14:58,887 --> 00:15:01,108 말도 잊어버린것이냐? 200 00:15:01,108 --> 00:15:03,078 아.. 아니요 201 00:15:03,672 --> 00:15:05,647 따라오너라 202 00:15:10,727 --> 00:15:13,271 오로치마루는 너무 욕심을 부렸어 203 00:15:13,271 --> 00:15:16,127 계속해서 새로운 것을 시험 해보는건 좋지만.. 204 00:15:16,127 --> 00:15:18,664 포기가 너무 빨라 205 00:15:18,664 --> 00:15:23,448 하지만, 너는 포기가 빨랐던 것이 행운이었구나 206 00:15:23,448 --> 00:15:29,317 오로치마루의 곁에 있었다면 또 다시 실험의 재료로 쓰였을거야 207 00:15:37,960 --> 00:15:42,832 나의 조직은 갈 곳을 잃은 닌자들을 거두고 있지 208 00:15:42,832 --> 00:15:46,848 너도 지금부터 '뿌리'의 닌자가 되거라 209 00:15:46,848 --> 00:15:47,983 뿌리? 210 00:15:47,983 --> 00:15:55,359 맞아, 우리들은 나뭇잎 마을이란 거목을 지탱해주는 완강한 뿌리다 211 00:15:55,359 --> 00:15:59,427 뿌리가 충분히 뻗어나가지 않는다면 거목은 자라지 않지 212 00:16:00,119 --> 00:16:02,127 그래서, 뿌리.. 213 00:16:02,127 --> 00:16:05,176 널 키노에라 부르는게 좋겠다 214 00:16:05,176 --> 00:16:08,437 너도 이제부터 우리들의 동료다 215 00:16:13,175 --> 00:16:15,835 60분의 1이야 216 00:16:17,175 --> 00:16:22,883 목둔술사를 탄생시키기 위해서 다른 59명의 아이들을 잃었어 217 00:16:23,520 --> 00:16:27,329 키노에, 그 목숨을 소중히 여기거라 218 00:16:27,575 --> 00:16:28,780 예 219 00:16:35,328 --> 00:16:40,626 다녀올게, 난 나뭇잎의 뿌리가 될거야 220 00:16:53,264 --> 00:16:54,853 수둔! (水遁!) 221 00:16:58,064 --> 00:17:01,367 차크라를 상당히 사용할 수 있게 되었구나! 222 00:17:01,367 --> 00:17:02,730 예! 223 00:17:04,584 --> 00:17:09,007 좋아! 슬슬 내가 단련시켜 주지 224 00:17:09,274 --> 00:17:10,295 단조님이? 225 00:17:10,295 --> 00:17:12,443 스스로.. 직접? 226 00:17:18,264 --> 00:17:22,430 예전에 나는 초대 호카게님의 전투를 봤지 227 00:17:22,742 --> 00:17:25,295 수계강탄(樹界降誕), 화수해강림(花樹海降臨) 228 00:17:25,295 --> 00:17:28,999 모두 강력한 목둔인술이었지 229 00:17:28,999 --> 00:17:33,330 그 세포를 받은 너라면 가능하다 생각하고 있다 230 00:17:34,006 --> 00:17:39,687 토둔, 수둔의 성질변화를 동시에 다루는 것이야 231 00:17:43,911 --> 00:17:46,480 아직 무리인가! 232 00:17:46,480 --> 00:17:47,823 죄송합니다 233 00:17:47,823 --> 00:17:49,742 어쩔 수 없지 234 00:17:49,742 --> 00:17:54,319 넌 초대 호카게님의 완전한 복제품이 아니니까.. 235 00:17:54,766 --> 00:17:59,967 이건 초대 호카게님이 남기신 목둔인술서다 236 00:17:59,967 --> 00:18:05,303 나에겐 쓸모없는 술법이지만 너라면 습득할 수 있을거야 237 00:18:05,303 --> 00:18:08,279 단조님이 못하는 술법을 제가요? 238 00:18:08,279 --> 00:18:11,863 닌자세계에는 여러개의 힘이 완력으로 들끓고 있지 239 00:18:11,863 --> 00:18:15,191 그렇기 때문에, 한가지 힘만으론 대항을 할 수 없어 240 00:18:15,191 --> 00:18:17,235 여러개의 힘을 융합해서.. 241 00:18:17,235 --> 00:18:22,119 그 힘을 가지고 닌자세계의 통일을 도모해야 한다 242 00:18:22,959 --> 00:18:27,099 너의 목둔인술에 기대가 크단다 243 00:18:31,743 --> 00:18:34,474 (단조님은 틀리지 않았어!) 244 00:18:37,306 --> 00:18:39,376 임무를 수행한다! 245 00:18:46,730 --> 00:18:48,582 뭐가 임무란 말이야? 246 00:18:49,378 --> 00:18:53,074 다시 한 번 말한다! 동료를 죽이는 임무란 없어! 247 00:18:53,074 --> 00:18:55,546 그렇다면, 당신은 왜 죽였지? 248 00:18:55,546 --> 00:18:57,060 뭐? 249 00:18:58,482 --> 00:19:01,262 노하라 린을 왜 죽였냐고! 250 00:19:11,105 --> 00:19:13,090 왜 죽인거야? 251 00:19:13,090 --> 00:19:15,084 왜 죽인거냐고! 252 00:19:18,378 --> 00:19:20,841 임무니까 죽인거잖아! 253 00:19:26,242 --> 00:19:29,211 맘대로 린을 입에 담지마라! 254 00:19:29,681 --> 00:19:34,522 난 암부의 임무로 나뭇잎 탈주닌자나 배신자들을 처리해 왔어 255 00:19:34,522 --> 00:19:38,503 동료를 죽이는 카카시.. 그렇게 불리는게 당연해! 256 00:19:39,137 --> 00:19:42,258 하지만, 난 린을...! 257 00:19:47,829 --> 00:19:50,613 죽이고 싶지 않았어! 258 00:19:55,334 --> 00:19:59,518 난 동료를 지키지 못했어 그래서 린이 죽은거야! 259 00:20:00,108 --> 00:20:04,100 이 치도리로.. 지키지 못했어! 260 00:20:25,642 --> 00:20:27,783 지키지 못했어... 261 00:20:28,422 --> 00:20:30,318 절 죽이실겁니까? 262 00:20:30,318 --> 00:20:34,347 넌, 나뭇잎의 동료인가? 아니면, 배신자인가? 263 00:20:34,347 --> 00:20:37,075 배신자가 아닙니다 264 00:20:37,075 --> 00:20:38,583 그렇다면, 뭐냐? 265 00:20:38,583 --> 00:20:41,075 전, 뿌리의 키노에 266 00:20:41,075 --> 00:20:44,755 그렇다면 키노에, 뿌리의 임무를 포기해라 267 00:20:45,340 --> 00:20:46,852 그렇게 할 수는 없습니다 268 00:20:47,243 --> 00:20:51,739 그렇다면, 널 구속하고 호카게님께 넘기겠다 269 00:20:51,739 --> 00:20:54,820 마음대로 하십시요 270 00:21:05,245 --> 00:21:07,041 解ってんだよ 알고 있어 271 00:21:07,041 --> 00:21:11,828 他の誰でもなくて 다른 그 누구도 아니니까 272 00:21:11,828 --> 00:21:18,290 この空いっぱいの虹をかけてみせるよ 이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게 273 00:21:18,290 --> 00:21:21,834 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 274 00:21:23,570 --> 00:21:30,437 何時まで經っても屆かないよ 아무리 시간이 흘러도 닿질 않아 275 00:21:30,437 --> 00:21:36,859 あと何廻も繰り返す日常 앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상 276 00:21:36,859 --> 00:21:43,710 追いかけてるのは いつか自分で描いた未來 쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래 277 00:21:43,710 --> 00:21:50,397 また誰かの所爲にしてた 또, 누군가의 탓으로 돌렸어 278 00:21:50,397 --> 00:21:52,253 解ってんだよ 알고 있어 279 00:21:52,253 --> 00:21:57,102 このままじゃ馱目な事 이대로는 안된다는 것을 280 00:21:57,102 --> 00:22:02,684 この目で見出した"明日の自分"はもう 눈으로 본 "내일의 자신"을 더 이상 281 00:22:02,684 --> 00:22:04,618 信じていいんですか? 믿어도 될까요? 282 00:22:04,618 --> 00:22:06,013 解ってんだよ 알고 있어 283 00:22:06,013 --> 00:22:10,901 行かなくちゃいけない事 가야만 한다는 것을 284 00:22:10,901 --> 00:22:19,582 虹の向こうでまってるもう一つの未來へ 무지개 건너 기다리는 또 하나의 미래로 285 00:22:21,853 --> 00:22:25,304 解ってんだよ 알고 있어 286 00:22:25,304 --> 00:22:29,303 解ってんだよ 알고 있어 287 00:22:29,303 --> 00:22:31,827 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 288 00:22:37,784 --> 00:22:39,737 뿌리는 나뭇잎이란 거목을.. 289 00:22:39,737 --> 00:22:43,985 눈에 보이지 않는 땅 속에서 지탱해 주는 독자적인 조직이다 290 00:22:43,985 --> 00:22:45,841 뿌리의 닌자에게는.. 291 00:22:45,841 --> 00:22:51,817 이름이 없고, 감정이 없고, 과거가 없고, 미래가 없다 292 00:22:51,817 --> 00:22:54,345 있는건 임무뿐! 293 00:22:54,345 --> 00:22:56,721 차회 나루토 질풍전은 294 00:22:56,721 --> 00:22:58,553 차회 나루토 질풍전은 "나뭇잎의 닌자" 295 00:22:59,090 --> 00:23:03,690 키노에, 뿌리의 임무는 절대적인 것이다! 24225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.