All language subtitles for 나루토 354

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,437 --> 00:00:01,757 『NEWEST』 2 00:00:01,757 --> 00:00:03,294 『뉴웨스트』 3 00:00:03,294 --> 00:00:04,573 『SOLITUDE SNIPE』 4 00:00:04,573 --> 00:00:06,033 『고독저격』 5 00:00:06,033 --> 00:00:07,162 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 6 00:00:07,162 --> 00:00:08,418 【나루토 자막카페::】 7 00:00:08,418 --> 00:00:09,984 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 8 00:00:09,984 --> 00:00:10,260 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 9 00:00:10,260 --> 00:00:10,507 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 10 00:00:10,507 --> 00:00:11,090 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 11 00:00:11,090 --> 00:00:17,897 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 12 00:00:17,897 --> 00:00:21,203 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 13 00:00:21,203 --> 00:00:26,683 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 14 00:00:26,683 --> 00:00:30,461 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 15 00:00:30,893 --> 00:00:35,996 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 16 00:00:35,996 --> 00:00:41,239 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 17 00:00:41,239 --> 00:00:46,287 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 18 00:00:46,287 --> 00:00:51,699 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 19 00:00:51,699 --> 00:00:54,210 一步 한 걸음 20 00:00:55,029 --> 00:01:00,290 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 21 00:01:00,290 --> 00:01:05,753 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 22 00:01:05,753 --> 00:01:10,499 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 23 00:01:10,499 --> 00:01:13,471 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 24 00:01:13,471 --> 00:01:18,464 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 25 00:01:18,464 --> 00:01:22,610 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 26 00:01:22,610 --> 00:01:22,823 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 27 00:01:22,823 --> 00:01:23,067 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 28 00:01:23,067 --> 00:01:23,621 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 29 00:01:23,621 --> 00:01:25,122 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 30 00:01:25,122 --> 00:01:25,529 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 31 00:01:25,529 --> 00:01:25,947 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 32 00:01:25,947 --> 00:01:26,185 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 33 00:01:26,185 --> 00:01:28,435 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 34 00:01:30,533 --> 00:01:34,737 《각자의 길》 35 00:02:00,390 --> 00:02:01,913 목둔! (木遁!) 36 00:02:05,165 --> 00:02:06,475 뭐야! 37 00:02:28,388 --> 00:02:29,684 거기서! 38 00:02:30,740 --> 00:02:34,053 오로치마루를 잡으려면 그 아이가 필요해! 39 00:02:34,053 --> 00:02:35,613 어째서지? 40 00:02:35,613 --> 00:02:37,676 곳타가 죽기 전에 말했어 41 00:02:38,845 --> 00:02:40,891 죽.. 었어? 42 00:02:42,613 --> 00:02:44,100 안돼요, 달려요! 43 00:02:44,100 --> 00:02:45,644 하지만.. 44 00:02:45,644 --> 00:02:49,879 부탁이에요 둘이서 같이 도망쳐요! 45 00:04:21,121 --> 00:04:24,105 키노에, 거기까지야! 46 00:04:34,684 --> 00:04:36,220 유키미씨! 47 00:04:48,506 --> 00:04:50,145 유키미씨! 48 00:04:51,682 --> 00:04:55,744 키노에, 너 무슨 짓을 하는지 알고는 있는거야? 49 00:04:59,282 --> 00:05:01,013 키노에, 그만 둬! 50 00:05:03,495 --> 00:05:08,601 너도 오로치마루와 똑같이 규칙을 어기고 마을을 배신할 생각이야? 51 00:05:09,683 --> 00:05:11,979 저 아이를 위해서? 52 00:05:34,482 --> 00:05:36,335 어째서... 53 00:05:36,674 --> 00:05:39,491 어째서 저 사람이 아니면 안되는겁니까? 54 00:05:40,073 --> 00:05:42,374 능력지의 피를 수혈받으면.. 55 00:05:42,374 --> 00:05:45,739 단시간에 연기로 변하는 술법을 사용할 수 있는거 같아 56 00:05:45,739 --> 00:05:49,794 그렇다면, 포위망을 돌파하는건 어려운 일이 아니야 57 00:05:49,794 --> 00:05:51,433 하지만... 58 00:05:54,035 --> 00:05:55,974 유키미... 59 00:05:57,358 --> 00:06:00,579 오로치마루님을 구할 수 있는 건... 60 00:06:01,530 --> 00:06:05,058 이제 너 밖에... 61 00:06:05,058 --> 00:06:07,775 이봐, 무슨 말이야!! 62 00:06:14,262 --> 00:06:17,130 우리들로는 무리야.. 63 00:06:17,130 --> 00:06:23,272 어린 유키미의 피를 오로치마루님께 드려야만... 64 00:06:26,155 --> 00:06:28,728 그렇게 말하고 녀석은 죽었어 65 00:06:29,466 --> 00:06:30,960 그럴수가 66 00:06:32,130 --> 00:06:34,003 곳타.. 67 00:07:15,734 --> 00:07:19,027 (오로치마루님이 우리를 살려주셨어) 68 00:07:19,546 --> 00:07:24,857 (하지만 그건, 오로치마루님을 위해 살라는 것이 아니야) 69 00:07:29,582 --> 00:07:30,713 텐조! 70 00:07:30,713 --> 00:07:33,034 유키미, 참아! 71 00:07:33,034 --> 00:07:35,842 우리는 현재를 위해 사는게 아니야 72 00:07:35,842 --> 00:07:39,522 다음 세대가 햇빛을 쐬고, 바람을 맞으며.. 73 00:07:39,522 --> 00:07:44,250 아무 걱정없이 웃으면서 살아갈 날들을 위해 있는거야! 74 00:07:44,250 --> 00:07:49,049 그렇기 때문에, 오로치마루님의 연구가 필요한 거야 75 00:07:49,438 --> 00:07:52,782 텐조! 76 00:07:59,587 --> 00:08:03,299 유키미, 오로치마루님을... 77 00:08:04,042 --> 00:08:06,479 배신하겠다는거냐!!! 78 00:08:07,238 --> 00:08:12,053 (오로치마루님이 없다면 우리 일족의 미래도 없어!) 79 00:08:13,643 --> 00:08:19,778 (그래서, 텐조도 곳타도 목숨을 일족을 위해서 바친거야) 80 00:08:26,092 --> 00:08:32,118 오로치마루는 반드시 그녀를 얻으려 그 마을로 갈거야 81 00:08:35,484 --> 00:08:39,588 없어! 혹시 이야기를 들은거야? 82 00:08:39,588 --> 00:08:41,436 마을로 돌아간거야? 83 00:08:41,436 --> 00:08:43,589 오로치마루를 위해서.. 84 00:08:43,932 --> 00:08:46,652 만약에 유키미씨의 피가 빠져 나가기라도 하면.. 85 00:08:46,652 --> 00:08:49,686 평상시에도 안정 되지 않는 몸인데! 86 00:08:51,152 --> 00:08:53,137 죽을 생각인건가? 87 00:08:53,764 --> 00:08:58,305 전, 단지 지키고 싶었을 뿐이에요 88 00:09:00,196 --> 00:09:02,225 이번에야 말로.. 89 00:09:02,588 --> 00:09:06,298 그럼, 규칙을 깨뜨렸다고는 말 할 수가 없겠네? 90 00:09:07,156 --> 00:09:11,758 텐조, 저 아이를 구하러 가자! 91 00:09:11,758 --> 00:09:13,146 예! 92 00:09:29,934 --> 00:09:32,633 모두들 어디에 있는거야? 93 00:09:48,007 --> 00:09:54,152 마침 잘 왔어! 오로치마루가 저 앞으로 간거 같아 94 00:09:54,610 --> 00:09:57,190 큰일났다, 서두르자! 95 00:10:07,262 --> 00:10:09,393 오로치마루님.. 96 00:10:13,926 --> 00:10:20,094 이거 곤란한걸? 역시 안되는 건 안되는건데.. 97 00:10:20,094 --> 00:10:24,133 그래, 너의 피가 아니면 안되는 건데 말이야 98 00:10:35,222 --> 00:10:37,053 모두! 99 00:10:41,986 --> 00:10:45,620 네가 없었기 때문에 이렇게 된거야 100 00:10:46,098 --> 00:10:52,414 이부리 일족에 육체변화 능력의 실험 결과는 보는바와 같이.. 101 00:10:52,414 --> 00:10:57,266 역시 어린 아이의 피만이 그 능력을 발휘하게 해 주지 102 00:10:57,266 --> 00:11:00,762 다른 샘플은 모두 수집했어 103 00:11:00,762 --> 00:11:04,046 남은건 너의 피를 가져가는 것 뿐! 104 00:11:04,046 --> 00:11:06,782 그걸로 끝이야 105 00:11:06,782 --> 00:11:12,286 그런.. 우리들을 다음 세대로 이끌어 주는게 아니었어? 106 00:11:27,038 --> 00:11:29,647 싫어.. 싫어! 107 00:11:29,647 --> 00:11:35,384 싫다고 하면 안되지.. 너의 피를 얻어야 하니까! 108 00:12:09,621 --> 00:12:13,365 괜한 시간 끌지 말고.. 109 00:12:18,279 --> 00:12:19,978 어째서 변하지 않지? 110 00:12:19,978 --> 00:12:23,009 얼떨떨한 기분이지? 111 00:12:24,958 --> 00:12:29,798 먹이가 포식자에게 거스를 수는 없는 거잖아? 112 00:12:41,079 --> 00:12:42,797 유키미씨! 113 00:12:45,582 --> 00:12:47,255 텐조! 114 00:12:48,175 --> 00:12:53,215 이 아이를 구하러 온거겠지? 하지만, 안타깝게도... 115 00:13:18,814 --> 00:13:21,087 오로치마루녀석, 젠장! 116 00:13:22,494 --> 00:13:26,526 아직도 피를 흘리고 있어요 이래선, 멀리가지 못했을 거에요 117 00:13:26,526 --> 00:13:30,325 유키미씨의 피를 수혈받기 위해서라도 어딘가에 머무를 거에요 118 00:13:30,325 --> 00:13:32,373 흩어져서 찾아보자! 119 00:13:32,373 --> 00:13:34,902 알았어, 맡겨 둬! 120 00:14:41,186 --> 00:14:42,730 이건? 121 00:14:49,936 --> 00:14:53,360 (설마, 안내하는 건가?) 122 00:14:58,581 --> 00:15:00,996 너도 눈치챈거야? 123 00:15:15,726 --> 00:15:17,348 저기구나! 124 00:15:32,378 --> 00:15:34,214 이 건너편인건가? 125 00:15:37,100 --> 00:15:38,830 뇌절! (雷切!) 126 00:16:00,685 --> 00:16:01,757 유키미씨! 127 00:16:01,757 --> 00:16:03,516 오로치마루! 128 00:16:03,776 --> 00:16:09,466 꼬맹이들이.. 잘도.. 잘도! 129 00:16:10,876 --> 00:16:17,237 이번엔 떨지 않아! 마지막까지 당신의 눈을 보고 쓰러뜨리겠어! 130 00:16:17,237 --> 00:16:22,121 자네는 말이야 아직 레벨이 한참 떨어져 131 00:16:22,500 --> 00:16:25,479 분수를 좀 알아야 겠는걸? 132 00:16:58,540 --> 00:17:06,693 좀 더 어른이 되라고 말했었지? 그 때에 상대를 해 주지 133 00:17:07,796 --> 00:17:09,681 오로치마루! 134 00:17:11,708 --> 00:17:13,380 유키미씨! 135 00:17:15,581 --> 00:17:17,693 유키미씨! 136 00:17:21,525 --> 00:17:24,684 이건 오로치마루의 주인(呪印)이야! 137 00:17:24,684 --> 00:17:27,348 카카시씨, 어떻게 해야 되나요? 138 00:17:27,348 --> 00:17:30,916 주인은 주인을 건 사람만이 풀 수 있어 139 00:17:30,916 --> 00:17:32,624 그럴수가..! 140 00:17:33,140 --> 00:17:36,251 텐... 조... 141 00:17:45,092 --> 00:17:48,438 텐.. 조..! 142 00:17:54,420 --> 00:17:56,451 텐... 143 00:18:10,507 --> 00:18:12,295 목둔! (木遁!) 144 00:19:41,581 --> 00:19:43,409 유키미씨! 145 00:19:59,988 --> 00:20:07,917 난 오로치마루도 기묘한 일족도 그리고 뿌리의 사람도 만나지 않은거다 146 00:20:18,004 --> 00:20:21,852 난 이제 바람이 불어도 무섭지 않아! 147 00:20:21,852 --> 00:20:26,646 내 미래를 위해서 앞을 향해서 걸어갈거야 148 00:20:45,372 --> 00:20:48,521 (난 규칙 안에서만 살 수 있어) 149 00:20:49,196 --> 00:20:51,116 (하지만, 그걸로 괜찮아) 150 00:20:51,788 --> 00:20:55,535 (누군가를 지킬 수 있다는 걸 알았으니까!) 151 00:21:05,445 --> 00:21:07,241 解ってんだよ 알고 있어 152 00:21:07,241 --> 00:21:12,028 他の誰でもなくて 다른 그 누구도 아니니까 153 00:21:12,028 --> 00:21:18,490 この空いっぱいの虹をかけてみせるよ 이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게 154 00:21:18,490 --> 00:21:22,034 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 155 00:21:23,770 --> 00:21:30,637 何時まで經っても屆かないよ 아무리 시간이 흘러도 닿질 않아 156 00:21:30,637 --> 00:21:37,059 あと何廻も繰り返す日常 앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상 157 00:21:37,059 --> 00:21:43,910 追いかけてるのは いつか自分で描いた未來 쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래 158 00:21:43,910 --> 00:21:50,597 また誰かの所爲にしてた 또, 누군가의 탓으로 돌렸어 159 00:21:50,597 --> 00:21:52,453 解ってんだよ 알고 있어 160 00:21:52,453 --> 00:21:57,302 このままじゃ馱目な事 이대로는 안된다는 것을 161 00:21:57,302 --> 00:22:02,884 この目で見出した"明日の自分"はもう 눈으로 본 "내일의 자신"을 더 이상 162 00:22:02,884 --> 00:22:04,818 信じていいんですか? 믿어도 될까요? 163 00:22:04,818 --> 00:22:06,213 解ってんだよ 알고 있어 164 00:22:06,213 --> 00:22:11,101 行かなくちゃいけない事 가야만 한다는 것을 165 00:22:11,101 --> 00:22:19,782 虹の向こうでまってるもう一つの未來へ 무지개 건너 기다리는 또 하나의 미래로 166 00:22:22,053 --> 00:22:25,504 解ってんだよ 알고 있어 167 00:22:25,504 --> 00:22:29,503 解ってんだよ 알고 있어 168 00:22:29,503 --> 00:22:32,027 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 169 00:22:38,818 --> 00:22:41,322 카카시씨, 오랜만입니다 170 00:22:41,322 --> 00:22:44,033 사륜안과 싸우는 법을 알고 있어! 171 00:22:44,033 --> 00:22:46,378 첨부터 맘먹고 덤비는군! 172 00:22:46,378 --> 00:22:48,531 어째서 내 목숨을 노리는거지? 173 00:22:48,531 --> 00:22:49,714 임무니까요 174 00:22:49,714 --> 00:22:52,459 키노에, 그만 둬! 이 임무는 포기 해! 175 00:22:52,459 --> 00:22:55,413 닌자에게 임무는 절대적인 겁니다! 176 00:22:55,768 --> 00:22:57,800 차회 나루토 질풍전은 177 00:22:57,800 --> 00:22:59,889 차회 나루토 질풍전은 "표적이 된 사륜안" 178 00:23:00,625 --> 00:23:03,034 임무를 수행한다! 14780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.