All language subtitles for 나루토 354
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,437 --> 00:00:01,757
『NEWEST』
2
00:00:01,757 --> 00:00:03,294
『뉴웨스트』
3
00:00:03,294 --> 00:00:04,573
『SOLITUDE SNIPE』
4
00:00:04,573 --> 00:00:06,033
『고독저격』
5
00:00:06,033 --> 00:00:07,162
〔cafe.naver.com/narutosmi〕
6
00:00:07,162 --> 00:00:08,418
【나루토 자막카페::】
7
00:00:08,418 --> 00:00:09,984
★뉴웨스트 & 고독저격☆
8
00:00:09,984 --> 00:00:10,260
★뉴웨스트 & 고독저격☆
9
00:00:10,260 --> 00:00:10,507
★뉴웨스트 & 고독저격☆
10
00:00:10,507 --> 00:00:11,090
★뉴웨스트 & 고독저격☆
11
00:00:11,090 --> 00:00:17,897
今夜の月はなぜか一回り大きくて
오늘밤 달은 왜인지 더 커보여
12
00:00:17,897 --> 00:00:21,203
いつもより明るく照らす
여느때보다 밝게 비추네
13
00:00:21,203 --> 00:00:26,683
背中を丸めてとぼとぼ歸る道
허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길
14
00:00:26,683 --> 00:00:30,461
どんな時も見方はいる
언제나 보는 방법이 있지
15
00:00:30,893 --> 00:00:35,996
何も言わず泣けたらいいね
아무말 안하고 울었으면 좋겠어
16
00:00:35,996 --> 00:00:41,239
淚がかれたら終わり
눈물이 마르면 끝나니
17
00:00:41,239 --> 00:00:46,287
もっと僕が强くならなきゃ…
내가 더욱 더 강해져야만해…
18
00:00:46,287 --> 00:00:51,699
悲しみは自立への
슬픔은 스스로 이겨야 할
19
00:00:51,699 --> 00:00:54,210
一步
한 걸음
20
00:00:55,029 --> 00:01:00,290
何度 傷つけば痛みを忘れる?
얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나?
21
00:01:00,290 --> 00:01:05,753
赤い血を流せば命を思い出すさ
붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야
22
00:01:05,753 --> 00:01:10,499
道に倒れ大の字に
길에 대자로 쓰러져
23
00:01:10,499 --> 00:01:13,471
空を見上げて思う
하늘을 올려보며 생각해
24
00:01:13,471 --> 00:01:18,464
眞の孤獨とは過去のない者
진정한 고독이란 과거가 없는 자
25
00:01:18,464 --> 00:01:22,610
今しか知らぬ者
지금밖에 모르는 자
26
00:01:22,610 --> 00:01:22,823
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
27
00:01:22,823 --> 00:01:23,067
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
28
00:01:23,067 --> 00:01:23,621
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
29
00:01:23,621 --> 00:01:25,122
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
30
00:01:25,122 --> 00:01:25,529
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
31
00:01:25,529 --> 00:01:25,947
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
32
00:01:25,947 --> 00:01:26,185
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
33
00:01:26,185 --> 00:01:28,435
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
34
00:01:30,533 --> 00:01:34,737
《각자의 길》
35
00:02:00,390 --> 00:02:01,913
목둔!
(木遁!)
36
00:02:05,165 --> 00:02:06,475
뭐야!
37
00:02:28,388 --> 00:02:29,684
거기서!
38
00:02:30,740 --> 00:02:34,053
오로치마루를 잡으려면
그 아이가 필요해!
39
00:02:34,053 --> 00:02:35,613
어째서지?
40
00:02:35,613 --> 00:02:37,676
곳타가 죽기 전에 말했어
41
00:02:38,845 --> 00:02:40,891
죽.. 었어?
42
00:02:42,613 --> 00:02:44,100
안돼요, 달려요!
43
00:02:44,100 --> 00:02:45,644
하지만..
44
00:02:45,644 --> 00:02:49,879
부탁이에요
둘이서 같이 도망쳐요!
45
00:04:21,121 --> 00:04:24,105
키노에, 거기까지야!
46
00:04:34,684 --> 00:04:36,220
유키미씨!
47
00:04:48,506 --> 00:04:50,145
유키미씨!
48
00:04:51,682 --> 00:04:55,744
키노에, 너 무슨 짓을 하는지
알고는 있는거야?
49
00:04:59,282 --> 00:05:01,013
키노에, 그만 둬!
50
00:05:03,495 --> 00:05:08,601
너도 오로치마루와 똑같이 규칙을
어기고 마을을 배신할 생각이야?
51
00:05:09,683 --> 00:05:11,979
저 아이를 위해서?
52
00:05:34,482 --> 00:05:36,335
어째서...
53
00:05:36,674 --> 00:05:39,491
어째서 저 사람이 아니면
안되는겁니까?
54
00:05:40,073 --> 00:05:42,374
능력지의 피를 수혈받으면..
55
00:05:42,374 --> 00:05:45,739
단시간에 연기로 변하는 술법을
사용할 수 있는거 같아
56
00:05:45,739 --> 00:05:49,794
그렇다면, 포위망을 돌파하는건
어려운 일이 아니야
57
00:05:49,794 --> 00:05:51,433
하지만...
58
00:05:54,035 --> 00:05:55,974
유키미...
59
00:05:57,358 --> 00:06:00,579
오로치마루님을 구할 수 있는 건...
60
00:06:01,530 --> 00:06:05,058
이제 너 밖에...
61
00:06:05,058 --> 00:06:07,775
이봐, 무슨 말이야!!
62
00:06:14,262 --> 00:06:17,130
우리들로는 무리야..
63
00:06:17,130 --> 00:06:23,272
어린 유키미의 피를
오로치마루님께 드려야만...
64
00:06:26,155 --> 00:06:28,728
그렇게 말하고 녀석은 죽었어
65
00:06:29,466 --> 00:06:30,960
그럴수가
66
00:06:32,130 --> 00:06:34,003
곳타..
67
00:07:15,734 --> 00:07:19,027
(오로치마루님이 우리를 살려주셨어)
68
00:07:19,546 --> 00:07:24,857
(하지만 그건, 오로치마루님을 위해
살라는 것이 아니야)
69
00:07:29,582 --> 00:07:30,713
텐조!
70
00:07:30,713 --> 00:07:33,034
유키미, 참아!
71
00:07:33,034 --> 00:07:35,842
우리는 현재를 위해
사는게 아니야
72
00:07:35,842 --> 00:07:39,522
다음 세대가 햇빛을 쐬고,
바람을 맞으며..
73
00:07:39,522 --> 00:07:44,250
아무 걱정없이 웃으면서
살아갈 날들을 위해 있는거야!
74
00:07:44,250 --> 00:07:49,049
그렇기 때문에, 오로치마루님의
연구가 필요한 거야
75
00:07:49,438 --> 00:07:52,782
텐조!
76
00:07:59,587 --> 00:08:03,299
유키미, 오로치마루님을...
77
00:08:04,042 --> 00:08:06,479
배신하겠다는거냐!!!
78
00:08:07,238 --> 00:08:12,053
(오로치마루님이 없다면
우리 일족의 미래도 없어!)
79
00:08:13,643 --> 00:08:19,778
(그래서, 텐조도 곳타도
목숨을 일족을 위해서 바친거야)
80
00:08:26,092 --> 00:08:32,118
오로치마루는 반드시 그녀를
얻으려 그 마을로 갈거야
81
00:08:35,484 --> 00:08:39,588
없어! 혹시 이야기를 들은거야?
82
00:08:39,588 --> 00:08:41,436
마을로 돌아간거야?
83
00:08:41,436 --> 00:08:43,589
오로치마루를 위해서..
84
00:08:43,932 --> 00:08:46,652
만약에 유키미씨의 피가
빠져 나가기라도 하면..
85
00:08:46,652 --> 00:08:49,686
평상시에도 안정 되지 않는 몸인데!
86
00:08:51,152 --> 00:08:53,137
죽을 생각인건가?
87
00:08:53,764 --> 00:08:58,305
전, 단지 지키고 싶었을 뿐이에요
88
00:09:00,196 --> 00:09:02,225
이번에야 말로..
89
00:09:02,588 --> 00:09:06,298
그럼, 규칙을 깨뜨렸다고는
말 할 수가 없겠네?
90
00:09:07,156 --> 00:09:11,758
텐조, 저 아이를 구하러 가자!
91
00:09:11,758 --> 00:09:13,146
예!
92
00:09:29,934 --> 00:09:32,633
모두들 어디에 있는거야?
93
00:09:48,007 --> 00:09:54,152
마침 잘 왔어! 오로치마루가
저 앞으로 간거 같아
94
00:09:54,610 --> 00:09:57,190
큰일났다, 서두르자!
95
00:10:07,262 --> 00:10:09,393
오로치마루님..
96
00:10:13,926 --> 00:10:20,094
이거 곤란한걸?
역시 안되는 건 안되는건데..
97
00:10:20,094 --> 00:10:24,133
그래, 너의 피가 아니면
안되는 건데 말이야
98
00:10:35,222 --> 00:10:37,053
모두!
99
00:10:41,986 --> 00:10:45,620
네가 없었기 때문에
이렇게 된거야
100
00:10:46,098 --> 00:10:52,414
이부리 일족에 육체변화 능력의
실험 결과는 보는바와 같이..
101
00:10:52,414 --> 00:10:57,266
역시 어린 아이의 피만이
그 능력을 발휘하게 해 주지
102
00:10:57,266 --> 00:11:00,762
다른 샘플은 모두 수집했어
103
00:11:00,762 --> 00:11:04,046
남은건 너의 피를
가져가는 것 뿐!
104
00:11:04,046 --> 00:11:06,782
그걸로 끝이야
105
00:11:06,782 --> 00:11:12,286
그런.. 우리들을 다음 세대로
이끌어 주는게 아니었어?
106
00:11:27,038 --> 00:11:29,647
싫어.. 싫어!
107
00:11:29,647 --> 00:11:35,384
싫다고 하면 안되지..
너의 피를 얻어야 하니까!
108
00:12:09,621 --> 00:12:13,365
괜한 시간 끌지 말고..
109
00:12:18,279 --> 00:12:19,978
어째서 변하지 않지?
110
00:12:19,978 --> 00:12:23,009
얼떨떨한 기분이지?
111
00:12:24,958 --> 00:12:29,798
먹이가 포식자에게
거스를 수는 없는 거잖아?
112
00:12:41,079 --> 00:12:42,797
유키미씨!
113
00:12:45,582 --> 00:12:47,255
텐조!
114
00:12:48,175 --> 00:12:53,215
이 아이를 구하러 온거겠지?
하지만, 안타깝게도...
115
00:13:18,814 --> 00:13:21,087
오로치마루녀석, 젠장!
116
00:13:22,494 --> 00:13:26,526
아직도 피를 흘리고 있어요
이래선, 멀리가지 못했을 거에요
117
00:13:26,526 --> 00:13:30,325
유키미씨의 피를 수혈받기
위해서라도 어딘가에 머무를 거에요
118
00:13:30,325 --> 00:13:32,373
흩어져서 찾아보자!
119
00:13:32,373 --> 00:13:34,902
알았어, 맡겨 둬!
120
00:14:41,186 --> 00:14:42,730
이건?
121
00:14:49,936 --> 00:14:53,360
(설마, 안내하는 건가?)
122
00:14:58,581 --> 00:15:00,996
너도 눈치챈거야?
123
00:15:15,726 --> 00:15:17,348
저기구나!
124
00:15:32,378 --> 00:15:34,214
이 건너편인건가?
125
00:15:37,100 --> 00:15:38,830
뇌절!
(雷切!)
126
00:16:00,685 --> 00:16:01,757
유키미씨!
127
00:16:01,757 --> 00:16:03,516
오로치마루!
128
00:16:03,776 --> 00:16:09,466
꼬맹이들이.. 잘도.. 잘도!
129
00:16:10,876 --> 00:16:17,237
이번엔 떨지 않아! 마지막까지
당신의 눈을 보고 쓰러뜨리겠어!
130
00:16:17,237 --> 00:16:22,121
자네는 말이야
아직 레벨이 한참 떨어져
131
00:16:22,500 --> 00:16:25,479
분수를 좀 알아야 겠는걸?
132
00:16:58,540 --> 00:17:06,693
좀 더 어른이 되라고 말했었지?
그 때에 상대를 해 주지
133
00:17:07,796 --> 00:17:09,681
오로치마루!
134
00:17:11,708 --> 00:17:13,380
유키미씨!
135
00:17:15,581 --> 00:17:17,693
유키미씨!
136
00:17:21,525 --> 00:17:24,684
이건 오로치마루의 주인(呪印)이야!
137
00:17:24,684 --> 00:17:27,348
카카시씨, 어떻게 해야 되나요?
138
00:17:27,348 --> 00:17:30,916
주인은 주인을 건
사람만이 풀 수 있어
139
00:17:30,916 --> 00:17:32,624
그럴수가..!
140
00:17:33,140 --> 00:17:36,251
텐... 조...
141
00:17:45,092 --> 00:17:48,438
텐.. 조..!
142
00:17:54,420 --> 00:17:56,451
텐...
143
00:18:10,507 --> 00:18:12,295
목둔!
(木遁!)
144
00:19:41,581 --> 00:19:43,409
유키미씨!
145
00:19:59,988 --> 00:20:07,917
난 오로치마루도 기묘한 일족도
그리고 뿌리의 사람도 만나지 않은거다
146
00:20:18,004 --> 00:20:21,852
난 이제 바람이 불어도
무섭지 않아!
147
00:20:21,852 --> 00:20:26,646
내 미래를 위해서
앞을 향해서 걸어갈거야
148
00:20:45,372 --> 00:20:48,521
(난 규칙 안에서만 살 수 있어)
149
00:20:49,196 --> 00:20:51,116
(하지만, 그걸로 괜찮아)
150
00:20:51,788 --> 00:20:55,535
(누군가를 지킬 수
있다는 걸 알았으니까!)
151
00:21:05,445 --> 00:21:07,241
解ってんだよ
알고 있어
152
00:21:07,241 --> 00:21:12,028
他の誰でもなくて
다른 그 누구도 아니니까
153
00:21:12,028 --> 00:21:18,490
この空いっぱいの虹をかけてみせるよ
이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게
154
00:21:18,490 --> 00:21:22,034
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
155
00:21:23,770 --> 00:21:30,637
何時まで經っても屆かないよ
아무리 시간이 흘러도 닿질 않아
156
00:21:30,637 --> 00:21:37,059
あと何廻も繰り返す日常
앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상
157
00:21:37,059 --> 00:21:43,910
追いかけてるのは いつか自分で描いた未來
쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래
158
00:21:43,910 --> 00:21:50,597
また誰かの所爲にしてた
또, 누군가의 탓으로 돌렸어
159
00:21:50,597 --> 00:21:52,453
解ってんだよ
알고 있어
160
00:21:52,453 --> 00:21:57,302
このままじゃ馱目な事
이대로는 안된다는 것을
161
00:21:57,302 --> 00:22:02,884
この目で見出した"明日の自分"はもう
눈으로 본 "내일의 자신"을 더 이상
162
00:22:02,884 --> 00:22:04,818
信じていいんですか?
믿어도 될까요?
163
00:22:04,818 --> 00:22:06,213
解ってんだよ
알고 있어
164
00:22:06,213 --> 00:22:11,101
行かなくちゃいけない事
가야만 한다는 것을
165
00:22:11,101 --> 00:22:19,782
虹の向こうでまってるもう一つの未來へ
무지개 건너 기다리는 또 하나의 미래로
166
00:22:22,053 --> 00:22:25,504
解ってんだよ
알고 있어
167
00:22:25,504 --> 00:22:29,503
解ってんだよ
알고 있어
168
00:22:29,503 --> 00:22:32,027
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
169
00:22:38,818 --> 00:22:41,322
카카시씨, 오랜만입니다
170
00:22:41,322 --> 00:22:44,033
사륜안과 싸우는 법을 알고 있어!
171
00:22:44,033 --> 00:22:46,378
첨부터 맘먹고 덤비는군!
172
00:22:46,378 --> 00:22:48,531
어째서 내 목숨을 노리는거지?
173
00:22:48,531 --> 00:22:49,714
임무니까요
174
00:22:49,714 --> 00:22:52,459
키노에, 그만 둬!
이 임무는 포기 해!
175
00:22:52,459 --> 00:22:55,413
닌자에게 임무는
절대적인 겁니다!
176
00:22:55,768 --> 00:22:57,800
차회 나루토 질풍전은
177
00:22:57,800 --> 00:22:59,889
차회 나루토 질풍전은
"표적이 된 사륜안"
178
00:23:00,625 --> 00:23:03,034
임무를 수행한다!
14780