All language subtitles for 나루토 353

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,337 --> 00:00:01,657 『NEWEST』 2 00:00:01,657 --> 00:00:03,194 『뉴웨스트』 3 00:00:03,194 --> 00:00:04,473 『SOLITUDE SNIPE』 4 00:00:04,473 --> 00:00:05,933 『고독저격』 5 00:00:05,933 --> 00:00:07,062 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 6 00:00:07,062 --> 00:00:08,318 【나루토 자막카페::】 7 00:00:08,318 --> 00:00:09,884 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 8 00:00:09,884 --> 00:00:10,160 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 9 00:00:10,160 --> 00:00:10,407 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 10 00:00:10,407 --> 00:00:10,990 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 11 00:00:10,990 --> 00:00:17,797 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 12 00:00:17,797 --> 00:00:21,103 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 13 00:00:21,103 --> 00:00:26,583 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 14 00:00:26,583 --> 00:00:30,361 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 15 00:00:30,793 --> 00:00:35,896 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 16 00:00:35,896 --> 00:00:41,139 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 17 00:00:41,139 --> 00:00:46,187 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 18 00:00:46,187 --> 00:00:51,599 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 19 00:00:51,599 --> 00:00:54,110 一步 한 걸음 20 00:00:54,929 --> 00:01:00,190 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 21 00:01:00,190 --> 00:01:05,653 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 22 00:01:05,653 --> 00:01:10,399 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 23 00:01:10,399 --> 00:01:13,371 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 24 00:01:13,371 --> 00:01:18,364 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 25 00:01:18,364 --> 00:01:22,510 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 26 00:01:22,510 --> 00:01:22,723 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 27 00:01:22,723 --> 00:01:22,967 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 28 00:01:22,967 --> 00:01:23,521 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 29 00:01:23,521 --> 00:01:25,022 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 30 00:01:25,022 --> 00:01:25,429 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 31 00:01:25,429 --> 00:01:25,847 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 32 00:01:25,847 --> 00:01:26,085 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 33 00:01:26,085 --> 00:01:28,335 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 34 00:01:30,833 --> 00:01:36,337 《오로치마루의 실험체》 35 00:01:39,684 --> 00:01:42,004 누군가가 마을로 내려오고 있다 36 00:01:42,588 --> 00:01:44,099 오로치마루 님이야? 37 00:01:45,417 --> 00:01:47,003 아니, 모르겠어 38 00:01:50,748 --> 00:01:54,380 오로치마루 님이라면 맞아들인다 39 00:01:57,493 --> 00:01:59,971 나뭇잎의 추적이라면... 40 00:02:01,600 --> 00:02:04,134 우리들이 결판을 낸다! 41 00:02:18,310 --> 00:02:20,567 여긴.. 뭐지? 42 00:02:23,765 --> 00:02:26,520 이상한 곳으로 잘못 들었군... 43 00:02:32,287 --> 00:02:33,781 (왜 여기에...?) 44 00:02:35,072 --> 00:02:36,779 (미행 당한건가?) 45 00:02:37,462 --> 00:02:40,082 (그야말로 비밀 은신처) 46 00:02:40,082 --> 00:02:42,982 (운좋게 발견한 발자국이었는데...) 47 00:02:42,982 --> 00:02:45,348 (한방에 찾아낸거야?) 48 00:02:48,883 --> 00:02:52,021 (안개...? 아니, 틀려!) 49 00:02:56,956 --> 00:02:59,201 (단순한 눈가림용은 아니군...) 50 00:03:00,215 --> 00:03:01,582 (그렇다면...!) 51 00:03:03,654 --> 00:03:06,241 정체를 밝혀내주지!! 52 00:03:11,773 --> 00:03:15,377 그 가면... 나뭇잎 마을의 암부로구만? 53 00:03:16,274 --> 00:03:19,082 당신... 누구야..! 54 00:03:19,082 --> 00:03:21,620 여기에 무슨일로 왔느냐!! 55 00:03:33,210 --> 00:03:35,693 (저 술법은, 뭐지?) 56 00:03:36,865 --> 00:03:39,377 이제 됐다, 내가 하지 57 00:03:51,845 --> 00:03:53,570 훈신의 술법 (燻し身の術) 58 00:03:53,570 --> 00:03:56,551 "네 몸의 내부를 태워버리겠어" 59 00:03:56,551 --> 00:04:01,074 "챠크라, 혈액, 내장, 신경, 근육... 60 00:04:01,074 --> 00:04:04,045 "모두 내 마음대로 할 수 있다" 61 00:04:05,080 --> 00:04:08,010 "그럼, 여긴 어떨까?" 62 00:04:13,289 --> 00:04:15,537 (하타케... 카카시...) 63 00:04:24,473 --> 00:04:26,696 "네 목적은 알고 있다" 64 00:04:26,696 --> 00:04:31,006 "허나, 오로치마루 님에게는 손가락 하나 대게 하지 않는다" 65 00:04:31,006 --> 00:04:34,260 "그 전에... 우리들이 지워주마!!" 66 00:04:34,837 --> 00:04:35,914 목둔! (木遁) 67 00:04:38,592 --> 00:04:40,748 그 사람을 죽여서는 안됩니다! 68 00:04:40,748 --> 00:04:44,215 "어째서냐! 이 녀석은 나뭇잎의 추적자라고!" 69 00:04:44,215 --> 00:04:47,721 포위망을 돌파하기 위해 유익한 정보를 알아내겠습니다! 70 00:04:47,721 --> 00:04:51,506 "알게뭐야! 오로치마루 님께 해를 끼치는 녀석은 죽인다!" 71 00:04:51,960 --> 00:04:54,930 그렇다면, 그 자와 함께 당신도... 72 00:05:04,165 --> 00:05:07,907 배짱이 좋군... 허나, 알고 있겠지? 73 00:05:07,907 --> 00:05:11,222 만약 네 판단이 틀렸을 경우, 74 00:05:11,677 --> 00:05:13,429 그때는 너도... 75 00:05:14,784 --> 00:05:16,284 (목둔...) 76 00:05:17,044 --> 00:05:20,199 (녀석은... 뿌리의...) 77 00:05:36,097 --> 00:05:38,527 의식이 돌아온 모양이군요 78 00:05:38,527 --> 00:05:41,256 지금부터 질문을 좀 하겠습니다 79 00:05:42,092 --> 00:05:44,393 여긴 어디냐? 80 00:05:44,393 --> 00:05:46,566 네가 왜 여기 있는거지? 81 00:05:47,510 --> 00:05:50,296 질문 하는 건 이쪽인데... 82 00:05:50,954 --> 00:05:52,460 목둔! 83 00:05:54,192 --> 00:05:56,417 여길 어떻게 알아냈죠? 84 00:05:56,804 --> 00:06:00,448 우연이야... 전혀 미행같은 건 하지 않았어 85 00:06:10,162 --> 00:06:14,202 나머지는 나뭇잎 끼리 알아서 하겠지... 86 00:06:14,202 --> 00:06:18,796 나뭇잎은 오로치마루 님에 대해서 얼마나 정보를 가지고 있나요? 87 00:06:21,346 --> 00:06:27,420 좋습니다, 천천히 어울려드리죠 언제가는 말하게 되... 88 00:06:30,365 --> 00:06:31,701 죄송해요 89 00:06:32,177 --> 00:06:34,594 이럴 수 밖에 없어서... 90 00:06:34,594 --> 00:06:35,857 너... 91 00:06:35,857 --> 00:06:40,292 단조 님의 명령 입니다 여기서 오로치마루 님을 기다리라고... 92 00:06:40,292 --> 00:06:42,027 역시 그렇군 93 00:06:42,027 --> 00:06:44,694 오로치마루를 도망치게 할 속셈이군 94 00:06:44,694 --> 00:06:47,597 아뇨, 뜻은 같습니다 95 00:06:47,597 --> 00:06:51,234 단조 님은 나뭇잎을 제일 먼저 생각하고 계십니다 96 00:06:51,234 --> 00:06:56,146 무엇보다 두려워하는 것은 오로치마루 님의 마을 밖 유출 입니다 97 00:06:56,146 --> 00:06:59,969 그것을 멈추기 위해 제가 이 일에 쓰여진 것입니다 98 00:07:00,360 --> 00:07:02,190 글쎄다 99 00:07:02,190 --> 00:07:07,808 오로치마루는 중상을 입고있어 몸을 움직이지 않으면 정보도 무의미해 100 00:07:07,808 --> 00:07:09,703 과연 이곳으로 올런지... 101 00:07:09,703 --> 00:07:12,527 그렇기 때문에 정보가 필요하다고... 102 00:07:12,527 --> 00:07:16,488 그래서, 아까 그 녀석들 오로치마루와 관련되 있는거야? 103 00:07:16,488 --> 00:07:17,841 대체 뭐지? 104 00:07:17,841 --> 00:07:19,853 이부리 일족... 105 00:07:19,853 --> 00:07:24,918 몸을 연기로 만들 수있는 육체 변화 능력을 가지고 있는 집단 입니다 106 00:07:24,918 --> 00:07:27,145 오로치마루 님이 그들을 발견하고, 107 00:07:27,145 --> 00:07:29,683 실험대상으로서 두고계신 것 같습니다 108 00:07:29,683 --> 00:07:31,216 실험... 109 00:07:32,009 --> 00:07:35,650 지금부터 하는 이야기는 소문에 지나지 않지만, 110 00:07:35,650 --> 00:07:42,799 금지된 하시라마 님의 세포이식 실험을 계속 하는 자도 있는모양이다 111 00:07:44,611 --> 00:07:46,778 연기로 변화... 112 00:07:46,778 --> 00:07:50,151 다시 싸우게 된다면 그 술법은 성가시겠군 113 00:07:51,037 --> 00:07:53,100 몸 안으로 들어왔을때... 114 00:07:53,100 --> 00:07:56,147 몸이 전혀 말을 듣지 않았어 115 00:07:56,147 --> 00:07:57,992 "그런 거구만?" 116 00:08:03,080 --> 00:08:07,178 단조도 결국엔 나뭇잎 마을 사람 117 00:08:07,178 --> 00:08:11,663 지금 오로치마루 님에게 있어서 적이라는 말이로구만? 118 00:08:11,663 --> 00:08:12,936 키노에! 119 00:08:13,830 --> 00:08:17,013 이 자식... 처음부터 우리들을!! 120 00:08:20,935 --> 00:08:23,531 (이정도나 되는 인원이 상대인가...) 121 00:08:24,449 --> 00:08:27,817 우리는 오로치마루 님과 함께 있다 122 00:08:28,327 --> 00:08:32,654 둘 다, 오로치마루 님을 위해서 죽어줘야겠다!! 123 00:08:39,215 --> 00:08:40,381 텐조... 124 00:08:49,610 --> 00:08:53,011 오로치마루 님을 위해서... 죽어... 125 00:08:55,746 --> 00:08:56,681 텐조!! 126 00:08:59,367 --> 00:09:02,185 텐조에게 손대게 하지 않아!! 127 00:09:03,903 --> 00:09:05,262 (텐조?) 128 00:09:05,262 --> 00:09:07,598 너, 아직도 그런 소릴! 129 00:09:07,598 --> 00:09:10,152 알아... 안다구!! 130 00:09:10,657 --> 00:09:13,176 텐조는 이미 죽은거지? 131 00:09:13,176 --> 00:09:16,861 하지만, 이제 싫어.. 더 이상 죽게하지 않아!! 132 00:09:19,923 --> 00:09:20,979 "텐조!" 133 00:09:27,901 --> 00:09:31,674 유키미... 오로치마루 님을... 134 00:09:32,265 --> 00:09:34,421 배신하겠다는거냐!!! 135 00:09:41,438 --> 00:09:43,032 자, 이쪽이야 136 00:09:44,840 --> 00:09:46,603 뭐가 어떻게 되는거냐... 137 00:09:47,178 --> 00:09:48,953 텐조, 이쪽이야 138 00:10:03,784 --> 00:10:06,285 이 통로는 어디로 이어져 있는거지? 139 00:10:06,285 --> 00:10:07,995 밖으로 가는거야 140 00:10:09,398 --> 00:10:12,619 우리들을 오로치마루에게서 떨어뜨려놓겠다는 건가? 141 00:10:12,619 --> 00:10:14,270 몰라 142 00:10:14,811 --> 00:10:16,009 ..키노에! 143 00:10:16,009 --> 00:10:17,373 에, 네... 144 00:10:18,010 --> 00:10:20,888 저기, 밖으로 나간다는게 정말이야? 145 00:10:20,888 --> 00:10:22,411 응! 146 00:10:22,411 --> 00:10:24,467 그치만, 밖으로 나가면... 147 00:10:24,467 --> 00:10:26,833 바람이 무섭지는 않아? 148 00:10:26,833 --> 00:10:30,378 나, 어떻게 해서든 보고싶은게 있어 149 00:10:32,952 --> 00:10:34,299 왜 그래? 150 00:10:34,299 --> 00:10:36,342 저기, 안 들려? 151 00:10:37,543 --> 00:10:41,959 귀를 기울여봐... 희미하긴 하지만 분명히 들려 152 00:10:45,796 --> 00:10:48,177 아, 들려! 153 00:10:48,653 --> 00:10:52,991 나, 이 노래가 어디서 들려오는지 보고 싶어! 154 00:10:53,960 --> 00:10:55,844 텐조랑 같이!! 155 00:11:06,615 --> 00:11:09,294 이런 곳에 내버려 두기야? 156 00:11:25,597 --> 00:11:26,974 "너무해요!" 157 00:11:26,974 --> 00:11:30,079 "부탁이니까, 제 몸에서 나와주세요!" 158 00:11:30,079 --> 00:11:34,796 안돼! 저 소리가 나는 곳 까지 텐조와 나는 단 둘이서야! 159 00:11:40,239 --> 00:11:41,945 기분좋다~ 160 00:11:41,945 --> 00:11:45,676 지금처럼 둘이서라면 뭐든 할 수 있을 것 같애! 161 00:11:47,100 --> 00:11:48,516 "둘..." 162 00:12:05,496 --> 00:12:07,438 드디어 나왔구만... 163 00:12:08,415 --> 00:12:12,528 윗쪽으로 계속 올라가면 나올까 했는데... 164 00:12:12,528 --> 00:12:15,797 정말이지.. 오늘은 운이 좋은건지 나쁜건지~ 165 00:12:18,522 --> 00:12:19,812 누구냐! 166 00:12:19,812 --> 00:12:21,671 유키미는 어디있지? 167 00:12:22,066 --> 00:12:24,042 글쎄, 모르겠는데? 168 00:12:24,452 --> 00:12:26,376 또 거스를 생각인가? 169 00:12:26,940 --> 00:12:30,525 그 고통을 잊은 건 아닐텐데? 170 00:12:32,119 --> 00:12:33,570 연기라면!! 171 00:12:54,848 --> 00:12:55,991 잡았다!! 172 00:12:57,457 --> 00:12:58,808 어설퍼!! 173 00:12:58,808 --> 00:12:59,781 그렇다면!! 174 00:13:39,008 --> 00:13:41,298 그 소리가, 들려오고있어! 175 00:13:41,298 --> 00:13:43,593 텐조, 두근거리지 않아? 176 00:13:43,593 --> 00:13:45,308 네... 뭐... 177 00:13:45,308 --> 00:13:47,256 좋아, 그럼~ 178 00:13:51,418 --> 00:13:54,604 여기라면 괜찮을거야 자, 얌전히 있어 179 00:14:00,792 --> 00:14:01,873 자, 됐다! 180 00:14:03,974 --> 00:14:06,589 이제 괜찮아, 어서 가자!! 181 00:14:18,198 --> 00:14:21,514 여기구나~ 여기 였구나~~ 182 00:14:22,165 --> 00:14:25,013 굉장해~ 사람도 무지 많아~ 183 00:14:25,013 --> 00:14:28,061 뭔가 좋은 냄새도 나~ 텐조, 뭘까? 184 00:14:28,061 --> 00:14:29,087 쟤, 뭐야... 185 00:14:29,087 --> 00:14:31,149 이봐, 목소리가 너무 커... 186 00:14:32,034 --> 00:14:34,237 뭐야, 정말~ 실례잖아~ 187 00:14:37,099 --> 00:14:39,741 넌 대체 뭘 하는거냐! 188 00:14:39,741 --> 00:14:43,237 소중한 상품을 상처투성이로 만들다니!! 189 00:14:44,861 --> 00:14:46,580 쨘~~ 190 00:14:47,733 --> 00:14:48,996 텐조, 어때? 191 00:14:49,817 --> 00:14:52,253 잘... 어울리... 시네요 192 00:16:31,583 --> 00:16:33,359 (녀석에게 공격을 맞추기 위해선,) 193 00:16:33,359 --> 00:16:35,113 (기습 밖에 없어!) 194 00:16:41,056 --> 00:16:41,990 이런!! 195 00:16:56,249 --> 00:16:57,516 "이제 끝이다" 196 00:16:57,516 --> 00:17:00,020 "자, 말해라! 유키미는 어디있지!" 197 00:17:08,367 --> 00:17:09,967 분신이라고는 하나, 198 00:17:09,967 --> 00:17:13,360 자기 자신을 잘라 본 느낌은 어떤가? 199 00:17:39,323 --> 00:17:40,848 유키미... 200 00:17:42,915 --> 00:17:45,799 오로치마루님을 구할 수 있는 건... 201 00:17:46,877 --> 00:17:50,143 이제 너 밖에... 202 00:17:50,647 --> 00:17:52,560 이봐, 무슨 말이야!! 203 00:18:00,522 --> 00:18:02,751 어떠셨어요? 즐거웠나요? 204 00:18:04,999 --> 00:18:07,042 그치만, 실제로 와보니까.. 205 00:18:07,042 --> 00:18:09,312 생각한 것 보다 기대에 좀 못 미치는데? 206 00:18:09,312 --> 00:18:11,284 좀 부족하신건가요? 207 00:18:11,284 --> 00:18:15,483 축제라는게 생각했던 거랑은 완전 달랐고... 208 00:18:15,483 --> 00:18:19,312 혼자 왔더라면 어떻게 할지 아무것도 몰랐을거야 209 00:18:19,312 --> 00:18:23,572 그치만, 오늘은 텐조와 함께여서 무척 즐거웠어! 210 00:18:25,801 --> 00:18:29,588 그렇군... 둘 이었으니... 211 00:18:33,208 --> 00:18:36,182 나도 실험체였어... 212 00:18:37,527 --> 00:18:43,189 내 몸을 만지고... 계속 쳐다보고... 아프고 괴로웠었지... 213 00:18:43,813 --> 00:18:46,794 많이 있던 동료들도 없어지고... 214 00:18:48,460 --> 00:18:53,205 혼자가 되면, 죽는 것만 상상하게 되지.. 215 00:18:53,901 --> 00:18:57,074 하지만, 둘이면... 216 00:18:57,074 --> 00:18:59,820 살아 남는 것만 상상하는거야 217 00:19:07,780 --> 00:19:10,377 둘이서... 218 00:19:10,377 --> 00:19:12,144 어디론가 갈까? 219 00:19:13,991 --> 00:19:15,759 농담하지마 220 00:19:24,004 --> 00:19:27,016 네 마을로 함께 돌아가자 221 00:19:28,906 --> 00:19:31,790 넌 지금 당장 마을로 돌아가야만 해 222 00:19:32,711 --> 00:19:34,076 자, 가자 223 00:19:34,076 --> 00:19:36,466 카카시 씨, 잠깐만요! 224 00:19:36,466 --> 00:19:37,691 무슨 일이 있었나요? 225 00:19:37,691 --> 00:19:40,239 키노에! 226 00:19:40,239 --> 00:19:43,456 오로치마루를 잡기 위해서는 그 아이가 필요해 227 00:19:43,862 --> 00:19:47,708 그 아이가 있는 한, 오로치마루는 반드시 이 곳으로 올거야! 228 00:19:48,156 --> 00:19:51,110 우리들로는 무리야.. 229 00:19:51,110 --> 00:19:56,370 어린 유키미의 피를 오로치마루님께 드려야만... 230 00:19:58,149 --> 00:19:59,476 미끼로... 231 00:19:59,476 --> 00:20:01,443 이건 임무야 232 00:20:07,858 --> 00:20:09,308 제 임무는... 233 00:20:10,492 --> 00:20:12,851 카카시 씨가 의심하신대로, 234 00:20:12,851 --> 00:20:14,361 오로치마루를 도망치게 하는 겁니다! 235 00:20:14,361 --> 00:20:15,467 뭐야? 236 00:20:17,375 --> 00:20:18,306 키노에! 237 00:20:18,306 --> 00:20:19,971 전, 텐조예요! 238 00:20:20,206 --> 00:20:21,341 웃기지 마! 239 00:20:43,073 --> 00:20:46,292 텐조, 왜 그래? 무슨 일이 있었어? 240 00:21:05,245 --> 00:21:07,041 解ってんだよ 알고 있어 241 00:21:07,041 --> 00:21:11,828 他の誰でもなくて 다른 그 누구도 아니니까 242 00:21:11,828 --> 00:21:18,290 この空いっぱいの虹をかけてみせるよ 이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게 243 00:21:18,290 --> 00:21:21,834 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 244 00:21:23,570 --> 00:21:30,437 何時まで經っても屆かないよ 아무리 시간이 흘러도 닿질 않아 245 00:21:30,437 --> 00:21:36,859 あと何廻も繰り返す日常 앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상 246 00:21:36,859 --> 00:21:43,710 追いかけてるのは いつか自分で描いた未來 쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래 247 00:21:43,710 --> 00:21:50,397 また誰かの所爲にしてた 또, 누군가의 탓으로 돌렸어 248 00:21:50,397 --> 00:21:52,253 解ってんだよ 알고 있어 249 00:21:52,253 --> 00:21:57,102 このままじゃ馱目な事 이대로는 안된다는 것을 250 00:21:57,102 --> 00:22:02,684 この目で見出した"明日の自分"はもう 눈으로 본 "내일의 자신"을 더 이상 251 00:22:02,684 --> 00:22:04,618 信じていいんですか? 믿어도 될까요? 252 00:22:04,618 --> 00:22:06,013 解ってんだよ 알고 있어 253 00:22:06,013 --> 00:22:10,901 行かなくちゃいけない事 가야만 한다는 것을 254 00:22:10,901 --> 00:22:19,582 虹の向こうでまってるもう一つの未來へ 무지개 건너 기다리는 또 하나의 미래로 255 00:22:21,853 --> 00:22:25,304 解ってんだよ 알고 있어 256 00:22:25,304 --> 00:22:29,303 解ってんだよ 알고 있어 257 00:22:29,303 --> 00:22:31,827 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 258 00:22:37,745 --> 00:22:39,105 오로치마루님... 259 00:22:39,105 --> 00:22:42,072 역시 안되는 건 안되는건데.. 260 00:22:42,072 --> 00:22:45,433 그래, 너의 피가 필요해 261 00:22:45,433 --> 00:22:49,759 어린 아이의 피만이 그 능력을 발휘하게 해 주지 262 00:22:49,759 --> 00:22:55,343 그런.. 우리들을 다음 세대로 이끌어 주는게 아니었어? 263 00:22:55,343 --> 00:22:57,521 차회 나루토 질풍전은 264 00:22:57,521 --> 00:22:59,401 차회 나루토 질풍전은 "각자의 길" 265 00:22:59,401 --> 00:23:01,131 유키미 씨! 21053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.