All language subtitles for 나루토 352
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,437 --> 00:00:01,757
『NEWEST』
2
00:00:01,757 --> 00:00:03,294
『뉴웨스트』
3
00:00:03,294 --> 00:00:04,573
『SOLITUDE SNIPE』
4
00:00:04,573 --> 00:00:06,033
『고독저격』
5
00:00:06,033 --> 00:00:07,162
〔cafe.naver.com/narutosmi〕
6
00:00:07,162 --> 00:00:08,418
【나루토 자막카페::】
7
00:00:08,418 --> 00:00:09,984
★뉴웨스트 & 고독저격☆
8
00:00:09,984 --> 00:00:10,260
★뉴웨스트 & 고독저격☆
9
00:00:10,260 --> 00:00:10,507
★뉴웨스트 & 고독저격☆
10
00:00:10,507 --> 00:00:11,090
★뉴웨스트 & 고독저격☆
11
00:00:11,090 --> 00:00:17,897
今夜の月はなぜか一回り大きくて
오늘밤 달은 왜인지 더 커보여
12
00:00:17,897 --> 00:00:21,203
いつもより明るく照らす
여느때보다 밝게 비추네
13
00:00:21,203 --> 00:00:26,683
背中を丸めてとぼとぼ歸る道
허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길
14
00:00:26,683 --> 00:00:30,461
どんな時も見方はいる
언제나 보는 방법이 있지
15
00:00:30,893 --> 00:00:35,996
何も言わず泣けたらいいね
아무말 안하고 울었으면 좋겠어
16
00:00:35,996 --> 00:00:41,239
淚がかれたら終わり
눈물이 마르면 끝나니
17
00:00:41,239 --> 00:00:46,287
もっと僕が强くならなきゃ…
내가 더욱 더 강해져야만해…
18
00:00:46,287 --> 00:00:51,699
悲しみは自立への
슬픔은 스스로 이겨야 할
19
00:00:51,699 --> 00:00:54,210
一步
한 걸음
20
00:00:55,029 --> 00:01:00,290
何度 傷つけば痛みを忘れる?
얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나?
21
00:01:00,290 --> 00:01:05,753
赤い血を流せば命を思い出すさ
붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야
22
00:01:05,753 --> 00:01:10,499
道に倒れ大の字に
길에 대자로 쓰러져
23
00:01:10,499 --> 00:01:13,471
空を見上げて思う
하늘을 올려보며 생각해
24
00:01:13,471 --> 00:01:18,464
眞の孤獨とは過去のない者
진정한 고독이란 과거가 없는 자
25
00:01:18,464 --> 00:01:22,610
今しか知らぬ者
지금밖에 모르는 자
26
00:01:22,610 --> 00:01:22,823
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
27
00:01:22,823 --> 00:01:23,067
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
28
00:01:23,067 --> 00:01:23,621
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
29
00:01:23,621 --> 00:01:25,122
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
30
00:01:25,122 --> 00:01:25,529
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
31
00:01:25,529 --> 00:01:25,947
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
32
00:01:25,947 --> 00:01:26,185
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
33
00:01:26,185 --> 00:01:28,435
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
34
00:01:30,533 --> 00:01:34,737
《탈주닌자, 오로치마루》
35
00:01:41,744 --> 00:01:43,284
키노토냐?
36
00:01:43,284 --> 00:01:46,096
단조 님, 급히 말씀드릴게..
37
00:01:55,897 --> 00:01:58,380
히루젠, 스스로 지휘를...
38
00:01:58,380 --> 00:02:02,290
그 놈.. 너무 지나쳤나!
머지않아 여기까지...
39
00:02:02,856 --> 00:02:04,496
키노에 있느냐!
40
00:02:18,994 --> 00:02:20,819
죽이실 겁니까?
41
00:02:20,819 --> 00:02:22,361
저를?
42
00:02:30,798 --> 00:02:35,598
당신이 할 수 있을까요?
사루토비 선생님..
43
00:02:45,836 --> 00:02:47,743
역시 그런데도...
44
00:02:47,743 --> 00:02:50,138
아니지, 그렇기때문인건가...
45
00:02:50,138 --> 00:02:54,486
스승이기도 한 히루젠에게
오로치마루를 죽이는건 불가능해
46
00:03:23,324 --> 00:03:25,653
사루토비, 너!!
47
00:03:30,459 --> 00:03:34,452
일이 생기면, 만날 수 있는
장소를 준비 해 두었다
48
00:03:34,452 --> 00:03:37,546
키노에 먼저가서
오로치마루를 기다려라
49
00:04:07,082 --> 00:04:08,254
뇌절!!
(雷切)
50
00:04:36,496 --> 00:04:40,202
너.. 좋은 눈을 가지고 있구나
51
00:04:41,404 --> 00:04:44,037
하지만, 가짜는 필요없어
52
00:04:55,584 --> 00:05:00,151
귀여운 것...
너도 이 녀석의 피가 보고싶니?
53
00:05:15,013 --> 00:05:18,322
호카게... 당신 짓인거야...?
54
00:05:31,517 --> 00:05:32,616
움직이지 마!
55
00:06:17,954 --> 00:06:21,196
저게... 오로치마루...
56
00:06:38,659 --> 00:06:43,436
이번 비상소집은 좀 전 임무에서
놓쳐버린 오로치마루를,
57
00:06:43,436 --> 00:06:45,687
신속히 확보하기 위해서다
58
00:06:45,687 --> 00:06:50,441
보고에 의하면, 오로치마루는
상당한 중상을 입고있다
59
00:06:50,441 --> 00:06:52,709
부상의 상태를 생각해보면,
60
00:06:52,709 --> 00:06:56,186
불의 나라를 탈주하는 것은
쉽지 않겠지
61
00:06:56,186 --> 00:07:00,817
잘 들어라, 오로치마루가 갖고 있는
지식, 정보, 술법은..
62
00:07:00,817 --> 00:07:03,900
나뭇잎 마을에 있어서
귀중한 재산이다!
63
00:07:03,900 --> 00:07:07,331
가능한 한, 이것들을
살려서 되찾고 싶다
64
00:07:07,331 --> 00:07:10,677
허나, 녀석이 불의 나라를
탈주 한다면..
65
00:07:10,677 --> 00:07:13,997
다음 번에는 그것이
나뭇잎의 목숨을 위협하게 될게다
66
00:07:13,997 --> 00:07:15,898
그때는...
67
00:07:16,529 --> 00:07:19,913
오로치마루가 국경을 넘기까지가 승부처다!
68
00:07:19,913 --> 00:07:22,856
모두, 조심히 접근하거라!
69
00:07:22,856 --> 00:07:23,698
흩어져라!
(散)
70
00:07:28,025 --> 00:07:31,814
제자라는게 그정도로 귀여운 존재인가?
71
00:07:32,294 --> 00:07:35,019
자네 정도의 닌자가
실수를 하다니 말이야
72
00:07:36,664 --> 00:07:39,037
나도 협력을 아끼지 않겠네
73
00:07:39,037 --> 00:07:42,342
나뭇잎을 위해서 해야할 일을 해야지
74
00:07:42,342 --> 00:07:45,503
고생하게 만들어 미안하네
75
00:08:17,565 --> 00:08:19,390
(그 눈에 나는...)
76
00:08:23,986 --> 00:08:26,310
(다음에는 반드시...!)
77
00:08:28,793 --> 00:08:30,482
소환술!!
(口寄せの術)
78
00:08:34,526 --> 00:08:36,695
카카시, 무슨 일이야?
79
00:08:37,674 --> 00:08:41,358
오로치마루야!
냄새를 추적해줘!
80
00:08:41,358 --> 00:08:45,331
뱀은 어렵다구~? 녀석들은
땀도 흘리지 않잖아
81
00:08:45,770 --> 00:08:47,548
하지만, 맡겨달라구!
82
00:09:59,568 --> 00:10:02,747
왠놈이냐, 여길 어떻게 알 고 있지?
83
00:10:03,520 --> 00:10:05,710
단조님의 심부름꾼 입니다!
84
00:10:05,710 --> 00:10:08,517
오로치마루 님의 일로
서둘러 달려왔습니다
85
00:10:24,681 --> 00:10:27,579
여기에, 단조님의 편지가 있습니다
86
00:10:33,894 --> 00:10:37,651
과연... 이건 단조님의 도장이야
87
00:10:38,798 --> 00:10:42,640
뭣이...? 오로치마루 님이 나뭇잎을?
88
00:10:48,355 --> 00:10:52,263
(변형이 아니야!
육체가 연기로 되어있었어!)
89
00:11:01,866 --> 00:11:04,052
자세히 들어보지...
90
00:11:04,052 --> 00:11:06,412
난 이브리 일족의 "곳타"라고 한다
91
00:11:09,024 --> 00:11:11,634
저기.. 저는... 그..
키노에...
92
00:11:11,634 --> 00:11:12,674
텐조?!
93
00:11:15,717 --> 00:11:16,870
유키미!
94
00:11:21,172 --> 00:11:22,451
어서와!
95
00:11:22,451 --> 00:11:23,667
텐조!!
96
00:11:33,737 --> 00:11:39,558
이전부터, 단조님과 오로치마루 님은
예측할 수 없는 사태가 벌어지면 여기로 향해..
97
00:11:39,558 --> 00:11:42,690
서로의 도움을 기다리기 위해
약속을 해두었습니다
98
00:11:43,030 --> 00:11:45,676
그럼 오로치마루 님이 이곳에..?
99
00:11:45,676 --> 00:11:47,492
아마도요...
100
00:11:47,492 --> 00:11:48,937
오로치마루 님이...
101
00:12:03,147 --> 00:12:06,014
암부의 추척망은
파악하고 있습니다
102
00:12:06,014 --> 00:12:10,043
반드시, 오로치마루님을
국외로 모실것입니다
103
00:12:10,743 --> 00:12:14,292
우리들은 오로치마루님
덕분에 살아남았어
104
00:12:14,292 --> 00:12:17,419
오로치마루님을 위해서라면
뭐든지 할 수 있어!
105
00:12:21,974 --> 00:12:25,420
모두 오로치마루님을
맞을 준비를 하자!
106
00:12:38,671 --> 00:12:39,922
텐조, 이리와
107
00:12:39,922 --> 00:12:42,756
에? 저.. 저기.. 나는...
108
00:12:47,708 --> 00:12:49,658
잠깐 여기에 서 봐
109
00:12:53,051 --> 00:12:55,713
이거 봐, 똑같지?
110
00:12:58,735 --> 00:13:03,179
그 때부터 줄 곧
텐조의 신장을 재 왔어
111
00:13:03,179 --> 00:13:05,942
그렇게 말을 해봤자...
112
00:13:05,942 --> 00:13:09,933
유키미, 그만 둬!
그는 텐조가 아니야
113
00:13:10,058 --> 00:13:11,567
텐조가 맞아!
114
00:13:11,567 --> 00:13:14,008
저..저기 텐조가...
115
00:13:14,507 --> 00:13:16,739
유키미의 동생이야
116
00:13:19,419 --> 00:13:21,420
지금, 여기엔 없어
117
00:13:21,420 --> 00:13:25,379
3년 전에 오로치마루님께 맡겼지
118
00:13:25,379 --> 00:13:29,375
3년 전에 맡겼다?
119
00:13:29,627 --> 00:13:32,231
그럼, 이 흔적은?
120
00:13:33,075 --> 00:13:38,440
떨어져 있어도..
텐조의 모습이 나에겐 보여
121
00:13:39,570 --> 00:13:41,962
오로치마루님으로부터..
122
00:13:42,179 --> 00:13:46,175
오로치마루님으로부터 돌아온거지?
123
00:14:02,247 --> 00:14:04,068
미안...
124
00:14:06,085 --> 00:14:09,389
유키미, 안을 안내해 줘라
125
00:14:09,779 --> 00:14:11,135
예
126
00:14:18,619 --> 00:14:21,920
여긴 우리 일족의 묘지이야
127
00:14:22,387 --> 00:14:24,030
이 숲이?
128
00:14:24,626 --> 00:14:28,557
우리들은 비석 대신에
나무를 심어
129
00:14:31,611 --> 00:14:36,584
영혼이 나무에 머물면서
우리들을 지켜준다고 해
130
00:14:36,940 --> 00:14:38,552
영혼...
131
00:14:39,268 --> 00:14:42,348
그래, 죽은 자들의 영혼
132
00:14:44,883 --> 00:14:48,839
우리들의 육체변화능력은
불완전했어
133
00:14:48,839 --> 00:14:52,801
연기를 완벽하게
제어하는게 불가능했어
134
00:14:53,946 --> 00:14:56,402
맘대로 연기가 되어버리거나..
135
00:14:56,402 --> 00:14:59,675
원래대로 돌아가지 못하고
죽어버리거나..
136
00:14:59,675 --> 00:15:02,843
장수가 불가능한 일족이었어
137
00:15:02,843 --> 00:15:04,814
노인을 보지 못했지?
138
00:15:04,814 --> 00:15:06,357
예
139
00:15:08,749 --> 00:15:10,933
많이들 죽었어
140
00:15:10,933 --> 00:15:13,989
그래서, 수 많은 나무를 심은거야
141
00:15:14,742 --> 00:15:17,518
많이... 죽었다...
142
00:15:17,518 --> 00:15:21,805
하지만, 오로치마루님이
우리들을 발견하셨어
143
00:15:21,805 --> 00:15:26,332
주인(呪印)이라는 이 표시가
힘을 안정시켜 주었어
144
00:15:30,277 --> 00:15:34,366
하지만,이 주인의 힘도
완벽한 것은 아니었어
145
00:15:34,366 --> 00:15:38,154
아직도 연구해야 할 것이
많이 있다고 하셨어
146
00:15:38,790 --> 00:15:44,338
그래서, 텐조도 오로치마루님께
실험체로 가게 된거야
147
00:15:44,766 --> 00:15:46,811
(실험체..)
148
00:15:50,214 --> 00:15:54,285
우리들의 능력은 어릴수록
능력을 잘 발휘하기 때문에
149
00:15:54,285 --> 00:15:56,862
실험체로써는 아이가 좋다고 하셨어
150
00:15:56,862 --> 00:16:00,278
하지만, 아이는 이제 당신 밖에...
151
00:16:00,278 --> 00:16:06,142
오로치마루님이 그렇다고,
죽는 건 아니라고 하셨어
152
00:16:06,142 --> 00:16:10,053
만약, 내가 불려서 가더라도
반드시 모두들 만날 수 있으니까..
153
00:16:10,053 --> 00:16:12,059
텐조도 마찬가지고..
154
00:16:12,617 --> 00:16:15,586
(모두 만날 수 있다..)
155
00:16:29,248 --> 00:16:31,226
(모두..)
156
00:16:32,960 --> 00:16:36,999
뭐야.. 뭐야 이거!
157
00:16:36,999 --> 00:16:38,698
왜?
158
00:16:39,879 --> 00:16:43,519
말도 안돼, 누가 심은거야?
159
00:16:43,519 --> 00:16:47,433
그 아이들은..
텐조는 아직 아니야!
160
00:16:54,396 --> 00:16:57,480
이런거 필요 없어!
161
00:16:58,835 --> 00:17:02,617
이것도! 이것도!
162
00:17:58,703 --> 00:17:59,955
가자
163
00:18:07,275 --> 00:18:11,202
슬슬 한계인거 같군
164
00:18:11,202 --> 00:18:13,661
조금만 더...
165
00:18:33,615 --> 00:18:34,931
여긴?
166
00:18:34,931 --> 00:18:38,944
천장이나 벽에 뿌리가
한가득 휘감겨 있었지?
167
00:18:39,328 --> 00:18:43,767
안은 이렇게 비어있어서
미로처럼 되어있어
168
00:18:46,007 --> 00:18:49,687
여기부터는 조금 좁지만
아직은 괜찮지?
169
00:18:49,687 --> 00:18:51,143
어디에 가는거야?
170
00:18:51,143 --> 00:18:54,245
나와 텐조의 비밀기지
171
00:19:02,671 --> 00:19:05,814
자, 잘 들리지?
172
00:19:06,439 --> 00:19:09,535
저 균열이 밖과 연결되어 있어
173
00:19:09,535 --> 00:19:13,535
둘이서 자주 여기에 와서
저 소리를 듣곤 했어
174
00:19:13,535 --> 00:19:16,911
그리고, 바깥세계의 일을
함께 이야기 했었어
175
00:19:16,911 --> 00:19:19,157
왜 바깥에 나가보지 않는거야?
176
00:19:19,584 --> 00:19:21,407
바람이 있으니까..
177
00:19:21,407 --> 00:19:22,831
바람?
178
00:19:22,831 --> 00:19:25,879
만약, 바깥에서
연기가 되어버렸을 때..
179
00:19:25,879 --> 00:19:30,968
그 때, 바람이 분다면
우리들은 사라져 버려
180
00:19:30,968 --> 00:19:34,016
그래서 바람이 없는
움막에서 사는거야
181
00:19:35,240 --> 00:19:38,795
그나마, 여기에서
바깥의 소리를 듣는게
182
00:19:38,795 --> 00:19:41,167
무엇보다도 즐거웠어
183
00:19:41,167 --> 00:19:45,368
무슨 소리일까?
무엇을 하고 있는 것일까?
184
00:19:45,503 --> 00:19:48,239
언제나 텐조와 상상을 했었어
185
00:20:21,648 --> 00:20:22,548
무슨 일이야?
186
00:20:22,548 --> 00:20:26,399
큰일입니다! 어떤 자가
마을로 내려왔습니다
187
00:20:26,399 --> 00:20:28,191
오로치마루님인가?
188
00:20:28,191 --> 00:20:32,078
아직, 오로치마루님인지는
잘 모르겠습니다
189
00:20:33,383 --> 00:20:36,400
오로치마루님이라면
마중나가서 모셔오고
190
00:20:36,400 --> 00:20:40,580
나뭇잎 마을의 추격자라면
우리들이 결말을 내는거다!
191
00:20:52,956 --> 00:20:55,675
모두 위치로 돌아가서 준비해라!
192
00:21:05,445 --> 00:21:07,241
解ってんだよ
알고 있어
193
00:21:07,241 --> 00:21:12,028
他の誰でもなくて
다른 그 누구도 아니니까
194
00:21:12,028 --> 00:21:18,490
この空いっぱいの虹をかけてみせるよ
이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게
195
00:21:18,490 --> 00:21:22,034
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
196
00:21:23,770 --> 00:21:30,637
何時まで經っても屆かないよ
아무리 시간이 흘러도 닿질 않아
197
00:21:30,637 --> 00:21:37,059
あと何廻も繰り返す日常
앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상
198
00:21:37,059 --> 00:21:43,910
追いかけてるのは いつか自分で描いた未來
쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래
199
00:21:43,910 --> 00:21:50,597
また誰かの所爲にしてた
또, 누군가의 탓으로 돌렸어
200
00:21:50,597 --> 00:21:52,453
解ってんだよ
알고 있어
201
00:21:52,453 --> 00:21:57,302
このままじゃ馱目な事
이대로는 안된다는 것을
202
00:21:57,302 --> 00:22:02,884
この目で見出した"明日の自分"はもう
눈으로 본 "내일의 자신"을 더 이상
203
00:22:02,884 --> 00:22:04,818
信じていいんですか?
믿어도 될까요?
204
00:22:04,818 --> 00:22:06,213
解ってんだよ
알고 있어
205
00:22:06,213 --> 00:22:11,101
行かなくちゃいけない事
가야만 한다는 것을
206
00:22:11,101 --> 00:22:19,782
虹の向こうでまってるもう一つの未來へ
무지개 건너 기다리는 또 하나의 미래로
207
00:22:22,053 --> 00:22:25,504
解ってんだよ
알고 있어
208
00:22:25,504 --> 00:22:29,503
解ってんだよ
알고 있어
209
00:22:29,503 --> 00:22:32,027
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
210
00:22:37,581 --> 00:22:40,782
이봐, 정말 밖으로 나갈거야?
211
00:22:40,782 --> 00:22:42,038
정말이야
212
00:22:42,038 --> 00:22:44,302
하지만, 밖에 나가면...
213
00:22:44,302 --> 00:22:46,222
바람이 무섭지 않아?
214
00:22:46,222 --> 00:22:52,045
나, 이 소리가 어디서 나는지
무슨일이 있어도 알고 싶어
215
00:22:52,045 --> 00:22:54,133
텐조와 함께!
216
00:22:54,133 --> 00:22:55,255
에?
217
00:22:55,790 --> 00:22:58,086
차회 나루토 질풍전은
218
00:22:58,086 --> 00:23:00,268
차회 나루토 질풍전은
"오로치마루의 실험체"
219
00:23:01,046 --> 00:23:02,835
둘이서...
18271