All language subtitles for 나루토 352

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,437 --> 00:00:01,757 『NEWEST』 2 00:00:01,757 --> 00:00:03,294 『뉴웨스트』 3 00:00:03,294 --> 00:00:04,573 『SOLITUDE SNIPE』 4 00:00:04,573 --> 00:00:06,033 『고독저격』 5 00:00:06,033 --> 00:00:07,162 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 6 00:00:07,162 --> 00:00:08,418 【나루토 자막카페::】 7 00:00:08,418 --> 00:00:09,984 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 8 00:00:09,984 --> 00:00:10,260 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 9 00:00:10,260 --> 00:00:10,507 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 10 00:00:10,507 --> 00:00:11,090 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 11 00:00:11,090 --> 00:00:17,897 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 12 00:00:17,897 --> 00:00:21,203 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 13 00:00:21,203 --> 00:00:26,683 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 14 00:00:26,683 --> 00:00:30,461 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 15 00:00:30,893 --> 00:00:35,996 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 16 00:00:35,996 --> 00:00:41,239 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 17 00:00:41,239 --> 00:00:46,287 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 18 00:00:46,287 --> 00:00:51,699 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 19 00:00:51,699 --> 00:00:54,210 一步 한 걸음 20 00:00:55,029 --> 00:01:00,290 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 21 00:01:00,290 --> 00:01:05,753 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 22 00:01:05,753 --> 00:01:10,499 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 23 00:01:10,499 --> 00:01:13,471 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 24 00:01:13,471 --> 00:01:18,464 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 25 00:01:18,464 --> 00:01:22,610 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 26 00:01:22,610 --> 00:01:22,823 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 27 00:01:22,823 --> 00:01:23,067 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 28 00:01:23,067 --> 00:01:23,621 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 29 00:01:23,621 --> 00:01:25,122 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 30 00:01:25,122 --> 00:01:25,529 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 31 00:01:25,529 --> 00:01:25,947 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 32 00:01:25,947 --> 00:01:26,185 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 33 00:01:26,185 --> 00:01:28,435 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 34 00:01:30,533 --> 00:01:34,737 《탈주닌자, 오로치마루》 35 00:01:41,744 --> 00:01:43,284 키노토냐? 36 00:01:43,284 --> 00:01:46,096 단조 님, 급히 말씀드릴게.. 37 00:01:55,897 --> 00:01:58,380 히루젠, 스스로 지휘를... 38 00:01:58,380 --> 00:02:02,290 그 놈.. 너무 지나쳤나! 머지않아 여기까지... 39 00:02:02,856 --> 00:02:04,496 키노에 있느냐! 40 00:02:18,994 --> 00:02:20,819 죽이실 겁니까? 41 00:02:20,819 --> 00:02:22,361 저를? 42 00:02:30,798 --> 00:02:35,598 당신이 할 수 있을까요? 사루토비 선생님.. 43 00:02:45,836 --> 00:02:47,743 역시 그런데도... 44 00:02:47,743 --> 00:02:50,138 아니지, 그렇기때문인건가... 45 00:02:50,138 --> 00:02:54,486 스승이기도 한 히루젠에게 오로치마루를 죽이는건 불가능해 46 00:03:23,324 --> 00:03:25,653 사루토비, 너!! 47 00:03:30,459 --> 00:03:34,452 일이 생기면, 만날 수 있는 장소를 준비 해 두었다 48 00:03:34,452 --> 00:03:37,546 키노에 먼저가서 오로치마루를 기다려라 49 00:04:07,082 --> 00:04:08,254 뇌절!! (雷切) 50 00:04:36,496 --> 00:04:40,202 너.. 좋은 눈을 가지고 있구나 51 00:04:41,404 --> 00:04:44,037 하지만, 가짜는 필요없어 52 00:04:55,584 --> 00:05:00,151 귀여운 것... 너도 이 녀석의 피가 보고싶니? 53 00:05:15,013 --> 00:05:18,322 호카게... 당신 짓인거야...? 54 00:05:31,517 --> 00:05:32,616 움직이지 마! 55 00:06:17,954 --> 00:06:21,196 저게... 오로치마루... 56 00:06:38,659 --> 00:06:43,436 이번 비상소집은 좀 전 임무에서 놓쳐버린 오로치마루를, 57 00:06:43,436 --> 00:06:45,687 신속히 확보하기 위해서다 58 00:06:45,687 --> 00:06:50,441 보고에 의하면, 오로치마루는 상당한 중상을 입고있다 59 00:06:50,441 --> 00:06:52,709 부상의 상태를 생각해보면, 60 00:06:52,709 --> 00:06:56,186 불의 나라를 탈주하는 것은 쉽지 않겠지 61 00:06:56,186 --> 00:07:00,817 잘 들어라, 오로치마루가 갖고 있는 지식, 정보, 술법은.. 62 00:07:00,817 --> 00:07:03,900 나뭇잎 마을에 있어서 귀중한 재산이다! 63 00:07:03,900 --> 00:07:07,331 가능한 한, 이것들을 살려서 되찾고 싶다 64 00:07:07,331 --> 00:07:10,677 허나, 녀석이 불의 나라를 탈주 한다면.. 65 00:07:10,677 --> 00:07:13,997 다음 번에는 그것이 나뭇잎의 목숨을 위협하게 될게다 66 00:07:13,997 --> 00:07:15,898 그때는... 67 00:07:16,529 --> 00:07:19,913 오로치마루가 국경을 넘기까지가 승부처다! 68 00:07:19,913 --> 00:07:22,856 모두, 조심히 접근하거라! 69 00:07:22,856 --> 00:07:23,698 흩어져라! (散) 70 00:07:28,025 --> 00:07:31,814 제자라는게 그정도로 귀여운 존재인가? 71 00:07:32,294 --> 00:07:35,019 자네 정도의 닌자가 실수를 하다니 말이야 72 00:07:36,664 --> 00:07:39,037 나도 협력을 아끼지 않겠네 73 00:07:39,037 --> 00:07:42,342 나뭇잎을 위해서 해야할 일을 해야지 74 00:07:42,342 --> 00:07:45,503 고생하게 만들어 미안하네 75 00:08:17,565 --> 00:08:19,390 (그 눈에 나는...) 76 00:08:23,986 --> 00:08:26,310 (다음에는 반드시...!) 77 00:08:28,793 --> 00:08:30,482 소환술!! (口寄せの術) 78 00:08:34,526 --> 00:08:36,695 카카시, 무슨 일이야? 79 00:08:37,674 --> 00:08:41,358 오로치마루야! 냄새를 추적해줘! 80 00:08:41,358 --> 00:08:45,331 뱀은 어렵다구~? 녀석들은 땀도 흘리지 않잖아 81 00:08:45,770 --> 00:08:47,548 하지만, 맡겨달라구! 82 00:09:59,568 --> 00:10:02,747 왠놈이냐, 여길 어떻게 알 고 있지? 83 00:10:03,520 --> 00:10:05,710 단조님의 심부름꾼 입니다! 84 00:10:05,710 --> 00:10:08,517 오로치마루 님의 일로 서둘러 달려왔습니다 85 00:10:24,681 --> 00:10:27,579 여기에, 단조님의 편지가 있습니다 86 00:10:33,894 --> 00:10:37,651 과연... 이건 단조님의 도장이야 87 00:10:38,798 --> 00:10:42,640 뭣이...? 오로치마루 님이 나뭇잎을? 88 00:10:48,355 --> 00:10:52,263 (변형이 아니야! 육체가 연기로 되어있었어!) 89 00:11:01,866 --> 00:11:04,052 자세히 들어보지... 90 00:11:04,052 --> 00:11:06,412 난 이브리 일족의 "곳타"라고 한다 91 00:11:09,024 --> 00:11:11,634 저기.. 저는... 그.. 키노에... 92 00:11:11,634 --> 00:11:12,674 텐조?! 93 00:11:15,717 --> 00:11:16,870 유키미! 94 00:11:21,172 --> 00:11:22,451 어서와! 95 00:11:22,451 --> 00:11:23,667 텐조!! 96 00:11:33,737 --> 00:11:39,558 이전부터, 단조님과 오로치마루 님은 예측할 수 없는 사태가 벌어지면 여기로 향해.. 97 00:11:39,558 --> 00:11:42,690 서로의 도움을 기다리기 위해 약속을 해두었습니다 98 00:11:43,030 --> 00:11:45,676 그럼 오로치마루 님이 이곳에..? 99 00:11:45,676 --> 00:11:47,492 아마도요... 100 00:11:47,492 --> 00:11:48,937 오로치마루 님이... 101 00:12:03,147 --> 00:12:06,014 암부의 추척망은 파악하고 있습니다 102 00:12:06,014 --> 00:12:10,043 반드시, 오로치마루님을 국외로 모실것입니다 103 00:12:10,743 --> 00:12:14,292 우리들은 오로치마루님 덕분에 살아남았어 104 00:12:14,292 --> 00:12:17,419 오로치마루님을 위해서라면 뭐든지 할 수 있어! 105 00:12:21,974 --> 00:12:25,420 모두 오로치마루님을 맞을 준비를 하자! 106 00:12:38,671 --> 00:12:39,922 텐조, 이리와 107 00:12:39,922 --> 00:12:42,756 에? 저.. 저기.. 나는... 108 00:12:47,708 --> 00:12:49,658 잠깐 여기에 서 봐 109 00:12:53,051 --> 00:12:55,713 이거 봐, 똑같지? 110 00:12:58,735 --> 00:13:03,179 그 때부터 줄 곧 텐조의 신장을 재 왔어 111 00:13:03,179 --> 00:13:05,942 그렇게 말을 해봤자... 112 00:13:05,942 --> 00:13:09,933 유키미, 그만 둬! 그는 텐조가 아니야 113 00:13:10,058 --> 00:13:11,567 텐조가 맞아! 114 00:13:11,567 --> 00:13:14,008 저..저기 텐조가... 115 00:13:14,507 --> 00:13:16,739 유키미의 동생이야 116 00:13:19,419 --> 00:13:21,420 지금, 여기엔 없어 117 00:13:21,420 --> 00:13:25,379 3년 전에 오로치마루님께 맡겼지 118 00:13:25,379 --> 00:13:29,375 3년 전에 맡겼다? 119 00:13:29,627 --> 00:13:32,231 그럼, 이 흔적은? 120 00:13:33,075 --> 00:13:38,440 떨어져 있어도.. 텐조의 모습이 나에겐 보여 121 00:13:39,570 --> 00:13:41,962 오로치마루님으로부터.. 122 00:13:42,179 --> 00:13:46,175 오로치마루님으로부터 돌아온거지? 123 00:14:02,247 --> 00:14:04,068 미안... 124 00:14:06,085 --> 00:14:09,389 유키미, 안을 안내해 줘라 125 00:14:09,779 --> 00:14:11,135 예 126 00:14:18,619 --> 00:14:21,920 여긴 우리 일족의 묘지이야 127 00:14:22,387 --> 00:14:24,030 이 숲이? 128 00:14:24,626 --> 00:14:28,557 우리들은 비석 대신에 나무를 심어 129 00:14:31,611 --> 00:14:36,584 영혼이 나무에 머물면서 우리들을 지켜준다고 해 130 00:14:36,940 --> 00:14:38,552 영혼... 131 00:14:39,268 --> 00:14:42,348 그래, 죽은 자들의 영혼 132 00:14:44,883 --> 00:14:48,839 우리들의 육체변화능력은 불완전했어 133 00:14:48,839 --> 00:14:52,801 연기를 완벽하게 제어하는게 불가능했어 134 00:14:53,946 --> 00:14:56,402 맘대로 연기가 되어버리거나.. 135 00:14:56,402 --> 00:14:59,675 원래대로 돌아가지 못하고 죽어버리거나.. 136 00:14:59,675 --> 00:15:02,843 장수가 불가능한 일족이었어 137 00:15:02,843 --> 00:15:04,814 노인을 보지 못했지? 138 00:15:04,814 --> 00:15:06,357 예 139 00:15:08,749 --> 00:15:10,933 많이들 죽었어 140 00:15:10,933 --> 00:15:13,989 그래서, 수 많은 나무를 심은거야 141 00:15:14,742 --> 00:15:17,518 많이... 죽었다... 142 00:15:17,518 --> 00:15:21,805 하지만, 오로치마루님이 우리들을 발견하셨어 143 00:15:21,805 --> 00:15:26,332 주인(呪印)이라는 이 표시가 힘을 안정시켜 주었어 144 00:15:30,277 --> 00:15:34,366 하지만,이 주인의 힘도 완벽한 것은 아니었어 145 00:15:34,366 --> 00:15:38,154 아직도 연구해야 할 것이 많이 있다고 하셨어 146 00:15:38,790 --> 00:15:44,338 그래서, 텐조도 오로치마루님께 실험체로 가게 된거야 147 00:15:44,766 --> 00:15:46,811 (실험체..) 148 00:15:50,214 --> 00:15:54,285 우리들의 능력은 어릴수록 능력을 잘 발휘하기 때문에 149 00:15:54,285 --> 00:15:56,862 실험체로써는 아이가 좋다고 하셨어 150 00:15:56,862 --> 00:16:00,278 하지만, 아이는 이제 당신 밖에... 151 00:16:00,278 --> 00:16:06,142 오로치마루님이 그렇다고, 죽는 건 아니라고 하셨어 152 00:16:06,142 --> 00:16:10,053 만약, 내가 불려서 가더라도 반드시 모두들 만날 수 있으니까.. 153 00:16:10,053 --> 00:16:12,059 텐조도 마찬가지고.. 154 00:16:12,617 --> 00:16:15,586 (모두 만날 수 있다..) 155 00:16:29,248 --> 00:16:31,226 (모두..) 156 00:16:32,960 --> 00:16:36,999 뭐야.. 뭐야 이거! 157 00:16:36,999 --> 00:16:38,698 왜? 158 00:16:39,879 --> 00:16:43,519 말도 안돼, 누가 심은거야? 159 00:16:43,519 --> 00:16:47,433 그 아이들은.. 텐조는 아직 아니야! 160 00:16:54,396 --> 00:16:57,480 이런거 필요 없어! 161 00:16:58,835 --> 00:17:02,617 이것도! 이것도! 162 00:17:58,703 --> 00:17:59,955 가자 163 00:18:07,275 --> 00:18:11,202 슬슬 한계인거 같군 164 00:18:11,202 --> 00:18:13,661 조금만 더... 165 00:18:33,615 --> 00:18:34,931 여긴? 166 00:18:34,931 --> 00:18:38,944 천장이나 벽에 뿌리가 한가득 휘감겨 있었지? 167 00:18:39,328 --> 00:18:43,767 안은 이렇게 비어있어서 미로처럼 되어있어 168 00:18:46,007 --> 00:18:49,687 여기부터는 조금 좁지만 아직은 괜찮지? 169 00:18:49,687 --> 00:18:51,143 어디에 가는거야? 170 00:18:51,143 --> 00:18:54,245 나와 텐조의 비밀기지 171 00:19:02,671 --> 00:19:05,814 자, 잘 들리지? 172 00:19:06,439 --> 00:19:09,535 저 균열이 밖과 연결되어 있어 173 00:19:09,535 --> 00:19:13,535 둘이서 자주 여기에 와서 저 소리를 듣곤 했어 174 00:19:13,535 --> 00:19:16,911 그리고, 바깥세계의 일을 함께 이야기 했었어 175 00:19:16,911 --> 00:19:19,157 왜 바깥에 나가보지 않는거야? 176 00:19:19,584 --> 00:19:21,407 바람이 있으니까.. 177 00:19:21,407 --> 00:19:22,831 바람? 178 00:19:22,831 --> 00:19:25,879 만약, 바깥에서 연기가 되어버렸을 때.. 179 00:19:25,879 --> 00:19:30,968 그 때, 바람이 분다면 우리들은 사라져 버려 180 00:19:30,968 --> 00:19:34,016 그래서 바람이 없는 움막에서 사는거야 181 00:19:35,240 --> 00:19:38,795 그나마, 여기에서 바깥의 소리를 듣는게 182 00:19:38,795 --> 00:19:41,167 무엇보다도 즐거웠어 183 00:19:41,167 --> 00:19:45,368 무슨 소리일까? 무엇을 하고 있는 것일까? 184 00:19:45,503 --> 00:19:48,239 언제나 텐조와 상상을 했었어 185 00:20:21,648 --> 00:20:22,548 무슨 일이야? 186 00:20:22,548 --> 00:20:26,399 큰일입니다! 어떤 자가 마을로 내려왔습니다 187 00:20:26,399 --> 00:20:28,191 오로치마루님인가? 188 00:20:28,191 --> 00:20:32,078 아직, 오로치마루님인지는 잘 모르겠습니다 189 00:20:33,383 --> 00:20:36,400 오로치마루님이라면 마중나가서 모셔오고 190 00:20:36,400 --> 00:20:40,580 나뭇잎 마을의 추격자라면 우리들이 결말을 내는거다! 191 00:20:52,956 --> 00:20:55,675 모두 위치로 돌아가서 준비해라! 192 00:21:05,445 --> 00:21:07,241 解ってんだよ 알고 있어 193 00:21:07,241 --> 00:21:12,028 他の誰でもなくて 다른 그 누구도 아니니까 194 00:21:12,028 --> 00:21:18,490 この空いっぱいの虹をかけてみせるよ 이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게 195 00:21:18,490 --> 00:21:22,034 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 196 00:21:23,770 --> 00:21:30,637 何時まで經っても屆かないよ 아무리 시간이 흘러도 닿질 않아 197 00:21:30,637 --> 00:21:37,059 あと何廻も繰り返す日常 앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상 198 00:21:37,059 --> 00:21:43,910 追いかけてるのは いつか自分で描いた未來 쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래 199 00:21:43,910 --> 00:21:50,597 また誰かの所爲にしてた 또, 누군가의 탓으로 돌렸어 200 00:21:50,597 --> 00:21:52,453 解ってんだよ 알고 있어 201 00:21:52,453 --> 00:21:57,302 このままじゃ馱目な事 이대로는 안된다는 것을 202 00:21:57,302 --> 00:22:02,884 この目で見出した"明日の自分"はもう 눈으로 본 "내일의 자신"을 더 이상 203 00:22:02,884 --> 00:22:04,818 信じていいんですか? 믿어도 될까요? 204 00:22:04,818 --> 00:22:06,213 解ってんだよ 알고 있어 205 00:22:06,213 --> 00:22:11,101 行かなくちゃいけない事 가야만 한다는 것을 206 00:22:11,101 --> 00:22:19,782 虹の向こうでまってるもう一つの未來へ 무지개 건너 기다리는 또 하나의 미래로 207 00:22:22,053 --> 00:22:25,504 解ってんだよ 알고 있어 208 00:22:25,504 --> 00:22:29,503 解ってんだよ 알고 있어 209 00:22:29,503 --> 00:22:32,027 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 210 00:22:37,581 --> 00:22:40,782 이봐, 정말 밖으로 나갈거야? 211 00:22:40,782 --> 00:22:42,038 정말이야 212 00:22:42,038 --> 00:22:44,302 하지만, 밖에 나가면... 213 00:22:44,302 --> 00:22:46,222 바람이 무섭지 않아? 214 00:22:46,222 --> 00:22:52,045 나, 이 소리가 어디서 나는지 무슨일이 있어도 알고 싶어 215 00:22:52,045 --> 00:22:54,133 텐조와 함께! 216 00:22:54,133 --> 00:22:55,255 에? 217 00:22:55,790 --> 00:22:58,086 차회 나루토 질풍전은 218 00:22:58,086 --> 00:23:00,268 차회 나루토 질풍전은 "오로치마루의 실험체" 219 00:23:01,046 --> 00:23:02,835 둘이서... 18271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.