All language subtitles for 나루토 351

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,437 --> 00:00:01,757 『NEWEST』 2 00:00:01,757 --> 00:00:03,294 『뉴웨스트』 3 00:00:03,294 --> 00:00:04,573 『SOLITUDE SNIPE』 4 00:00:04,573 --> 00:00:06,033 『고독저격』 5 00:00:06,033 --> 00:00:07,162 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 6 00:00:07,162 --> 00:00:08,418 【나루토 자막카페::】 7 00:00:08,418 --> 00:00:09,984 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 8 00:00:09,984 --> 00:00:10,260 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 9 00:00:10,260 --> 00:00:10,507 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 10 00:00:10,507 --> 00:00:11,090 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 11 00:00:11,090 --> 00:00:17,897 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 12 00:00:17,897 --> 00:00:21,203 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 13 00:00:21,203 --> 00:00:26,683 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 14 00:00:26,683 --> 00:00:30,461 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 15 00:00:30,893 --> 00:00:35,996 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 16 00:00:35,996 --> 00:00:41,239 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 17 00:00:41,239 --> 00:00:46,287 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 18 00:00:46,287 --> 00:00:51,699 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 19 00:00:51,699 --> 00:00:54,210 一步 한 걸음 20 00:00:55,029 --> 00:01:00,290 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 21 00:01:00,290 --> 00:01:05,753 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 22 00:01:05,753 --> 00:01:10,499 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 23 00:01:10,499 --> 00:01:13,471 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 24 00:01:13,471 --> 00:01:18,464 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 25 00:01:18,464 --> 00:01:22,610 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 26 00:01:22,610 --> 00:01:22,823 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 27 00:01:22,823 --> 00:01:23,067 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 28 00:01:23,067 --> 00:01:23,621 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 29 00:01:23,621 --> 00:01:25,122 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 30 00:01:25,122 --> 00:01:25,529 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 31 00:01:25,529 --> 00:01:25,947 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 32 00:01:25,947 --> 00:01:26,185 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 33 00:01:26,185 --> 00:01:28,435 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 34 00:01:43,373 --> 00:01:48,925 설마, 자신이 다시 돌아오기 위한 모략이라고는 생각하기 싫지만... 35 00:02:03,745 --> 00:02:05,375 카카시... 36 00:02:06,785 --> 00:02:08,417 카카시... 37 00:02:09,851 --> 00:02:11,450 카카시! 38 00:02:21,562 --> 00:02:26,084 《하시라마 세포》 39 00:03:15,947 --> 00:03:18,271 다시 무시하기 시작한건가... 40 00:03:19,033 --> 00:03:20,485 어서오세요! 41 00:03:25,248 --> 00:03:27,387 목둔, 대수림의 술법! (木遁,大樹林の術!) 42 00:03:29,254 --> 00:03:32,217 (목둔을 사용하는 그 소년은 대체...) 43 00:03:35,717 --> 00:03:37,948 (거기 가보면 뭔가 알 수 있을지도 몰라) 44 00:03:58,449 --> 00:04:00,110 「초대 하시라마 전집」 45 00:04:00,110 --> 00:04:03,195 「화둔」 46 00:04:05,616 --> 00:04:07,120 (찾았다) 47 00:04:10,949 --> 00:04:14,037 (숲의 센쥬 일족의 우두머리로써,) 48 00:04:14,037 --> 00:04:17,825 (피와시체가 난무하는 세상을 평정한 사내야 말로...) 49 00:04:17,825 --> 00:04:20,314 (센쥬 하시라마 이자,) 50 00:04:20,314 --> 00:04:23,931 ("유일무이"한 목둔인술을 자유자재로 다룬다) 51 00:04:27,672 --> 00:04:30,728 ("유일무이"한 목둔인술의 실력자...) 52 00:04:32,159 --> 00:04:34,654 (아니, 한 명 더 있어) 53 00:04:35,108 --> 00:04:36,944 (어떻게 된거지?) 54 00:04:36,944 --> 00:04:39,492 (그 녀석이 왜 목둔을 사용하는거지?) 55 00:04:42,315 --> 00:04:43,672 (극비?) 56 00:04:45,452 --> 00:04:47,064 내용물은 어디갔지? 57 00:04:48,171 --> 00:04:50,634 찾고있는게 이것이냐? 58 00:04:52,412 --> 00:04:54,164 호카게 님! 59 00:04:56,640 --> 00:04:59,697 상관없다, 내가 허락하마 60 00:04:59,697 --> 00:05:01,361 읽어보거라! 61 00:05:01,361 --> 00:05:02,360 네! 62 00:05:03,365 --> 00:05:06,707 과거, 초대 호카게 하시라마 님은... 63 00:05:06,707 --> 00:05:11,834 마다라와의 사투 끝에 목둔의 술법으로 구미를 억눌렀다 64 00:05:12,245 --> 00:05:16,912 허나, 그 후의 목둔의 술법을 이을 후계자가 없었다 65 00:05:16,912 --> 00:05:21,527 미수를 억누르기 위해서는 사륜안 또는 목둔이 필요로 하지 66 00:05:21,527 --> 00:05:23,767 나뭇잎 마을에서도, 67 00:05:23,767 --> 00:05:26,962 초대의 목둔 술을 부활시키고자.. 68 00:05:26,962 --> 00:05:30,603 거국적으로 연구를 했던 시대도 있었지 69 00:05:31,427 --> 00:05:32,626 허나... 70 00:05:34,056 --> 00:05:36,920 지원한 성인들에게 나눠준, 71 00:05:36,920 --> 00:05:40,403 하시라마 님의 세포이식 실험이, 72 00:05:40,403 --> 00:05:42,646 모두 실패로 돌아가 버리고... 73 00:05:42,646 --> 00:05:44,506 희생자는 늘어만 갔다 74 00:05:45,277 --> 00:05:49,315 거기서... 유감스럽지만, 그 시험은... 75 00:05:52,308 --> 00:05:55,497 금술로서 봉인 당하고 말았지 76 00:05:56,217 --> 00:06:00,666 그런데말이다, 근래... 마을의 하급닌자, 중급닌자.. 77 00:06:00,666 --> 00:06:03,510 심지어 암부의 소속된 자들로부터, 78 00:06:03,510 --> 00:06:06,507 행방불명자들이 속출하고 있다 79 00:06:07,245 --> 00:06:11,994 더욱 심각한 것은.. 나뭇잎마을 주변의 마을들로부터, 80 00:06:11,994 --> 00:06:17,990 아직 어린 아기들이 유괴되는 일이 늘어나고 있는 것이야 81 00:06:17,990 --> 00:06:19,389 아기가? 82 00:06:19,756 --> 00:06:24,703 알고 있는 사실만해도 이미 60명에 이르고 있다 83 00:06:24,703 --> 00:06:26,158 대체...? 84 00:06:27,347 --> 00:06:30,853 지금부터 하는 이야기는 소문에 지나지 않지만, 85 00:06:30,853 --> 00:06:37,573 금지된 하시라마 님의 세포이식 실험을 계속 하는 자도 있는모양이다 86 00:06:37,573 --> 00:06:40,793 소문이라고 해도... 어째서 그런...? 87 00:06:40,793 --> 00:06:44,534 여러가지 술법을 모으려고 하는 자도 있잖은가? 88 00:06:44,534 --> 00:06:50,580 나도.."때론 목둔을 쓸수 있는 자가 있었으면"할 때도 있다 89 00:06:51,132 --> 00:06:57,395 그랬다면, "새로운 4대 호카게가 희생될 일은 없었을텐데.."하고 말이야 90 00:06:59,725 --> 00:07:05,111 그 때문에, 4대 호카게가 목숨을 잃어버리게 된게 아닐까? 91 00:07:07,346 --> 00:07:10,765 물론 모든것은 소문에 지나지 않지만 말이야 92 00:07:12,220 --> 00:07:13,212 만약... 93 00:07:13,975 --> 00:07:18,437 하시라마의 세포를 이식받은 아기가 실제로 존재한다면요? 94 00:07:18,948 --> 00:07:23,793 아기에게 이식하는 짓을 용서받지 못할 뿐더러... 95 00:07:23,793 --> 00:07:29,274 만약 누군가가 그런 짓을 했다하더라도 성공할 가능성은 낮아! 96 00:07:33,388 --> 00:07:34,808 하지만... 97 00:07:34,808 --> 00:07:41,054 만약... 만약의 이야기지만.. 처음 유괴당한 아기가 성장해 있다면, 98 00:07:41,054 --> 00:07:44,919 이미, 10살은 되어있겠지 99 00:07:49,284 --> 00:07:50,852 10살... 100 00:08:04,031 --> 00:08:05,451 모였느냐? 101 00:08:05,451 --> 00:08:06,482 - 네! - 네!! 102 00:08:07,025 --> 00:08:09,267 내일 아침 3시에서 5시사이, 103 00:08:09,267 --> 00:08:13,673 호카게는 호위로 직속암부 5명을 데리고, 104 00:08:13,673 --> 00:08:16,177 영주의 마을로 출발한다 105 00:08:16,177 --> 00:08:22,342 4대가 없는 지금, 3대가 다시 호카게로 취임하기 위해서다 106 00:08:22,342 --> 00:08:25,589 이를 참고만 있으면 나뭇잎 마을은, 107 00:08:25,589 --> 00:08:30,244 또 다시, 저자세의 우유부단한 얼굴을 맞이하는 일이 생긴다 108 00:08:30,837 --> 00:08:34,853 마을을 위해서 그것만은 막아야만 한다 109 00:08:35,996 --> 00:08:38,307 그래서, 너희들의 역할은... 110 00:08:38,307 --> 00:08:43,943 그 도중, 신속하게 호카게의 목숨을 받아내는 것이야 111 00:08:44,365 --> 00:08:47,258 단, 누구에게도 알려져서는 아니된다 112 00:08:47,258 --> 00:08:51,354 어디까지나, 지나가는 닌자의 소행으로 보여져야 하느니라 113 00:08:51,705 --> 00:08:53,191 알아들었느냐? 114 00:08:53,191 --> 00:08:54,299 - 네! - 네! 115 00:09:04,036 --> 00:09:06,335 호카게 님, 준비는 되셨는지요? 116 00:09:06,335 --> 00:09:08,680 음, 출발하자! 117 00:09:48,300 --> 00:09:49,288 습격이다!! 118 00:10:16,856 --> 00:10:18,264 목둔의 술법! (木遁の術) 119 00:10:18,698 --> 00:10:19,714 뭣이?! 120 00:10:25,588 --> 00:10:26,789 (바꿔치기?) 121 00:10:34,277 --> 00:10:36,810 목둔, 대수림의 술법! (木遁, 大樹林の術!) 122 00:10:43,766 --> 00:10:44,813 치도리!! (千鳥) 123 00:11:00,909 --> 00:11:02,170 너... 124 00:11:02,170 --> 00:11:04,693 목둔술을 어디서 익혔지? 125 00:11:07,157 --> 00:11:09,991 물론, 순순히 털어놓을거라고 생각하지는 않아 126 00:11:11,862 --> 00:11:13,093 가라 127 00:11:14,104 --> 00:11:15,653 빨리 가! 128 00:11:15,653 --> 00:11:19,288 너의 그 술법은 언젠가 나뭇잎 마을에 필요하게 된다 129 00:11:33,029 --> 00:11:36,294 녀석들은 3대 호카게만 노렸어 130 00:11:36,294 --> 00:11:40,598 호카게님으로부터 우리들을 떨어뜨리는게 목적이었던거 같아 131 00:11:41,022 --> 00:11:43,197 어딘가에 흩어져 있을거야 132 00:11:43,197 --> 00:11:45,629 괜찮아? 133 00:11:45,629 --> 00:11:46,814 예 134 00:11:46,814 --> 00:11:48,806 적의 정체는? 135 00:11:48,806 --> 00:11:52,675 아니요, 어떤 녀석인지 정체는 알아내지 못했습니다 136 00:11:56,717 --> 00:12:01,763 뭐, 상관없어.. 나머진 3대 호카게님이 처리하시겠지 137 00:12:17,845 --> 00:12:22,950 미안하지만, 아직은 그 자리를 다른 사람에게 양보할 생각은 없네 138 00:12:26,526 --> 00:12:29,811 어떻게 살아있는지 말할 것 같군 그래 139 00:12:29,811 --> 00:12:35,470 그게 아니라.. 오늘 아침에 영주님을 뵈러 출타했다고 들어서... 140 00:12:35,470 --> 00:12:40,278 어떤 사람이 배신을... 아니 다시 역배신을 해 줘서.. 141 00:12:40,278 --> 00:12:45,908 영주님께 향하는 우리들을 노리는 자가 있다고 알려주었지 142 00:12:48,582 --> 00:12:51,610 범인은 조사하면 금방 밝혀질 터! 143 00:12:51,610 --> 00:12:57,044 그렇게 되면, 그 자가 사형에 처해지는 건 불 보듯 뻔한 일 144 00:13:01,714 --> 00:13:07,414 허나, 이 이상 죽는 자를 늘리는 건 나의 주장을 위반하는 일이지 145 00:13:08,061 --> 00:13:11,250 그 자를 만난다면 전해두고 싶네 146 00:13:11,250 --> 00:13:16,009 이제까지의 행동에 대해선 일체 불문에 처하겠다 147 00:13:16,438 --> 00:13:24,021 그 대신에, 다음번엔 그 힘을 나뭇잎 마을을 위해 쓰길 바란다고 148 00:13:25,830 --> 00:13:29,645 변함없는 평화주의자로군 149 00:13:29,645 --> 00:13:35,882 히루젠, 그 무른 마음이 언젠가 몸을 망치게 될거야 150 00:13:35,882 --> 00:13:38,602 그럴지도 모르지 151 00:13:49,198 --> 00:13:55,529 예전부터 그랬어.. 넌 빛, 난 어둠! 152 00:13:55,810 --> 00:13:59,334 빛이 있는 곳엔 반드시 어둠이 생기지 153 00:13:59,334 --> 00:14:05,598 그러나, 둘 중에 하나가 빠져도 세상은 제대로 돌아가질 않아 154 00:14:21,045 --> 00:14:25,863 호카게 님, 전 암부에 있을 자격이 없습니다 155 00:14:26,310 --> 00:14:30,310 어째서지? 네 덕분에 목숨을 건질 수 있었어 156 00:14:30,310 --> 00:14:34,324 하지만, 한 번 배신을 하려고 했었습니다 157 00:14:35,849 --> 00:14:43,218 난 4대 호카게를 지키지 못했어 너에게 배신당해도 할 수 없지 158 00:14:43,942 --> 00:14:48,968 실은 미나토가 나에게 상담을 해 온 일이 있었지 159 00:14:54,390 --> 00:14:58,666 조금이나마 마음에 상처를 잊게 할 수 있을까 하고 160 00:14:58,666 --> 00:15:01,741 카카시를 암부에 배속 시켰습니다만.. 161 00:15:02,702 --> 00:15:06,358 최근 카카시의 소문을 들으면.. 162 00:15:06,358 --> 00:15:12,375 오히려, 그 상처를 덧나게 한게 아닐까 후회하고 있습니다 163 00:15:14,278 --> 00:15:18,037 마음의 상처를 치유하는건 아무도 할 수 없어 164 00:15:18,037 --> 00:15:22,237 단지, 시간만이 잊게 해 줄 뿐이야 165 00:15:22,237 --> 00:15:23,809 그렇습니다 166 00:15:23,809 --> 00:15:27,167 아니, 단 한가지 방법이 있어 167 00:15:27,926 --> 00:15:31,526 쿠시나의 호위를 맡겨보는게 어떻겠나? 168 00:15:31,526 --> 00:15:33,351 암부의 임무를 떠나.. 169 00:15:33,351 --> 00:15:39,758 사람이 생명을 품고 키우는 모습을 보면 뭔가 변할지 몰라 170 00:15:39,758 --> 00:15:41,177 네! 171 00:15:42,446 --> 00:15:44,863 미나토가 죽었을 때.. 172 00:15:44,863 --> 00:15:49,086 한 번, 암부로부터 해방을 시켜줄까 생각했지만 173 00:15:49,086 --> 00:15:53,574 아직 지금의 나에겐 너의 힘이 필요하다 174 00:15:53,574 --> 00:15:54,863 예! 175 00:15:54,863 --> 00:16:00,342 조금만 더, 호카게 직속암부로써 힘을 빌려주지 않겠나? 176 00:16:00,342 --> 00:16:01,772 알겠습니다! 177 00:16:02,838 --> 00:16:07,083 미나토도 허락해주면 좋으련만 178 00:16:08,759 --> 00:16:13,441 3대 호카게님, 알려드리는게 좋을거 같습니다만.. 179 00:16:14,330 --> 00:16:17,122 '뿌리'에 목둔술사가 있습니다 180 00:16:17,894 --> 00:16:20,198 역시 그렇구나 181 00:16:20,198 --> 00:16:26,366 대충은 짐작을 하고 있었다 그 일은 나에게 맡겨두거라 182 00:16:26,366 --> 00:16:27,813 예! 183 00:16:33,838 --> 00:16:39,699 그래, 3대 호카게가 다시 한 번 호카게 일을 맡아 주는건가? 184 00:16:39,902 --> 00:16:44,852 지혜도 경험도 있고 그것 참 안심이야 185 00:16:50,038 --> 00:16:52,484 오늘은 그 자... 186 00:16:52,806 --> 00:16:57,182 무서운 눈을 한 강압적인 남자는 없는건가? 187 00:16:57,182 --> 00:16:59,654 단조를 말씀하시는 겁니까? 188 00:16:59,654 --> 00:17:01,966 맞아, 그 사람이야 189 00:17:01,966 --> 00:17:07,374 그는 급한 용무로 오늘 자리하지 못했습니다 190 00:17:07,767 --> 00:17:13,604 그렇구나, 그래! 난 그 자가 조금 불편해 191 00:17:28,016 --> 00:17:32,823 당분간은 직접 연락하는걸 삼가하겠어 192 00:17:32,823 --> 00:17:35,080 무슨 일이 있었던거지? 193 00:17:35,080 --> 00:17:41,489 카카시의 배신으로 우리들의 일이 히루젠에게 전해질 가능성이 있어 194 00:17:44,079 --> 00:17:50,870 그거 나쁜 소식이군 언젠가 이곳의 비밀도 밝혀질지 몰라 195 00:17:52,880 --> 00:17:58,156 3대 호카게니까.. 언젠가는 알아차리게 될거야 196 00:17:58,156 --> 00:18:02,444 아니, 이미 알고 있을지도 몰라 197 00:18:26,905 --> 00:18:29,221 카카... 시.. 198 00:19:03,886 --> 00:19:05,871 (지워지지가 않아!) 199 00:19:13,134 --> 00:19:16,995 3대 호카게님이 호카게로 재취임을 하는거 같아 200 00:19:17,758 --> 00:19:22,711 세대교체로 조금은 시대가 변할거라고 생각했는데.. 201 00:19:22,711 --> 00:19:25,743 겐마가 하는 말도 이해는 되지만... 202 00:19:25,743 --> 00:19:30,294 이봐, 3대 호카게님도 그 나이에 무지 힘드실거야! 203 00:19:30,438 --> 00:19:33,990 우리들은 마을을 위해서 노력하기만 하면 돼! 204 00:19:34,311 --> 00:19:39,548 자, 3대 호카게님의 취임을 축하하며 이 경단으로 건배를 합시다! 205 00:19:39,718 --> 00:19:41,397 건배! 206 00:19:42,699 --> 00:19:43,873 어? 207 00:20:23,227 --> 00:20:27,398 나.. 나야, 나라구 카카시! 208 00:20:32,804 --> 00:20:37,135 굉장한 살기야 죽는 줄 알았어 209 00:20:38,243 --> 00:20:40,484 너야말로 무슨 짓이야? 210 00:20:40,484 --> 00:20:46,552 난 그냥, 너와 '라이벌 대결'을 하려고 생각했던거 뿐이야 211 00:20:48,380 --> 00:20:50,296 미안해 212 00:21:05,445 --> 00:21:07,241 解ってんだよ 알고 있어 213 00:21:07,241 --> 00:21:12,028 他の誰でもなくて 다른 그 누구도 아니니까 214 00:21:12,028 --> 00:21:18,490 この空いっぱいの虹をかけてみせるよ 이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게 215 00:21:18,490 --> 00:21:22,034 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 216 00:21:23,770 --> 00:21:30,637 何時まで經っても屆かないよ 아무리 시간이 흘러도 닿질 않아 217 00:21:30,637 --> 00:21:37,059 あと何廻も繰り返す日常 앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상 218 00:21:37,059 --> 00:21:43,910 追いかけてるのは いつか自分で描いた未來 쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래 219 00:21:43,910 --> 00:21:50,597 また誰かの所爲にしてた 또, 누군가의 탓으로 돌렸어 220 00:21:50,597 --> 00:21:52,453 解ってんだよ 알고 있어 221 00:21:52,453 --> 00:21:57,302 このままじゃ馱目な事 이대로는 안된다는 것을 222 00:21:57,302 --> 00:22:02,884 この目で見出した"明日の自分"はもう 눈으로 본 "내일의 자신"을 더 이상 223 00:22:02,884 --> 00:22:04,818 信じていいんですか? 믿어도 될까요? 224 00:22:04,818 --> 00:22:06,213 解ってんだよ 알고 있어 225 00:22:06,213 --> 00:22:11,101 行かなくちゃいけない事 가야만 한다는 것을 226 00:22:11,101 --> 00:22:19,782 虹の向こうでまってるもう一つの未來へ 무지개 건너 기다리는 또 하나의 미래로 227 00:22:22,053 --> 00:22:25,504 解ってんだよ 알고 있어 228 00:22:25,504 --> 00:22:29,503 解ってんだよ 알고 있어 229 00:22:29,503 --> 00:22:32,027 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 230 00:22:37,443 --> 00:22:43,963 이번 비상소집은 놓쳐버린 오로치마루 신속히 잡기 위해서다 231 00:22:43,963 --> 00:22:48,756 오로치마루가 가진 지식은 나뭇잎 마을에 있어 귀중한 재산이다 232 00:22:48,756 --> 00:22:53,580 녀석이 불의 나라를 탈출한다면 나뭇잎 마을에게 치명적이 될거야 233 00:22:53,580 --> 00:22:55,219 그 때에는...! 234 00:22:55,467 --> 00:22:57,436 차회 나루토 질풍전은 235 00:22:57,436 --> 00:22:59,609 차회 나루토 질풍전은 "탈주닌자, 오로치마루" 236 00:23:00,707 --> 00:23:04,367 당신, 좋은 눈빛을 가졌어 20921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.