All language subtitles for 나루토 350

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,437 --> 00:00:01,757 『NEWEST』 2 00:00:01,757 --> 00:00:03,294 『뉴웨스트』 3 00:00:03,294 --> 00:00:04,573 『SOLITUDE SNIPE』 4 00:00:04,573 --> 00:00:06,033 『고독저격』 5 00:00:06,033 --> 00:00:07,162 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 6 00:00:07,162 --> 00:00:08,418 【나루토 자막카페::】 7 00:00:08,418 --> 00:00:09,984 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 8 00:00:09,984 --> 00:00:10,260 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 9 00:00:10,260 --> 00:00:10,507 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 10 00:00:10,507 --> 00:00:11,090 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 11 00:00:11,090 --> 00:00:17,897 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 12 00:00:17,897 --> 00:00:21,203 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 13 00:00:21,203 --> 00:00:26,683 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 14 00:00:26,683 --> 00:00:30,461 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 15 00:00:30,893 --> 00:00:35,996 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 16 00:00:35,996 --> 00:00:41,239 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 17 00:00:41,239 --> 00:00:46,287 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 18 00:00:46,287 --> 00:00:51,699 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 19 00:00:51,699 --> 00:00:54,210 一步 한 걸음 20 00:00:55,029 --> 00:01:00,290 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 21 00:01:00,290 --> 00:01:05,753 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 22 00:01:05,753 --> 00:01:10,499 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 23 00:01:10,499 --> 00:01:13,471 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 24 00:01:13,471 --> 00:01:18,464 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 25 00:01:18,464 --> 00:01:22,610 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 26 00:01:22,610 --> 00:01:22,823 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 27 00:01:22,823 --> 00:01:23,067 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 28 00:01:23,067 --> 00:01:23,621 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 29 00:01:23,621 --> 00:01:25,122 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 30 00:01:25,122 --> 00:01:25,529 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 31 00:01:25,529 --> 00:01:25,947 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 32 00:01:25,947 --> 00:01:26,185 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 33 00:01:26,185 --> 00:01:28,435 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 34 00:01:30,576 --> 00:01:35,150 《미나토의 죽음》 35 00:01:39,089 --> 00:01:43,124 난세를 이용해서 살아 남아 온 작은 마을의 닌자들은, 36 00:01:43,124 --> 00:01:48,436 불, 바람, 흙 세 마을의 시합을 바라는 자들도 많다 37 00:01:49,504 --> 00:01:53,197 앞으로 여러가지 방법을 가지고 뒤흔들테지... 38 00:01:53,197 --> 00:01:57,252 허나, 커다란 희생을 지고 실현시킨 평화는... 39 00:01:57,252 --> 00:01:59,144 끝까지 지켜내야만 해 40 00:01:59,929 --> 00:02:03,541 그 부분에 있어서, 그대들의 힘을 의지하도록 하겠다 41 00:02:04,029 --> 00:02:04,901 - 네! - 네!! 42 00:02:22,535 --> 00:02:24,394 「제3 연습장」 43 00:02:41,312 --> 00:02:42,267 치도리!! (千鳥) 44 00:03:14,418 --> 00:03:16,985 닌자, 5명! 급속접근!! 45 00:03:16,985 --> 00:03:18,092 써클렛은? 46 00:03:18,613 --> 00:03:19,788 바위마을이야! 47 00:03:19,788 --> 00:03:22,209 조약을 맺은 마을이잖아? 48 00:03:22,209 --> 00:03:24,434 뭔가 급한 용건이 있는게 아닐까? 49 00:03:26,243 --> 00:03:26,988 뭐야?! 50 00:03:32,672 --> 00:03:34,578 어째서, 조약을 깨는거냐!! 51 00:03:34,578 --> 00:03:36,709 우리는 나뭇잎 마을이다!! 52 00:03:38,473 --> 00:03:40,478 뭔가 착각하고 있는건 아닌가! 53 00:03:47,336 --> 00:03:49,155 또 다른 적이다! 물러서자!! 54 00:03:53,190 --> 00:03:56,066 살았어! 바위마을의 배신이다!! 55 00:03:58,929 --> 00:04:01,266 바위마을의 수리검이 아니야 56 00:04:01,266 --> 00:04:03,975 가짜란 말이야? 대체 왜... 57 00:04:03,975 --> 00:04:06,451 바위와 나뭇잎을 분열시키기 위해서겠지.. 58 00:04:06,885 --> 00:04:08,003 이, 이봐! 59 00:04:08,936 --> 00:04:10,432 너무 깊게 쫓지는 마라! 60 00:04:14,609 --> 00:04:15,757 치도리!! (千鳥) 61 00:04:25,307 --> 00:04:27,254 이봐! 잘 지냈어? 62 00:04:33,052 --> 00:04:34,935 무시하는거냐... 63 00:04:37,667 --> 00:04:41,615 카카시가 암부에 편입되고 나서 아직 며칠 지나지 않았지만, 64 00:04:41,615 --> 00:04:44,592 그 행동에 무척 놀라운 부분이 있습니다 65 00:04:49,991 --> 00:04:50,862 한 명... 66 00:04:59,395 --> 00:05:00,494 네 명 67 00:05:11,100 --> 00:05:12,409 사륜안... 68 00:05:12,409 --> 00:05:14,816 네가 그 소문의 "냉혈 카카시"냐? 69 00:05:18,419 --> 00:05:19,967 카카시, 기다려!! 70 00:05:21,353 --> 00:05:22,766 살려줘!!! 71 00:05:22,766 --> 00:05:24,015 다섯 명! 72 00:05:33,876 --> 00:05:36,799 다섯 명 모두, 급소를 일격 당했군... 73 00:05:36,799 --> 00:05:40,712 한 명 정도 살려줬으면 정보가 손에 들어왔을텐데... 74 00:05:45,414 --> 00:05:49,370 호카게 님께서 걱정하신, 린에 대한 사건에 의한.. 75 00:05:49,370 --> 00:05:51,650 심적 외상의 징후는 보이지 않습니다 76 00:05:53,031 --> 00:05:55,696 무슨 신경쓰이는 부분이라도...? 77 00:05:55,696 --> 00:05:56,643 아니야.. 78 00:06:06,034 --> 00:06:09,285 「나뭇잎 병원」 79 00:06:09,285 --> 00:06:10,539 축하해요 80 00:06:12,476 --> 00:06:13,333 네? 81 00:06:14,247 --> 00:06:15,818 예정일은... 82 00:06:15,818 --> 00:06:18,340 그래, 10월 10일! 83 00:06:19,945 --> 00:06:21,546 그렇다구!! 84 00:06:22,500 --> 00:06:24,647 응? 아기가...? 85 00:06:25,254 --> 00:06:28,699 나... 엄마가 된다구! 86 00:06:29,920 --> 00:06:33,119 내가... 아빠가 돼... 87 00:06:33,587 --> 00:06:35,709 엄마라구!! 88 00:06:36,506 --> 00:06:38,908 아빠가 되는구나... 89 00:06:39,760 --> 00:06:41,615 엄마라구!! 90 00:06:42,547 --> 00:06:45,226 이제, 나도 아버지구나!!! 91 00:06:47,315 --> 00:06:49,717 난, 엄마라구!! 92 00:06:56,659 --> 00:07:01,212 카카시, 지금 임무에서 손을 떼고 특별 임무에 임해줬음 좋겠다 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,504 무슨 문제라도 있나요? 94 00:07:02,504 --> 00:07:04,548 그런게 아니야 95 00:07:05,199 --> 00:07:08,119 단지 이건, 일급 비밀인데... 96 00:07:09,485 --> 00:07:12,237 쿠시나에게 아기가 생겼어 97 00:07:13,705 --> 00:07:15,337 축하드립니다... 98 00:07:15,337 --> 00:07:16,656 고마워! 99 00:07:16,656 --> 00:07:20,359 하지만, 인주력인 여성이 임신을 하게되면... 100 00:07:20,359 --> 00:07:24,762 봉인에 사용되는 에너지가, 뱃속의 아이에게도 이행되기 때문에.. 101 00:07:24,762 --> 00:07:27,726 미수의 봉인이 약해질 경향이 있어 102 00:07:28,534 --> 00:07:32,662 그래서 말인데, 출산까지 약 10개월 동안... 103 00:07:32,662 --> 00:07:36,571 아무일도 없는 것처럼, 너에게 쿠시나의 경호를 부탁하고 싶은거야 104 00:07:36,571 --> 00:07:37,551 네! 105 00:08:26,950 --> 00:08:29,683 쿠시나의 호위임무 하느라 수고 많았어! 106 00:08:30,124 --> 00:08:31,961 하지만 아직... 107 00:08:31,961 --> 00:08:38,036 출산에 대해서는 3대 호카게님의 직속암부가 호위해주기로 되었어 108 00:08:38,935 --> 00:08:42,249 그럼, 다시 암부의 임무로 돌아가 보겠습니다 109 00:08:42,249 --> 00:08:44,978 뭐, 그렇게 급하게 굴것 없잖아 110 00:08:44,978 --> 00:08:47,512 당분간 좀 쉬는건 어때? 111 00:08:52,445 --> 00:08:54,398 「노하라 린」 112 00:09:02,324 --> 00:09:05,389 한 동안 못와서 미안해... 113 00:09:06,461 --> 00:09:08,836 잊고 있었던건 절대 아니야 114 00:09:10,606 --> 00:09:14,628 이거... 일단 일급 비밀인데... 115 00:09:14,628 --> 00:09:17,887 미나토 선생님의 아이가 태어난데 116 00:09:18,572 --> 00:09:21,480 전쟁을 모르는 세대야 117 00:09:22,084 --> 00:09:24,682 우리도 조금만 늦게 태어났더라면... 118 00:09:29,105 --> 00:09:31,200 오비토에게도 보고해야겠다 119 00:09:32,775 --> 00:09:35,161 린, 이제 그만 가볼게 120 00:09:59,141 --> 00:10:00,322 고맙습니다~ 121 00:10:00,322 --> 00:10:02,558 응! 또 올게! 122 00:10:03,118 --> 00:10:05,491 이봐.. 잘 좀 걸어봐~ 123 00:10:08,197 --> 00:10:10,360 오늘도 가위바위보면 되지 않아? 124 00:10:10,360 --> 00:10:13,963 또 그거야?! 더 뜨거운 승부는 없어? 125 00:10:13,963 --> 00:10:16,071 그러고도 내 라이벌이냐!! 126 00:10:16,071 --> 00:10:18,023 내일 일찍 나가봐야 하고... 127 00:10:18,023 --> 00:10:19,985 오늘은 쉬자.. 128 00:10:19,985 --> 00:10:22,503 임무 핑계 대지마!! 129 00:10:22,503 --> 00:10:27,002 이, 뜨겁게 불타며 흘러 넘치는 파워를 남겨두고 있는 지금이야말로 130 00:10:27,002 --> 00:10:29,104 앞으로의 단련에 정진할 수 있다구! 131 00:10:29,104 --> 00:10:33,888 그 착실한 노력의 축적이야말로 미래의 임무에 성공으로 이어지는거야! 132 00:10:34,588 --> 00:10:36,255 사람말을 들어!! 133 00:10:36,255 --> 00:10:38,929 너 암부에 들어가고 나서부터 차가워 진거 아니야!! 134 00:10:39,546 --> 00:10:42,673 냉혈이라고 불리우는건 알 고 있다구!! 135 00:10:44,479 --> 00:10:49,254 알고있어! 암부의 일은 발설할 수 없다는 거... 136 00:10:49,625 --> 00:10:52,926 그렇다고해서, 나와 어울리는 건 잊지 말란말야! 137 00:10:52,926 --> 00:10:54,151 청춘은 짧어!! 138 00:10:54,151 --> 00:10:55,159 그보다, 가이... 139 00:10:56,079 --> 00:10:57,899 뭔가 느낌이 이상하지 않아? 140 00:10:58,772 --> 00:11:01,667 아까부터 공기가 차가운 듯한... 141 00:11:01,667 --> 00:11:04,165 그건 너의 태도라구! 142 00:11:04,165 --> 00:11:06,955 청춘은 지금뿐이라고!!! 143 00:11:15,594 --> 00:11:18,233 이 느낌은 뭐지? 144 00:11:24,164 --> 00:11:26,204 옳지~~ 옳지~~ 145 00:11:26,204 --> 00:11:32,077 (느낌이 않 좋아.. 하필 이런 때에 부모님이 외출중이라니) 146 00:11:33,217 --> 00:11:35,202 사스케, 울지마라 147 00:11:35,202 --> 00:11:39,589 무슨 일이 있어도, 형이 반드시 지켜줄 테니까 148 00:11:47,047 --> 00:11:49,623 설마... 149 00:11:57,746 --> 00:12:00,044 소환술! (口寄せの術!) 150 00:12:18,665 --> 00:12:20,352 저건...? 151 00:12:23,552 --> 00:12:26,669 서... 설마..! 152 00:12:29,217 --> 00:12:30,850 구미(九尾)! 153 00:12:33,713 --> 00:12:36,230 구미, 해치워라! 154 00:12:50,853 --> 00:12:52,702 도망쳐! 155 00:12:55,025 --> 00:13:00,091 3대 호카게님! 구미가... 구미가 마을에 출현했습니다! 156 00:13:03,363 --> 00:13:05,474 구미, 이 자식! 157 00:13:05,474 --> 00:13:07,785 지금이야말로, 불타오르는 파워를 해방시킬 때야! 158 00:13:07,785 --> 00:13:09,209 가이, 서두르지마! 159 00:13:09,209 --> 00:13:11,346 덤벼라, 내가 상대해 주마! 160 00:13:11,346 --> 00:13:12,671 기다려! 161 00:13:13,474 --> 00:13:15,818 너희들은 지금 바로 대기장소로 집결해라! 162 00:13:15,818 --> 00:13:17,112 어째서 입니까? 163 00:13:17,291 --> 00:13:19,689 3대 호카게님의 명령이다 164 00:13:19,689 --> 00:13:21,225 히루젠님이? 165 00:13:21,225 --> 00:13:24,286 가이, 그러니까 가자 166 00:13:26,208 --> 00:13:30,679 잘들어라, 너희들 젊은 세대는 구미에게 접근하지 마라 167 00:13:31,186 --> 00:13:32,843 무슨 뜻이지? 168 00:13:32,843 --> 00:13:37,403 이건 다른 마을과의 전쟁이 아니라 마을 내에 일어난 사건이다 169 00:13:37,403 --> 00:13:40,535 너희들이 목숨을 바칠 일이 아니야 170 00:13:40,535 --> 00:13:42,364 제멋대로 말하지 마! 171 00:13:42,364 --> 00:13:44,883 쿠레나이, 침착해! 172 00:13:44,883 --> 00:13:49,835 너도 닌자다.. 언제까지나 살아있다는 보장이 없어 173 00:13:49,835 --> 00:13:51,174 하지만, 내 딸아.. 174 00:13:51,174 --> 00:13:56,309 적어도 넌, 나의 손자에게 '불의 의지'를 넘겨주어야 한다 175 00:13:57,101 --> 00:14:04,422 그걸 아버지와 약속해라 널 믿는다 176 00:14:04,422 --> 00:14:07,220 부녀간에 싸움이나 하고 있을 때인가? 177 00:14:08,134 --> 00:14:12,460 이럴 때에 아무것도 할 수 없다니.. 분하다! 178 00:14:21,038 --> 00:14:23,384 결계가 사라졌다! 179 00:14:36,646 --> 00:14:38,403 4대 호카게님! 180 00:14:39,166 --> 00:14:40,589 쿠시나님! 181 00:14:40,869 --> 00:14:45,229 서둘러 나뭇잎 마을로! 의료닌자를 소집해라! 182 00:14:45,701 --> 00:14:47,650 3대 호카게님... 183 00:14:48,694 --> 00:14:49,974 쿠시나! 184 00:14:49,974 --> 00:14:54,173 그 아이를 잘 부탁.. 드립니다 185 00:14:54,173 --> 00:14:57,637 그래, 아무것도 걱정하지 마라 186 00:14:57,637 --> 00:15:01,799 이름은... 나루토... 187 00:15:02,397 --> 00:15:11,685 미나토와 제가 지라이야 선생님의 소설을 보고 결정한 이름입니다 188 00:15:11,685 --> 00:15:15,934 나루토라고? 알았다! 내가 책임을 지고 기억하지! 189 00:15:15,934 --> 00:15:20,153 그러니까, 이 아이를 위해서라도 더 이상은 아무 말도 하지마라 190 00:15:29,821 --> 00:15:34,099 쿠시나... 반드시..! 191 00:16:20,546 --> 00:16:24,142 미나토... 쿠시나... 192 00:16:24,142 --> 00:16:33,078 너희들은 목숨을 걸고 나뭇잎 마을과 미래를 구해 주었다 193 00:16:43,578 --> 00:16:45,842 (미나토 선생님) 194 00:17:00,938 --> 00:17:06,795 구미는 해치웠지만, 희생이 너무나도 컷어 195 00:17:06,795 --> 00:17:09,586 슬퍼하고 있을 때가 아니다 196 00:17:09,586 --> 00:17:15,330 서둘러야 할 것은, 공석이 된 호카게를 결정하는 것이야 197 00:17:15,330 --> 00:17:19,318 미나토의 다음 세대에게 맡기는 것은 어떠신지요? 198 00:17:19,318 --> 00:17:21,823 우수한 상급닌자는 많이 육성되었지만.. 199 00:17:21,823 --> 00:17:26,891 아직, 모든 사람을 뭉치게 할 경험이 부족하단걸 부정할 순 없지 200 00:17:26,891 --> 00:17:29,677 그럼, 그 밖에 누가 있을까요? 201 00:17:31,269 --> 00:17:34,174 어쩔 수 없는, 비상사태야 202 00:17:34,174 --> 00:17:36,850 나, 히루젠이 맡도록 하지 203 00:17:36,850 --> 00:17:39,363 오, 해 주겠는가? 204 00:17:39,363 --> 00:17:41,617 그래, 그렇게 해 준다면야.. 205 00:17:41,617 --> 00:17:47,387 한 번, 호카게의 자리를 양보한 사람에게 맡기시려는 겁니까? 206 00:17:47,993 --> 00:17:52,089 사실, 구미가 나타나서 서둘러 달려갔지만.. 207 00:17:52,089 --> 00:17:55,576 4대 호카게를 구하는 것도 할 수 없었지 않았나요? 208 00:17:55,576 --> 00:17:58,393 그건 말이 좀 심하지 않은가! 209 00:17:58,393 --> 00:18:02,506 그 때에, 단조야 말로 어디에 있었지? 210 00:18:06,385 --> 00:18:08,768 늙은이가 하기에 벅찬건 맞는 말입니다 211 00:18:08,768 --> 00:18:15,138 다음 호카게의 적임자가 나올 때까지 이해해주게 212 00:18:33,333 --> 00:18:35,785 하타케 카카시가 맞지? 213 00:18:35,785 --> 00:18:37,521 단조님.. 214 00:18:37,521 --> 00:18:41,681 내 밑에서 일하는게 어떠냐? 215 00:18:41,681 --> 00:18:45,597 하지만, 전 미나토 선생님의... 216 00:18:45,597 --> 00:18:51,229 널 암부로 끌어들인 4대 호카게는 이제 이 세상에 없어 217 00:18:51,229 --> 00:18:57,921 이대로면, 컴백한 3대 호카게의 직속 부하로 일하게 될 것이야 218 00:18:57,921 --> 00:19:02,165 평화주의인 3대 호카게야말로 쓸데없이 전쟁을 연장시키고... 219 00:19:02,165 --> 00:19:06,850 오비토나 린을 죽음으로 몰고간 장본인이라 할 수 있지 220 00:19:06,850 --> 00:19:07,674 하지만... 221 00:19:07,674 --> 00:19:13,696 게다가, 구미가 습격한 날 밤에 3대 호카게가 내린 명령으로 인해.. 222 00:19:13,696 --> 00:19:18,401 너희들은 구미와의 싸움에 참가할 수가 없었지 223 00:19:18,401 --> 00:19:24,219 그 때문에, 4대 호카게가 목숨을 잃어버리게 된게 아닐까? 224 00:19:24,800 --> 00:19:30,010 설마, 자신이 다시 돌아오기 위한 모략이라고는 생각하기 싫지만... 225 00:19:30,297 --> 00:19:34,927 그런 녀석에게 나뭇잎 마을의 미래를 맡기고 싶지는 않아! 226 00:19:40,288 --> 00:19:43,127 불의 나라 영주님의 귀성 행렬은.. 227 00:19:43,127 --> 00:19:47,295 암부에서 몇 명을 선발해서 호위하도록 한다! 228 00:19:47,295 --> 00:19:48,942 - 예! - 예! - 예! 229 00:19:48,942 --> 00:19:51,305 이것이 계획서다! 230 00:20:06,614 --> 00:20:08,053 목둔(木遁)? 231 00:20:11,430 --> 00:20:14,359 목둔, 대수림의 술법! (木遁,大樹林の術!) 232 00:20:25,940 --> 00:20:27,501 멈춰라! 233 00:20:35,365 --> 00:20:38,064 이 자는 내가 불렀다 234 00:20:40,348 --> 00:20:43,053 잘 와주었다 235 00:20:43,756 --> 00:20:45,249 이걸... 236 00:20:52,964 --> 00:20:57,917 드디어 때가 왔어 카카시, 잘 했다 237 00:21:05,445 --> 00:21:07,241 解ってんだよ 알고 있어 238 00:21:07,241 --> 00:21:12,028 他の誰でもなくて 다른 그 누구도 아니니까 239 00:21:12,028 --> 00:21:18,490 この空いっぱいの虹をかけてみせるよ 이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게 240 00:21:18,490 --> 00:21:22,034 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 241 00:21:23,770 --> 00:21:30,637 何時まで經っても屆かないよ 아무리 시간이 흘러도 닿질 않아 242 00:21:30,637 --> 00:21:37,059 あと何廻も繰り返す日常 앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상 243 00:21:37,059 --> 00:21:43,910 追いかけてるのは いつか自分で描いた未來 쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래 244 00:21:43,910 --> 00:21:50,597 また誰かの所爲にしてた 또, 누군가의 탓으로 돌렸어 245 00:21:50,597 --> 00:21:52,453 解ってんだよ 알고 있어 246 00:21:52,453 --> 00:21:57,302 このままじゃ馱目な事 이대로는 안된다는 것을 247 00:21:57,302 --> 00:22:02,884 この目で見出した"明日の自分"はもう 눈으로 본 "내일의 자신"을 더 이상 248 00:22:02,884 --> 00:22:04,818 信じていいんですか? 믿어도 될까요? 249 00:22:04,818 --> 00:22:06,213 解ってんだよ 알고 있어 250 00:22:06,213 --> 00:22:11,101 行かなくちゃいけない事 가야만 한다는 것을 251 00:22:11,101 --> 00:22:19,782 虹の向こうでまってるもう一つの未來へ 무지개 건너 기다리는 또 하나의 미래로 252 00:22:22,053 --> 00:22:25,504 解ってんだよ 알고 있어 253 00:22:25,504 --> 00:22:29,503 解ってんだよ 알고 있어 254 00:22:29,503 --> 00:22:32,027 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 255 00:22:37,436 --> 00:22:42,573 나뭇잎 마을을 세운 초대 호카게 센쥬 하시라마 256 00:22:42,573 --> 00:22:48,900 목둔인술을 자유자재로 사용했던 단 한명의 인물이었었는데.. 257 00:22:48,900 --> 00:22:52,479 목둔을 사용할 수 있는 또, 한 명의 인물이 있어 258 00:22:52,732 --> 00:22:55,221 어떻게 된 일이지? 259 00:22:55,221 --> 00:22:57,564 차회 나루토 질풍전은 260 00:22:57,564 --> 00:23:00,076 차회 나루토 질풍전은 "하시라마 세포" 261 00:23:00,076 --> 00:23:04,876 어째서 저 녀석이 목둔을 사용할 수 있지? 21786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.