All language subtitles for 나루토 350
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,437 --> 00:00:01,757
『NEWEST』
2
00:00:01,757 --> 00:00:03,294
『뉴웨스트』
3
00:00:03,294 --> 00:00:04,573
『SOLITUDE SNIPE』
4
00:00:04,573 --> 00:00:06,033
『고독저격』
5
00:00:06,033 --> 00:00:07,162
〔cafe.naver.com/narutosmi〕
6
00:00:07,162 --> 00:00:08,418
【나루토 자막카페::】
7
00:00:08,418 --> 00:00:09,984
★뉴웨스트 & 고독저격☆
8
00:00:09,984 --> 00:00:10,260
★뉴웨스트 & 고독저격☆
9
00:00:10,260 --> 00:00:10,507
★뉴웨스트 & 고독저격☆
10
00:00:10,507 --> 00:00:11,090
★뉴웨스트 & 고독저격☆
11
00:00:11,090 --> 00:00:17,897
今夜の月はなぜか一回り大きくて
오늘밤 달은 왜인지 더 커보여
12
00:00:17,897 --> 00:00:21,203
いつもより明るく照らす
여느때보다 밝게 비추네
13
00:00:21,203 --> 00:00:26,683
背中を丸めてとぼとぼ歸る道
허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길
14
00:00:26,683 --> 00:00:30,461
どんな時も見方はいる
언제나 보는 방법이 있지
15
00:00:30,893 --> 00:00:35,996
何も言わず泣けたらいいね
아무말 안하고 울었으면 좋겠어
16
00:00:35,996 --> 00:00:41,239
淚がかれたら終わり
눈물이 마르면 끝나니
17
00:00:41,239 --> 00:00:46,287
もっと僕が强くならなきゃ…
내가 더욱 더 강해져야만해…
18
00:00:46,287 --> 00:00:51,699
悲しみは自立への
슬픔은 스스로 이겨야 할
19
00:00:51,699 --> 00:00:54,210
一步
한 걸음
20
00:00:55,029 --> 00:01:00,290
何度 傷つけば痛みを忘れる?
얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나?
21
00:01:00,290 --> 00:01:05,753
赤い血を流せば命を思い出すさ
붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야
22
00:01:05,753 --> 00:01:10,499
道に倒れ大の字に
길에 대자로 쓰러져
23
00:01:10,499 --> 00:01:13,471
空を見上げて思う
하늘을 올려보며 생각해
24
00:01:13,471 --> 00:01:18,464
眞の孤獨とは過去のない者
진정한 고독이란 과거가 없는 자
25
00:01:18,464 --> 00:01:22,610
今しか知らぬ者
지금밖에 모르는 자
26
00:01:22,610 --> 00:01:22,823
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
27
00:01:22,823 --> 00:01:23,067
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
28
00:01:23,067 --> 00:01:23,621
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
29
00:01:23,621 --> 00:01:25,122
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
30
00:01:25,122 --> 00:01:25,529
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
31
00:01:25,529 --> 00:01:25,947
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
32
00:01:25,947 --> 00:01:26,185
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
33
00:01:26,185 --> 00:01:28,435
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
34
00:01:30,576 --> 00:01:35,150
《미나토의 죽음》
35
00:01:39,089 --> 00:01:43,124
난세를 이용해서 살아 남아 온
작은 마을의 닌자들은,
36
00:01:43,124 --> 00:01:48,436
불, 바람, 흙 세 마을의 시합을
바라는 자들도 많다
37
00:01:49,504 --> 00:01:53,197
앞으로 여러가지
방법을 가지고 뒤흔들테지...
38
00:01:53,197 --> 00:01:57,252
허나, 커다란 희생을 지고
실현시킨 평화는...
39
00:01:57,252 --> 00:01:59,144
끝까지 지켜내야만 해
40
00:01:59,929 --> 00:02:03,541
그 부분에 있어서, 그대들의
힘을 의지하도록 하겠다
41
00:02:04,029 --> 00:02:04,901
- 네!
- 네!!
42
00:02:22,535 --> 00:02:24,394
「제3 연습장」
43
00:02:41,312 --> 00:02:42,267
치도리!!
(千鳥)
44
00:03:14,418 --> 00:03:16,985
닌자, 5명!
급속접근!!
45
00:03:16,985 --> 00:03:18,092
써클렛은?
46
00:03:18,613 --> 00:03:19,788
바위마을이야!
47
00:03:19,788 --> 00:03:22,209
조약을 맺은 마을이잖아?
48
00:03:22,209 --> 00:03:24,434
뭔가 급한 용건이 있는게 아닐까?
49
00:03:26,243 --> 00:03:26,988
뭐야?!
50
00:03:32,672 --> 00:03:34,578
어째서, 조약을 깨는거냐!!
51
00:03:34,578 --> 00:03:36,709
우리는 나뭇잎 마을이다!!
52
00:03:38,473 --> 00:03:40,478
뭔가 착각하고 있는건 아닌가!
53
00:03:47,336 --> 00:03:49,155
또 다른 적이다!
물러서자!!
54
00:03:53,190 --> 00:03:56,066
살았어!
바위마을의 배신이다!!
55
00:03:58,929 --> 00:04:01,266
바위마을의 수리검이 아니야
56
00:04:01,266 --> 00:04:03,975
가짜란 말이야?
대체 왜...
57
00:04:03,975 --> 00:04:06,451
바위와 나뭇잎을
분열시키기 위해서겠지..
58
00:04:06,885 --> 00:04:08,003
이, 이봐!
59
00:04:08,936 --> 00:04:10,432
너무 깊게 쫓지는 마라!
60
00:04:14,609 --> 00:04:15,757
치도리!!
(千鳥)
61
00:04:25,307 --> 00:04:27,254
이봐! 잘 지냈어?
62
00:04:33,052 --> 00:04:34,935
무시하는거냐...
63
00:04:37,667 --> 00:04:41,615
카카시가 암부에 편입되고 나서
아직 며칠 지나지 않았지만,
64
00:04:41,615 --> 00:04:44,592
그 행동에 무척 놀라운 부분이 있습니다
65
00:04:49,991 --> 00:04:50,862
한 명...
66
00:04:59,395 --> 00:05:00,494
네 명
67
00:05:11,100 --> 00:05:12,409
사륜안...
68
00:05:12,409 --> 00:05:14,816
네가 그 소문의
"냉혈 카카시"냐?
69
00:05:18,419 --> 00:05:19,967
카카시, 기다려!!
70
00:05:21,353 --> 00:05:22,766
살려줘!!!
71
00:05:22,766 --> 00:05:24,015
다섯 명!
72
00:05:33,876 --> 00:05:36,799
다섯 명 모두, 급소를
일격 당했군...
73
00:05:36,799 --> 00:05:40,712
한 명 정도 살려줬으면
정보가 손에 들어왔을텐데...
74
00:05:45,414 --> 00:05:49,370
호카게 님께서 걱정하신,
린에 대한 사건에 의한..
75
00:05:49,370 --> 00:05:51,650
심적 외상의 징후는 보이지 않습니다
76
00:05:53,031 --> 00:05:55,696
무슨 신경쓰이는 부분이라도...?
77
00:05:55,696 --> 00:05:56,643
아니야..
78
00:06:06,034 --> 00:06:09,285
「나뭇잎 병원」
79
00:06:09,285 --> 00:06:10,539
축하해요
80
00:06:12,476 --> 00:06:13,333
네?
81
00:06:14,247 --> 00:06:15,818
예정일은...
82
00:06:15,818 --> 00:06:18,340
그래, 10월 10일!
83
00:06:19,945 --> 00:06:21,546
그렇다구!!
84
00:06:22,500 --> 00:06:24,647
응? 아기가...?
85
00:06:25,254 --> 00:06:28,699
나... 엄마가 된다구!
86
00:06:29,920 --> 00:06:33,119
내가... 아빠가 돼...
87
00:06:33,587 --> 00:06:35,709
엄마라구!!
88
00:06:36,506 --> 00:06:38,908
아빠가 되는구나...
89
00:06:39,760 --> 00:06:41,615
엄마라구!!
90
00:06:42,547 --> 00:06:45,226
이제, 나도 아버지구나!!!
91
00:06:47,315 --> 00:06:49,717
난, 엄마라구!!
92
00:06:56,659 --> 00:07:01,212
카카시, 지금 임무에서 손을 떼고
특별 임무에 임해줬음 좋겠다
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,504
무슨 문제라도 있나요?
94
00:07:02,504 --> 00:07:04,548
그런게 아니야
95
00:07:05,199 --> 00:07:08,119
단지 이건,
일급 비밀인데...
96
00:07:09,485 --> 00:07:12,237
쿠시나에게 아기가 생겼어
97
00:07:13,705 --> 00:07:15,337
축하드립니다...
98
00:07:15,337 --> 00:07:16,656
고마워!
99
00:07:16,656 --> 00:07:20,359
하지만, 인주력인 여성이
임신을 하게되면...
100
00:07:20,359 --> 00:07:24,762
봉인에 사용되는 에너지가,
뱃속의 아이에게도 이행되기 때문에..
101
00:07:24,762 --> 00:07:27,726
미수의 봉인이 약해질 경향이 있어
102
00:07:28,534 --> 00:07:32,662
그래서 말인데, 출산까지
약 10개월 동안...
103
00:07:32,662 --> 00:07:36,571
아무일도 없는 것처럼, 너에게
쿠시나의 경호를 부탁하고 싶은거야
104
00:07:36,571 --> 00:07:37,551
네!
105
00:08:26,950 --> 00:08:29,683
쿠시나의 호위임무 하느라
수고 많았어!
106
00:08:30,124 --> 00:08:31,961
하지만 아직...
107
00:08:31,961 --> 00:08:38,036
출산에 대해서는 3대 호카게님의
직속암부가 호위해주기로 되었어
108
00:08:38,935 --> 00:08:42,249
그럼, 다시 암부의 임무로
돌아가 보겠습니다
109
00:08:42,249 --> 00:08:44,978
뭐, 그렇게 급하게 굴것 없잖아
110
00:08:44,978 --> 00:08:47,512
당분간 좀 쉬는건 어때?
111
00:08:52,445 --> 00:08:54,398
「노하라 린」
112
00:09:02,324 --> 00:09:05,389
한 동안 못와서 미안해...
113
00:09:06,461 --> 00:09:08,836
잊고 있었던건 절대 아니야
114
00:09:10,606 --> 00:09:14,628
이거... 일단 일급 비밀인데...
115
00:09:14,628 --> 00:09:17,887
미나토 선생님의 아이가 태어난데
116
00:09:18,572 --> 00:09:21,480
전쟁을 모르는 세대야
117
00:09:22,084 --> 00:09:24,682
우리도 조금만 늦게 태어났더라면...
118
00:09:29,105 --> 00:09:31,200
오비토에게도 보고해야겠다
119
00:09:32,775 --> 00:09:35,161
린, 이제 그만 가볼게
120
00:09:59,141 --> 00:10:00,322
고맙습니다~
121
00:10:00,322 --> 00:10:02,558
응! 또 올게!
122
00:10:03,118 --> 00:10:05,491
이봐.. 잘 좀 걸어봐~
123
00:10:08,197 --> 00:10:10,360
오늘도 가위바위보면 되지 않아?
124
00:10:10,360 --> 00:10:13,963
또 그거야?!
더 뜨거운 승부는 없어?
125
00:10:13,963 --> 00:10:16,071
그러고도 내 라이벌이냐!!
126
00:10:16,071 --> 00:10:18,023
내일 일찍 나가봐야 하고...
127
00:10:18,023 --> 00:10:19,985
오늘은 쉬자..
128
00:10:19,985 --> 00:10:22,503
임무 핑계 대지마!!
129
00:10:22,503 --> 00:10:27,002
이, 뜨겁게 불타며 흘러 넘치는
파워를 남겨두고 있는 지금이야말로
130
00:10:27,002 --> 00:10:29,104
앞으로의 단련에
정진할 수 있다구!
131
00:10:29,104 --> 00:10:33,888
그 착실한 노력의 축적이야말로
미래의 임무에 성공으로 이어지는거야!
132
00:10:34,588 --> 00:10:36,255
사람말을 들어!!
133
00:10:36,255 --> 00:10:38,929
너 암부에 들어가고 나서부터
차가워 진거 아니야!!
134
00:10:39,546 --> 00:10:42,673
냉혈이라고 불리우는건
알 고 있다구!!
135
00:10:44,479 --> 00:10:49,254
알고있어! 암부의 일은
발설할 수 없다는 거...
136
00:10:49,625 --> 00:10:52,926
그렇다고해서, 나와
어울리는 건 잊지 말란말야!
137
00:10:52,926 --> 00:10:54,151
청춘은 짧어!!
138
00:10:54,151 --> 00:10:55,159
그보다, 가이...
139
00:10:56,079 --> 00:10:57,899
뭔가 느낌이 이상하지 않아?
140
00:10:58,772 --> 00:11:01,667
아까부터 공기가 차가운 듯한...
141
00:11:01,667 --> 00:11:04,165
그건 너의 태도라구!
142
00:11:04,165 --> 00:11:06,955
청춘은 지금뿐이라고!!!
143
00:11:15,594 --> 00:11:18,233
이 느낌은 뭐지?
144
00:11:24,164 --> 00:11:26,204
옳지~~ 옳지~~
145
00:11:26,204 --> 00:11:32,077
(느낌이 않 좋아.. 하필 이런 때에
부모님이 외출중이라니)
146
00:11:33,217 --> 00:11:35,202
사스케, 울지마라
147
00:11:35,202 --> 00:11:39,589
무슨 일이 있어도,
형이 반드시 지켜줄 테니까
148
00:11:47,047 --> 00:11:49,623
설마...
149
00:11:57,746 --> 00:12:00,044
소환술!
(口寄せの術!)
150
00:12:18,665 --> 00:12:20,352
저건...?
151
00:12:23,552 --> 00:12:26,669
서... 설마..!
152
00:12:29,217 --> 00:12:30,850
구미(九尾)!
153
00:12:33,713 --> 00:12:36,230
구미, 해치워라!
154
00:12:50,853 --> 00:12:52,702
도망쳐!
155
00:12:55,025 --> 00:13:00,091
3대 호카게님! 구미가...
구미가 마을에 출현했습니다!
156
00:13:03,363 --> 00:13:05,474
구미, 이 자식!
157
00:13:05,474 --> 00:13:07,785
지금이야말로, 불타오르는
파워를 해방시킬 때야!
158
00:13:07,785 --> 00:13:09,209
가이, 서두르지마!
159
00:13:09,209 --> 00:13:11,346
덤벼라, 내가 상대해 주마!
160
00:13:11,346 --> 00:13:12,671
기다려!
161
00:13:13,474 --> 00:13:15,818
너희들은 지금 바로
대기장소로 집결해라!
162
00:13:15,818 --> 00:13:17,112
어째서 입니까?
163
00:13:17,291 --> 00:13:19,689
3대 호카게님의 명령이다
164
00:13:19,689 --> 00:13:21,225
히루젠님이?
165
00:13:21,225 --> 00:13:24,286
가이, 그러니까 가자
166
00:13:26,208 --> 00:13:30,679
잘들어라, 너희들 젊은 세대는
구미에게 접근하지 마라
167
00:13:31,186 --> 00:13:32,843
무슨 뜻이지?
168
00:13:32,843 --> 00:13:37,403
이건 다른 마을과의 전쟁이 아니라
마을 내에 일어난 사건이다
169
00:13:37,403 --> 00:13:40,535
너희들이 목숨을
바칠 일이 아니야
170
00:13:40,535 --> 00:13:42,364
제멋대로 말하지 마!
171
00:13:42,364 --> 00:13:44,883
쿠레나이, 침착해!
172
00:13:44,883 --> 00:13:49,835
너도 닌자다.. 언제까지나
살아있다는 보장이 없어
173
00:13:49,835 --> 00:13:51,174
하지만, 내 딸아..
174
00:13:51,174 --> 00:13:56,309
적어도 넌, 나의 손자에게
'불의 의지'를 넘겨주어야 한다
175
00:13:57,101 --> 00:14:04,422
그걸 아버지와 약속해라
널 믿는다
176
00:14:04,422 --> 00:14:07,220
부녀간에 싸움이나 하고 있을 때인가?
177
00:14:08,134 --> 00:14:12,460
이럴 때에 아무것도
할 수 없다니.. 분하다!
178
00:14:21,038 --> 00:14:23,384
결계가 사라졌다!
179
00:14:36,646 --> 00:14:38,403
4대 호카게님!
180
00:14:39,166 --> 00:14:40,589
쿠시나님!
181
00:14:40,869 --> 00:14:45,229
서둘러 나뭇잎 마을로!
의료닌자를 소집해라!
182
00:14:45,701 --> 00:14:47,650
3대 호카게님...
183
00:14:48,694 --> 00:14:49,974
쿠시나!
184
00:14:49,974 --> 00:14:54,173
그 아이를 잘 부탁.. 드립니다
185
00:14:54,173 --> 00:14:57,637
그래, 아무것도 걱정하지 마라
186
00:14:57,637 --> 00:15:01,799
이름은... 나루토...
187
00:15:02,397 --> 00:15:11,685
미나토와 제가 지라이야 선생님의
소설을 보고 결정한 이름입니다
188
00:15:11,685 --> 00:15:15,934
나루토라고? 알았다!
내가 책임을 지고 기억하지!
189
00:15:15,934 --> 00:15:20,153
그러니까, 이 아이를 위해서라도
더 이상은 아무 말도 하지마라
190
00:15:29,821 --> 00:15:34,099
쿠시나... 반드시..!
191
00:16:20,546 --> 00:16:24,142
미나토... 쿠시나...
192
00:16:24,142 --> 00:16:33,078
너희들은 목숨을 걸고 나뭇잎
마을과 미래를 구해 주었다
193
00:16:43,578 --> 00:16:45,842
(미나토 선생님)
194
00:17:00,938 --> 00:17:06,795
구미는 해치웠지만,
희생이 너무나도 컷어
195
00:17:06,795 --> 00:17:09,586
슬퍼하고 있을 때가 아니다
196
00:17:09,586 --> 00:17:15,330
서둘러야 할 것은, 공석이 된
호카게를 결정하는 것이야
197
00:17:15,330 --> 00:17:19,318
미나토의 다음 세대에게
맡기는 것은 어떠신지요?
198
00:17:19,318 --> 00:17:21,823
우수한 상급닌자는
많이 육성되었지만..
199
00:17:21,823 --> 00:17:26,891
아직, 모든 사람을 뭉치게 할
경험이 부족하단걸 부정할 순 없지
200
00:17:26,891 --> 00:17:29,677
그럼, 그 밖에 누가 있을까요?
201
00:17:31,269 --> 00:17:34,174
어쩔 수 없는, 비상사태야
202
00:17:34,174 --> 00:17:36,850
나, 히루젠이 맡도록 하지
203
00:17:36,850 --> 00:17:39,363
오, 해 주겠는가?
204
00:17:39,363 --> 00:17:41,617
그래, 그렇게 해 준다면야..
205
00:17:41,617 --> 00:17:47,387
한 번, 호카게의 자리를 양보한
사람에게 맡기시려는 겁니까?
206
00:17:47,993 --> 00:17:52,089
사실, 구미가 나타나서
서둘러 달려갔지만..
207
00:17:52,089 --> 00:17:55,576
4대 호카게를 구하는 것도
할 수 없었지 않았나요?
208
00:17:55,576 --> 00:17:58,393
그건 말이 좀 심하지 않은가!
209
00:17:58,393 --> 00:18:02,506
그 때에, 단조야 말로
어디에 있었지?
210
00:18:06,385 --> 00:18:08,768
늙은이가 하기에
벅찬건 맞는 말입니다
211
00:18:08,768 --> 00:18:15,138
다음 호카게의 적임자가
나올 때까지 이해해주게
212
00:18:33,333 --> 00:18:35,785
하타케 카카시가 맞지?
213
00:18:35,785 --> 00:18:37,521
단조님..
214
00:18:37,521 --> 00:18:41,681
내 밑에서 일하는게 어떠냐?
215
00:18:41,681 --> 00:18:45,597
하지만, 전 미나토 선생님의...
216
00:18:45,597 --> 00:18:51,229
널 암부로 끌어들인
4대 호카게는 이제 이 세상에 없어
217
00:18:51,229 --> 00:18:57,921
이대로면, 컴백한 3대 호카게의
직속 부하로 일하게 될 것이야
218
00:18:57,921 --> 00:19:02,165
평화주의인 3대 호카게야말로
쓸데없이 전쟁을 연장시키고...
219
00:19:02,165 --> 00:19:06,850
오비토나 린을 죽음으로 몰고간
장본인이라 할 수 있지
220
00:19:06,850 --> 00:19:07,674
하지만...
221
00:19:07,674 --> 00:19:13,696
게다가, 구미가 습격한 날 밤에
3대 호카게가 내린 명령으로 인해..
222
00:19:13,696 --> 00:19:18,401
너희들은 구미와의 싸움에
참가할 수가 없었지
223
00:19:18,401 --> 00:19:24,219
그 때문에, 4대 호카게가
목숨을 잃어버리게 된게 아닐까?
224
00:19:24,800 --> 00:19:30,010
설마, 자신이 다시 돌아오기 위한
모략이라고는 생각하기 싫지만...
225
00:19:30,297 --> 00:19:34,927
그런 녀석에게 나뭇잎 마을의
미래를 맡기고 싶지는 않아!
226
00:19:40,288 --> 00:19:43,127
불의 나라 영주님의
귀성 행렬은..
227
00:19:43,127 --> 00:19:47,295
암부에서 몇 명을 선발해서
호위하도록 한다!
228
00:19:47,295 --> 00:19:48,942
- 예!
- 예!
- 예!
229
00:19:48,942 --> 00:19:51,305
이것이 계획서다!
230
00:20:06,614 --> 00:20:08,053
목둔(木遁)?
231
00:20:11,430 --> 00:20:14,359
목둔, 대수림의 술법!
(木遁,大樹林の術!)
232
00:20:25,940 --> 00:20:27,501
멈춰라!
233
00:20:35,365 --> 00:20:38,064
이 자는 내가 불렀다
234
00:20:40,348 --> 00:20:43,053
잘 와주었다
235
00:20:43,756 --> 00:20:45,249
이걸...
236
00:20:52,964 --> 00:20:57,917
드디어 때가 왔어
카카시, 잘 했다
237
00:21:05,445 --> 00:21:07,241
解ってんだよ
알고 있어
238
00:21:07,241 --> 00:21:12,028
他の誰でもなくて
다른 그 누구도 아니니까
239
00:21:12,028 --> 00:21:18,490
この空いっぱいの虹をかけてみせるよ
이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게
240
00:21:18,490 --> 00:21:22,034
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
241
00:21:23,770 --> 00:21:30,637
何時まで經っても屆かないよ
아무리 시간이 흘러도 닿질 않아
242
00:21:30,637 --> 00:21:37,059
あと何廻も繰り返す日常
앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상
243
00:21:37,059 --> 00:21:43,910
追いかけてるのは いつか自分で描いた未來
쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래
244
00:21:43,910 --> 00:21:50,597
また誰かの所爲にしてた
또, 누군가의 탓으로 돌렸어
245
00:21:50,597 --> 00:21:52,453
解ってんだよ
알고 있어
246
00:21:52,453 --> 00:21:57,302
このままじゃ馱目な事
이대로는 안된다는 것을
247
00:21:57,302 --> 00:22:02,884
この目で見出した"明日の自分"はもう
눈으로 본 "내일의 자신"을 더 이상
248
00:22:02,884 --> 00:22:04,818
信じていいんですか?
믿어도 될까요?
249
00:22:04,818 --> 00:22:06,213
解ってんだよ
알고 있어
250
00:22:06,213 --> 00:22:11,101
行かなくちゃいけない事
가야만 한다는 것을
251
00:22:11,101 --> 00:22:19,782
虹の向こうでまってるもう一つの未來へ
무지개 건너 기다리는 또 하나의 미래로
252
00:22:22,053 --> 00:22:25,504
解ってんだよ
알고 있어
253
00:22:25,504 --> 00:22:29,503
解ってんだよ
알고 있어
254
00:22:29,503 --> 00:22:32,027
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
255
00:22:37,436 --> 00:22:42,573
나뭇잎 마을을 세운
초대 호카게 센쥬 하시라마
256
00:22:42,573 --> 00:22:48,900
목둔인술을 자유자재로 사용했던
단 한명의 인물이었었는데..
257
00:22:48,900 --> 00:22:52,479
목둔을 사용할 수 있는
또, 한 명의 인물이 있어
258
00:22:52,732 --> 00:22:55,221
어떻게 된 일이지?
259
00:22:55,221 --> 00:22:57,564
차회 나루토 질풍전은
260
00:22:57,564 --> 00:23:00,076
차회 나루토 질풍전은
"하시라마 세포"
261
00:23:00,076 --> 00:23:04,876
어째서 저 녀석이
목둔을 사용할 수 있지?
21786