All language subtitles for 나루토 347

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,437 --> 00:00:01,757 『NEWEST』 2 00:00:01,757 --> 00:00:03,294 『뉴웨스트』 3 00:00:03,294 --> 00:00:04,573 『SOLITUDE SNIPE』 4 00:00:04,573 --> 00:00:06,033 『고독저격』 5 00:00:06,033 --> 00:00:07,162 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 6 00:00:07,162 --> 00:00:08,418 【나루토 자막카페::】 7 00:00:08,418 --> 00:00:09,984 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 8 00:00:09,984 --> 00:00:10,260 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 9 00:00:10,260 --> 00:00:10,507 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 10 00:00:10,507 --> 00:00:11,090 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 11 00:00:11,090 --> 00:00:17,897 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 12 00:00:17,897 --> 00:00:21,203 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 13 00:00:21,203 --> 00:00:26,683 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 14 00:00:26,683 --> 00:00:30,461 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 15 00:00:30,893 --> 00:00:35,996 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 16 00:00:35,996 --> 00:00:41,239 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 17 00:00:41,239 --> 00:00:46,287 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 18 00:00:46,287 --> 00:00:51,699 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 19 00:00:51,699 --> 00:00:54,210 一步 한 걸음 20 00:00:55,029 --> 00:01:00,290 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 21 00:01:00,290 --> 00:01:05,753 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 22 00:01:05,753 --> 00:01:10,499 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 23 00:01:10,499 --> 00:01:13,471 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 24 00:01:13,471 --> 00:01:18,464 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 25 00:01:18,464 --> 00:01:22,610 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 26 00:01:22,610 --> 00:01:22,823 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 27 00:01:22,823 --> 00:01:23,067 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 28 00:01:23,067 --> 00:01:23,621 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 29 00:01:23,621 --> 00:01:25,122 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 30 00:01:25,122 --> 00:01:25,529 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 31 00:01:25,529 --> 00:01:25,947 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 32 00:01:25,947 --> 00:01:26,185 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 33 00:01:26,185 --> 00:01:28,435 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 34 00:01:30,596 --> 00:01:36,030 ◀살며시 다가오는 그림자▶ 35 00:01:38,203 --> 00:01:39,588 지라이야 선생님 36 00:01:39,588 --> 00:01:42,228 응? 카카시, 무슨 일이지? 37 00:01:42,228 --> 00:01:44,791 여쭐 말씀이 있어서요 38 00:01:44,972 --> 00:01:49,568 급한 일이야? 난 지금 좀 바쁜데.. 39 00:01:50,675 --> 00:01:55,228 카카시, 변함없이 힘 없는 소리를 내는구나 40 00:01:55,228 --> 00:01:59,059 아무리 힘들어도 그리 짜증나는 모습을 보이면 41 00:01:59,059 --> 00:02:01,937 주위 사람들도 힘들어 진다 42 00:02:02,820 --> 00:02:04,852 실례가 많았습니다 43 00:02:04,852 --> 00:02:09,396 아~ 잠깐, 잠깐! 모처럼 왔는데 이야기 하고 가! 44 00:02:09,396 --> 00:02:13,580 하지만, 중요한 일을 방해하는 건 아닌지... 45 00:02:13,580 --> 00:02:18,352 생각해 보니 너 보다 중요한 일은 그리 없거든 46 00:02:18,352 --> 00:02:23,495 어쨋든, 너의 일이니까 누구에게 말을 걸 수도 없겠지 47 00:02:23,628 --> 00:02:25,564 인간은 말이지.. 48 00:02:25,564 --> 00:02:29,092 비록 쓸데없는 잡담이라도 매일 누군가와 대화를 하지 않으면 49 00:02:29,092 --> 00:02:31,627 마음이 어두워 지는 법이야 50 00:02:31,740 --> 00:02:36,172 누군가와 대화를 하면 저절로 주변 사람과 유대감을 느끼게 되어서 51 00:02:36,172 --> 00:02:39,556 자신이 살아있다는 것에 대한 감사도 생각나게 되지 52 00:02:39,556 --> 00:02:42,649 그런 생명체인거야 인간이란 53 00:02:44,092 --> 00:02:46,527 그런데, 무슨 일이지? 54 00:02:47,051 --> 00:02:48,756 그러시다면... 55 00:02:48,756 --> 00:02:52,044 예전에 지라이야 선생님께서 가르치셨다고 말씀하셨던.. 56 00:02:52,044 --> 00:02:54,764 비 마을에 세 명의 아이들에 관한 일입니다 57 00:02:54,764 --> 00:03:00,468 오! 야히코, 나가토, 코난? 58 00:03:00,468 --> 00:03:01,850 예 59 00:03:02,067 --> 00:03:07,810 최근에 이 세명이 비 마을을 변화시키려 한다는 이야기를 들었습니다 60 00:03:08,475 --> 00:03:12,512 무력이 아닌, 대화로써 마을을 단합시켜려고 합니다 61 00:03:12,512 --> 00:03:14,356 호오~~ 62 00:03:33,123 --> 00:03:35,532 그 세 명이서... 63 00:03:35,532 --> 00:03:39,767 그래, 스스로 움직이기 시작했구나! 64 00:03:39,767 --> 00:03:42,045 어떤 사람들입니까? 65 00:03:42,045 --> 00:03:43,500 응? 66 00:03:45,957 --> 00:03:50,437 (타인에게 흥미를 가지다니 좋은 징조인데?) 67 00:03:50,867 --> 00:03:57,498 야히코는 정 많고 항상 똑바른 길만 가려하는 열혈 단세포! 68 00:03:58,204 --> 00:04:01,496 난, 더욱 더 강해져서.. 69 00:04:01,496 --> 00:04:06,555 그래서, 그래서, 이 나라를 변화시킬거야! 70 00:04:07,144 --> 00:04:12,192 코난은 감정을 밖으로 전혀 드러내지 않는 여자 아이지 71 00:04:12,192 --> 00:04:15,904 그런데, 그 아이 굉장히 용모가 빼어났지 72 00:04:15,904 --> 00:04:19,782 지금은 상당한 미인이 되었을거야 73 00:04:20,255 --> 00:04:23,374 그리고, 나가토는... 74 00:04:31,724 --> 00:04:33,189 무슨일이 있었던거냐? 75 00:04:33,284 --> 00:04:39,859 닌자 잔당이 우리들에게 식량이나 돈 될만한 것을 내 놓으라고 76 00:04:39,859 --> 00:04:42,683 그랬더니, 나가토 녀석이... 77 00:04:50,859 --> 00:04:53,496 나가토, 왜 그러느냐 78 00:04:56,180 --> 00:04:58,355 지라이야 선생님 79 00:05:00,532 --> 00:05:04,736 전, 제 자신이 무서워요 80 00:05:04,736 --> 00:05:08,728 제가 한 행동이 틀렸던 걸까요? 81 00:05:08,728 --> 00:05:13,480 나도 그게 올바른 건지 아닌지 잘 모르겠구나 82 00:05:13,480 --> 00:05:17,176 하지만, 네 덕분에 야히코는 죽지 않고 살았어 83 00:05:17,176 --> 00:05:19,396 친구를 지킨거야 84 00:05:19,396 --> 00:05:22,669 넌 올바른 행동을 한 거야 85 00:05:23,123 --> 00:05:26,674 어느 누구도 널 책망하거나 하지 않아 86 00:05:27,192 --> 00:05:30,032 상처를 받으면 증오를 기억하게 되지 87 00:05:30,032 --> 00:05:35,360 역으로, 상처를 입히면 원망을 받고 죄악감에 시달리게 되지 88 00:05:35,360 --> 00:05:41,080 하지만, 그런 고통을 알고 있기에 사람에게 상냥해 지는 경우도 있지 89 00:05:41,080 --> 00:05:44,950 인간은 아픈만큼 성숙해 지는 거란다 90 00:05:45,367 --> 00:05:50,760 그리고 성숙해 진다는 것이 어떤 것인가는 스스로 생각해야할 문제야 91 00:05:50,760 --> 00:05:56,136 아픔을 알고 생각하고 어떤 해답을 도출할 것인가! 92 00:05:56,828 --> 00:05:59,562 전 단지 둘을 지키고 싶어요 93 00:06:00,235 --> 00:06:03,832 어떠한 고통이 따라오더라도... 94 00:06:05,935 --> 00:06:07,806 그렇구나... 95 00:06:08,887 --> 00:06:14,901 선생님은.. 선생님은 항상 무슨 생각을 하세요? 96 00:06:15,088 --> 00:06:20,823 이 세상은 전쟁 투성이야 증오만이 만연해 있지 97 00:06:20,823 --> 00:06:25,003 난 그걸 어떻게든 하고 싶다고 생각해 98 00:06:25,995 --> 00:06:31,661 평화란 무엇인가? 그 해답을 찾고 싶거든... 99 00:06:36,195 --> 00:06:37,515 지라이야 선생님? 100 00:06:37,515 --> 00:06:39,828 응? 101 00:06:39,828 --> 00:06:41,483 왜 그러십니까? 102 00:06:43,580 --> 00:06:49,172 나가토는 내 소설의 주인공이 될 만한 녀석이었어 103 00:06:49,172 --> 00:06:51,692 소설의 주인공? 104 00:06:51,692 --> 00:06:57,185 살아있다면 언젠가 녀석들과 만날 일도 있겠지 105 00:06:57,784 --> 00:07:04,390 카카시, 너도 빨리 나의 소설에 나올만한 남자가 되거라! 106 00:07:04,390 --> 00:07:06,509 에휴~ 107 00:07:10,919 --> 00:07:13,967 형님, 의뢰 숫자가 엄청나! 108 00:07:13,967 --> 00:07:16,015 전부 처리 할 수 있으려나? 109 00:07:16,015 --> 00:07:20,471 하는거야! 곤란에 빠진 사람이 있다면 모두 구하는 거야! 110 00:07:20,471 --> 00:07:23,120 그게 우리 아카츠키의 역할이야 111 00:07:23,247 --> 00:07:27,199 이렇게 되면, 한조 정도의 조직을 가지고 싶어져 112 00:07:27,199 --> 00:07:30,687 한조는 우리들에게 귀감이 되는 닌자야 113 00:07:30,687 --> 00:07:34,695 이 세상에 평화를 가져오려고 줄 곧 싸우고 있어 114 00:07:34,695 --> 00:07:39,645 우리들 아카츠키도 언젠가 한조에게 지지않는 존재가 되자! 115 00:07:43,575 --> 00:07:44,879 아카츠키? 116 00:07:44,879 --> 00:07:48,544 예, 최근 여기저기서 소문이 들리고 있습니다 117 00:07:48,544 --> 00:07:52,750 호~ 마을의 닌자 중에 그런 무리가 있었다니.. 118 00:07:52,750 --> 00:07:56,278 평화적 해결을 지향하는 세력은 대환영이다 119 00:07:56,278 --> 00:08:01,255 평화로써 5대국을 하나로 모으려는 나의 꿈도 가까워 지겠지 120 00:08:01,255 --> 00:08:04,511 허나, 갑자기 그런 녀석들이 나타날 줄이야.. 121 00:08:04,511 --> 00:08:06,560 뒤에 누군가가 있는 것이냐? 122 00:08:06,560 --> 00:08:10,327 소문에 의하면, 나뭇잎 마을에 지라이야의 제자란 말이.. 123 00:08:10,327 --> 00:08:13,708 지라이야? 나뭇잎의 3인방 중의 한 명? 124 00:08:13,708 --> 00:08:16,796 예, 지라이야는 한조님과 싸운 후에 125 00:08:16,796 --> 00:08:22,341 3년정도 이 땅에 남아서 전쟁고아에게 인술을 가르쳤다고 합니다 126 00:08:27,996 --> 00:08:31,358 그 때, 애송이의 제자로구나! 127 00:08:32,084 --> 00:08:38,938 인과응보라더니 아카츠키는 돌아서 온 보은일지도 모르겠구나 128 00:08:45,007 --> 00:08:46,634 야히코 형님! 129 00:08:46,983 --> 00:08:51,183 최근에 국경부근의 마을이 여기저기 습격을 받는거 같아 130 00:08:51,183 --> 00:08:52,783 그게 무슨 소리야? 131 00:08:52,783 --> 00:08:57,528 연락이 잘 닿지 않는 곳이라서 확실치는 않지만.. 132 00:08:57,528 --> 00:09:01,180 특히 흙의 나라 국경쪽이 심한거 같아 133 00:09:01,375 --> 00:09:05,351 제 7지구인가? 나가토, 코난, 가 볼까? 134 00:09:05,351 --> 00:09:06,583 그러자 135 00:09:06,583 --> 00:09:09,831 큐스케, 다이부츠 우리가 없는동안 잘 부탁해! 136 00:09:09,831 --> 00:09:11,128 알았어! 137 00:09:11,128 --> 00:09:13,218 형님, 맡겨만 주세요! 138 00:09:18,839 --> 00:09:20,320 끔찍해.. 139 00:09:20,559 --> 00:09:22,231 누가 이런 짓을... 140 00:09:22,231 --> 00:09:27,382 분명히, 지금까지 맡았던 사건보다 상당히 규모가 엄청나 141 00:09:28,136 --> 00:09:30,469 누구냐? 나와라! 142 00:09:38,483 --> 00:09:40,726 너희들은 누구냐? 143 00:09:40,975 --> 00:09:42,088 아카츠키! 144 00:09:42,088 --> 00:09:44,028 아카츠키? 145 00:09:44,616 --> 00:09:47,159 비 마을의 닌자 같은데... 146 00:09:47,159 --> 00:09:51,615 우리들은 이 마을에 평화를 가져오기 위해 움직이는 조직이다! 147 00:09:51,615 --> 00:09:54,735 이 근방이 습격을 받았다고 들어서 조사하러 왔다 148 00:09:54,735 --> 00:09:55,925 누가 이런 짓을 했지? 149 00:09:55,925 --> 00:09:57,927 어떡하지? 150 00:09:58,916 --> 00:10:00,344 바위 마을이다! 151 00:10:00,344 --> 00:10:01,400 바위 마을? 152 00:10:01,400 --> 00:10:02,816 설마! 153 00:10:02,816 --> 00:10:06,987 지금 바위 마을은 나뭇잎 마을과 싸움을 그만하려 한다고 들었는데.. 154 00:10:06,987 --> 00:10:09,568 그런거 알게 뭐야? 155 00:10:09,568 --> 00:10:14,911 이 마을을 보라고! 이 일대는 차례로 바위 마을에게 습격을 당하고 있어! 156 00:10:14,911 --> 00:10:17,912 당신들 그런 무기를 가지고 뭘 할 생각인거야? 157 00:10:17,912 --> 00:10:20,671 당연하잖아? 싸워야지! 158 00:10:20,671 --> 00:10:23,311 우리들은 이미 유격대를 결성했어! 159 00:10:23,311 --> 00:10:27,116 기다려! 그렇게 해 봐야 희생이 늘어날 뿐이야! 160 00:10:27,116 --> 00:10:28,807 그럼, 어떻게 하란 말이야? 161 00:10:28,807 --> 00:10:32,752 순순히 죽을 순번을 아무것도 안하고 기다리란 거야? 162 00:10:32,752 --> 00:10:35,199 우리들이 바위 마을과 이야기 해 보겠다! 163 00:10:35,199 --> 00:10:36,815 뭐.. 뭐라고? 164 00:10:36,815 --> 00:10:41,638 상대의 아픔을 알고 진심으로 대화한다면 서로 이해할 수 있어 165 00:10:41,638 --> 00:10:43,543 말만 번지르르하게 하지 마라! 166 00:10:43,543 --> 00:10:47,292 그렇다면, 죽은 녀석들의 증오는 어떻게 되는건데? 167 00:10:48,463 --> 00:10:52,935 상대의 아픔을 알고 같은 눈물을 흘리게 되면.. 168 00:10:52,935 --> 00:10:55,912 비로소 진정한 세상에 가까워 질 수 있어 169 00:10:56,254 --> 00:11:01,271 똑같은 눈물이라.. 즉, 복수란 건가? 170 00:11:01,271 --> 00:11:03,807 아니, 그런 뜻이 아니야 171 00:11:03,807 --> 00:11:06,079 서로 이해를 한다는 뜻이야 172 00:11:06,079 --> 00:11:09,431 너야말로 입바른 소리 하지 마라 173 00:11:09,431 --> 00:11:12,295 이 세상에 그런 것은 없어 174 00:11:12,587 --> 00:11:14,255 도대체 어떻게 된거야? 175 00:11:14,255 --> 00:11:19,421 이런 짓을 했다간, 나뭇잎과 바위 마을의 평화는 전부 물거품이 되는데.. 176 00:11:19,671 --> 00:11:22,431 바위 마을도 한 마음이 아닐지도 몰라 177 00:11:22,431 --> 00:11:24,229 수뇌부는 평화를 진척시키려고 해도 178 00:11:24,229 --> 00:11:27,353 수하 닌자들은 그걸 바라지 않는다던가.. 179 00:11:27,670 --> 00:11:30,797 탈주 닌자들이 한 것일지도 몰라 180 00:11:31,269 --> 00:11:35,303 어쨋든, 빨리 바위 마을과 대화를 해야 해! 181 00:11:37,071 --> 00:11:38,295 흩어져! 182 00:11:39,592 --> 00:11:40,890 뭐야? 183 00:11:44,456 --> 00:11:46,528 이렇게나, 매복이.. 184 00:11:47,967 --> 00:11:51,680 기다려, 너희들 바위 마을의 닌자들이지? 185 00:11:51,680 --> 00:11:54,944 우리는 아카츠키! 비 마을의 닌자다! 186 00:11:54,944 --> 00:11:57,533 너희들과 대화를 하러 왔다! 187 00:11:58,584 --> 00:12:01,247 젠장, 들을 것도 대답할 것도 없단 말인가! 188 00:12:01,247 --> 00:12:03,064 야히코, 어떡하지? 189 00:12:03,064 --> 00:12:05,896 어디까지나, 우리들의 목적은 대화야! 190 00:12:05,896 --> 00:12:07,858 상대를 죽이지 마라! 191 00:12:16,040 --> 00:12:17,938 (말도 안돼..) 192 00:12:17,938 --> 00:12:19,691 야히코! 193 00:12:23,127 --> 00:12:25,888 야히코, 코난! 194 00:12:52,219 --> 00:12:53,721 누구냐? 195 00:12:55,899 --> 00:12:57,568 젠장, 적이냐! 196 00:12:57,650 --> 00:12:59,793 이 틈에 도망쳐! 197 00:13:00,003 --> 00:13:02,273 나가토, 가자! 198 00:13:09,258 --> 00:13:14,059 나가토, 빨리... 도망.. 쳐.. 199 00:13:17,122 --> 00:13:19,128 나가토, 도망 쳐! 200 00:13:19,387 --> 00:13:22,110 도망치는 거야, 빨리! 201 00:13:49,190 --> 00:13:50,380 나가토! 202 00:13:50,460 --> 00:13:52,182 나가토, 그만 둬! 203 00:13:52,316 --> 00:13:55,304 그만 둬! 나가토, 그만 둬! 204 00:13:56,525 --> 00:13:58,325 야히코.. 205 00:14:02,789 --> 00:14:04,937 여기서 일단 물러나자! 206 00:14:12,172 --> 00:14:15,369 지금것이 윤회안의 힘인가! 207 00:14:15,605 --> 00:14:18,053 무시무시한 힘이군요 208 00:14:18,605 --> 00:14:22,189 어떻게 할까요? 녀석들 아카츠키가 움직이기 시작한다면 209 00:14:22,189 --> 00:14:25,188 타국 닌자로 변신한 다른 부대도 위험해 지겠는데요 210 00:14:25,588 --> 00:14:30,453 나뭇잎의 미래를 위해서 바위 마을과 평화는 있어선 안된다! 211 00:14:30,453 --> 00:14:33,669 그렇게 생각해서 평화를 방해하기 위한 작전이었는데.. 212 00:14:33,669 --> 00:14:36,110 생각지도 못한 것이 걸려들었어 213 00:14:36,110 --> 00:14:39,462 저 힘을 이용할 수 있을지도 모르겠는걸? 214 00:14:39,565 --> 00:14:44,766 여기 사체를 모두 회수해라! 우리 나뭇잎의 증거는 일체 남기지 마라! 215 00:14:44,766 --> 00:14:46,169 예! 216 00:14:48,507 --> 00:14:50,195 단조.. 217 00:14:50,195 --> 00:14:53,220 어두운 곳에서 나뭇잎 마을이... 218 00:14:58,076 --> 00:14:59,655 나가토.. 219 00:14:59,879 --> 00:15:03,375 야히코, 좀 전에 나가토의 술법.. 220 00:15:03,375 --> 00:15:06,917 분명히 윤회안을 가진 녀석이니까 가능한 술법이야 221 00:15:07,023 --> 00:15:08,335 그건... 222 00:15:08,335 --> 00:15:12,670 응, 느꼈어.. 그 때와 똑같아 223 00:15:20,051 --> 00:15:23,559 온 몸의 털이 모두 설 정도의 살기 224 00:15:23,559 --> 00:15:26,008 그 힘은 이 세상의 것이 아니야 225 00:15:26,008 --> 00:15:28,464 그걸 나가토가 사용하게 해선 안돼! 226 00:15:28,464 --> 00:15:32,939 그걸 사용하면, 이 녀석까지 죽어 버릴거 같은 느낌이 들어 227 00:15:52,663 --> 00:15:55,421 코난, 야히코는? 228 00:15:55,868 --> 00:15:57,607 먹을거 구하러 갔어 229 00:15:57,607 --> 00:15:59,041 그렇구나 230 00:16:00,744 --> 00:16:02,434 왜 그래? 231 00:16:03,735 --> 00:16:07,371 나의 힘이 무서워 232 00:16:08,368 --> 00:16:10,296 나가토.. 233 00:16:10,919 --> 00:16:13,744 전엔 지라이야 선생님이 계셨어 234 00:16:14,167 --> 00:16:20,132 분명히 선생님은 그 힘을 제어하게 하려고 나에게 인술을 가르치신거야 235 00:16:20,791 --> 00:16:24,743 하지만, 지라이야 선생님은 이제 없어 236 00:16:24,743 --> 00:16:28,447 분명히, 지라이야 선생님은 이제 안계셔 237 00:16:28,447 --> 00:16:32,703 하지만, 지금은 우리들이 있어 238 00:16:32,703 --> 00:16:37,719 우리들이 항상 너의 힘을 제어할게 239 00:16:37,719 --> 00:16:39,764 코난.. 240 00:16:56,680 --> 00:16:59,296 야히코, 조심해 241 00:16:59,296 --> 00:17:01,720 배웅 할 필요는 없어 242 00:17:01,720 --> 00:17:04,572 그것보다, 나가토의 상처를 좀 봐 줘 243 00:17:05,215 --> 00:17:09,671 이제부터 걱정하는 마음을 그 녀석에게 줘! 244 00:17:09,671 --> 00:17:12,376 녀석은 아카츠키의 중심이야 245 00:17:12,376 --> 00:17:16,263 이제부터, 이 나라를 세상을 바꿀 남자가 될거야 246 00:17:16,263 --> 00:17:18,887 그건 너도 마찬가지야 247 00:17:18,887 --> 00:17:22,479 모두, 너란 존재를 뒤쫓아서 여기에 온거야 248 00:17:22,479 --> 00:17:25,576 그건 무엇보다 나가토도 마찬가지야 249 00:17:26,087 --> 00:17:31,139 나가토는.. 녀석은 평화로 이끌어 주는 다리가 될 남자야 250 00:17:32,695 --> 00:17:37,814 나의 역할은 그 다리를 지탱해 줄 기둥이 되는 것이야 251 00:17:38,895 --> 00:17:40,780 야히코.. 252 00:17:42,831 --> 00:17:49,374 이 나라는 변함없이 울고 있어 고통을 계속 견디고 있어 253 00:17:49,791 --> 00:17:53,952 예전엔 울기만 하는 이 나라가 싫었었어 254 00:17:54,127 --> 00:17:56,792 하지만, 지금은 구해주고 싶어 255 00:17:57,407 --> 00:18:00,068 진심으로 그렇게 생각하고 있어 256 00:18:02,183 --> 00:18:06,582 울보였던 나와 닮아서 그냥 놔둘 수가 없어 257 00:18:07,238 --> 00:18:08,992 야히코! 258 00:18:11,695 --> 00:18:14,112 조심해 259 00:18:14,112 --> 00:18:16,695 평화로 이끄는 다리는 그 녀석이야 260 00:18:17,256 --> 00:18:20,211 그의 의지, 그 자체가 말이야 261 00:18:21,051 --> 00:18:22,649 나가토! 262 00:18:23,030 --> 00:18:25,616 우리들은 야히코를 믿어! 263 00:18:25,823 --> 00:18:27,330 모두들 가자! 264 00:18:27,330 --> 00:18:28,740 응! 265 00:18:40,537 --> 00:18:43,279 어째서 이런 일이... 266 00:18:45,170 --> 00:18:47,803 발견했을 때는 이미... 267 00:18:48,105 --> 00:18:51,761 우리들은 흙의 나라와 평화교섭을 위해 가던 중이었는데... 268 00:18:51,761 --> 00:18:55,823 한조님의 일족을 만나서 여기로 왔습니다 269 00:18:56,826 --> 00:19:00,618 단조님 범인을 보지 못했습니까? 270 00:19:00,618 --> 00:19:03,438 아마도, 아카츠키 271 00:19:03,438 --> 00:19:06,785 아카츠키? 하지만, 아카츠키는.. 272 00:19:06,785 --> 00:19:11,634 평화를 부르짖으며, 최근 이 마을에서 세력을 키워온 세력 273 00:19:11,634 --> 00:19:16,851 맞아, 나와 뜻을 같이 하는 조직이라 들었는데.. 274 00:19:16,851 --> 00:19:19,169 그런데, 어째서... 275 00:19:19,169 --> 00:19:23,289 한조님, 녀석들을 너무 놔두었군요 276 00:19:23,289 --> 00:19:24,982 뭐라고? 277 00:19:25,317 --> 00:19:28,442 한조님의 이상을 관철시키는 것은 좋지요 278 00:19:28,442 --> 00:19:31,809 하지만, 한조님의 약점이 거기에 있습니다 279 00:19:31,809 --> 00:19:34,133 나의 약점? 280 00:19:34,481 --> 00:19:40,338 한조님은 그 이상이 높은 나머지 뜻이있는 자를 보는 눈이 어두워 집니다 281 00:19:40,338 --> 00:19:44,484 하지만, 그게 적수가 되고 머지않아, 자신에게 되돌아 와서.. 282 00:19:44,484 --> 00:19:47,221 그게 이런 비극을 낳는 거지요 283 00:19:47,465 --> 00:19:50,033 아무리 한조님이 뜻을 높게 잡아도.. 284 00:19:50,033 --> 00:19:53,898 그게 누구에게나 통용되는 건 아닙니다 285 00:19:53,898 --> 00:19:57,090 처음엔 한조님과 같이 이상을 구하는 척을 하더라도 286 00:19:57,090 --> 00:19:59,442 결국 오합지졸 입니다 287 00:19:59,442 --> 00:20:04,041 머지않아, 욕망과 권력에 사로잡혀 괴물이 되어 버릴겁니다 288 00:20:04,041 --> 00:20:06,677 아카츠키도 변장한 피부를 벗겨내면.. 289 00:20:06,677 --> 00:20:10,265 마을의 전복을 노리는 무리에 지나지 않습니다 290 00:20:10,265 --> 00:20:12,625 한조님... 291 00:20:14,090 --> 00:20:19,589 이대로라면, 이 마을은 녀석들에게 빼앗기고 말겁니다 292 00:20:24,241 --> 00:20:28,785 나뭇잎의 단조인가? 재미있는 녀석이 움직이기 시작했어 293 00:20:28,785 --> 00:20:33,337 "뭔가 오비토가 말한대로 돌아가는게 이상해 졌는데?" 294 00:20:33,337 --> 00:20:37,953 평화라는거 이 세상에 있을리가 없어 그게 현실이야 295 00:20:37,953 --> 00:20:41,329 웅장하게 흐르는 이 커다란 강물 같은 것이지 296 00:20:41,329 --> 00:20:43,587 그것을 아무리 멈추려 해도.. 297 00:20:43,587 --> 00:20:49,123 현실은 모든걸 통채로 삼켜버리고 가차없이 뭉개버리지 298 00:20:49,123 --> 00:20:53,670 그런 괴로움으로부터 도망칠 방법은 단 한가지... 299 00:20:54,324 --> 00:20:59,099 무한 츠쿠요미 '달의 눈 계획'뿐이야 300 00:21:05,445 --> 00:21:07,241 解ってんだよ 알고 있어 301 00:21:07,241 --> 00:21:12,028 他の誰でもなくて 다른 그 누구도 아니니까 302 00:21:12,028 --> 00:21:18,490 この空いっぱいの虹をかけてみせるよ 이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게 303 00:21:18,490 --> 00:21:22,034 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 304 00:21:23,770 --> 00:21:30,637 何時まで經っても屆かないよ 아무리 시간이 흘러도 닿질 않아 305 00:21:30,637 --> 00:21:37,059 あと何廻も繰り返す日常 앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상 306 00:21:37,059 --> 00:21:43,910 追いかけてるのは いつか自分で描いた未來 쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래 307 00:21:43,910 --> 00:21:50,597 また誰かの所爲にしてた 또, 누군가의 탓으로 돌렸어 308 00:21:50,597 --> 00:21:52,453 解ってんだよ 알고 있어 309 00:21:52,453 --> 00:21:57,302 このままじゃ馱目な事 이대로는 안된다는 것을 310 00:21:57,302 --> 00:22:02,884 この目で見出した"明日の自分"はもう 눈으로 본 "내일의 자신"을 더 이상 311 00:22:02,884 --> 00:22:04,818 信じていいんですか? 믿어도 될까요? 312 00:22:04,818 --> 00:22:06,213 解ってんだよ 알고 있어 313 00:22:06,213 --> 00:22:11,101 行かなくちゃいけない事 가야만 한다는 것을 314 00:22:11,101 --> 00:22:19,782 虹の向こうでまってるもう一つの未來へ 무지게 건너 기다리는 또 하나의 미래로 315 00:22:22,053 --> 00:22:25,504 解ってんだよ 알고 있어 316 00:22:25,504 --> 00:22:29,503 解ってんだよ 알고 있어 317 00:22:29,503 --> 00:22:32,027 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 318 00:22:37,361 --> 00:22:41,601 나가토, 현실이 크게 움직이고 있어 319 00:22:41,601 --> 00:22:44,017 나와 행동을 같이 하자 320 00:22:44,017 --> 00:22:47,024 야히코가 하는 말은 이상에 지나지 않아 321 00:22:47,024 --> 00:22:50,800 당신이 무슨 말을 하든 난 야히코의 이상을 믿어! 322 00:22:50,800 --> 00:22:56,244 그런 점이 윤회안을 가진 널 하찮은 사람으로 만든다구 323 00:22:56,244 --> 00:22:58,272 차회 나루토 질풍전은 324 00:22:58,272 --> 00:23:00,128 차회 나루토 질풍전은 "신생, '아카츠키'" 325 00:23:00,280 --> 00:23:04,098 좋아, 진실을 지켜보거라 28197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.