All language subtitles for 나루토 346

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,437 --> 00:00:01,757 『NEWEST』 2 00:00:01,757 --> 00:00:03,294 『뉴웨스트』 3 00:00:03,294 --> 00:00:04,573 『SOLITUDE SNIPE』 4 00:00:04,573 --> 00:00:06,033 『고독저격』 5 00:00:06,033 --> 00:00:07,162 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 6 00:00:07,162 --> 00:00:08,418 【나루토 자막카페::】 7 00:00:08,418 --> 00:00:09,984 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 8 00:00:09,984 --> 00:00:10,260 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 9 00:00:10,260 --> 00:00:10,507 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 10 00:00:10,507 --> 00:00:11,090 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 11 00:00:11,090 --> 00:00:17,897 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 12 00:00:17,897 --> 00:00:21,203 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 13 00:00:21,203 --> 00:00:26,683 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 14 00:00:26,683 --> 00:00:30,461 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 15 00:00:30,893 --> 00:00:35,996 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 16 00:00:35,996 --> 00:00:41,239 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 17 00:00:41,239 --> 00:00:46,287 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 18 00:00:46,287 --> 00:00:51,699 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 19 00:00:51,699 --> 00:00:54,210 一步 한 걸음 20 00:00:55,029 --> 00:01:00,290 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 21 00:01:00,290 --> 00:01:05,753 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 22 00:01:05,753 --> 00:01:10,499 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 23 00:01:10,499 --> 00:01:13,471 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 24 00:01:13,471 --> 00:01:18,464 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 25 00:01:18,464 --> 00:01:22,610 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 26 00:01:22,610 --> 00:01:22,823 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 27 00:01:22,823 --> 00:01:23,067 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 28 00:01:23,067 --> 00:01:23,621 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 29 00:01:23,621 --> 00:01:25,122 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 30 00:01:25,122 --> 00:01:25,529 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 31 00:01:25,529 --> 00:01:25,947 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 32 00:01:25,947 --> 00:01:26,185 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 33 00:01:26,185 --> 00:01:28,435 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 34 00:01:30,876 --> 00:01:36,200 《꿈의 세계》 35 00:01:45,053 --> 00:01:47,846 오래 살면 살수록... 36 00:01:47,846 --> 00:01:53,952 현실은 괴로움, 고통, 허무함 만이 떠돈다는걸 느끼게 되지 37 00:01:54,543 --> 00:01:55,887 잘 들어라, 38 00:01:55,887 --> 00:02:02,252 이 세상 만물에 빛이 있는 곳에는 어둠이 반드시 존재한다 39 00:02:02,252 --> 00:02:08,555 본래, 이것들은 인과관계이면서 떨어질래야 떨어질 수가 없어 40 00:02:16,251 --> 00:02:19,406 이 세상의 정말 좋지 않은 것들을 버리고, 41 00:02:19,406 --> 00:02:23,391 좋은 것만 가득한 꿈속으로 도망치자는 이야기야 42 00:02:45,542 --> 00:02:49,488 꿈이니까... 뭐든 상상하는대로... 43 00:02:52,492 --> 00:02:55,275 죽은 사람도 산 사람이 되는게 가능하지 44 00:02:58,717 --> 00:03:05,278 승자만의 세상, 평화뿐인 세계 사랑뿐인 세상.. 45 00:03:05,665 --> 00:03:08,833 그것들만 있는 세상을 만드는거야 46 00:03:11,503 --> 00:03:14,518 린.. 다시 한 번 47 00:03:15,705 --> 00:03:18,797 다시 한 번 네가 있는 세상을 만들거야 48 00:03:34,071 --> 00:03:36,086 (내가...) 49 00:03:36,086 --> 00:03:38,216 (이 세상의 인과를...) 50 00:03:40,574 --> 00:03:42,027 (끊어버리겠어!!) 51 00:03:46,155 --> 00:03:48,254 그러기 위해서 돌아왔다 52 00:03:55,529 --> 00:03:58,502 아무도 보지 못했겠지? 53 00:03:59,285 --> 00:04:01,695 본건 나 뿐이야 54 00:04:02,096 --> 00:04:07,166 오비토가 모두를 몰살시켜 버렸으니, 괜찮아 55 00:04:07,888 --> 00:04:11,872 단지, 카카시는 죽일 생각이 없었던 모양이야 56 00:04:11,872 --> 00:04:15,012 하지만, 카카시는 아무것도 보지 못했어 57 00:04:15,504 --> 00:04:20,894 나뭇잎 마을 지원부대가 왔을때, "대체 누가 적을...?"이라며 웅성댔으니... 58 00:04:22,172 --> 00:04:25,741 과거 동료에게만은 미련이 있었던 건가? 59 00:04:26,189 --> 00:04:29,635 아니야, 아무래도 상관없었을 뿐이야 60 00:04:29,635 --> 00:04:34,908 이 세상에 녀석이 살아있든 죽어있든 이제 상관없어 61 00:04:35,772 --> 00:04:38,802 지금부터 만들 세상에 카카시가 있어 62 00:04:39,936 --> 00:04:41,164 린도... 63 00:04:41,907 --> 00:04:45,434 내게 꿈의 세상을 만드는 법을 가르쳐 줘 64 00:04:45,434 --> 00:04:46,515 마다라 65 00:04:48,801 --> 00:04:50,646 더 이상, 감사할 필요는 없다 66 00:04:51,058 --> 00:04:52,452 날 따라와라 67 00:04:53,195 --> 00:04:55,724 오늘부터 네가 구세주야 68 00:04:56,374 --> 00:04:58,362 내 눈을 바라봐 69 00:05:01,653 --> 00:05:04,990 여긴 내 환술 속이다 70 00:05:04,990 --> 00:05:10,341 아직 백지의 세상이지만 내 의지를 투영시켜 뭐든 만들 수 있지 71 00:05:11,123 --> 00:05:13,269 제어도 할 수 있지 72 00:05:14,153 --> 00:05:19,865 마상과 이어져 힘을 빌릴 수 있는 만큼, 넓게하거나 좁게하거나 뭐든 가능하다 73 00:05:21,046 --> 00:05:22,540 이런식으로 말이지 74 00:05:24,709 --> 00:05:28,285 이 환술에서 떠오르는대로 세상을 상상한다 75 00:05:29,224 --> 00:05:33,948 그 곳에 모든 사람들을 환술에 걸어 데리고 오는거지 76 00:05:35,192 --> 00:05:37,847 이 술법의 규모를 눈 대신에, 77 00:05:37,847 --> 00:05:42,023 달을 이용해서 크게 한 것이 꿈의 세상이야... 78 00:05:43,510 --> 00:05:47,043 이야기가 너무 방대해서 아직 감이 안잡히는데... 79 00:05:48,095 --> 00:05:50,126 우선 설명하기 위해서... 80 00:05:50,126 --> 00:05:52,832 육도선인과 십미(十尾) 이야기부터 해야겠군... 81 00:05:53,209 --> 00:05:56,336 십미는 신화의 생물 아니야? 82 00:05:57,392 --> 00:06:01,206 신화는 진실의 의해서 일컬어진다 83 00:06:01,206 --> 00:06:03,761 세상에 흩어지는 미수는, 84 00:06:03,761 --> 00:06:07,958 육도선인이 십미의 힘을 분열시킨 것이야 85 00:06:08,936 --> 00:06:13,024 그 이야기가 사실이라는 증거가 있긴 한거야? 86 00:06:13,024 --> 00:06:13,906 있다 87 00:06:15,393 --> 00:06:18,385 센쥬 하시라마의 세포를 손에 넣은 뒤, 88 00:06:18,385 --> 00:06:21,545 그것을 상처부근에 의식한 나 였지만... 89 00:06:21,545 --> 00:06:23,951 당초에는 아무것도 일어나지 않았어 90 00:06:24,684 --> 00:06:27,733 하지만, 수명다해 죽어가던 순간... 91 00:06:28,242 --> 00:06:30,571 윤회안을 개안한 거지 92 00:06:31,417 --> 00:06:35,801 게다가 그것은 동시에 어떤 봉인을 풀수가 있었지 93 00:06:37,205 --> 00:06:39,474 소환을 할 수 있게 된거야 94 00:06:39,474 --> 00:06:42,369 십미의 껍질을 봉인석으로부터 말이지 95 00:06:42,714 --> 00:06:44,444 봉인의 껍질...? 96 00:06:45,166 --> 00:06:47,973 난 그것을 외도마상 이라고 부른다 97 00:06:47,973 --> 00:06:51,341 그리고 그 봉인석은 "달" 이라고 불리워지고 있지 98 00:06:54,230 --> 00:06:57,954 그 후, 바로 마상의 몸을 촉매로 하여.. 99 00:06:57,954 --> 00:07:01,155 하시라마의 세포를 배양한 것이 이것이다 100 00:07:02,553 --> 00:07:07,162 즉, 이 인조인간들은 하시라마의 복제품이라고 할 수 있지 101 00:07:07,162 --> 00:07:09,654 품질이 썩 좋지 않지만말이야... 102 00:07:10,725 --> 00:07:16,675 윤회안은 우치하와 센쥬 양쪽의 힘을 갖고있지 않으면 개안할 수 없다 103 00:07:16,675 --> 00:07:19,330 게다가 마상을 잘 다루지 못하지 104 00:07:21,085 --> 00:07:24,871 넌 우측 반신에 센쥬의 세포가 붙어있다 105 00:07:25,217 --> 00:07:30,226 윤회안을 개안하지 못해도 마상을 다룰수는 있게되겠지 106 00:07:36,871 --> 00:07:40,699 "보였어? 저기 빨간머리 녀석의 눈" 107 00:07:43,051 --> 00:07:45,344 저게 마다라의 윤회안인가... 108 00:07:46,080 --> 00:07:48,621 "진정한 마다라의 눈이야" 109 00:07:48,621 --> 00:07:54,151 "저 아이가 아이였을때, 눈치채지 못하게 이식시켜 둔거야" 110 00:07:54,947 --> 00:07:58,407 `나가토는 센쥬의 혈통으로..` 111 00:07:58,407 --> 00:08:02,683 `마다라 이외에 외도마상을 소환할 수 있는,` 112 00:08:02,683 --> 00:08:06,087 `유일한 인물인거지...` 113 00:08:06,673 --> 00:08:13,325 `우선... 마다라가 말한대로, 나가토를 포섭해서...` 114 00:08:13,325 --> 00:08:15,877 "응? 어쩔 작정이야?" 115 00:08:16,310 --> 00:08:18,554 정면으로 마주할 뿐이야 116 00:08:18,554 --> 00:08:22,064 "저, 저기.. 그 전에.. 작전이라던지..." 117 00:08:22,064 --> 00:08:23,923 그딴건 필요없어 118 00:08:24,613 --> 00:08:25,837 오비토... 119 00:08:26,591 --> 00:08:30,304 너에게, 우치하의 금술(禁術)과 육도의 술법... 120 00:08:30,304 --> 00:08:33,912 그리고, *음양둔의 술법을 가르쳐주겠다 *(陰陽遁の術) 121 00:08:40,215 --> 00:08:42,799 이 녀석에게 내 의지를 담았다 122 00:08:42,799 --> 00:08:45,220 반은 나라고 생각해라 123 00:08:45,631 --> 00:08:47,994 이것도 품질이 좋지는 못하다만... 124 00:08:48,397 --> 00:08:52,883 음양둔으로 만든 이 녀석들은 너의 장기말로서 쓸수 있다 125 00:08:58,201 --> 00:09:02,986 저 검은 봉은 나의 의지를 형상화해서 만든 것이다 126 00:09:02,986 --> 00:09:06,207 저건 육도의 술법을 쓸때 사용하거라 127 00:09:30,316 --> 00:09:33,075 자... 가거라... 128 00:09:33,075 --> 00:09:37,191 내가 부활하기 전까지... 129 00:09:38,540 --> 00:09:39,983 네가... 130 00:09:43,239 --> 00:09:44,026 누구냐? 131 00:09:45,622 --> 00:09:47,097 우치하 마다라 다. 132 00:09:49,141 --> 00:09:50,201 마다라? 133 00:09:55,399 --> 00:09:59,620 그 우치하 마다라의 이름을 입에 올리는 걸 보니, 범죄자 인가? 134 00:09:59,620 --> 00:10:01,451 아니면, 그냥 바보인가? 135 00:10:02,333 --> 00:10:05,867 무슨 속셈으로 우리에게 접근하는거지? 136 00:10:05,867 --> 00:10:07,464 윤회안... 137 00:10:08,885 --> 00:10:12,666 오래전 부터 그것을 개안한 자를, 올바른 길로 이끄는 것이.. 138 00:10:12,666 --> 00:10:15,463 우리 조직에 넘겨진 사명... 139 00:10:16,841 --> 00:10:19,222 나의 눈에 대해서 알 고 있는거냐? 140 00:10:20,171 --> 00:10:22,489 넌 이 세상의 안정을 꿈꾼, 141 00:10:22,489 --> 00:10:26,196 육도선인의 의지가 전생되어 환생한 것이다 142 00:10:27,502 --> 00:10:30,364 큰 나라의 마을이 빛을 뒤집어쓰고, 143 00:10:30,364 --> 00:10:35,575 너의들 소국의 마을은 그 그림자에 있으니, 다 죽어가는구나 144 00:10:35,575 --> 00:10:38,920 그렇기에, 이곳에서 개안한 것이다 145 00:10:40,422 --> 00:10:43,743 빛이 비추는 곳에는 반드시 그림자가 생긴다 146 00:10:43,743 --> 00:10:48,741 승자란 개념이 있는 이상, 패자는 동시에 존재하지 147 00:10:49,523 --> 00:10:53,566 평화를 보존하고자 하는 이기적인 의지가 전쟁을 일으키고.. 148 00:10:53,566 --> 00:10:56,883 사랑을 지키기 위해서 증오가 생겨나는 법이지 149 00:10:57,362 --> 00:11:01,555 이것들은 인과관계이면서 떨어질래야 떨어질 수가 없어 150 00:11:02,237 --> 00:11:04,648 본래는 말이다 151 00:11:04,648 --> 00:11:10,294 허나.. 승자만의 세상, 평화뿐인 세계, 사랑뿐인 세상! 152 00:11:10,294 --> 00:11:13,227 그것들만 있는 세상을 만드는것이 가능하다 153 00:11:13,774 --> 00:11:17,910 우리가 협력한다면 그 방법을 알 수 있게된다 154 00:11:19,046 --> 00:11:22,443 네가 윤회안의 진정한 힘을 손에 넣는 순간, 155 00:11:22,443 --> 00:11:26,448 그 순간, 너희들의 세상이 만들어지는거야 156 00:11:26,881 --> 00:11:28,022 어때... 157 00:11:29,150 --> 00:11:30,983 그런건 불가능해 158 00:11:32,227 --> 00:11:34,801 우리들은 이용하려는 거냐? 159 00:11:34,801 --> 00:11:37,865 네가 말하고 있는 건, 너무 잘 맞아떨어져 160 00:11:40,301 --> 00:11:44,853 상대의 고통을 알고 같은 눈물을 흘리면, 161 00:11:44,853 --> 00:11:48,179 처음으로 진정한 세상에 다가갈 수 있다 162 00:11:48,179 --> 00:11:50,672 똑같은 고통인가... 163 00:11:50,672 --> 00:11:52,273 다시 말하면, 복수를 말하는거냐? 164 00:11:53,007 --> 00:11:55,736 아니, 그런게 아니야 165 00:11:55,736 --> 00:11:57,650 서로 이해를 하자는 것이다 166 00:11:58,214 --> 00:12:00,960 너야말로 그럴싸하게 말하고 있구나! 167 00:12:01,675 --> 00:12:04,047 이 세상에 그런 건 없다 168 00:12:05,022 --> 00:12:06,773 코난, 나가토 가자! 169 00:12:07,342 --> 00:12:08,964 이 녀석들은 믿을 수 없어 170 00:12:11,321 --> 00:12:13,687 두 번 다시 우리근처에 어슬렁 거리지 마라 171 00:12:19,273 --> 00:12:22,402 매일 같은 시간에 이 곳에 있을것이다 172 00:12:22,402 --> 00:12:26,280 너도 언젠가 느끼게 될거야 173 00:12:51,535 --> 00:12:52,681 누구냐!! 174 00:12:54,647 --> 00:12:56,436 이 마을의 경호원이지 175 00:12:58,047 --> 00:13:01,047 경고한다, 이 마을에서 물러나라 176 00:13:02,033 --> 00:13:03,809 신경쓰지마, 해치워!! 177 00:13:08,494 --> 00:13:10,579 수둔, 수란파! (水遁 ,水亂波) 178 00:13:16,368 --> 00:13:18,655 풍둔, 열풍장! (風遁, 烈風掌) 179 00:13:23,116 --> 00:13:24,861 젠장.. 접근할 수가 없어! 180 00:13:25,587 --> 00:13:26,796 죽어라!! 181 00:13:30,572 --> 00:13:32,715 조금이라도 움직이면, 찔려죽는다 182 00:13:35,387 --> 00:13:38,615 이 마을에는 한 발짝도 들여보내지 않겠다! 183 00:13:39,030 --> 00:13:40,446 이제 그만 포기해라! 184 00:13:44,919 --> 00:13:45,834 (비 때문인가?!) 185 00:13:45,834 --> 00:13:46,589 (지금이다!) 186 00:13:54,298 --> 00:13:55,986 미안해, 괜찮아? 187 00:13:59,342 --> 00:14:01,799 제길.. 끝이 없군... 188 00:14:01,799 --> 00:14:04,041 이건 쓰고 싶지 않았는데..! 189 00:14:16,620 --> 00:14:18,958 네 녀석들, 한조의 부하들이냐! 190 00:14:19,404 --> 00:14:22,481 서클렛은 하고 있지만, 부하는 아니다 191 00:14:23,203 --> 00:14:28,772 하지만, 언젠가 우리들도 한조처럼 세상을 평화롭게 하려고 생각하고 있어 192 00:14:29,802 --> 00:14:32,877 결국, 한조의 흉내를 내고있는건가? 193 00:14:32,877 --> 00:14:34,603 흉내가 아니야! 194 00:14:34,603 --> 00:14:37,063 우리들은 이 마을에 평화를 가져온다! 195 00:14:37,063 --> 00:14:40,194 폭력이 아닌, 대화로 말이야! 196 00:14:40,194 --> 00:14:41,685 대화? 197 00:14:41,685 --> 00:14:44,172 이 마을은 대국 골짜기에 있어! 198 00:14:44,715 --> 00:14:47,122 그 녀석들이 분쟁을 계속하는 한, 199 00:14:47,122 --> 00:14:49,425 전쟁이 없어질리 없어!! 200 00:14:49,425 --> 00:14:52,373 강한 녀석은 약한 녀석에게서 모든 것을 빼앗아! 201 00:14:52,373 --> 00:14:54,130 그게 이 세상이라구! 202 00:14:55,123 --> 00:14:58,609 우리들은 그 생각을 바꾸기 위해서 싸우고 있어! 203 00:14:58,609 --> 00:15:02,455 너희들도 사실은 평화를 바라고 있을거야! 204 00:15:04,445 --> 00:15:07,466 잘 들어, 지푸라기는 한 개로는 약하다 205 00:15:07,466 --> 00:15:10,828 하지만, 그 지푸라기도 3개가 모이면 굉장히... 206 00:15:11,871 --> 00:15:16,988 에잇! 좀 더 모이면, 조금은 튼튼한 볏짚이 된다구!! 207 00:15:16,988 --> 00:15:18,142 야히코... 208 00:15:18,142 --> 00:15:20,064 연설 참 못한다... 209 00:15:20,880 --> 00:15:22,174 아무튼... 210 00:15:22,174 --> 00:15:24,005 목숨까지 빼앗을 생각은 없다 211 00:15:25,086 --> 00:15:26,369 당장 사라져!! 212 00:15:27,609 --> 00:15:30,749 우리가 다시 습격을 안할거라는 보장은 없다 213 00:15:31,537 --> 00:15:35,928 너희들이 포기하고 대화를 할때까지, 몇 십 차례라도.. 214 00:15:35,928 --> 00:15:37,684 몇 백 번이라도! 215 00:15:37,684 --> 00:15:42,119 단, 다음 번에는 더욱 호되게 당할 각오는 해두는게 좋을거야 216 00:15:42,881 --> 00:15:44,148 물러나자! 217 00:15:46,598 --> 00:15:50,130 너 아까전에, 아이를 감쌌지? 218 00:15:50,130 --> 00:15:51,196 고맙다 219 00:15:51,665 --> 00:15:53,850 우리들도 전쟁고아야 220 00:16:01,113 --> 00:16:03,692 당신들.. 참 별나군 그래... 221 00:16:03,692 --> 00:16:08,136 갑자기 나타나서는 이 마을을 지켜주다니... 222 00:16:09,268 --> 00:16:11,197 이 마을을 바꾸기 위해서야 223 00:16:11,920 --> 00:16:15,465 이 마을에서 전쟁이 없어지지 않을걸세 224 00:16:15,465 --> 00:16:17,740 아무것도 변할것이 없네 225 00:16:18,339 --> 00:16:19,216 야히코 226 00:16:21,548 --> 00:16:24,009 아무래도 조금은 바뀔모양인데? 227 00:16:29,149 --> 00:16:33,108 우리들은 한조의 방식이 아무리봐도 미온적이어서 말이야... 228 00:16:33,108 --> 00:16:35,643 마을에서 도망친 닌자들이야 229 00:16:35,643 --> 00:16:40,495 하지만, 이렇게 굴러먹은 인생도 지켜워진 참이었어 230 00:16:40,495 --> 00:16:44,428 당신의 눈을 보고 나니, 다시 한 번 부딪쳐보고 싶다는... 231 00:16:44,428 --> 00:16:46,247 그런 느낌이 들었어! 232 00:16:46,901 --> 00:16:50,248 그렇다고 이제와서 한조에게 돌아갈 생각은 없어 233 00:16:50,869 --> 00:16:53,411 우리들을 당신네 부하로 삼아줘! 234 00:16:53,411 --> 00:16:54,411 안돼! 235 00:16:54,411 --> 00:16:56,414 뭐? 아까 당신... 236 00:16:56,414 --> 00:16:59,296 부하는 안돼! 동료라면 좋아! 237 00:17:02,321 --> 00:17:06,370 난 야히코! 그리고 나가토와 코난이야 238 00:17:06,863 --> 00:17:09,234 내 이름은 위태천의 큐스케! 239 00:17:09,234 --> 00:17:13,133 정보를 긁어모오는 일이라면 내 발에 맡겨두라구! 240 00:17:13,713 --> 00:17:18,150 그럼 이 마을에서 이 곳과 비슷한 곳을 찾아줘! 241 00:17:24,810 --> 00:17:25,800 야히코! 242 00:17:25,800 --> 00:17:27,066 뭐야? 243 00:17:27,066 --> 00:17:29,244 우리들한테 이름을 붙이지 않을래? 244 00:17:30,988 --> 00:17:34,343 인원도 늘었고, 언젠가 필요하게 될거야 245 00:17:36,649 --> 00:17:38,310 이름말이지... 246 00:17:43,058 --> 00:17:45,440 그럼, *아카츠키는 어때? 【*曉 : 어떤 일이 실현되는 순간】 247 00:17:46,039 --> 00:17:49,890 이 나라는 전쟁에 괴롭힘을 당하고 계속 울고있어 248 00:17:50,392 --> 00:17:54,083 그렇기에 우리는 이 나라를.. 아니, 249 00:17:54,083 --> 00:17:56,609 이 세상을 바꾸는 그 순간을 여는거야 250 00:17:57,183 --> 00:17:58,854 아카츠키! 251 00:17:58,854 --> 00:18:00,180 좋은 이름이야 252 00:18:00,869 --> 00:18:03,640 아카츠키, 여기서 결성이다!! 253 00:18:18,721 --> 00:18:22,819 아카츠키가 순식간에 엄청 큰 조직이 되었어 254 00:18:23,333 --> 00:18:25,879 야히코의 꿈에 교감한거야 255 00:18:26,755 --> 00:18:29,758 다들 사실은 싸움에 지쳐있었던거야 256 00:18:30,647 --> 00:18:33,911 다들 단결해준다면 반드시 평화는 올거야 257 00:18:35,725 --> 00:18:37,635 그러고보니, 코난은? 258 00:18:37,635 --> 00:18:39,679 아까 밖에 나가던데? 259 00:18:40,066 --> 00:18:41,286 왜? 260 00:18:41,286 --> 00:18:42,261 글쎄 261 00:18:45,685 --> 00:18:46,812 이건... 262 00:18:46,812 --> 00:18:48,230 코난건데... 263 00:18:51,099 --> 00:18:53,431 "코난 님께.." 264 00:18:53,431 --> 00:18:56,962 "당신을 처음 본 순간부터..." 265 00:18:56,962 --> 00:18:57,997 이거!! 266 00:18:57,997 --> 00:18:59,721 러브레터구나? 267 00:18:59,721 --> 00:19:02,931 "당신의 마음을 듣고 싶습니다" 268 00:19:02,931 --> 00:19:06,228 "뒷뜰 테라스에서 기다리겠습니다..." 269 00:19:06,228 --> 00:19:08,017 "큐스케..." 270 00:19:08,570 --> 00:19:11,149 혹시, 코난이 그 쪽으로 갔어? 271 00:19:11,149 --> 00:19:12,123 글쎄? 272 00:19:19,240 --> 00:19:21,871 야히코, 무슨 볼일 있지않아? 273 00:19:21,871 --> 00:19:23,684 응? 아, 그.. 그래! 274 00:19:23,684 --> 00:19:26,742 깜빡했어! 화장실~~ 275 00:19:26,742 --> 00:19:28,556 지리겠다~ 지리겠어~ 276 00:19:36,640 --> 00:19:37,879 저 녀석... 277 00:19:38,603 --> 00:19:41,484 발 뿐만 아니라, 손도 빨랐던건가!! 278 00:19:41,994 --> 00:19:46,685 동료가 많아진다는건, 사랑의 경쟁자도 많아지는거구나 279 00:19:47,104 --> 00:19:48,592 누가 아니래? 280 00:19:49,550 --> 00:19:50,691 야, 나가토! 281 00:19:51,266 --> 00:19:52,983 야히코는 코난이 좋아? 282 00:19:54,639 --> 00:19:56,741 바보야! 그런게 아니야... 283 00:19:58,023 --> 00:20:00,355 코난은 야히코를 좋아하는 것 같던데? 284 00:20:04,893 --> 00:20:06,517 아 돌아간다 285 00:20:07,387 --> 00:20:09,217 거기있는거지? 286 00:20:09,217 --> 00:20:11,619 야히코, 나가토! 287 00:20:12,796 --> 00:20:15,803 코난... 뭐라고 답했어? 288 00:20:15,803 --> 00:20:21,378 아카츠키의 꿈이 실현되기 전까지 연애할 여유는 없다고 말했어 289 00:20:22,037 --> 00:20:23,480 그렇지? 290 00:20:24,236 --> 00:20:25,251 코난... 291 00:20:26,088 --> 00:20:26,976 야히코! 292 00:20:27,725 --> 00:20:29,692 잠까 수행상대가 되줄래? 293 00:20:32,491 --> 00:20:35,679 그 술법은 빗속에서 통하지 않는다구! 294 00:20:46,174 --> 00:20:47,885 기름종이구나... 295 00:20:48,301 --> 00:20:49,555 머리좀 썼는데? 296 00:20:49,555 --> 00:20:51,706 여러가지로 고민했어 297 00:20:52,355 --> 00:20:54,427 우물쭈물 댔다가는 두고간다? 298 00:20:55,273 --> 00:20:56,764 가만히 있을 것 같아? 299 00:21:05,525 --> 00:21:07,321 解ってんだよ 알고 있어 300 00:21:07,321 --> 00:21:12,108 他の誰でもなくて 다른 그 누구도 아니니까 301 00:21:12,108 --> 00:21:18,570 この空いっぱいの虹をかけてみせるよ 이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게 302 00:21:18,570 --> 00:21:22,114 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 303 00:21:23,850 --> 00:21:30,717 何時まで經っても屆かないよ 아무리 시간이 흘러도 닿질 않아 304 00:21:30,717 --> 00:21:37,139 あと何廻も繰り返す日常 앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상 305 00:21:37,139 --> 00:21:43,990 追いかけてるのは いつか自分で描いた未來 쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래 306 00:21:43,990 --> 00:21:50,677 また誰かの所爲にしてた 또, 누군가의 탓으로 돌렸어 307 00:21:50,677 --> 00:21:52,533 解ってんだよ 알고 있어 308 00:21:52,533 --> 00:21:57,382 このままじゃ馱目な事 이대로는 안된다는 것을 309 00:21:57,382 --> 00:22:02,964 この目で見出した"明日の自分"はもう 눈으로 본 "내일의 자신"을 더 이상 310 00:22:02,964 --> 00:22:04,898 信じていいんですか? 믿어도 될까요? 311 00:22:04,898 --> 00:22:06,293 解ってんだよ 알고 있어 312 00:22:06,293 --> 00:22:11,181 行かなくちゃいけない事 가야만 한다는 것을 313 00:22:11,181 --> 00:22:19,862 虹の向こうでまってるもう一つの未來へ 무지게 건너 기다리는 또 하나의 미래로 314 00:22:22,133 --> 00:22:25,584 解ってんだよ 알고 있어 315 00:22:25,584 --> 00:22:29,583 解ってんだよ 알고 있어 316 00:22:29,583 --> 00:22:32,107 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 317 00:22:37,565 --> 00:22:40,380 이 세상에 평화를 가져오려 싸우고 있는 한조는.. 318 00:22:40,380 --> 00:22:42,455 우리들에게 귀감이 되는 닌자야 319 00:22:42,455 --> 00:22:46,554 우리들 아카츠키도 언젠가 한조에게 지지않는 존재가 되자! 320 00:22:47,033 --> 00:22:50,348 평화해결을 위한 세력은 환영한다 321 00:22:50,348 --> 00:22:54,742 평화로써 5대국을 하나로 모으려는 나의 꿈도 가까워 지겠지 322 00:22:55,262 --> 00:22:57,411 차회 나루토 질풍전은 323 00:22:57,411 --> 00:22:59,635 차회 나루토 질풍전은 "살며시 다가오는 그림자" 324 00:22:59,635 --> 00:23:04,264 그때 그 꼬맹이의 제자들인가 27333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.