All language subtitles for 나루토 345

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,437 --> 00:00:01,757 『NEWEST』 2 00:00:01,757 --> 00:00:03,294 『뉴웨스트』 3 00:00:03,294 --> 00:00:04,573 『SOLITUDE SNIPE』 4 00:00:04,573 --> 00:00:06,033 『고독저격』 5 00:00:06,033 --> 00:00:07,162 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 6 00:00:07,162 --> 00:00:08,418 【나루토 자막카페::】 7 00:00:08,418 --> 00:00:09,984 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 8 00:00:09,984 --> 00:00:10,260 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 9 00:00:10,260 --> 00:00:10,507 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 10 00:00:10,507 --> 00:00:11,090 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 11 00:00:11,090 --> 00:00:17,897 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 12 00:00:17,897 --> 00:00:21,203 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 13 00:00:21,203 --> 00:00:26,683 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 14 00:00:26,683 --> 00:00:30,461 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 15 00:00:30,893 --> 00:00:35,996 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 16 00:00:35,996 --> 00:00:41,239 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 17 00:00:41,239 --> 00:00:46,287 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 18 00:00:46,287 --> 00:00:51,699 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 19 00:00:51,699 --> 00:00:54,210 一步 한 걸음 20 00:00:55,029 --> 00:01:00,290 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 21 00:01:00,290 --> 00:01:05,753 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 22 00:01:05,753 --> 00:01:10,499 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 23 00:01:10,499 --> 00:01:13,471 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 24 00:01:13,471 --> 00:01:18,464 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 25 00:01:18,464 --> 00:01:22,610 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 26 00:01:22,610 --> 00:01:22,823 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 27 00:01:22,823 --> 00:01:23,067 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 28 00:01:23,067 --> 00:01:23,621 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 29 00:01:23,621 --> 00:01:25,122 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 30 00:01:25,122 --> 00:01:25,529 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 31 00:01:25,529 --> 00:01:25,947 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 32 00:01:25,947 --> 00:01:26,185 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 33 00:01:26,185 --> 00:01:28,435 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 34 00:01:32,076 --> 00:01:36,700 《난 지옥에 있어》 35 00:01:50,104 --> 00:01:51,490 안녕~ 36 00:01:51,966 --> 00:01:54,078 상처는 좀 괜찮아? 37 00:01:54,816 --> 00:01:57,964 좋을리가... 없잖아 38 00:02:00,006 --> 00:02:02,832 여기에 오고.. 얼마나 지났지? 39 00:02:03,233 --> 00:02:05,427 벌써 꽤 있었던 것 같은데 40 00:02:05,427 --> 00:02:09,522 숙박비는 안내도 되니까, 걱정하지 말라구~ 41 00:02:09,522 --> 00:02:14,359 마상에 의해서 만들어진 우리는 식사를 안해도 되거든~ 42 00:02:14,359 --> 00:02:16,993 식비도 없지~ 화장실도 안가지~ 43 00:02:16,993 --> 00:02:19,230 똥도 안싸거든~ 44 00:02:19,230 --> 00:02:23,493 그렇다고해서 나를 너희하고 같은 취급 하지마! 45 00:02:23,493 --> 00:02:27,947 내 반쪽에 그 영문모를게 붙어있을 뿐이니까! 46 00:02:27,947 --> 00:02:32,469 그 덕분에 너도 먹지도, 마시지도 않고 살고 있는거라구~ 47 00:02:32,469 --> 00:02:36,382 오히려 반대로 감사를 받고 싶을 정도야~ 48 00:02:36,382 --> 00:02:39,831 나참~ 이쪽이야말로 너하고 같은 취급 받고 싶지 않은걸~! 49 00:02:39,831 --> 00:02:42,250 너는 감정이 없는 인조몸둥이! 50 00:02:42,250 --> 00:02:46,401 우리들은 인조인간! 확실히 감정이 있어 51 00:02:46,401 --> 00:02:50,965 그것도 웃음센스는 확실히 너 보단 좋을껄? 52 00:02:50,965 --> 00:02:55,474 용어 사용법이나, 머리도 너보다는 좋다구~ 53 00:02:55,474 --> 00:02:57,251 똥은 안싸지만~ 54 00:02:57,251 --> 00:02:58,824 시끄러워!! 55 00:02:58,824 --> 00:03:03,234 그럼, 너희들이 나보다 한 수 위라는걸 설명해봐! 56 00:03:06,734 --> 00:03:08,230 - 우리들이... - 너를... 57 00:03:08,230 --> 00:03:09,271 - 지켜보고 있지 - 지키보고 있지 58 00:03:09,271 --> 00:03:12,626 동시에 말하지마!!! 열받게...! 59 00:03:12,626 --> 00:03:14,842 재활을 돕고 있는건, 60 00:03:14,842 --> 00:03:21,769 마다라가 깨기 전에 너를, 회복시켜서 쓸만하게 만들어 놓으랬거든 61 00:03:22,999 --> 00:03:29,176 이런 입만 산 나무인형들만 감시하게 하고 자기는 푹 자는건가 62 00:03:31,878 --> 00:03:36,428 반드시 여길 빠져나가서, 린하고 카카시를 만날거야! 63 00:03:36,428 --> 00:03:38,315 어디로 나갈 수 있지? 64 00:03:38,315 --> 00:03:41,744 무리야, 무리~ 출구는 없다구~ 65 00:03:41,744 --> 00:03:45,009 마다라의 명령으로 널 이곳에 나른 뒤에, 66 00:03:45,009 --> 00:03:47,991 커다란 바위로 막아버렸거든 67 00:03:47,991 --> 00:03:50,501 야! 막아버린거야?!! 68 00:03:50,501 --> 00:03:54,944 대체 전부터 자면서 "린- 린- 린-" 잠꼬대를 하던데, 69 00:03:54,944 --> 00:03:58,472 밖에 방울이라도 주우러 가고싶은건가요~? 70 00:03:58,472 --> 00:04:01,501 가끔은 "바보- 바보- 바보-" 라면서... 71 00:04:01,501 --> 00:04:03,619 아, "바카카시" *(바보+카카시) 72 00:04:03,619 --> 00:04:06,843 그래, 맞아 아주 가끔씩 말이지 73 00:04:06,843 --> 00:04:08,706 "바카카시"는 뭐야? 74 00:04:08,706 --> 00:04:12,079 글쎄, 직접 물어보는게 어때? 75 00:04:13,005 --> 00:04:16,097 (나.. 자면서 그런소릴 한거야..?) 76 00:04:16,673 --> 00:04:19,982 '소곤소곤... 소곤소곤...' 77 00:04:20,812 --> 00:04:24,576 저~ 잠시 질문하나 해도 될까요? 78 00:04:24,576 --> 00:04:25,557 뭐? 79 00:04:25,557 --> 00:04:30,784 용변... 그러니까... 똥 싸고 싶은 기분은 어떤 느낌? 80 00:04:30,784 --> 00:04:31,811 예를 들어서... 81 00:04:31,811 --> 00:04:36,341 "바카카시"가 궁금한게 아니야?!! 대체 똥을 얼마나 좋아하는거야!! 82 00:04:36,912 --> 00:04:40,434 뭐야.. 그렇게 화낼 것 까지 없잖아~ 83 00:04:40,434 --> 00:04:43,944 그럼, "린"하고 "바카카시"에 대해서 물을게~ 84 00:04:43,944 --> 00:04:48,812 특히, 거기 뱅글탱이! 똥도 안싸는 주제에 똥 같이 생겨갖고!! 85 00:04:48,812 --> 00:04:50,556 넌 싫어! 86 00:04:51,051 --> 00:04:54,135 그보다 다른 하얀녀석은 어디갔어? 87 00:04:54,451 --> 00:04:57,573 그러니까.. 밖에 나가서 정보수집.. 88 00:04:57,573 --> 00:05:00,802 뭐? 너희들은 밖에 나갈 수 있어?? 89 00:05:00,802 --> 00:05:05,070 우리는 땅속을 이동할 수 있으니까~ 90 00:05:06,702 --> 00:05:07,951 그게 뭐야... 91 00:05:08,819 --> 00:05:11,760 난 이런 곳에 갇혀서.. 92 00:05:11,760 --> 00:05:14,451 영문모를 소리를 듣고있고~ 93 00:05:14,451 --> 00:05:16,554 똥 이야기해서 죄송함다! 94 00:05:16,554 --> 00:05:18,381 그 얘길 하고 있는게 아니야!! 95 00:05:19,169 --> 00:05:21,428 마다라를 말하는 거야 96 00:05:21,845 --> 00:05:24,377 인과관계를 없앤다느니 어쩐다느니~ 97 00:05:24,377 --> 00:05:30,750 아, 마다라는 꼬맹이 수준에 맞춰서 이야기를 할 수 있는 사람이 아니거든~ 98 00:05:31,263 --> 00:05:33,184 뭐, 쉽게 말하자면~ 99 00:05:33,184 --> 00:05:36,390 이 세상의 정말 좋지 않은 것들을 버리고, 100 00:05:36,390 --> 00:05:40,363 좋은 것만 가득한 꿈속으로 도망치자는 이야기야 101 00:05:40,716 --> 00:05:42,167 꿈속? 102 00:05:42,167 --> 00:05:45,404 꿈이니까... 뭐든 상상하는대로... 103 00:05:45,404 --> 00:05:48,593 죽은 사람도 산 사람이 되는게 가능하지 104 00:05:48,593 --> 00:05:50,223 음, 아~! 105 00:05:50,223 --> 00:05:56,984 환술로 커~~다란 꿈속 세상을 만들어서 그곳에 모두와 함께 가자는 거지~ 106 00:05:56,984 --> 00:06:01,205 가자는 것보다는, 억지로 끌고 가는 느낌이긴 하지만... 107 00:06:01,205 --> 00:06:03,453 게다가 평생 말이지 108 00:06:03,453 --> 00:06:04,849 환술로~? 109 00:06:06,992 --> 00:06:10,522 이번에는 너무 바보같아서 뭔 소린지 모르겠네~ 110 00:06:11,552 --> 00:06:15,687 마다라 정도의 힘만 있으면, 뭐든지 가능하다구~ 111 00:06:15,687 --> 00:06:18,390 단지, 지금은 약해져서 불가능하지만~ 112 00:06:18,390 --> 00:06:21,749 그래서, 여러가지 준비가 필요한거야 113 00:06:22,259 --> 00:06:25,207 아, 그러셔~? 흥미없는데~ 114 00:06:25,928 --> 00:06:27,227 그보다도... 115 00:06:27,988 --> 00:06:30,675 난 무조건 밖으로 나갈테니까!! 116 00:06:34,246 --> 00:06:36,371 린과 카카시의 곁으로... 117 00:06:37,575 --> 00:06:38,814 뭐야? 118 00:06:38,814 --> 00:06:42,409 이 몸을... 쓸만하게 만들지 않으면... 119 00:08:07,068 --> 00:08:09,217 우와~~~ 120 00:09:00,883 --> 00:09:01,898 뭐야!!! 121 00:09:40,578 --> 00:09:43,185 강한척하면서 상처를 숨기면 안돼! 122 00:09:44,109 --> 00:09:46,319 다 지켜보고 있으니까! 123 00:09:56,433 --> 00:09:58,253 (익숙해지고있어...) 124 00:09:59,664 --> 00:10:00,916 (앞으로 조그만 더...) 125 00:10:01,481 --> 00:10:05,700 (조금만 더 있으면 만날 수 있어, 린.. 카카시!) 126 00:10:09,527 --> 00:10:11,955 아까 밖에 다녀왔는데, 127 00:10:11,955 --> 00:10:15,235 네가 말했던 "린"하고 "바카카시"가 위험하다구~ 128 00:10:15,235 --> 00:10:16,601 무슨 일이 있었지?! 129 00:10:16,601 --> 00:10:20,556 단 둘이 안개마을 닌자들에게 둘러싸여있어! 130 00:10:33,265 --> 00:10:37,421 아직 그 몸으로는 바위를 부수지 못한다구~ 131 00:10:37,421 --> 00:10:40,985 린과 카카시를 구하러 가야 해... 132 00:10:46,099 --> 00:10:49,034 내 몸을 입으면 돼 133 00:10:54,544 --> 00:10:58,621 너희들, 마다라의 부하잖아? 괜찮은거야? 134 00:10:59,414 --> 00:11:02,162 그 아이는, 착한 아이야 135 00:11:02,894 --> 00:11:05,586 린과 카카시를 구하고 싶잖아? 136 00:11:09,862 --> 00:11:12,332 고맙다, 모두들! 137 00:11:34,823 --> 00:11:40,954 대단한걸? 뿌리를 연결한 채로 마상의 힘을 사용하다니 138 00:11:44,033 --> 00:11:47,412 나, 꽤 하는편이지? 139 00:11:50,992 --> 00:11:52,549 좋았어! 140 00:11:53,784 --> 00:11:55,770 가는거냐? 141 00:12:03,407 --> 00:12:06,504 구해준 것에 대해서는 고맙게 생각하고 있어 142 00:12:06,504 --> 00:12:10,665 하지만, 난 갈거야 가야만 하니까 143 00:12:10,969 --> 00:12:13,672 넌 너무 조급해 하고 있어 144 00:12:13,672 --> 00:12:17,104 감사하기엔 아직 이를텐데 145 00:12:17,104 --> 00:12:20,208 아마도, 여기엔 두 번 다시 안 올거야 146 00:12:20,208 --> 00:12:23,779 일단 감사인사는 했으니까 난 가겠어 147 00:12:24,736 --> 00:12:29,081 넌 여기에 돌아 올 것이야 148 00:12:29,081 --> 00:12:33,368 그 때, 진심어린 감사인사를 받도록 하지 149 00:12:34,512 --> 00:12:37,992 하얀 녀석! 린과 카카시가 있는 곳이 어디지? 150 00:12:37,992 --> 00:12:40,208 지금 당장 안내 해 줘! 151 00:12:40,208 --> 00:12:44,600 너의 몸에 붙어있는건 이를테면, 나의 분신과 같은 거야 152 00:12:44,600 --> 00:12:49,444 우리들은 어느정도의 거리라면 텔레파시로 대화를 할 수 있고 153 00:12:49,444 --> 00:12:55,048 다른 분신들도 여기저기 땅 속에 있어서 정보를 교환하고 있어 154 00:12:55,048 --> 00:12:58,208 그걸 사용해서 널 안내할게 155 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 뱅글탱이... 156 00:12:59,500 --> 00:13:01,881 우선은 밖으로 갈까? 157 00:13:01,881 --> 00:13:03,575 부탁해! 158 00:13:19,856 --> 00:13:22,391 지금 린과 카카시의 상황은 어때? 159 00:13:22,736 --> 00:13:26,860 동료의 정보에 따르면 상당히 위험한거 같아 160 00:13:26,860 --> 00:13:32,107 안개 마을의 실험체가 이러쿵저러쿵 말하곤 있지만 난 못 알아먹겠어 161 00:13:32,448 --> 00:13:34,577 실험체? 162 00:13:34,960 --> 00:13:39,396 어쨋든, 린도 카카시도 수십명에게 포위된거 같아 163 00:13:39,396 --> 00:13:44,430 그것도 모두 굉장한 능력을 지닌 상급닌자나 암부 투성이라고 하는데? 164 00:13:44,784 --> 00:13:46,913 미나토 선생님은 뭘 하고 있지? 165 00:13:46,913 --> 00:13:47,913 누구? 166 00:13:47,913 --> 00:13:51,185 금빛섬광은 뭘 하고 있냐고 물어보는거야! 167 00:13:51,185 --> 00:13:55,958 음~~~ 뭔가 다른 임무중인거 같아 168 00:13:56,204 --> 00:13:58,195 하필 이런 때에.. 169 00:13:59,136 --> 00:14:04,340 카카시, 린을 부탁해.. 170 00:14:04,929 --> 00:14:06,449 응! 171 00:14:06,449 --> 00:14:10,360 (카카시, 넌 약속을 했어!) 172 00:14:11,077 --> 00:14:13,083 (린을...) 173 00:14:14,121 --> 00:14:16,886 (린을 무슨 수를 써서라도 지켜 줘!) 174 00:14:17,528 --> 00:14:19,990 (나도 바로 달려갈테니까!) 175 00:14:20,505 --> 00:14:23,781 오비토, 아마 이제부터 전투를 하게 될거야 176 00:14:23,781 --> 00:14:26,533 그 전에, 조금 해 두고 싶은 말이 있는데 177 00:14:26,533 --> 00:14:27,525 뭐지? 178 00:14:27,525 --> 00:14:30,557 너의 전투능력은 나보다 낮아 179 00:14:30,557 --> 00:14:33,816 게다가, 지금은 너의 상처입은 작은 몸에 180 00:14:33,816 --> 00:14:38,910 커다란 나의 몸이 감싸서 보호하고 있는 느낌이랄까? 181 00:14:38,910 --> 00:14:40,829 그러니까 무슨 말을 하고 싶은 거야? 182 00:14:40,829 --> 00:14:44,989 전투할때는 내가 움직이는게 좋을거 같은데.. 183 00:14:45,117 --> 00:14:47,313 마다라도 말했었잖아! 184 00:14:47,313 --> 00:14:51,621 사륜안은 좌우가 모였을 때 본래의 힘을 발휘한다고.. 185 00:14:51,621 --> 00:14:55,861 전장엔 나와 한 쌍을 이룰 사륜안의 카카시가 있어! 186 00:14:55,861 --> 00:14:59,101 녀석과의 콤비네이션은 내 쪽이 훨씬 위야! 187 00:14:59,101 --> 00:15:02,372 나와 카카시가 린을 지킬거야! 188 00:15:04,368 --> 00:15:08,660 분명히 너에겐 하시라마의 인조체가 붙어있지 189 00:15:08,660 --> 00:15:12,565 센쥬와 우치하, 양쪽의 힘이 합쳐진다면.. 190 00:15:12,565 --> 00:15:17,231 지금까지와는 다른 강함이 생겨날지도 모르지 191 00:15:20,348 --> 00:15:21,846 뭐지? 192 00:15:32,542 --> 00:15:35,152 비라고 생각했더니 저거 였던거야? 193 00:15:35,428 --> 00:15:37,872 동료로부터 연락이 왔어 194 00:15:37,872 --> 00:15:42,891 아무래도 저기 인것 같아 195 00:15:44,053 --> 00:15:45,645 가자! 196 00:15:57,925 --> 00:16:02,428 (뭐야 이거, 이상한 상상하지 마!) 197 00:16:02,685 --> 00:16:06,270 (조금만... 조금만 가면..) 198 00:16:21,596 --> 00:16:24,312 카.. 카.. 시.. 199 00:17:03,689 --> 00:17:06,123 젠장, 당했어! 200 00:17:06,318 --> 00:17:10,034 모처럼 힘들게 손에 넣었는데.. 201 00:17:13,900 --> 00:17:15,729 린... 202 00:17:31,709 --> 00:17:33,579 (여기는..) 203 00:17:34,385 --> 00:17:38,785 (도대체 여기는 어디지?) 204 00:17:40,409 --> 00:17:41,692 녀석은 뭐지? 205 00:17:41,692 --> 00:17:43,057 지원인가? 206 00:17:43,057 --> 00:17:45,670 바보녀석, 혼자 오다니! 207 00:17:45,993 --> 00:17:48,134 (인정할 거 같아?) 208 00:17:52,345 --> 00:17:53,909 (이런 것을...) 209 00:17:54,098 --> 00:17:56,142 지금 뭐야? 210 00:17:56,142 --> 00:17:57,830 피한건가? 211 00:17:58,170 --> 00:18:01,955 인정할 수 없어! 212 00:18:08,862 --> 00:18:12,230 피안개 마을을 깔보지 마라! 213 00:18:24,601 --> 00:18:25,852 (죽어라!) 214 00:18:28,938 --> 00:18:30,690 맞질 않아! 215 00:18:38,642 --> 00:18:40,218 저 녀석은 뭐야? 216 00:18:40,218 --> 00:18:42,509 기묘한 술법을 사용한다! 217 00:18:42,874 --> 00:18:45,105 최소한 여자만이라도 회수해라! 218 00:18:45,105 --> 00:18:48,326 시체를 적에게 절대로 넘겨주지 마라! 219 00:18:56,457 --> 00:18:59,908 이 녀석 틀림없어! 그냥 통과하고 있어! 220 00:19:09,561 --> 00:19:12,471 '목둔, 꺾꽂이의 술법'을 갑자기! (木遁, 揷し木の術) 221 00:19:12,471 --> 00:19:17,215 오비토, 네가 마다라에게 선택받은 이유를 알았어 222 00:19:53,630 --> 00:19:56,763 저 녀석은 누구지? 223 00:20:45,015 --> 00:20:46,737 그렇구나... 224 00:20:47,885 --> 00:20:49,980 난... 225 00:20:54,818 --> 00:20:57,330 나는... 226 00:20:59,002 --> 00:21:01,461 지옥에 있어.. 227 00:21:05,445 --> 00:21:07,241 解ってんだよ 알고 있어 228 00:21:07,241 --> 00:21:12,028 他の誰でもなくて 다른 그 누구도 아니니까 229 00:21:12,028 --> 00:21:18,490 この空いっぱいの虹をかけてみせるよ 이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게 230 00:21:18,490 --> 00:21:22,034 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 231 00:21:23,770 --> 00:21:30,637 何時まで經っても屆かないよ 아무리 시간이 흘러도 닿질 않아 232 00:21:30,637 --> 00:21:37,059 あと何廻も繰り返す日常 앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상 233 00:21:37,059 --> 00:21:43,910 追いかけてるのは いつか自分で描いた未來 쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래 234 00:21:43,910 --> 00:21:50,597 また誰かの所爲にしてた 또, 누군가의 탓으로 돌렸어 235 00:21:50,597 --> 00:21:52,453 解ってんだよ 알고 있어 236 00:21:52,453 --> 00:21:57,302 このままじゃ馱目な事 이대로는 안된다는 것을 237 00:21:57,302 --> 00:22:02,884 この目で見出した"明日の自分"はもう 눈으로 본 "내일의 자신"을 더 이상 238 00:22:02,884 --> 00:22:04,818 信じていいんですか? 믿어도 될까요? 239 00:22:04,818 --> 00:22:06,213 解ってんだよ 알고 있어 240 00:22:06,213 --> 00:22:11,101 行かなくちゃいけない事 가야만 한다는 것을 241 00:22:11,101 --> 00:22:19,782 虹の向こうでまってるもう一つの未來へ 무지게 건너 기다리는 또 하나의 미래로 242 00:22:22,053 --> 00:22:25,504 解ってんだよ 알고 있어 243 00:22:25,504 --> 00:22:29,503 解ってんだよ 알고 있어 244 00:22:29,503 --> 00:22:32,027 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 245 00:22:37,118 --> 00:22:42,310 내가 이 세상의 인과를 없애겠어 그 때문에 되돌아 온거야 246 00:22:42,310 --> 00:22:45,909 과거의 동료에게만 미련이 있었던건가? 247 00:22:45,909 --> 00:22:51,893 아니, 이 세상에 녀석이 살아든 죽었든 이젠 상관없어 248 00:22:51,893 --> 00:22:55,814 이제부터 만들 세상엔 카카시가 있어, 린도 마찬가지야 249 00:22:56,406 --> 00:22:58,598 차회 나루토 질풍전은 250 00:22:58,598 --> 00:23:00,123 차회 나루토 질풍전은 "꿈의 세계" 251 00:23:00,477 --> 00:23:03,879 꿈의 세계를 만들 방법을 알려 줘 21241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.