All language subtitles for 나루토 344

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,628 --> 00:00:07,643 저건... 2 00:00:08,591 --> 00:00:09,998 이 녀석은...! 3 00:00:11,912 --> 00:00:13,047 마다라야! 4 00:00:13,767 --> 00:00:16,953 예토전생 술법을 거스를 줄이야... 5 00:00:16,953 --> 00:00:19,118 실로 당신답군... 6 00:00:19,118 --> 00:00:22,551 그보다, 뭘 주저하고 있는거냐? 7 00:00:22,551 --> 00:00:26,448 왜... 왜, 저쪽에 있을 마다라가 이쪽에 있는거야!! 8 00:00:27,867 --> 00:00:30,662 마다라... 그 마다라 인가?! 9 00:00:34,444 --> 00:00:36,624 이 녀석도 그림자 분신이군... 10 00:00:36,624 --> 00:00:39,238 오비토, 본체는 어디있지? 11 00:00:41,952 --> 00:00:45,563 이봐, 나루토! 녀석이 이쪽에 있다는건!! 12 00:00:46,108 --> 00:00:48,316 저쪽에 있는 사람들은 어떻게 했냐!! 13 00:00:50,627 --> 00:00:51,884 브라더... 14 00:00:53,022 --> 00:00:54,606 저쪽말인가? 15 00:00:56,761 --> 00:00:59,076 어떻게 했냐고 묻고있잖아!!! 16 00:00:59,731 --> 00:01:02,418 글쎄다, 아마도... 17 00:01:07,417 --> 00:01:09,613 무사하지는 못하겠지 18 00:01:10,454 --> 00:01:11,774 『NEWEST』 19 00:01:11,774 --> 00:01:13,311 『뉴웨스트』 20 00:01:13,311 --> 00:01:14,590 『SOLITUDE SNIPE』 21 00:01:14,590 --> 00:01:16,050 『고독저격』 22 00:01:16,050 --> 00:01:17,179 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 23 00:01:17,179 --> 00:01:18,435 【나루토 자막카페::】 24 00:01:18,435 --> 00:01:20,001 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 25 00:01:20,001 --> 00:01:20,277 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 26 00:01:20,277 --> 00:01:20,524 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 27 00:01:20,524 --> 00:01:21,107 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 28 00:01:21,107 --> 00:01:27,914 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 29 00:01:27,914 --> 00:01:31,220 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 30 00:01:31,220 --> 00:01:36,700 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 31 00:01:36,700 --> 00:01:40,478 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 32 00:01:40,910 --> 00:01:46,013 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 33 00:01:46,013 --> 00:01:51,256 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 34 00:01:51,256 --> 00:01:56,304 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 35 00:01:56,304 --> 00:02:01,716 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 36 00:02:01,716 --> 00:02:04,227 一步 한 걸음 37 00:02:05,046 --> 00:02:10,307 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 38 00:02:10,307 --> 00:02:15,770 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 39 00:02:15,770 --> 00:02:20,516 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 40 00:02:20,516 --> 00:02:23,488 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 41 00:02:23,488 --> 00:02:28,481 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 42 00:02:28,481 --> 00:02:32,627 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 43 00:02:32,627 --> 00:02:32,840 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 44 00:02:32,840 --> 00:02:33,084 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 45 00:02:33,084 --> 00:02:33,638 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 46 00:02:33,638 --> 00:02:35,139 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 47 00:02:35,139 --> 00:02:35,546 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 48 00:02:35,546 --> 00:02:35,964 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 49 00:02:35,964 --> 00:02:36,202 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 50 00:02:36,202 --> 00:02:38,452 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 51 00:02:40,788 --> 00:02:45,442 《오비토와 마다라》 52 00:02:58,646 --> 00:03:00,840 소환... 술!! (口寄せの術) 53 00:03:05,064 --> 00:03:06,423 츠나데 님!! 54 00:03:07,764 --> 00:03:11,252 카츠유... 부탁이 있다... 55 00:03:11,252 --> 00:03:13,418 네! 바로 몸을 붙여서... 56 00:03:13,418 --> 00:03:14,407 아니야! 57 00:03:15,145 --> 00:03:18,879 내 반신은 나중에...해.. 58 00:03:18,879 --> 00:03:20,458 그보다도...! 59 00:03:21,730 --> 00:03:26,302 이곳에... 카게들을... 60 00:03:26,302 --> 00:03:30,400 나 라면... 아직... 구할 수 있다... 61 00:03:35,389 --> 00:03:37,962 (주인의 사슬이 감기는 것도 빨리..!) 62 00:03:40,039 --> 00:03:42,785 그건 돌려주지, 당신거야 63 00:03:58,020 --> 00:03:59,373 이제야 움직일 수 있겠네! 64 00:03:59,373 --> 00:04:01,395 나루토, 고마워! 65 00:04:01,395 --> 00:04:04,062 자, 이번엔 내 차례다!! 66 00:04:09,447 --> 00:04:15,770 오비토, 팔미와 구미를 넣기도 전에 대충 계획을 시작한거냐? 67 00:04:17,762 --> 00:04:19,918 (계획을 알고있어...) 68 00:04:19,918 --> 00:04:21,859 (이 녀석들의 관계는 뭐지?) 69 00:04:22,450 --> 00:04:24,594 오비토, 초조했구나.. 70 00:04:24,594 --> 00:04:28,588 난 이런 꼴로 부활시킨것도 그 때문인게냐? 71 00:04:34,132 --> 00:04:39,240 뭐, 네 결정이니 뭔가 생각이 있는거겠지? 72 00:04:39,240 --> 00:04:41,144 지금까지 뭘 한거냐? 73 00:04:41,144 --> 00:04:42,972 나가토는 어쨌고? 74 00:04:43,937 --> 00:04:48,741 때를 잘 계산해서, 윤회천생술로 난 되살아난다... 75 00:04:48,741 --> 00:04:50,954 그런 계획이었을텐데? 76 00:04:54,033 --> 00:04:57,038 외도, 윤회천생술! (外道, 輪廻天生の術) 77 00:04:57,502 --> 00:05:01,563 나가토의 동력은 생사를 지배하는 술법이야 78 00:05:02,404 --> 00:05:04,353 7번째 페인! 79 00:05:05,011 --> 00:05:07,997 나가토를 이용하고 있었던건가? 80 00:05:08,329 --> 00:05:10,517 녀석은 배신했어 81 00:05:10,517 --> 00:05:12,566 그 술법으로 마을 녀석들을... 82 00:05:12,566 --> 00:05:14,935 이 놈이나 저 놈이나... 83 00:05:15,339 --> 00:05:18,917 뭐, 괜찮아 지금부터라도 늦지는 않아 84 00:05:19,740 --> 00:05:22,239 팔미와 구미는 내가 잡겠다! 85 00:05:22,957 --> 00:05:28,127 죽었던 녀석이, 어지럽히지 마!!! 86 00:05:37,824 --> 00:05:39,468 (폭발하지 않아?!) 87 00:05:42,741 --> 00:05:44,603 우치하 되돌리기! 88 00:06:01,712 --> 00:06:03,801 내가 팔미와 구미를 치겠다 89 00:06:03,801 --> 00:06:06,468 오비토, 넌 이 녀석들을 맡아라! 90 00:06:10,063 --> 00:06:11,386 오비토... 91 00:06:11,386 --> 00:06:13,323 너에게 무슨 일이 있었던거야? 92 00:06:13,323 --> 00:06:15,219 어째서 저런 녀석과...?! 93 00:06:25,059 --> 00:06:27,720 나는... 94 00:06:27,720 --> 00:06:29,386 죽은건가? 95 00:06:37,696 --> 00:06:39,254 여긴...? 96 00:06:40,612 --> 00:06:44,748 우치하여, 여기는 이승과 저승의 골짜기다 97 00:06:48,059 --> 00:06:49,887 그 눈! 98 00:06:49,887 --> 00:06:52,435 설마, 할아버지도 우치하 일족이야? 99 00:06:52,435 --> 00:06:55,375 글쎄... 어떨까? 100 00:06:56,098 --> 00:06:57,989 (날 구해준건가?) 101 00:06:58,487 --> 00:07:00,016 (아니, 그치만...) 102 00:07:00,495 --> 00:07:03,056 이승과 저승의 골짜기라고 했지? 103 00:07:03,056 --> 00:07:06,997 여기 어디야? 어두워서 잘 보이지도 않고... 104 00:07:06,997 --> 00:07:09,726 그리고, 할아버지는 대체 누구야? 105 00:07:10,307 --> 00:07:13,273 설마 저승사자는 아니겠지? 106 00:07:13,273 --> 00:07:16,418 천국이나 지옥으로 데리고 가는 그... 107 00:07:20,824 --> 00:07:23,157 싫어!!!! 108 00:07:23,157 --> 00:07:26,457 아직 죽고싶지 않아! 살려줘!!! 109 00:07:26,457 --> 00:07:29,795 낫도 살짝 보였고... 분명히 저승사자야!!! 110 00:07:29,795 --> 00:07:33,031 우치하 전문 저승사자라구!! 111 00:07:33,874 --> 00:07:38,100 전... 난처한 노인을 돕는걸 신조로 생각하며 살아왔어요!! 112 00:07:38,100 --> 00:07:42,087 분명, 나쁜일도 꽤 저질렀고 규칙을 어기기 일수였지만.. 113 00:07:42,087 --> 00:07:44,865 그 정도가 비슷하다고는 생각안해요!! 114 00:07:45,332 --> 00:07:47,421 부디 지옥만은...! 115 00:07:47,421 --> 00:07:48,600 아야! 116 00:07:48,600 --> 00:07:53,603 고통을 느낀다는 것은 아직 살아있다는거지 117 00:07:54,707 --> 00:07:58,683 허나, 살았다는건 분명 기적이라해도 과언이 아니다 118 00:07:59,253 --> 00:08:02,880 잘도 바위에 부서지지 않았어 119 00:08:02,880 --> 00:08:06,581 마치 바위를 통과했다고 생각할 정도야 120 00:08:08,386 --> 00:08:10,460 난 어디에 있었지? 121 00:08:10,460 --> 00:08:13,965 내가 만든 지하통로에 쓰러져 있었다 122 00:08:13,965 --> 00:08:16,646 부서진 바위 옆에 말이지 123 00:08:17,181 --> 00:08:22,077 그렇다고는 해도, 몸의 절반은 거의 부서져 있었어 124 00:08:22,077 --> 00:08:25,306 일단 응급처치는 해 두었다만은... 125 00:08:25,306 --> 00:08:27,414 할아버지가 구해준거야? 126 00:08:28,804 --> 00:08:30,255 고마워 127 00:08:30,255 --> 00:08:32,702 감사하기에는 아직 이르다 128 00:08:33,165 --> 00:08:37,085 그 보답은 확실하게 돌려받을 생각이야 129 00:08:37,521 --> 00:08:41,718 노인을 돕는게 너의 신조라고 했지? 130 00:08:41,718 --> 00:08:44,108 그야 뭐, 그렇지만... 131 00:08:45,140 --> 00:08:47,277 그럼, 뭘 하면 돼? 132 00:08:49,138 --> 00:08:50,715 똥오줌을 받으면 되는건가? 133 00:08:50,715 --> 00:08:52,185 그것도 좋지... 134 00:08:53,701 --> 00:08:57,058 미안하지만, 여기 계속 있을 수는 없다구! 135 00:08:57,058 --> 00:09:00,929 살았다는걸 알았으니, 난 나뭇잎 마을로 돌아갈거야! 136 00:09:02,351 --> 00:09:04,156 지금은 전쟁중이야 137 00:09:04,156 --> 00:09:06,737 사륜안도 겨우 개안했고... 138 00:09:06,737 --> 00:09:10,194 이걸로 다음부터는 동료들을 더 잘 지켜줄 수 있어! 139 00:09:11,694 --> 00:09:14,891 더 동료들을 지켜준다.. 인가? 140 00:09:14,891 --> 00:09:16,191 뭐야! 141 00:09:16,191 --> 00:09:21,041 너의 그 몸은 이제 더 이상 닌자로는 살아갈 수 없다 142 00:09:21,846 --> 00:09:22,864 아니아니아니야! 143 00:09:22,864 --> 00:09:26,228 겨우... 겨우 이 눈을 손에 넣었다구! 144 00:09:26,228 --> 00:09:30,841 지금이라면 더욱! 콤비네이션을 맞출 자신이 있어!! 145 00:09:36,891 --> 00:09:38,658 (역시 그렇군...) 146 00:09:38,658 --> 00:09:41,009 냄새는 완전히 지웠어 147 00:09:41,009 --> 00:09:43,133 희미한 공기의 흐름이나 소리로, 148 00:09:43,133 --> 00:09:45,933 적의 위치를 판단할 수 밖에 없어! 149 00:09:45,933 --> 00:09:48,366 어, 어디지? 150 00:09:51,526 --> 00:09:52,962 오비토, 뒤야!! 151 00:09:57,686 --> 00:09:58,779 카카시!! 152 00:10:01,567 --> 00:10:03,862 야, 카카시! 괜찮아? 153 00:10:09,708 --> 00:10:13,769 설령 꼬맹이가 상대라고 해도.. 조심해서 나쁠건 없지 154 00:10:13,769 --> 00:10:15,483 천천히 조여볼까? 155 00:10:16,217 --> 00:10:18,637 저 녀석... 제법이야 156 00:10:19,088 --> 00:10:21,932 내 피가 묻은 쿠나이는 버려두고 숨었어! 157 00:10:25,397 --> 00:10:28,330 또 눈에 먼지라도 들어간거냐? 158 00:10:28,330 --> 00:10:30,409 닌자는 우는게 아니야! 159 00:10:30,409 --> 00:10:32,028 아직 죽은것도 아니잖아 160 00:10:35,343 --> 00:10:39,044 지금이라면... 카카시를 그런 꼴로...!! 161 00:10:44,994 --> 00:10:46,140 죽어라!! 162 00:10:50,611 --> 00:10:54,845 어, 어째서냐... 보일리가... 없을... 163 00:10:55,189 --> 00:10:57,041 오비토, 너...! 164 00:11:05,090 --> 00:11:08,750 뭐, 뭐냐... 그 눈은...! 165 00:11:09,876 --> 00:11:12,738 여긴... 동료는, 내가 지킨다!! 166 00:11:26,247 --> 00:11:28,878 의외로 끈질긴 녀석이군 167 00:11:35,506 --> 00:11:38,149 야무진 놈이 한 놈도 없어 168 00:11:42,669 --> 00:11:48,163 린의 차크라 흐름이 엉망이야 나와 너의 차크라하곤 달라 169 00:11:48,261 --> 00:11:53,390 아마도 환술에 빠진걸 거야 바로 정보를 빼내려고 했던거야 170 00:11:53,454 --> 00:11:56,493 한 번 상대했었지만 상당히 빠른 녀석이야! 171 00:11:56,493 --> 00:11:57,637 조심해! 172 00:11:57,637 --> 00:11:58,618 응! 173 00:12:33,613 --> 00:12:35,017 (그리고..) 174 00:12:35,017 --> 00:12:39,581 (이번에야 말로 내가 동료를 지킬수 있는 닌자가...) 175 00:12:46,854 --> 00:12:49,254 현실을 보거라 176 00:12:49,754 --> 00:12:54,030 이 세상은 생각대로 되지 않는것 뿐이야 177 00:12:54,030 --> 00:12:56,685 오래 살면 살수록... 178 00:12:56,685 --> 00:13:03,488 현실은 괴로움, 고통, 허무함 만이 떠돈다는걸 느끼게 되지 179 00:13:03,830 --> 00:13:05,990 (이 할아범은 뭐야?) 180 00:13:05,990 --> 00:13:09,366 잘 들어라, 이 세상 만물에는 181 00:13:09,366 --> 00:13:13,933 빛이 있는 곳에 어둠이 반드시 존재한다 182 00:13:13,933 --> 00:13:19,910 승자란 개념이 있는 이상, 패자는 동시에 존재하지 183 00:13:19,910 --> 00:13:24,830 평화를 보존하고자 하는 이기적인 의지가 전쟁을 일으키고.. 184 00:13:24,830 --> 00:13:28,700 사랑을 지키기 위해서 증오가 생겨나는 법이지 185 00:13:28,700 --> 00:13:35,550 본래, 이것들은 인과관계이면서 떨어질래야 떨어질 수가 없어 186 00:13:35,550 --> 00:13:40,590 (아, 스위치 켜졌네.. 이러면 연설이 길어지는데) 187 00:13:40,590 --> 00:13:43,141 그런데, 여기가 어디지? 188 00:13:43,141 --> 00:13:48,465 네가 부상을 당했으면 대신에 도움을 받은 사람이 있겠지? 189 00:13:49,013 --> 00:13:50,692 내 말이 틀렸나? 190 00:13:53,662 --> 00:13:56,401 위험해, 모두 출구로 달려! 191 00:14:05,013 --> 00:14:06,164 카카시! 192 00:14:30,430 --> 00:14:34,193 린, 카카시, 괜찮아? 193 00:14:35,557 --> 00:14:36,940 오비토! 194 00:14:45,758 --> 00:14:53,703 카카시, 그만 둬.. 괜찮아 난 이미 틀린거 같아 195 00:14:54,241 --> 00:15:01,892 몸의 오른쪽이 거의 부서져서 감각조차 없어 196 00:15:05,034 --> 00:15:06,676 젠장! 197 00:15:08,019 --> 00:15:13,973 나의 사륜안을 줄게 198 00:15:16,683 --> 00:15:24,051 마을의 녀석들이 뭐라하든 넌 훌륭한 상급닌자야 199 00:15:24,051 --> 00:15:27,522 그게 내 마음이야 200 00:15:28,131 --> 00:15:30,318 받아 줘 201 00:15:38,035 --> 00:15:43,092 카카시, 린을 부탁해 202 00:15:46,508 --> 00:15:48,724 린, 빨리 잡아! 203 00:15:48,724 --> 00:15:50,288 린! 204 00:16:03,268 --> 00:16:05,091 오비토! 205 00:16:08,496 --> 00:16:13,717 (카카시 녀석과 이제야 친해졌는데..) 206 00:16:14,496 --> 00:16:19,712 (린에겐 결국 고백을 못했구나) 207 00:16:20,740 --> 00:16:26,163 (모두와 좀 더 같이 있고 싶었는데) 208 00:16:31,292 --> 00:16:36,172 아까부터 말이 많네! 난 이런 곳에 오래있을 생각이 없어! 209 00:16:36,172 --> 00:16:37,326 빨리.. ! 210 00:16:39,036 --> 00:16:42,828 나가고 싶다면 나가면 되겠지.. 211 00:16:42,828 --> 00:16:45,975 움직일 수 있다는 가정하에 말이지만... 212 00:16:49,812 --> 00:16:54,116 (잠깐만, 이거.. 이상하잖아?) 213 00:16:54,116 --> 00:16:58,740 (왜 사륜안 할아범이 혼자 이런곳에 있는거지?) 214 00:16:58,740 --> 00:17:04,319 (잘 생각해보니, 난 나뭇잎의 어르신들을 모두 알고 있는데..) 215 00:17:04,319 --> 00:17:07,506 (한 번도 본 적이 없다는 것은..) 216 00:17:08,120 --> 00:17:14,211 (이 할아범, 지금은 나뭇잎의 닌자가 아니야.. 그 말은!) 217 00:17:15,191 --> 00:17:19,784 할아범, 너 탈주닌자 맞지? 218 00:17:19,784 --> 00:17:21,528 도대체 누구야? 219 00:17:32,776 --> 00:17:36,220 난 우치하의 망령 220 00:17:37,144 --> 00:17:39,866 우치하 마다라다 221 00:17:41,095 --> 00:17:42,765 (마다라?) 222 00:17:43,559 --> 00:17:48,660 마다라라면, 나의 선조인 우치하 마다라란 말이야? 223 00:17:49,192 --> 00:17:52,040 마라다라면 예전에 죽었어야지 말이 안돼잖아! 224 00:17:52,040 --> 00:17:54,216 언제적 이야길 하는거야? 225 00:17:54,216 --> 00:18:00,855 너에겐 내가 사신인게 신빙성이 더 있어보이는건가? 226 00:18:01,888 --> 00:18:06,886 그래, 어떤 의미론 사신일지도 모르지 227 00:18:07,607 --> 00:18:12,000 이 현실이야 말로 지옥이니까! 228 00:18:13,151 --> 00:18:19,341 분명히, 난 뒤의 마상으로부터 차크라를 계속 공급받지 않았다면 229 00:18:19,341 --> 00:18:24,260 눈 깜박할 새에 죽어버릴 죽기 직전의 몸이니까 230 00:18:31,921 --> 00:18:34,120 난 돌아갈거야! 231 00:18:37,344 --> 00:18:42,020 그만 둬, 여기엔 출구가 없어 232 00:18:42,020 --> 00:18:47,636 무엇보다도 너나 나나 여기에서 나갈 수가 없어 233 00:18:47,636 --> 00:18:50,526 이 몸으론 말이야 234 00:18:53,988 --> 00:18:59,461 움직이면 애써서 붙인 하시라마의 인조 몸이 떨어질거야 235 00:18:59,461 --> 00:19:01,546 죽고 싶은 거냐? 236 00:19:02,205 --> 00:19:08,736 이제부터 넌 나와 평생동안 해 줘야 할 일이 여러가지 있어 237 00:19:09,360 --> 00:19:13,461 힘들게 구했는데 서둘러 죽으려 하지 마라 238 00:19:13,461 --> 00:19:16,980 원하는게 뭐냐? 당신같은 빌어먹을 할아범이.. 239 00:19:16,980 --> 00:19:20,525 나같은 꼬맹이를 잡아서 뭘 하려는 속셈이야? 240 00:19:20,525 --> 00:19:24,539 이 세상의 인과관계를 없앤다! 241 00:19:26,244 --> 00:19:34,137 승자만의 세상, 평화뿐인 세계 사랑뿐인 세상.. 242 00:19:34,993 --> 00:19:38,076 그것들만 있는 세상을 만드는거야 243 00:19:38,076 --> 00:19:45,060 그딴거 알게뭐야! 난 모두가 있는 곳으로 돌아가고 싶을 뿐이야! 244 00:19:45,060 --> 00:19:51,061 말했을텐데.. 생각대로 되지 않는게 여기라고 245 00:19:51,061 --> 00:19:54,811 너도 언젠간 느끼게 되겠지 246 00:19:58,533 --> 00:20:05,553 맘대로 죽으려면 상관안하겠지만 대신에 사륜안을 내가 받겠다 247 00:20:07,405 --> 00:20:12,668 왜 눈을 원하는거야? 넌 이미 사륜안이 있잖아? 248 00:20:12,668 --> 00:20:13,715 아니.. 249 00:20:14,270 --> 00:20:18,349 원래 내 눈은 다른 사람에게 주었지 250 00:20:18,349 --> 00:20:22,242 이 눈은 그 후에 이식을 한거야 251 00:20:22,797 --> 00:20:26,723 좀 더 비축을 해도 괜찮아 252 00:20:27,046 --> 00:20:30,310 오른쪽 눈이 아직 비어있으니까 253 00:20:30,310 --> 00:20:35,718 사륜안은 좌우가 있어야 본래의 힘을 발휘하는 거니까 254 00:20:36,397 --> 00:20:41,726 (그렇다면, 나와 카카시가 함게있어야 더욱 강해지는 거잖아!) 255 00:20:41,726 --> 00:20:46,278 (이번에야 말로 린을 둘이서 확실히 지킬 수 있는 거잖아!) 256 00:20:46,278 --> 00:20:49,124 (더욱 여기에 있을 수가 없어!) 257 00:20:49,933 --> 00:20:54,080 (카카시, 린, 기다려!) 258 00:20:55,434 --> 00:20:57,419 난.. 259 00:20:58,249 --> 00:21:00,446 살아있어! 260 00:21:05,445 --> 00:21:07,241 解ってんだよ 알고 있어 261 00:21:07,241 --> 00:21:12,028 他の誰でもなくて 다른 그 누구도 아니니까 262 00:21:12,028 --> 00:21:18,490 この空いっぱいの虹をかけてみせるよ 이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게 263 00:21:18,490 --> 00:21:22,034 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 264 00:21:23,770 --> 00:21:30,637 何時まで經っても屆かないよ 아무리 시간이 흘러도 닿질 않아 265 00:21:30,637 --> 00:21:37,059 あと何廻も繰り返す日常 앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상 266 00:21:37,059 --> 00:21:43,910 追いかけてるのは いつか自分で描いた未來 쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래 267 00:21:43,910 --> 00:21:50,597 また誰かの所爲にしてた 또, 누군가의 탓으로 돌렸어 268 00:21:50,597 --> 00:21:52,453 解ってんだよ 알고 있어 269 00:21:52,453 --> 00:21:57,302 このままじゃ馱目な事 이대로는 안된다는 것을 270 00:21:57,302 --> 00:22:02,884 この目で見出した"明日の自分"はもう 눈으로 본 "내일의 자신'을 더 이상 271 00:22:02,884 --> 00:22:04,818 信じていいんですか? 믿어도 될까요? 272 00:22:04,818 --> 00:22:06,213 解ってんだよ 알고 있어 273 00:22:06,213 --> 00:22:11,101 行かなくちゃいけない事 가야만 한다는 것을 274 00:22:11,101 --> 00:22:19,782 虹の向こうでまってるもう一つの未來へ 무지게 건너 기다리는 또 하나의 미래로 275 00:22:22,053 --> 00:22:25,504 解ってんだよ 알고 있어 276 00:22:25,504 --> 00:22:29,503 解ってんだよ 알고 있어 277 00:22:29,503 --> 00:22:32,027 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 278 00:22:37,496 --> 00:22:42,023 좀 전에 밖에 나갔었는데 린과 바보 카카시가 곤란에 빠졌어! 279 00:22:42,023 --> 00:22:42,963 무슨 일인데? 280 00:22:42,963 --> 00:22:46,616 안개 마을 닌자들에게 그 두명이 포위당했어 281 00:22:46,616 --> 00:22:49,887 카카시 넌 나에게 약속을 했어 282 00:22:49,887 --> 00:22:55,863 린을..린을.. 어떻게든 지켜 줘! 나도 바로 달려갈테니까! 283 00:22:56,103 --> 00:22:58,247 차회 나루토 질풍전은 284 00:22:58,247 --> 00:23:00,432 차회 나루토 질풍전은 "난 지옥에 있어" 285 00:23:01,111 --> 00:23:04,623 나와 카카시가 린을 지키는거야! 23756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.