All language subtitles for 나루토 344
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,628 --> 00:00:07,643
저건...
2
00:00:08,591 --> 00:00:09,998
이 녀석은...!
3
00:00:11,912 --> 00:00:13,047
마다라야!
4
00:00:13,767 --> 00:00:16,953
예토전생 술법을 거스를 줄이야...
5
00:00:16,953 --> 00:00:19,118
실로 당신답군...
6
00:00:19,118 --> 00:00:22,551
그보다, 뭘 주저하고 있는거냐?
7
00:00:22,551 --> 00:00:26,448
왜... 왜, 저쪽에 있을 마다라가
이쪽에 있는거야!!
8
00:00:27,867 --> 00:00:30,662
마다라...
그 마다라 인가?!
9
00:00:34,444 --> 00:00:36,624
이 녀석도 그림자 분신이군...
10
00:00:36,624 --> 00:00:39,238
오비토, 본체는 어디있지?
11
00:00:41,952 --> 00:00:45,563
이봐, 나루토!
녀석이 이쪽에 있다는건!!
12
00:00:46,108 --> 00:00:48,316
저쪽에 있는 사람들은
어떻게 했냐!!
13
00:00:50,627 --> 00:00:51,884
브라더...
14
00:00:53,022 --> 00:00:54,606
저쪽말인가?
15
00:00:56,761 --> 00:00:59,076
어떻게 했냐고 묻고있잖아!!!
16
00:00:59,731 --> 00:01:02,418
글쎄다,
아마도...
17
00:01:07,417 --> 00:01:09,613
무사하지는 못하겠지
18
00:01:10,454 --> 00:01:11,774
『NEWEST』
19
00:01:11,774 --> 00:01:13,311
『뉴웨스트』
20
00:01:13,311 --> 00:01:14,590
『SOLITUDE SNIPE』
21
00:01:14,590 --> 00:01:16,050
『고독저격』
22
00:01:16,050 --> 00:01:17,179
〔cafe.naver.com/narutosmi〕
23
00:01:17,179 --> 00:01:18,435
【나루토 자막카페::】
24
00:01:18,435 --> 00:01:20,001
★뉴웨스트 & 고독저격☆
25
00:01:20,001 --> 00:01:20,277
★뉴웨스트 & 고독저격☆
26
00:01:20,277 --> 00:01:20,524
★뉴웨스트 & 고독저격☆
27
00:01:20,524 --> 00:01:21,107
★뉴웨스트 & 고독저격☆
28
00:01:21,107 --> 00:01:27,914
今夜の月はなぜか一回り大きくて
오늘밤 달은 왜인지 더 커보여
29
00:01:27,914 --> 00:01:31,220
いつもより明るく照らす
여느때보다 밝게 비추네
30
00:01:31,220 --> 00:01:36,700
背中を丸めてとぼとぼ歸る道
허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길
31
00:01:36,700 --> 00:01:40,478
どんな時も見方はいる
언제나 보는 방법이 있지
32
00:01:40,910 --> 00:01:46,013
何も言わず泣けたらいいね
아무말 안하고 울었으면 좋겠어
33
00:01:46,013 --> 00:01:51,256
淚がかれたら終わり
눈물이 마르면 끝나니
34
00:01:51,256 --> 00:01:56,304
もっと僕が强くならなきゃ…
내가 더욱 더 강해져야만해…
35
00:01:56,304 --> 00:02:01,716
悲しみは自立への
슬픔은 스스로 이겨야 할
36
00:02:01,716 --> 00:02:04,227
一步
한 걸음
37
00:02:05,046 --> 00:02:10,307
何度 傷つけば痛みを忘れる?
얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나?
38
00:02:10,307 --> 00:02:15,770
赤い血を流せば命を思い出すさ
붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야
39
00:02:15,770 --> 00:02:20,516
道に倒れ大の字に
길에 대자로 쓰러져
40
00:02:20,516 --> 00:02:23,488
空を見上げて思う
하늘을 올려보며 생각해
41
00:02:23,488 --> 00:02:28,481
眞の孤獨とは過去のない者
진정한 고독이란 과거가 없는 자
42
00:02:28,481 --> 00:02:32,627
今しか知らぬ者
지금밖에 모르는 자
43
00:02:32,627 --> 00:02:32,840
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
44
00:02:32,840 --> 00:02:33,084
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
45
00:02:33,084 --> 00:02:33,638
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
46
00:02:33,638 --> 00:02:35,139
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
47
00:02:35,139 --> 00:02:35,546
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
48
00:02:35,546 --> 00:02:35,964
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
49
00:02:35,964 --> 00:02:36,202
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
50
00:02:36,202 --> 00:02:38,452
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
51
00:02:40,788 --> 00:02:45,442
《오비토와 마다라》
52
00:02:58,646 --> 00:03:00,840
소환... 술!!
(口寄せの術)
53
00:03:05,064 --> 00:03:06,423
츠나데 님!!
54
00:03:07,764 --> 00:03:11,252
카츠유... 부탁이 있다...
55
00:03:11,252 --> 00:03:13,418
네! 바로 몸을 붙여서...
56
00:03:13,418 --> 00:03:14,407
아니야!
57
00:03:15,145 --> 00:03:18,879
내 반신은 나중에...해..
58
00:03:18,879 --> 00:03:20,458
그보다도...!
59
00:03:21,730 --> 00:03:26,302
이곳에... 카게들을...
60
00:03:26,302 --> 00:03:30,400
나 라면... 아직... 구할 수 있다...
61
00:03:35,389 --> 00:03:37,962
(주인의 사슬이 감기는 것도 빨리..!)
62
00:03:40,039 --> 00:03:42,785
그건 돌려주지, 당신거야
63
00:03:58,020 --> 00:03:59,373
이제야 움직일 수 있겠네!
64
00:03:59,373 --> 00:04:01,395
나루토, 고마워!
65
00:04:01,395 --> 00:04:04,062
자, 이번엔 내 차례다!!
66
00:04:09,447 --> 00:04:15,770
오비토, 팔미와 구미를 넣기도 전에
대충 계획을 시작한거냐?
67
00:04:17,762 --> 00:04:19,918
(계획을 알고있어...)
68
00:04:19,918 --> 00:04:21,859
(이 녀석들의 관계는 뭐지?)
69
00:04:22,450 --> 00:04:24,594
오비토, 초조했구나..
70
00:04:24,594 --> 00:04:28,588
난 이런 꼴로 부활시킨것도
그 때문인게냐?
71
00:04:34,132 --> 00:04:39,240
뭐, 네 결정이니
뭔가 생각이 있는거겠지?
72
00:04:39,240 --> 00:04:41,144
지금까지 뭘 한거냐?
73
00:04:41,144 --> 00:04:42,972
나가토는 어쨌고?
74
00:04:43,937 --> 00:04:48,741
때를 잘 계산해서,
윤회천생술로 난 되살아난다...
75
00:04:48,741 --> 00:04:50,954
그런 계획이었을텐데?
76
00:04:54,033 --> 00:04:57,038
외도, 윤회천생술!
(外道, 輪廻天生の術)
77
00:04:57,502 --> 00:05:01,563
나가토의 동력은
생사를 지배하는 술법이야
78
00:05:02,404 --> 00:05:04,353
7번째 페인!
79
00:05:05,011 --> 00:05:07,997
나가토를 이용하고 있었던건가?
80
00:05:08,329 --> 00:05:10,517
녀석은 배신했어
81
00:05:10,517 --> 00:05:12,566
그 술법으로 마을 녀석들을...
82
00:05:12,566 --> 00:05:14,935
이 놈이나 저 놈이나...
83
00:05:15,339 --> 00:05:18,917
뭐, 괜찮아
지금부터라도 늦지는 않아
84
00:05:19,740 --> 00:05:22,239
팔미와 구미는 내가 잡겠다!
85
00:05:22,957 --> 00:05:28,127
죽었던 녀석이,
어지럽히지 마!!!
86
00:05:37,824 --> 00:05:39,468
(폭발하지 않아?!)
87
00:05:42,741 --> 00:05:44,603
우치하 되돌리기!
88
00:06:01,712 --> 00:06:03,801
내가 팔미와 구미를 치겠다
89
00:06:03,801 --> 00:06:06,468
오비토, 넌 이 녀석들을 맡아라!
90
00:06:10,063 --> 00:06:11,386
오비토...
91
00:06:11,386 --> 00:06:13,323
너에게 무슨 일이 있었던거야?
92
00:06:13,323 --> 00:06:15,219
어째서 저런 녀석과...?!
93
00:06:25,059 --> 00:06:27,720
나는...
94
00:06:27,720 --> 00:06:29,386
죽은건가?
95
00:06:37,696 --> 00:06:39,254
여긴...?
96
00:06:40,612 --> 00:06:44,748
우치하여, 여기는
이승과 저승의 골짜기다
97
00:06:48,059 --> 00:06:49,887
그 눈!
98
00:06:49,887 --> 00:06:52,435
설마, 할아버지도
우치하 일족이야?
99
00:06:52,435 --> 00:06:55,375
글쎄... 어떨까?
100
00:06:56,098 --> 00:06:57,989
(날 구해준건가?)
101
00:06:58,487 --> 00:07:00,016
(아니, 그치만...)
102
00:07:00,495 --> 00:07:03,056
이승과 저승의 골짜기라고 했지?
103
00:07:03,056 --> 00:07:06,997
여기 어디야?
어두워서 잘 보이지도 않고...
104
00:07:06,997 --> 00:07:09,726
그리고, 할아버지는
대체 누구야?
105
00:07:10,307 --> 00:07:13,273
설마 저승사자는 아니겠지?
106
00:07:13,273 --> 00:07:16,418
천국이나 지옥으로
데리고 가는 그...
107
00:07:20,824 --> 00:07:23,157
싫어!!!!
108
00:07:23,157 --> 00:07:26,457
아직 죽고싶지 않아!
살려줘!!!
109
00:07:26,457 --> 00:07:29,795
낫도 살짝 보였고...
분명히 저승사자야!!!
110
00:07:29,795 --> 00:07:33,031
우치하 전문 저승사자라구!!
111
00:07:33,874 --> 00:07:38,100
전... 난처한 노인을 돕는걸
신조로 생각하며 살아왔어요!!
112
00:07:38,100 --> 00:07:42,087
분명, 나쁜일도 꽤 저질렀고
규칙을 어기기 일수였지만..
113
00:07:42,087 --> 00:07:44,865
그 정도가 비슷하다고는
생각안해요!!
114
00:07:45,332 --> 00:07:47,421
부디 지옥만은...!
115
00:07:47,421 --> 00:07:48,600
아야!
116
00:07:48,600 --> 00:07:53,603
고통을 느낀다는 것은
아직 살아있다는거지
117
00:07:54,707 --> 00:07:58,683
허나, 살았다는건
분명 기적이라해도 과언이 아니다
118
00:07:59,253 --> 00:08:02,880
잘도 바위에 부서지지 않았어
119
00:08:02,880 --> 00:08:06,581
마치 바위를 통과했다고 생각할 정도야
120
00:08:08,386 --> 00:08:10,460
난 어디에 있었지?
121
00:08:10,460 --> 00:08:13,965
내가 만든 지하통로에 쓰러져 있었다
122
00:08:13,965 --> 00:08:16,646
부서진 바위 옆에 말이지
123
00:08:17,181 --> 00:08:22,077
그렇다고는 해도, 몸의
절반은 거의 부서져 있었어
124
00:08:22,077 --> 00:08:25,306
일단 응급처치는 해 두었다만은...
125
00:08:25,306 --> 00:08:27,414
할아버지가 구해준거야?
126
00:08:28,804 --> 00:08:30,255
고마워
127
00:08:30,255 --> 00:08:32,702
감사하기에는 아직 이르다
128
00:08:33,165 --> 00:08:37,085
그 보답은 확실하게
돌려받을 생각이야
129
00:08:37,521 --> 00:08:41,718
노인을 돕는게
너의 신조라고 했지?
130
00:08:41,718 --> 00:08:44,108
그야 뭐, 그렇지만...
131
00:08:45,140 --> 00:08:47,277
그럼, 뭘 하면 돼?
132
00:08:49,138 --> 00:08:50,715
똥오줌을 받으면 되는건가?
133
00:08:50,715 --> 00:08:52,185
그것도 좋지...
134
00:08:53,701 --> 00:08:57,058
미안하지만, 여기 계속 있을 수는 없다구!
135
00:08:57,058 --> 00:09:00,929
살았다는걸 알았으니,
난 나뭇잎 마을로 돌아갈거야!
136
00:09:02,351 --> 00:09:04,156
지금은 전쟁중이야
137
00:09:04,156 --> 00:09:06,737
사륜안도 겨우 개안했고...
138
00:09:06,737 --> 00:09:10,194
이걸로 다음부터는
동료들을 더 잘 지켜줄 수 있어!
139
00:09:11,694 --> 00:09:14,891
더 동료들을 지켜준다.. 인가?
140
00:09:14,891 --> 00:09:16,191
뭐야!
141
00:09:16,191 --> 00:09:21,041
너의 그 몸은 이제 더 이상
닌자로는 살아갈 수 없다
142
00:09:21,846 --> 00:09:22,864
아니아니아니야!
143
00:09:22,864 --> 00:09:26,228
겨우... 겨우 이 눈을 손에 넣었다구!
144
00:09:26,228 --> 00:09:30,841
지금이라면 더욱!
콤비네이션을 맞출 자신이 있어!!
145
00:09:36,891 --> 00:09:38,658
(역시 그렇군...)
146
00:09:38,658 --> 00:09:41,009
냄새는 완전히 지웠어
147
00:09:41,009 --> 00:09:43,133
희미한 공기의
흐름이나 소리로,
148
00:09:43,133 --> 00:09:45,933
적의 위치를 판단할 수 밖에 없어!
149
00:09:45,933 --> 00:09:48,366
어, 어디지?
150
00:09:51,526 --> 00:09:52,962
오비토, 뒤야!!
151
00:09:57,686 --> 00:09:58,779
카카시!!
152
00:10:01,567 --> 00:10:03,862
야, 카카시! 괜찮아?
153
00:10:09,708 --> 00:10:13,769
설령 꼬맹이가 상대라고 해도.. 조심해서 나쁠건 없지
154
00:10:13,769 --> 00:10:15,483
천천히 조여볼까?
155
00:10:16,217 --> 00:10:18,637
저 녀석... 제법이야
156
00:10:19,088 --> 00:10:21,932
내 피가 묻은 쿠나이는
버려두고 숨었어!
157
00:10:25,397 --> 00:10:28,330
또 눈에 먼지라도 들어간거냐?
158
00:10:28,330 --> 00:10:30,409
닌자는 우는게 아니야!
159
00:10:30,409 --> 00:10:32,028
아직 죽은것도 아니잖아
160
00:10:35,343 --> 00:10:39,044
지금이라면...
카카시를 그런 꼴로...!!
161
00:10:44,994 --> 00:10:46,140
죽어라!!
162
00:10:50,611 --> 00:10:54,845
어, 어째서냐...
보일리가... 없을...
163
00:10:55,189 --> 00:10:57,041
오비토, 너...!
164
00:11:05,090 --> 00:11:08,750
뭐, 뭐냐... 그 눈은...!
165
00:11:09,876 --> 00:11:12,738
여긴... 동료는, 내가 지킨다!!
166
00:11:26,247 --> 00:11:28,878
의외로 끈질긴 녀석이군
167
00:11:35,506 --> 00:11:38,149
야무진 놈이 한 놈도 없어
168
00:11:42,669 --> 00:11:48,163
린의 차크라 흐름이 엉망이야
나와 너의 차크라하곤 달라
169
00:11:48,261 --> 00:11:53,390
아마도 환술에 빠진걸 거야
바로 정보를 빼내려고 했던거야
170
00:11:53,454 --> 00:11:56,493
한 번 상대했었지만
상당히 빠른 녀석이야!
171
00:11:56,493 --> 00:11:57,637
조심해!
172
00:11:57,637 --> 00:11:58,618
응!
173
00:12:33,613 --> 00:12:35,017
(그리고..)
174
00:12:35,017 --> 00:12:39,581
(이번에야 말로 내가 동료를
지킬수 있는 닌자가...)
175
00:12:46,854 --> 00:12:49,254
현실을 보거라
176
00:12:49,754 --> 00:12:54,030
이 세상은 생각대로
되지 않는것 뿐이야
177
00:12:54,030 --> 00:12:56,685
오래 살면 살수록...
178
00:12:56,685 --> 00:13:03,488
현실은 괴로움, 고통, 허무함 만이
떠돈다는걸 느끼게 되지
179
00:13:03,830 --> 00:13:05,990
(이 할아범은 뭐야?)
180
00:13:05,990 --> 00:13:09,366
잘 들어라, 이 세상 만물에는
181
00:13:09,366 --> 00:13:13,933
빛이 있는 곳에
어둠이 반드시 존재한다
182
00:13:13,933 --> 00:13:19,910
승자란 개념이 있는 이상,
패자는 동시에 존재하지
183
00:13:19,910 --> 00:13:24,830
평화를 보존하고자 하는
이기적인 의지가 전쟁을 일으키고..
184
00:13:24,830 --> 00:13:28,700
사랑을 지키기 위해서
증오가 생겨나는 법이지
185
00:13:28,700 --> 00:13:35,550
본래, 이것들은 인과관계이면서
떨어질래야 떨어질 수가 없어
186
00:13:35,550 --> 00:13:40,590
(아, 스위치 켜졌네..
이러면 연설이 길어지는데)
187
00:13:40,590 --> 00:13:43,141
그런데, 여기가 어디지?
188
00:13:43,141 --> 00:13:48,465
네가 부상을 당했으면 대신에
도움을 받은 사람이 있겠지?
189
00:13:49,013 --> 00:13:50,692
내 말이 틀렸나?
190
00:13:53,662 --> 00:13:56,401
위험해, 모두 출구로 달려!
191
00:14:05,013 --> 00:14:06,164
카카시!
192
00:14:30,430 --> 00:14:34,193
린, 카카시, 괜찮아?
193
00:14:35,557 --> 00:14:36,940
오비토!
194
00:14:45,758 --> 00:14:53,703
카카시, 그만 둬.. 괜찮아
난 이미 틀린거 같아
195
00:14:54,241 --> 00:15:01,892
몸의 오른쪽이 거의
부서져서 감각조차 없어
196
00:15:05,034 --> 00:15:06,676
젠장!
197
00:15:08,019 --> 00:15:13,973
나의 사륜안을 줄게
198
00:15:16,683 --> 00:15:24,051
마을의 녀석들이 뭐라하든
넌 훌륭한 상급닌자야
199
00:15:24,051 --> 00:15:27,522
그게 내 마음이야
200
00:15:28,131 --> 00:15:30,318
받아 줘
201
00:15:38,035 --> 00:15:43,092
카카시, 린을 부탁해
202
00:15:46,508 --> 00:15:48,724
린, 빨리 잡아!
203
00:15:48,724 --> 00:15:50,288
린!
204
00:16:03,268 --> 00:16:05,091
오비토!
205
00:16:08,496 --> 00:16:13,717
(카카시 녀석과 이제야 친해졌는데..)
206
00:16:14,496 --> 00:16:19,712
(린에겐 결국 고백을 못했구나)
207
00:16:20,740 --> 00:16:26,163
(모두와 좀 더
같이 있고 싶었는데)
208
00:16:31,292 --> 00:16:36,172
아까부터 말이 많네! 난
이런 곳에 오래있을 생각이 없어!
209
00:16:36,172 --> 00:16:37,326
빨리.. !
210
00:16:39,036 --> 00:16:42,828
나가고 싶다면 나가면 되겠지..
211
00:16:42,828 --> 00:16:45,975
움직일 수 있다는
가정하에 말이지만...
212
00:16:49,812 --> 00:16:54,116
(잠깐만, 이거.. 이상하잖아?)
213
00:16:54,116 --> 00:16:58,740
(왜 사륜안 할아범이
혼자 이런곳에 있는거지?)
214
00:16:58,740 --> 00:17:04,319
(잘 생각해보니, 난 나뭇잎의
어르신들을 모두 알고 있는데..)
215
00:17:04,319 --> 00:17:07,506
(한 번도 본 적이 없다는 것은..)
216
00:17:08,120 --> 00:17:14,211
(이 할아범, 지금은 나뭇잎의
닌자가 아니야.. 그 말은!)
217
00:17:15,191 --> 00:17:19,784
할아범, 너 탈주닌자 맞지?
218
00:17:19,784 --> 00:17:21,528
도대체 누구야?
219
00:17:32,776 --> 00:17:36,220
난 우치하의 망령
220
00:17:37,144 --> 00:17:39,866
우치하 마다라다
221
00:17:41,095 --> 00:17:42,765
(마다라?)
222
00:17:43,559 --> 00:17:48,660
마다라라면, 나의 선조인
우치하 마다라란 말이야?
223
00:17:49,192 --> 00:17:52,040
마라다라면 예전에
죽었어야지 말이 안돼잖아!
224
00:17:52,040 --> 00:17:54,216
언제적 이야길 하는거야?
225
00:17:54,216 --> 00:18:00,855
너에겐 내가 사신인게
신빙성이 더 있어보이는건가?
226
00:18:01,888 --> 00:18:06,886
그래, 어떤 의미론
사신일지도 모르지
227
00:18:07,607 --> 00:18:12,000
이 현실이야 말로 지옥이니까!
228
00:18:13,151 --> 00:18:19,341
분명히, 난 뒤의 마상으로부터
차크라를 계속 공급받지 않았다면
229
00:18:19,341 --> 00:18:24,260
눈 깜박할 새에 죽어버릴
죽기 직전의 몸이니까
230
00:18:31,921 --> 00:18:34,120
난 돌아갈거야!
231
00:18:37,344 --> 00:18:42,020
그만 둬, 여기엔 출구가 없어
232
00:18:42,020 --> 00:18:47,636
무엇보다도 너나 나나
여기에서 나갈 수가 없어
233
00:18:47,636 --> 00:18:50,526
이 몸으론 말이야
234
00:18:53,988 --> 00:18:59,461
움직이면 애써서 붙인
하시라마의 인조 몸이 떨어질거야
235
00:18:59,461 --> 00:19:01,546
죽고 싶은 거냐?
236
00:19:02,205 --> 00:19:08,736
이제부터 넌 나와 평생동안
해 줘야 할 일이 여러가지 있어
237
00:19:09,360 --> 00:19:13,461
힘들게 구했는데
서둘러 죽으려 하지 마라
238
00:19:13,461 --> 00:19:16,980
원하는게 뭐냐?
당신같은 빌어먹을 할아범이..
239
00:19:16,980 --> 00:19:20,525
나같은 꼬맹이를 잡아서
뭘 하려는 속셈이야?
240
00:19:20,525 --> 00:19:24,539
이 세상의 인과관계를 없앤다!
241
00:19:26,244 --> 00:19:34,137
승자만의 세상, 평화뿐인 세계
사랑뿐인 세상..
242
00:19:34,993 --> 00:19:38,076
그것들만 있는
세상을 만드는거야
243
00:19:38,076 --> 00:19:45,060
그딴거 알게뭐야! 난 모두가
있는 곳으로 돌아가고 싶을 뿐이야!
244
00:19:45,060 --> 00:19:51,061
말했을텐데..
생각대로 되지 않는게 여기라고
245
00:19:51,061 --> 00:19:54,811
너도 언젠간 느끼게 되겠지
246
00:19:58,533 --> 00:20:05,553
맘대로 죽으려면 상관안하겠지만
대신에 사륜안을 내가 받겠다
247
00:20:07,405 --> 00:20:12,668
왜 눈을 원하는거야?
넌 이미 사륜안이 있잖아?
248
00:20:12,668 --> 00:20:13,715
아니..
249
00:20:14,270 --> 00:20:18,349
원래 내 눈은
다른 사람에게 주었지
250
00:20:18,349 --> 00:20:22,242
이 눈은 그 후에
이식을 한거야
251
00:20:22,797 --> 00:20:26,723
좀 더 비축을 해도 괜찮아
252
00:20:27,046 --> 00:20:30,310
오른쪽 눈이 아직 비어있으니까
253
00:20:30,310 --> 00:20:35,718
사륜안은 좌우가 있어야
본래의 힘을 발휘하는 거니까
254
00:20:36,397 --> 00:20:41,726
(그렇다면, 나와 카카시가
함게있어야 더욱 강해지는 거잖아!)
255
00:20:41,726 --> 00:20:46,278
(이번에야 말로 린을 둘이서
확실히 지킬 수 있는 거잖아!)
256
00:20:46,278 --> 00:20:49,124
(더욱 여기에 있을 수가 없어!)
257
00:20:49,933 --> 00:20:54,080
(카카시, 린, 기다려!)
258
00:20:55,434 --> 00:20:57,419
난..
259
00:20:58,249 --> 00:21:00,446
살아있어!
260
00:21:05,445 --> 00:21:07,241
解ってんだよ
알고 있어
261
00:21:07,241 --> 00:21:12,028
他の誰でもなくて
다른 그 누구도 아니니까
262
00:21:12,028 --> 00:21:18,490
この空いっぱいの虹をかけてみせるよ
이 하늘 가득 무지개를 만들어 보일게
263
00:21:18,490 --> 00:21:22,034
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
264
00:21:23,770 --> 00:21:30,637
何時まで經っても屆かないよ
아무리 시간이 흘러도 닿질 않아
265
00:21:30,637 --> 00:21:37,059
あと何廻も繰り返す日常
앞으로 몇 번이고 되풀이 할 일상
266
00:21:37,059 --> 00:21:43,910
追いかけてるのは いつか自分で描いた未來
쫓고 있는건 언젠가 내가 그린 미래
267
00:21:43,910 --> 00:21:50,597
また誰かの所爲にしてた
또, 누군가의 탓으로 돌렸어
268
00:21:50,597 --> 00:21:52,453
解ってんだよ
알고 있어
269
00:21:52,453 --> 00:21:57,302
このままじゃ馱目な事
이대로는 안된다는 것을
270
00:21:57,302 --> 00:22:02,884
この目で見出した"明日の自分"はもう
눈으로 본 "내일의 자신'을 더 이상
271
00:22:02,884 --> 00:22:04,818
信じていいんですか?
믿어도 될까요?
272
00:22:04,818 --> 00:22:06,213
解ってんだよ
알고 있어
273
00:22:06,213 --> 00:22:11,101
行かなくちゃいけない事
가야만 한다는 것을
274
00:22:11,101 --> 00:22:19,782
虹の向こうでまってるもう一つの未來へ
무지게 건너 기다리는 또 하나의 미래로
275
00:22:22,053 --> 00:22:25,504
解ってんだよ
알고 있어
276
00:22:25,504 --> 00:22:29,503
解ってんだよ
알고 있어
277
00:22:29,503 --> 00:22:32,027
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
278
00:22:37,496 --> 00:22:42,023
좀 전에 밖에 나갔었는데
린과 바보 카카시가 곤란에 빠졌어!
279
00:22:42,023 --> 00:22:42,963
무슨 일인데?
280
00:22:42,963 --> 00:22:46,616
안개 마을 닌자들에게
그 두명이 포위당했어
281
00:22:46,616 --> 00:22:49,887
카카시 넌 나에게 약속을 했어
282
00:22:49,887 --> 00:22:55,863
린을..린을.. 어떻게든 지켜 줘!
나도 바로 달려갈테니까!
283
00:22:56,103 --> 00:22:58,247
차회 나루토 질풍전은
284
00:22:58,247 --> 00:23:00,432
차회 나루토 질풍전은
"난 지옥에 있어"
285
00:23:01,111 --> 00:23:04,623
나와 카카시가 린을 지키는거야!
23756