All language subtitles for 나루토 341

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:01,790 『NEWEST』 2 00:00:01,790 --> 00:00:03,327 『뉴웨스트』 3 00:00:03,327 --> 00:00:04,606 『SOLITUDE SNIPE』 4 00:00:04,606 --> 00:00:06,066 『고독저격』 5 00:00:06,066 --> 00:00:07,195 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 6 00:00:07,195 --> 00:00:08,451 【나루토 자막카페::】 7 00:00:08,451 --> 00:00:10,017 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 8 00:00:10,017 --> 00:00:10,293 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 9 00:00:10,293 --> 00:00:10,540 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 10 00:00:10,540 --> 00:00:11,123 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 11 00:00:11,123 --> 00:00:17,930 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 12 00:00:17,930 --> 00:00:21,236 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 13 00:00:21,236 --> 00:00:26,716 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 14 00:00:26,716 --> 00:00:30,494 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 15 00:00:30,926 --> 00:00:36,029 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 16 00:00:36,029 --> 00:00:41,272 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 17 00:00:41,272 --> 00:00:46,320 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 18 00:00:46,320 --> 00:00:51,732 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 19 00:00:51,732 --> 00:00:54,243 一步 한 걸음 20 00:00:55,062 --> 00:01:00,323 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 21 00:01:00,323 --> 00:01:05,786 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 22 00:01:05,786 --> 00:01:10,532 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 23 00:01:10,532 --> 00:01:13,504 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 24 00:01:13,504 --> 00:01:18,497 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 25 00:01:18,497 --> 00:01:22,643 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 26 00:01:22,643 --> 00:01:22,856 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 27 00:01:22,856 --> 00:01:23,100 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 28 00:01:23,100 --> 00:01:23,654 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 29 00:01:23,654 --> 00:01:25,155 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 30 00:01:25,155 --> 00:01:25,562 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 31 00:01:25,562 --> 00:01:25,980 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 32 00:01:25,980 --> 00:01:26,218 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 33 00:01:26,218 --> 00:01:28,468 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 34 00:01:31,004 --> 00:01:35,858 《부활!! 오로치마루》 35 00:01:38,014 --> 00:01:39,992 이게 카부토야? 36 00:01:39,992 --> 00:01:41,926 왠지 기분나쁜데? 37 00:01:42,430 --> 00:01:45,504 여기 배에서 나와있는거 마치 커다란... 38 00:01:45,504 --> 00:01:47,752 그 녀석은 이제 내버려 둬! 39 00:01:52,067 --> 00:01:53,421 살아있군... 40 00:01:57,174 --> 00:02:00,533 이제와서 너희들이 나한테 무슨 볼일이지? 41 00:02:00,533 --> 00:02:02,671 일부러 이렇게 찾아서까지... 42 00:02:02,671 --> 00:02:05,840 아, 그래 맞아! 그게 저기... 43 00:02:06,827 --> 00:02:09,445 아지트에서 굉장한 걸 발견해서 말이야! 44 00:02:10,132 --> 00:02:11,898 그러니까... 45 00:02:11,898 --> 00:02:15,833 아까 이타치와 네가 카부토의 예토전생을 멈췄다고 말했지? 46 00:02:17,577 --> 00:02:21,732 하지만, 마다라 라는 하는 예토전생은 멈추지 않은 모양인데? 47 00:02:24,673 --> 00:02:28,780 마을이 어떤 어둠과 모순을 안고 있다 해도.. 48 00:02:28,780 --> 00:02:31,560 난 나뭇잎 마을의 우치하 이타치다 49 00:02:31,560 --> 00:02:34,207 믿을 수 있는건, 친구인 너 뿐이야 50 00:02:34,207 --> 00:02:38,416 이 마을을.. 우치하의 이름을 지켜줘 51 00:02:39,245 --> 00:02:42,809 해야만 하는 일이 있다고, 말했을텐데! 52 00:02:44,454 --> 00:02:45,988 그렇군... 53 00:02:46,672 --> 00:02:48,665 멈추지 않은건가... 54 00:02:48,665 --> 00:02:52,769 내가 사스케랑 얘기하고 있잖아! 찬물 좀 끼얹지 말아줄래? 55 00:02:52,769 --> 00:02:55,123 그것 보다... 56 00:02:55,123 --> 00:02:56,074 이거! 57 00:02:57,117 --> 00:02:58,370 한 번 볼테야? 58 00:03:05,852 --> 00:03:07,802 그렇지? 굉장하지? 59 00:03:07,802 --> 00:03:11,426 이것만 있으면, 우리들 "매"가 이 닌자세계를...!! 60 00:03:11,426 --> 00:03:12,763 이거야... 61 00:03:16,223 --> 00:03:18,663 모든 것을 아는 사람... 62 00:03:21,148 --> 00:03:25,367 아무튼, 만나야만 하는 녀석이 생겼어 63 00:03:26,481 --> 00:03:27,572 난 간다 64 00:03:27,572 --> 00:03:29,420 뭐? 누군데? 65 00:03:29,918 --> 00:03:31,324 오로치마루야 66 00:03:31,324 --> 00:03:32,239 뭐어?! 67 00:03:32,239 --> 00:03:33,917 무슨 소리를 하는거야?!! 68 00:03:33,917 --> 00:03:37,128 오로치마루는 네가 죽여버렸을텐데!! 69 00:03:40,052 --> 00:03:42,204 난 네가 이걸... 70 00:03:43,852 --> 00:03:46,340 그 남자의 명줄은 바퀴벌레 급이야 71 00:03:46,340 --> 00:03:48,494 그 정도로 사라질 것 같아? 72 00:03:51,030 --> 00:03:54,107 그 기분나쁘게 더러운 오로치마루를 만나서라도.. 73 00:03:54,107 --> 00:03:56,509 해야만 하는 일이 있어... 74 00:04:00,868 --> 00:04:02,279 일족... 75 00:04:02,953 --> 00:04:04,249 마을... 76 00:04:05,624 --> 00:04:08,038 모든 것을 알고있는 자를 만나러 간다 77 00:04:08,812 --> 00:04:11,503 오로치마루를 만난다니 무슨 뜻이야? 78 00:04:11,503 --> 00:04:14,283 모든 것을 알고있는 사람이라니 대체 뭐야?? 79 00:04:15,510 --> 00:04:17,742 너희들에게는 상관없는 일이야 80 00:04:21,645 --> 00:04:24,453 뭐야... 영문을 모르겠네 81 00:04:24,453 --> 00:04:29,237 그보다, 오로치마루를 부활 시킨다니 안돼!! 82 00:04:29,237 --> 00:04:34,375 그 두루마리의 힘을 쓰는걸, 오로치마루에게 부탁하려는 것 같은데.. 83 00:04:34,375 --> 00:04:38,138 시간을 들이면 너도 가능해 질 수 있다니까! 84 00:04:38,138 --> 00:04:41,988 그렇게 생각했으니까, 널 찾아서 일부러 이렇게... 85 00:04:41,988 --> 00:04:45,026 오로치마루가 아니면 안되는 일도 있어 86 00:04:45,450 --> 00:04:47,460 사스케.. 넌 말야... 87 00:04:47,460 --> 00:04:52,056 말하자면, 오로치마루가 특히나 이뻐하던 제자였잖아? 88 00:04:52,056 --> 00:04:53,330 그럼, 너도... 89 00:04:53,330 --> 00:04:54,658 스이게츠! 90 00:04:55,699 --> 00:04:57,083 너... 91 00:04:57,083 --> 00:04:59,353 뭐, 뭐...? 92 00:04:59,353 --> 00:05:01,359 오로치마루를 너무 얕잡아 보고 있어 93 00:05:04,306 --> 00:05:07,543 머, 멍청아! 전혀 얕잡아 보고 있지 않아!! 94 00:05:07,543 --> 00:05:09,544 오히려 그 반대라구!! 95 00:05:09,544 --> 00:05:11,624 네가 오로치마루를 쓰러뜨릴 수 있었던 건, 96 00:05:11,624 --> 00:05:16,299 우연히 녀석의 양 팔이 시귀봉인으로 사용할 수 없게 되었을 뿐이라구!! 97 00:05:16,842 --> 00:05:18,868 너야말로 녀석을 얕잡아 보고 있어! 98 00:05:18,868 --> 00:05:23,345 만약 녀석이 부활한다고 해도, 분명 양팔은 못 쓸거아냐? 99 00:05:23,345 --> 00:05:25,518 하지만 그렇다고 해도 위험해!! 100 00:05:25,518 --> 00:05:27,864 다시 네 몸이 타겟이 된다구!!! 101 00:05:28,793 --> 00:05:31,810 녀석이 이 전쟁에 대해서 알게된다면, 가만히 있을리가 없어! 102 00:05:31,810 --> 00:05:34,205 녀석도 나뭇잎을 부수고 싶어했고!! 103 00:05:35,114 --> 00:05:39,666 그렇게되면 우리 "매"도... 일제히 뒤섞이게 될텐데! 104 00:05:40,168 --> 00:05:41,282 그래도 괜찮아?!! 105 00:05:43,913 --> 00:05:46,356 하극상은 성공했잖아.. 106 00:05:46,356 --> 00:05:48,700 이제 우리들 시대라니까! 107 00:05:50,520 --> 00:05:53,644 이제와서 오로치마루 같은 건 아무도 보고싶지도 않고! 108 00:05:53,644 --> 00:05:55,700 다시 이용당하고 싶지 않다구! 109 00:05:55,700 --> 00:05:57,330 스이게츠, 좀 조용히 해줄래? 110 00:05:59,083 --> 00:06:03,842 그보다, 거기 카부토 몸의 일부를 도려내서 가져다 줘 111 00:06:06,079 --> 00:06:10,212 정작 본인은 사람 말을 듣지 않는데, 다른 사람은 들을거라 생각해? 112 00:06:10,212 --> 00:06:12,185 그럼, 내가 하지 113 00:06:13,760 --> 00:06:15,724 역시 이런 식인가... 114 00:06:16,451 --> 00:06:19,173 쥬고, 너는 정말 그래도 괜찮냐? 115 00:06:19,173 --> 00:06:21,767 오로치마루가 부활한다구! 116 00:06:21,767 --> 00:06:25,507 상관없어, 사스케의 의지는 키미마로의 의지야 117 00:06:26,043 --> 00:06:27,596 난 그 의지에 따른다 118 00:06:34,554 --> 00:06:38,388 너도 그렇지만... 대체 이건 뭐야? 119 00:06:39,548 --> 00:06:42,681 우리 마을에서는 이걸 "선인화(仙人化)"라고 해 120 00:06:44,091 --> 00:06:46,398 애초에 내 변화도 그거야 121 00:06:46,730 --> 00:06:50,221 다만, 내 복제품들은 그걸 "주인화(呪印化)"라고 했던가? 122 00:07:09,950 --> 00:07:11,992 너의 주인을 봉인한다! 123 00:07:13,358 --> 00:07:14,896 봉사법인! (封邪法印) 124 00:07:18,021 --> 00:07:19,440 (그 반대로...) 125 00:07:20,126 --> 00:07:21,605 해사법인!! (解邪法印) 126 00:07:47,867 --> 00:07:53,776 설마.. 너희들쪽에서 나를 부활시킬 줄이야... 127 00:08:09,323 --> 00:08:12,263 아, 안녕하세요... 정말 오랜만입니다.. 128 00:08:26,699 --> 00:08:30,793 오로치마루, 네가 해줘야 할 일이 있다 129 00:08:30,793 --> 00:08:34,278 그런걸 일일히 설명하지 않아도 돼 130 00:08:35,155 --> 00:08:37,979 앙코 안에서 계속 보고있었으니까... 131 00:08:38,508 --> 00:08:42,378 주인은 나의 선술챠크라를 흘려보낸 것... 132 00:08:42,378 --> 00:08:45,985 그건 분리시킨 나의 의식이기도 하지 133 00:08:45,985 --> 00:08:48,871 그럼, 전쟁에 대해서도 알고 있는거야? 134 00:08:48,871 --> 00:08:50,675 물론이지 135 00:08:50,675 --> 00:08:54,805 다만, 스이게츠.. 그 일에 대해서 너에게 한 가지 일러두겠다 136 00:08:56,573 --> 00:09:00,570 난 이 전쟁에 흥미 없다 137 00:09:02,461 --> 00:09:05,846 이미 다른 사람이 시작한 전쟁이기도 하고 말이야 138 00:09:06,213 --> 00:09:09,104 지금 내게 흥미가 있다고 한다면... 139 00:09:09,598 --> 00:09:11,203 사스케... 140 00:09:11,203 --> 00:09:14,455 너의 그 어린 몸 뿐이야 141 00:09:16,224 --> 00:09:18,317 (그럴 줄 알다니깐!) 142 00:09:18,317 --> 00:09:23,259 라고 해도.. 지금의 나에겐 그걸 빼앗을 정도의 힘은 없고... 143 00:09:23,259 --> 00:09:24,722 (글쎄 어떨라나...) 144 00:09:28,967 --> 00:09:32,138 녀석을 만나서 어쩌려는거지? 145 00:09:32,138 --> 00:09:35,779 난 모르는게 너무 많아 146 00:09:35,779 --> 00:09:38,272 녀석에게 모든 것을 듣겠다 147 00:09:38,272 --> 00:09:40,242 모든 것? 148 00:09:40,242 --> 00:09:42,956 그런 거 몰라도 상관없잖아? 149 00:09:42,956 --> 00:09:44,981 넌 아직 꼬맹이니까... 150 00:09:44,981 --> 00:09:46,595 그게 아니야... 151 00:09:47,692 --> 00:09:52,882 누구보다도 널 어린애 취급을 했고 지켜야 할 대상으로만 봤을뿐.. 152 00:09:52,882 --> 00:09:55,294 너의 힘을 믿질 못했어 153 00:09:56,273 --> 00:09:58,991 하지만, 지금은 이렇게 생각해... 154 00:09:59,483 --> 00:10:02,773 네가 아버지를.. 어머니를.. 155 00:10:04,300 --> 00:10:07,250 우치하를 바꿀 수 있었을 지도 모른다고.. 156 00:10:08,273 --> 00:10:11,396 내가 처음부터 너와 마주 보고, 157 00:10:11,396 --> 00:10:14,711 같은 눈높이에서 진실을 이야기 했었더라면... 158 00:10:15,644 --> 00:10:17,643 이제 더 이상 어린애가 아니야... 159 00:10:18,912 --> 00:10:20,848 어린아이 인채로 있을 수 없어... 160 00:10:22,138 --> 00:10:24,925 네가 앞으로 어떻게 되든지... 161 00:10:27,061 --> 00:10:29,891 애초에 시작은 무엇이었는지... 162 00:10:30,469 --> 00:10:32,512 내가 어떻게 있어야 하며... 163 00:10:32,512 --> 00:10:34,696 어떻게 행동해야 하는지... 164 00:10:35,054 --> 00:10:37,633 복수를 망설이는건가? 165 00:10:37,633 --> 00:10:38,942 아니... 166 00:10:38,942 --> 00:10:42,154 복수 자체를 망설이고 있는게 아니야 167 00:10:42,956 --> 00:10:47,957 이타치와 재회하고 이 전보다 마을에 대한 증오가 커졌어 168 00:10:50,033 --> 00:10:51,034 단지... 169 00:10:51,745 --> 00:10:56,806 오명을 뒤집어쓰고 죽어서까지 나뭇잎 닌자로서 마을을 생각하고... 170 00:10:56,806 --> 00:11:00,654 마을을 지키려고 한, 이타치의 그 기분이란... 171 00:11:01,329 --> 00:11:05,928 이타치란? 일족이란? 마을이란? 172 00:11:05,928 --> 00:11:07,385 그리고... 173 00:11:07,385 --> 00:11:11,275 모든것을 알고, 스스로 생각해서 해답을 내놓고... 174 00:11:11,275 --> 00:11:14,619 나의 의지와 눈으로 해야할 일을 하고싶어! 175 00:11:18,712 --> 00:11:20,678 (이타치에게 조종당하고...) 176 00:11:20,678 --> 00:11:25,210 (나와 토비에게 이용당하던 때와는 다른 듯 하군..) 177 00:11:34,559 --> 00:11:37,177 (왠지 이상한 감각이야..) 178 00:11:37,944 --> 00:11:40,960 카부토의 힘을 모두 흡수해서 죽일 작정이야!! 179 00:11:40,960 --> 00:11:42,544 주의하는게 좋다니까! 180 00:11:42,544 --> 00:11:44,764 자고 있을때 목을 물지도 몰라! 181 00:11:45,536 --> 00:11:49,317 지금의 너... 나쁘지 않군... 182 00:12:04,219 --> 00:12:06,634 저 봐, 역시 힘을 빼앗고 있어! 183 00:12:06,634 --> 00:12:08,778 아니, 그렇지 않아 184 00:12:08,778 --> 00:12:13,463 선인모드를 풀고, 카부토 안에 있는 자신의 차크라를 흡수한거야 185 00:12:13,463 --> 00:12:16,515 카부토의 차크라는 건드리지 않은거 같아 186 00:12:16,515 --> 00:12:19,613 좋아, 협력하지 187 00:12:20,039 --> 00:12:21,834 따라오거라 188 00:12:21,834 --> 00:12:23,889 장소는 어디지? 189 00:12:24,653 --> 00:12:27,714 너도 잘 알고 있는 장소야 190 00:12:30,754 --> 00:12:33,608 자, 가자 191 00:12:56,205 --> 00:13:00,455 좀 전에 마상이 뭔가를 입에 넣고부터 상태가 이상해 졌어! 192 00:13:04,622 --> 00:13:06,259 지금건... 193 00:13:07,086 --> 00:13:08,782 설마... 194 00:13:08,958 --> 00:13:14,106 사실은 완전한 모습으로 부활시키고 싶었지만... 195 00:13:18,313 --> 00:13:23,019 잘 봐둬라 그리고 피부로 느껴라 196 00:13:25,665 --> 00:13:31,228 십미(十尾)부활과 세계 종말의 시작을! 197 00:13:33,657 --> 00:13:38,318 그렇구나! 그럼, 저 마상이 십미의 몸체였단 말이구나! 198 00:13:39,083 --> 00:13:41,159 십미가 뭐야? 199 00:13:41,615 --> 00:13:43,640 하지만 어떻게 된거지? 200 00:13:43,640 --> 00:13:47,608 5카게 회의에서 전쟁을 선언할 당시에 한 말대로라면.. 201 00:13:47,608 --> 00:13:53,563 십미부활에 사용될 구미 차크라를 빼앗기 위한 전쟁일텐데 202 00:13:54,059 --> 00:13:57,635 팔미와 구미의 차크라는 아직 빼앗지 못했을텐데.. 203 00:13:57,635 --> 00:13:59,259 거짓으로 허세부리는건가? 204 00:13:59,892 --> 00:14:02,496 (섣불리 접근하는 건 너무 위험해) 205 00:14:05,151 --> 00:14:09,675 하지만, 조각이라도 그 힘에 변함은 없지 206 00:14:09,675 --> 00:14:14,827 내 문어다리 1개분량의 차크라를 가져간건가? 207 00:14:14,827 --> 00:14:20,523 우리들은 언제나 라임 넣고, 실수도 넣지! Yeah~! 208 00:14:20,883 --> 00:14:25,709 일전에 문어다리의 차크라를 소량 가져갔지♪ 209 00:14:25,709 --> 00:14:28,518 이래 보여도 조금은 당황중♪ 210 00:14:28,518 --> 00:14:31,325 팔미 문어다리의 차크라를.. 211 00:14:31,325 --> 00:14:34,741 그렇다면, 미수의 일부라도 상관없단 말인가? 212 00:14:34,741 --> 00:14:38,797 나루토 너도 눈치챈거 같군 213 00:14:38,797 --> 00:14:42,962 저 항아리와 호리병 속에 나의 차크라가 있다는 걸 214 00:14:42,962 --> 00:14:44,314 응 215 00:14:49,265 --> 00:14:53,705 나루토, 바꾸자 내가 설명을 하지 216 00:14:53,705 --> 00:14:57,970 십미에 대해서도 말할거야 너도 여기서 들어 217 00:14:57,970 --> 00:15:00,966 쿠라마, 십미에 대해서 알고 있어? 218 00:15:00,966 --> 00:15:04,341 응, 물론이지 219 00:15:05,681 --> 00:15:07,547 모두들 잘 들어! 220 00:15:07,547 --> 00:15:08,725 응? 221 00:15:08,725 --> 00:15:09,853 저 소리는! 222 00:15:09,853 --> 00:15:12,785 나루토와 구미가 서로 체인지♪ 223 00:15:12,785 --> 00:15:19,180 여러가지 설명을 해 줄거야 나루토와 구미는 이제 절친♪ 224 00:15:19,180 --> 00:15:22,089 미수의 일부라도 상관이 없다면.. 225 00:15:22,089 --> 00:15:27,091 이미 마상에는 팔미와 나의 차크라가 들어 있다 226 00:15:27,469 --> 00:15:29,162 구미도? 227 00:15:29,162 --> 00:15:33,528 좀 전에 녀석이 소환해서 마상에게 먹인 항아리와 호리병은.. 228 00:15:33,528 --> 00:15:37,101 육도 할아범이 가지고 있던 보물같은 도구야 229 00:15:37,101 --> 00:15:41,121 뭐든지 봉인을 해버리는 강력한 봉인술을 가지고.. 230 00:15:41,121 --> 00:15:44,631 한 번 들어가 버리면 무슨 짓을 해도 나올 수 없지 231 00:15:45,030 --> 00:15:47,031 그래서.. 232 00:15:47,529 --> 00:15:54,728 저 항아리 쪽에는 킨카쿠, 호리병에는 긴카쿠가 봉인되어 있었지 233 00:15:55,221 --> 00:16:02,858 아마 이 전쟁에서 예토전생으로 이용하려 저들이 봉인한거겠지 234 00:16:02,858 --> 00:16:08,097 육도선인에 킨카쿠와 긴카쿠... 전설로만 듣던 이름만 나오네 235 00:16:08,097 --> 00:16:12,192 그런데, 어째서 그게 구미 차크라하고 관계가 있는거지? 236 00:16:12,637 --> 00:16:17,900 옛날에 녀석들 형제가 나에게 싸움을 걸어 온 적이 있었다 237 00:16:18,401 --> 00:16:20,958 먹어 버렸는데 238 00:16:21,412 --> 00:16:23,388 그런데, 그 후에.. 239 00:16:23,388 --> 00:16:27,189 녀석들이 나의 뱃 속에서 내 살을 닥치는대로 먹고.. 240 00:16:27,189 --> 00:16:30,693 나의 차크라를 흡수한거야 241 00:16:30,693 --> 00:16:36,568 요컨데, 킨카쿠 긴카쿠는 구미의 차크라에 일부를 가지고 있었다는거로군 242 00:16:36,568 --> 00:16:38,144 그래서, 저 가면 쓴 녀석은.. 243 00:16:38,144 --> 00:16:44,717 저걸 십미부활의 보험이라 여기고 다루이 제1부대로부터 빼앗아 두었구나! 244 00:16:44,717 --> 00:16:47,874 이건 본부의 정보와 일치해 245 00:16:49,789 --> 00:16:53,581 하지만, 팔미와 나의 차크라 조각만으로.. 246 00:16:53,581 --> 00:16:57,338 십미가 어떤 형태로 부활을 할지는 모르겠다 247 00:16:57,825 --> 00:17:02,077 가능하면 부활하기 전에 어떻게든 해야할 거 같은데 248 00:17:02,077 --> 00:17:03,868 카카시! 249 00:17:04,386 --> 00:17:08,287 넌 그처럼 간단히 입을 여는구나 250 00:17:08,705 --> 00:17:13,536 후회로 가득찬 여생을 보내기에 마땅한 녀석이야 251 00:17:15,013 --> 00:17:18,958 너, 정말로 도대체 누구냐? 252 00:17:18,958 --> 00:17:23,749 얼굴을 기억 못하는 너에게 그걸 알려줄 필요가 있을까? 253 00:17:25,565 --> 00:17:32,553 카카시, 네 말처럼 공격하려면 십미가 부활하기 전인 지금 밖에 없어 254 00:17:32,553 --> 00:17:34,987 십미가 완전부활을 하는 때는.. 255 00:17:34,987 --> 00:17:40,087 이 세상의 종말을 의미한다고 육도 할아범이 말했었어 256 00:17:40,087 --> 00:17:42,451 그렇게 십미가 대단한거야? 257 00:17:42,451 --> 00:17:47,676 꼬리가 10개 있는건 상상이 가지만 도대체 어느정도 인거야? 258 00:17:50,287 --> 00:17:55,031 일미부터 구미까지에 차크라의 집합체이자.. 259 00:17:55,031 --> 00:17:59,236 차크라의 시작이자.. 나라를 만든 신이다 260 00:18:00,470 --> 00:18:04,773 아메노히토츠노카미, 다타라, 데이다라보치.. 261 00:18:04,773 --> 00:18:07,011 여러가지 이름이 있지 262 00:18:07,378 --> 00:18:14,787 바다를 마시고 땅을 가르고 산을 옮겨서 이 세상을 만들었다는 시조 그 자체 263 00:18:16,878 --> 00:18:21,872 간단히 생각해도 미수 9마리를 합친 힘이야 264 00:18:22,374 --> 00:18:26,764 솔직히, 나 혼자면 상대도 되지 않아 265 00:18:29,955 --> 00:18:32,718 하지만, 가장 차크라가 강한 나와.. 266 00:18:32,718 --> 00:18:38,125 팔미의 일부만 흡수했다고 하면 해 보기 전엔 알 수가 없지 267 00:18:39,891 --> 00:18:43,191 너희들은 착각을 하고 있어 268 00:18:43,191 --> 00:18:48,316 나에게 십미부활이 완벽할 필요는 없어 269 00:18:51,082 --> 00:18:56,226 나의 목적은 어디까지나 거대환술인 무한 츠쿠요미니까! 270 00:18:57,243 --> 00:19:01,579 이 별의 모든 인간을 한개의 환술에 빠뜨리는 것! 271 00:19:01,579 --> 00:19:04,544 누구에게도 속하지 않는 한 개의 세상 272 00:19:04,902 --> 00:19:09,420 전쟁도 응어리도 없는 완벽한 한 개의 세상 273 00:19:10,307 --> 00:19:15,521 개인을 버린 한 개의 의식 안에 진리가 있는 것이다 274 00:19:17,327 --> 00:19:23,237 세상에는 이제 희망도 미래도 이름있는 영웅도 필요없어 275 00:19:23,237 --> 00:19:29,204 십미가 불완전 하더라도 부활을 하면 무한 츠쿠요미를 걸 수 있게 된다 276 00:19:29,204 --> 00:19:31,908 그리고 현실은 끝이나지 277 00:19:31,908 --> 00:19:38,060 있는 것은, 영원히 계속되는 단 한개의 끝나지 않는 꿈이야 278 00:19:40,733 --> 00:19:43,508 쿠라마, 교대해 줘 279 00:19:45,324 --> 00:19:50,493 나에겐 아버지가 있었어 어머니가 있었어 280 00:19:50,493 --> 00:19:52,885 에로선인이 있었어 281 00:19:52,885 --> 00:19:55,732 꼬맹이는 영웅을 동경하는 법이야! 282 00:19:55,732 --> 00:19:59,156 그래서 난 헤매지 않고 바로 달려올 수 있었어! 283 00:19:59,156 --> 00:20:04,050 난 역대 호카게를 뛰어넘는 호카게가 될거야! 284 00:20:06,292 --> 00:20:10,012 그게 나의 꿈이야, 바보자식아! 285 00:20:12,213 --> 00:20:18,660 청춘은 끝내고 싶지 않지만 꿈은 언젠가 끝을 내야하는 법이지 286 00:20:18,660 --> 00:20:21,802 맞아, 꿈은 이루는 거야 287 00:20:22,132 --> 00:20:24,797 꿈, 꿈, 꿈, 꿈 가득♪ 288 00:20:24,797 --> 00:20:27,769 나의 꿈은 유부녀의 가슴♪ 289 00:20:27,769 --> 00:20:32,692 많은 꿈이 이루어져야 보이는 진리♪ 290 00:20:32,692 --> 00:20:38,954 비, 이 타이밍에 성적취향을 말하는 용기가 대단한데? 291 00:20:40,921 --> 00:20:44,852 개인은 진실을 보이지 않게 하지 292 00:20:44,852 --> 00:20:51,267 그 누구도 아닌 나의 말이야 말로 세상의 진리로부터 나오는 말이지 293 00:21:05,537 --> 00:21:10,596 午前0時 燈り消えた街 오전 0시 빛이 사라진 거리 294 00:21:10,596 --> 00:21:17,573 今宵は 踊れ Tipsy Night 오늘밤은 춤춰라 비틀거리는 밤이여 295 00:21:18,925 --> 00:21:22,320 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 296 00:21:23,971 --> 00:21:29,244 月燈りも屆かぬ場所には 달빛도 닿지 않는 장소에는 297 00:21:29,244 --> 00:21:34,091 孤獨さえも唱う街がある 고독조차도 읊조리는 거리가 있지 298 00:21:34,091 --> 00:21:39,332 狂いそうな 震えそうな 痛みだけが 미칠것 같은 떨리는 듯한 아픔만이 299 00:21:39,332 --> 00:21:45,184 壞れそうな 失くしそうな 寶石だ 부서질듯한 잃어버릴것 같은 보석이야 300 00:21:45,184 --> 00:21:50,448 比べられることなど 奪われることなどない 비교될 일이나 빼앗길 일은 없어 301 00:21:50,448 --> 00:21:55,639 君は君でいい さぁ笑ってみせて 당신은 당신다운게 좋아 웃어 봐 302 00:21:55,639 --> 00:22:00,863 何も考えずとも そこに理由が無くとも 아무것도 생각안해도 거기에 이유가 없어도 303 00:22:00,863 --> 00:22:06,207 それこそが素晴らしい始まり 그거야 말로 훌륭한 시작이니까 304 00:22:06,207 --> 00:22:10,022 さぁ, 夜明けだ 자, 새벽이야 305 00:22:14,068 --> 00:22:19,329 午前0時 燈り消えた街 오전 0시 빛이 사라진 거리 306 00:22:19,329 --> 00:22:34,400 振り返れば 誘う Black Night Town 뒤돌아보면 유혹하는 어둔 밤 거리 307 00:22:37,622 --> 00:22:40,517 녀석이 흡수하려고 하는 순간이 기회야! 308 00:22:40,517 --> 00:22:42,437 그 때 실체화 할거야 309 00:22:42,437 --> 00:22:44,950 다만, 단순하게 공격하면 그냥 빠져나가게 될거야 310 00:22:44,950 --> 00:22:46,857 카운터를 노려야겠어 311 00:22:46,857 --> 00:22:49,037 접근전으로 틈을 노리겠어! 312 00:22:49,037 --> 00:22:50,613 너무 큰 기술을 사용하지 마라! 313 00:22:50,613 --> 00:22:54,573 알고있다구! 그래서 분신 한거라구! 314 00:22:55,733 --> 00:22:57,728 차회 나루토 질풍전은 315 00:22:57,728 --> 00:23:00,240 차회 나루토 질풍전은 "시공간인술의 비밀" 316 00:23:00,845 --> 00:23:03,838 나루토, 그대로 가라!! 28033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.