All language subtitles for 나루토 340

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:01,790 『NEWEST』 2 00:00:01,790 --> 00:00:03,327 『뉴웨스트』 3 00:00:03,327 --> 00:00:04,606 『SOLITUDE SNIPE』 4 00:00:04,606 --> 00:00:06,066 『고독저격』 5 00:00:06,066 --> 00:00:07,195 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 6 00:00:07,195 --> 00:00:08,451 【나루토 자막카페::】 7 00:00:08,451 --> 00:00:10,017 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 8 00:00:10,017 --> 00:00:10,293 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 9 00:00:10,293 --> 00:00:10,540 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 10 00:00:10,540 --> 00:00:11,123 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 11 00:00:11,123 --> 00:00:17,930 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 12 00:00:17,930 --> 00:00:21,236 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 13 00:00:21,236 --> 00:00:26,716 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 14 00:00:26,716 --> 00:00:30,494 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 15 00:00:30,926 --> 00:00:36,029 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 16 00:00:36,029 --> 00:00:41,272 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 17 00:00:41,272 --> 00:00:46,320 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 18 00:00:46,320 --> 00:00:51,732 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 19 00:00:51,732 --> 00:00:54,243 一步 한 걸음 20 00:00:55,062 --> 00:01:00,323 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 21 00:01:00,323 --> 00:01:05,786 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 22 00:01:05,786 --> 00:01:10,532 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 23 00:01:10,532 --> 00:01:13,504 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 24 00:01:13,504 --> 00:01:18,497 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 25 00:01:18,497 --> 00:01:22,643 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 26 00:01:22,643 --> 00:01:22,856 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 27 00:01:22,856 --> 00:01:23,100 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 28 00:01:23,100 --> 00:01:23,654 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 29 00:01:23,654 --> 00:01:25,155 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 30 00:01:25,155 --> 00:01:25,562 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 31 00:01:25,562 --> 00:01:25,980 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 32 00:01:25,980 --> 00:01:26,218 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 33 00:01:26,218 --> 00:01:28,468 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 34 00:01:31,004 --> 00:01:35,858 《예토전생ㆍ해제》 35 00:01:42,229 --> 00:01:44,010 좋아, 따라 잡았어! 36 00:01:48,512 --> 00:01:51,832 (의식이 돌아왔다 했더니, 이런 신세구만...) 37 00:01:53,605 --> 00:01:54,655 뭐지? 38 00:02:02,646 --> 00:02:06,170 (역시 버거워... 파쿠라 선생님...) 39 00:02:07,155 --> 00:02:08,179 "마키?" 40 00:02:09,993 --> 00:02:11,182 파쿠라 선생님?! 41 00:02:13,270 --> 00:02:14,770 꺼내라고 했지!!! 42 00:02:15,394 --> 00:02:18,664 이젠 질렸다! 더 이상은 못 참아!! 43 00:02:18,664 --> 00:02:21,514 폭발해 버린다!!! 음! 44 00:02:21,514 --> 00:02:23,585 그래도 상관없다 이거지? 45 00:02:23,585 --> 00:02:25,618 네가 폭발 못하도록, 46 00:02:25,618 --> 00:02:28,224 이쪽에서 뇌둔을 걸고있다구 47 00:02:28,224 --> 00:02:31,850 허세부리지 말라구, 이 불발쟁이 자식아! 48 00:02:32,780 --> 00:02:35,330 "예술에 불발은 없다구!" 49 00:02:39,948 --> 00:02:41,912 설마!! 폭발?!! 50 00:02:51,792 --> 00:02:52,657 뭐지? 51 00:02:53,477 --> 00:02:54,723 이건?! 52 00:02:58,949 --> 00:02:59,988 단 씨! 53 00:03:01,100 --> 00:03:04,989 "그래, 누군가 해결한 모양이야" 54 00:03:18,042 --> 00:03:21,453 "나루토! 인주력들이 사라질 듯!" 55 00:03:21,453 --> 00:03:24,581 "아무래도, 이타치가 처리 한 듯!" 56 00:03:27,239 --> 00:03:29,362 (이타치, 고마워..!) 57 00:03:30,538 --> 00:03:32,448 "이쪽은 아직, 정신없음!!" 58 00:03:32,448 --> 00:03:36,077 잔소리 그만하고, 이쪽도 시작하자구!! 59 00:03:51,160 --> 00:03:52,925 "오오노키에게 전해라" 60 00:03:54,012 --> 00:03:59,731 "닌자연합의 미래를 보고나서 나에게 전하러 오라고.." 61 00:04:03,307 --> 00:04:05,246 대체 무슨 일이... 62 00:04:10,285 --> 00:04:15,702 "그렇군.. 그 녀석이 당했군.. 음" 63 00:04:19,268 --> 00:04:22,403 불발이잖아, 깜짝놀래키기는... 64 00:04:22,976 --> 00:04:24,226 "펑!!!" 65 00:04:25,453 --> 00:04:27,560 "불발같은게 아니야!" 66 00:04:27,560 --> 00:04:29,550 "예술은..." 67 00:04:29,550 --> 00:04:31,839 "불멸이다!!" 68 00:04:37,978 --> 00:04:39,678 놀래키구있어... 69 00:04:42,318 --> 00:04:43,495 치요 할머님! 70 00:04:52,562 --> 00:04:57,241 "지긋지긋한 감옥에서 탈출한 느낌이야" 71 00:04:57,919 --> 00:04:59,099 파쿠라 선생님! 72 00:04:59,569 --> 00:05:03,073 "쓸모없는 죽음이 되어선 안된다" 73 00:05:04,235 --> 00:05:05,497 선생님... 74 00:05:06,923 --> 00:05:09,658 "너희들에게는... 미래가 있어" 75 00:05:19,401 --> 00:05:22,525 "아무래도 이제야 죽을 수 있을것 같군..." 76 00:05:23,963 --> 00:05:25,417 치요 할머님!! 77 00:05:25,417 --> 00:05:27,038 "칸쿠로!" 78 00:05:29,898 --> 00:05:33,732 "꼭두각시의 기술... 확실하게 맡겼느니라!" 79 00:05:34,706 --> 00:05:37,737 이어 받겠습니다, 치요 할머님 80 00:05:38,477 --> 00:05:42,174 "죽은 척 하는것도 이걸로 끝이니라" 81 00:05:51,640 --> 00:05:56,250 "예상대로야.. 이제 몸을 내 맘대로 움직일 수 있어" 82 00:05:56,818 --> 00:05:59,355 "쵸자, 결계를 풀어주게" 83 00:05:59,939 --> 00:06:01,462 "이젠 괜찮아" 84 00:06:01,990 --> 00:06:03,546 그런 것 같군요 85 00:06:04,144 --> 00:06:07,396 모두들, 이제 결계는 필요없다! 86 00:06:07,657 --> 00:06:08,550 네! 87 00:06:11,991 --> 00:06:14,530 "쵸자, 미안했다!" 88 00:06:15,277 --> 00:06:18,300 그 인(印)은 영화의 술법이군요 *(靈化の術) 89 00:06:18,300 --> 00:06:19,791 알고 있습니다 90 00:06:19,791 --> 00:06:22,957 어서, 츠나데 님께 가보세요! 91 00:06:24,098 --> 00:06:27,188 "많은 닌자들을 죽여 온, 이 술법이.." 92 00:06:27,188 --> 00:06:31,321 "설마, 이런식으로 도움이 될 줄은 생각지도 못한 일이야" 93 00:06:31,989 --> 00:06:33,474 "영화의 술법!" (靈化の術) 94 00:06:35,907 --> 00:06:37,618 "예상대로야!" 95 00:06:37,618 --> 00:06:40,732 "예토전생 해방 후의 승천하는 영혼 도," 96 00:06:40,732 --> 00:06:44,691 "이, 영화의 술법이라면 제어할 수 있을 것 같아!" 97 00:06:44,691 --> 00:06:48,306 하지만, 시간이 그렇게 많아 보이지는 않습니다 98 00:06:53,367 --> 00:06:55,014 서두르세요! 99 00:06:55,952 --> 00:06:57,155 그래 100 00:06:57,155 --> 00:07:00,474 "쵸자, 잘 있거라 여러가지로 고마웠다!" 101 00:07:05,603 --> 00:07:07,610 괴, 굉장해... 102 00:07:07,610 --> 00:07:09,958 영체(靈體)로 날아갔어... 103 00:07:09,958 --> 00:07:12,235 영화의 술법이란.. 대체... 104 00:07:12,235 --> 00:07:17,228 거리조차 뛰어넘는 생령(生靈)이 되어 상대에게 달라붙어서 죽이는 술법이다 105 00:07:17,579 --> 00:07:19,071 본래대로라면 말이지 106 00:07:22,536 --> 00:07:23,538 "(츠나데...)" 107 00:07:28,372 --> 00:07:32,407 마을의 미래를 위해서 개혁은 필요해! 108 00:07:32,407 --> 00:07:36,392 희생될 자들을 조금이나마 줄이기 위해서라도.. 109 00:07:36,392 --> 00:07:38,144 맞는 말이야 110 00:07:38,959 --> 00:07:41,798 츠나데, 도와주겠어? 111 00:07:42,482 --> 00:07:44,039 나로 괜찮다면... 112 00:07:44,939 --> 00:07:46,763 네가 필요해 113 00:07:47,432 --> 00:07:48,404 단... 114 00:07:49,178 --> 00:07:51,513 함께 꿈을 이루자! 115 00:07:52,786 --> 00:07:53,700 응! 116 00:07:55,096 --> 00:07:57,474 "닌자의 꿈을!" 117 00:08:01,284 --> 00:08:04,099 이건... 어떻게 된 일이지?!! 118 00:08:04,099 --> 00:08:07,707 예토전생된 자의 챠크라가 하나 둘 씩 사라져 간다!! 119 00:08:08,592 --> 00:08:11,722 각 지의 부대로부터 보고가 들어오고 있어! 120 00:08:12,133 --> 00:08:14,987 예토전생 된 자들이 승천하고 있다고! 121 00:08:14,987 --> 00:08:18,319 봉인된 자도... 활동하고 있는 자도 모두!! 122 00:08:19,270 --> 00:08:25,338 상황을 보고 판단하자면 예토전생이 해제 되었다... 는 말이 되는데... 123 00:08:26,186 --> 00:08:27,376 틀림없다! 124 00:08:27,376 --> 00:08:30,136 예토전생 술법이 해제 된 거야!! 125 00:08:30,136 --> 00:08:33,364 좋아, 이 일은 모든 부대에 전달해주게!! 126 00:08:33,910 --> 00:08:35,520 본부로부터 연락을 전한다! 127 00:08:35,520 --> 00:08:37,882 예토전생은 해제 되었다!! 128 00:08:37,882 --> 00:08:40,713 다시 반복 한다! 예토전생이 해제 되었다!! 129 00:08:41,075 --> 00:08:44,242 굉장해... 모두 사라져 가고 있어! 130 00:08:45,173 --> 00:08:49,063 그런데.. 대체 어느 부대가 처리한거지? 131 00:08:54,572 --> 00:08:57,272 "이 형을 용서하지 않아도 좋다" 132 00:08:58,407 --> 00:09:01,164 "네가 앞으로 어떻게 되든지..." 133 00:09:04,784 --> 00:09:07,610 "난 항상 널 사랑하고 있다" 134 00:09:44,913 --> 00:09:46,384 난... 135 00:10:03,799 --> 00:10:04,947 유기토... 136 00:10:05,705 --> 00:10:06,903 야구라... 137 00:10:07,728 --> 00:10:08,607 한! 138 00:10:09,546 --> 00:10:10,617 우타카타 139 00:10:11,483 --> 00:10:12,423 후우! 140 00:10:13,369 --> 00:10:14,630 수염 할아범! 141 00:10:17,062 --> 00:10:18,610 맡겨두라구!! 142 00:10:20,664 --> 00:10:22,564 "다들 가버렸군..." 143 00:10:24,190 --> 00:10:27,213 (그렇다는건, 다른 전장들도...) 144 00:10:28,461 --> 00:10:31,194 (카부토 녀석, 실패한건가...) 145 00:10:33,887 --> 00:10:36,053 한 눈 팔지 말라구!! 146 00:10:36,740 --> 00:10:39,466 네 상대는 바로 나야!! 147 00:10:43,319 --> 00:10:44,837 푸른 야수도 있지! 148 00:10:45,493 --> 00:10:48,237 예토전생은 해제된 모양이군 149 00:10:49,396 --> 00:10:50,596 그게... 150 00:10:50,596 --> 00:10:51,856 어쨌다는거냐! 151 00:10:53,628 --> 00:10:57,014 저 빛은 대체 뭐죠? 152 00:11:00,472 --> 00:11:06,859 스사노오가 사라지고... 게다가 예토전생의 먼지들이 심하게 날리고 있어! 153 00:11:07,638 --> 00:11:09,641 이건 틀림없이... 154 00:11:09,641 --> 00:11:13,548 "예토전생이 해방되었다는 거로군!" 155 00:11:14,318 --> 00:11:15,481 뭣이라!! 156 00:11:16,205 --> 00:11:18,582 아직 카부토는 수색 중일텐데! 157 00:11:18,582 --> 00:11:20,093 너무 빨라! 158 00:11:20,093 --> 00:11:24,305 발견했다고 치더라도, 이 술법까지 멈추다니! 159 00:11:24,305 --> 00:11:25,778 대체 누가?!! 160 00:11:26,867 --> 00:11:32,428 누구면 어때? 누구건 간에 닌자세계를 구한 영웅이잖아? 161 00:11:32,834 --> 00:11:36,594 하늘이 아직 우리들을 버리진 않은거 같아 162 00:11:36,594 --> 00:11:40,915 네 옆에도 실력있는 닌자가 있는 모양이구나! 163 00:11:41,063 --> 00:11:42,856 어쩔 수 없지 164 00:11:43,190 --> 00:11:45,198 각오를 한건가? 165 00:11:45,198 --> 00:11:46,581 아직이야! 166 00:11:47,023 --> 00:11:50,775 사라지기 전에 한 방 먹일 작정이야! 167 00:11:50,775 --> 00:11:52,639 조심해! 168 00:11:52,991 --> 00:11:56,997 화둔, 용염방가의 술법! (火遁, 龍炎放歌の術!) 169 00:12:02,847 --> 00:12:06,007 (수둔.. 안돼, 너무 늦었어!) 170 00:12:10,495 --> 00:12:12,275 호카게 님!! 171 00:12:12,275 --> 00:12:14,136 괜찮아! 172 00:12:16,255 --> 00:12:19,383 (백호의 술법이 사라졌어!) 173 00:12:23,490 --> 00:12:27,184 (하지만, 이겼어...) 174 00:12:35,350 --> 00:12:36,813 당했어! 175 00:12:48,091 --> 00:12:49,724 응? 지금 건? 176 00:12:49,724 --> 00:12:52,804 완전히 의식을 잃었을텐데... 177 00:12:52,804 --> 00:12:56,499 (난 더 이상 움직일 수 없었는데.. 어떻게 된거지?) 178 00:12:56,499 --> 00:13:00,099 츠나데, 나야 오랜만이야! 179 00:13:00,099 --> 00:13:01,904 단이야 180 00:13:05,459 --> 00:13:07,828 단, 어떻게 여기에? 181 00:13:07,828 --> 00:13:12,946 예토전생이 풀려서 영화의 술법으로 날라왔어 182 00:13:14,195 --> 00:13:17,267 하지만, 지금껀 진짜 위험했어! 183 00:13:17,267 --> 00:13:18,638 단.. 184 00:13:19,492 --> 00:13:22,708 츠나데, 변함이 없네 185 00:13:22,708 --> 00:13:26,139 단, 난... 계속 당신을.. 186 00:13:26,139 --> 00:13:30,211 시간이 없어! 감상에 젖어있을 때가 아니야 187 00:13:30,211 --> 00:13:32,467 이제 가야만 하니까.. 188 00:13:32,467 --> 00:13:34,044 그럴수가... 189 00:13:35,147 --> 00:13:40,779 전투에서 소중한 사람을 잃는것이 닌자의 일은 아니야 190 00:13:40,779 --> 00:13:46,229 난 마을과 동료들도 좋아해 그래서 지키고 싶어! 191 00:13:46,229 --> 00:13:51,445 모두를 지키는 존재 호카게는 나의 꿈이니까... 192 00:13:54,433 --> 00:13:59,515 단, 난 당신이 죽은 후로 계속 당신의 추억으로부터 도망쳤어 193 00:13:59,515 --> 00:14:01,058 하지만, 변했어! 194 00:14:01,058 --> 00:14:05,235 그리고, 지금이라면 당신의 원통함과 하고싶었던 생각을.. 195 00:14:05,235 --> 00:14:07,688 다시 한 번 확인 할 수 있을거야! 196 00:14:10,963 --> 00:14:14,818 난 호카게가 되었어, 하지만.. 197 00:14:14,818 --> 00:14:17,122 츠나데, 고마워 198 00:14:17,122 --> 00:14:21,586 넌 내가 하고 싶었던 일들을 충분히 이루어 주었어 199 00:14:23,330 --> 00:14:28,791 너에겐 괴로운 추억만 남겨주었어, 미안해 200 00:14:30,754 --> 00:14:32,746 저 세상에서 기다릴게 201 00:14:32,746 --> 00:14:36,322 하지만, 당분간은 오지말아 줘 202 00:14:36,322 --> 00:14:39,571 넌, 나의 꿈 그 자체니까... 203 00:14:52,027 --> 00:14:54,850 마지막으로 널 지킬 수가 있었어 204 00:14:54,850 --> 00:14:59,891 예토전생 된 보람이 조금은 있었던건가? 205 00:15:08,890 --> 00:15:11,374 호카게, 무사해? 206 00:15:11,374 --> 00:15:15,730 얼굴에 생기가 도는군... 차크라를 받았나? 207 00:15:16,362 --> 00:15:19,438 잠시, 예전에 알던 사람을 만나서 말이지 208 00:15:20,370 --> 00:15:23,430 바로, 또 만나게 될거야 209 00:15:23,430 --> 00:15:26,803 뭐라고? 도대체 어떻게 되가는거야? 210 00:15:27,757 --> 00:15:33,006 벗어나고 있던 마다라의 차크라가 몸에 확실하게 붙어있어! 211 00:15:33,006 --> 00:15:35,045 (원래대로 돌아온건가?) 212 00:15:35,245 --> 00:15:37,710 어째서지? 어째서 사라지지 않지? 213 00:15:37,710 --> 00:15:40,712 예토전생은 해제되었을 텐데! 214 00:15:42,582 --> 00:15:46,777 예토전생이란 것은 죽은 자를 소환하는 술법이지만.. 215 00:15:46,777 --> 00:15:49,053 단, 한 가지 위험부담이 있지 216 00:15:49,053 --> 00:15:50,722 위험부담? 217 00:15:51,017 --> 00:15:56,097 그건 인을 알고 있다면 예토로부터 소환된 죽은자쪽에서 218 00:15:56,097 --> 00:16:02,054 예토전생의 소환술 계약 자체를 파기할 수 있다는 것이야 219 00:16:02,054 --> 00:16:04,491 계약을 깬다고? 220 00:16:05,230 --> 00:16:09,614 그렇게 되면, 이것만큼 곤란한 일은 없지 221 00:16:09,614 --> 00:16:16,020 죽지않는 몸, 무한한 차크라 그것이 제어불능 상태로 움직인다 222 00:16:16,349 --> 00:16:18,072 설마... 223 00:16:20,197 --> 00:16:22,186 술자에게 말해 주거라 224 00:16:22,186 --> 00:16:25,970 금술을 조심성 없이 사용하면 안된다고! 225 00:16:25,970 --> 00:16:28,880 예토전생, 해제! (穢土轉生, 解!) 226 00:16:46,086 --> 00:16:49,346 일족이란게 뭐지? 227 00:16:55,122 --> 00:16:57,877 마을은 뭐지? 228 00:16:59,677 --> 00:17:03,724 닌자란... 뭐지? 229 00:17:17,518 --> 00:17:19,787 난 도대체... 230 00:17:28,494 --> 00:17:30,542 찾았다! 231 00:17:33,310 --> 00:17:34,963 너희들! 232 00:17:37,414 --> 00:17:40,068 이런 곳에서 뭐하고 있는거야? 233 00:17:40,582 --> 00:17:43,065 예토전생을 막고 있었어 234 00:17:44,354 --> 00:17:46,802 너, 옛날부터 그랬어 235 00:17:46,802 --> 00:17:51,570 사람에게 뭔가를 확실히 설명하려고 하질 않아! 236 00:17:51,570 --> 00:17:55,903 하지만, 오랜만에 만났으니까 확실히 설명을 해 줘야겠어! 237 00:17:59,617 --> 00:18:01,378 뭐야? 238 00:18:02,909 --> 00:18:04,769 카부토야 239 00:18:06,244 --> 00:18:09,809 카부토가 예토전생을 사용하고 있었어 240 00:18:16,529 --> 00:18:19,584 이런... 이런 일이... 241 00:18:21,141 --> 00:18:25,492 이 정도의 술법에 속박당할 내가 아니란건 242 00:18:25,492 --> 00:18:30,054 싸우고 있는 너희들이라면 더 잘 알고 있겠지? 243 00:18:31,333 --> 00:18:38,714 그런데 스사노오 완전체를 한 번 본 자는 죽는다고 하는데 244 00:18:38,714 --> 00:18:45,463 한 번 넣고 두 번이나 꺼내는건 조금 꼴불견이겠고 245 00:18:48,522 --> 00:18:51,698 방해를 받아서 흥이 깨졌어 246 00:18:51,698 --> 00:18:55,382 슬슬 구미를 잡으러 가도 좋을거 같은데... 247 00:18:55,382 --> 00:18:57,164 뭐라고? 248 00:18:57,491 --> 00:19:00,258 여기 마다라는 우리에게 맡겨! 249 00:19:00,258 --> 00:19:02,323 반드시 결판을 내줄게! 250 00:19:02,323 --> 00:19:05,702 여긴 안심하고 우리에게 맡겨! 251 00:19:11,587 --> 00:19:16,651 츠치카게님, 더 이상 우리들이 맞설 상대가 아닙니다 252 00:19:16,651 --> 00:19:21,104 그렇더라도 해야만 해! 여기서 이 녀석을 막아야만 해! 253 00:19:24,002 --> 00:19:26,436 꼴불견이군.. 254 00:19:28,211 --> 00:19:29,590 뇌전! (雷傳!) 255 00:19:30,437 --> 00:19:31,269 가이! 256 00:19:31,269 --> 00:19:35,328 오케이, 받아라 새끼 손가락 공격! 257 00:19:53,781 --> 00:19:56,274 괴로운 표정인데? 258 00:19:56,770 --> 00:19:58,614 무슨 뜻이야? 259 00:19:58,981 --> 00:20:03,438 얼굴을 숨기고 있으니까 내가 맘대로 그렇게 생각하는거야! 260 00:20:03,438 --> 00:20:09,083 분하면 가면 벗고 여유있는 얼굴 모습을 보이라구, 바보녀석아! 261 00:20:12,049 --> 00:20:13,893 나루토, 잘한다! 262 00:20:14,320 --> 00:20:18,148 휴... 상대를 부채질하지 말라 했는데.. 263 00:20:22,600 --> 00:20:26,384 할 수 없군 안 할 수가 없겠어 264 00:20:26,384 --> 00:20:27,862 저건! 265 00:20:27,862 --> 00:20:32,066 어? 커다란 호리병하고 항아리인데? 266 00:20:32,714 --> 00:20:38,093 사실은 완전한 상태에서 부활시키고 싶었었는데 267 00:20:44,326 --> 00:20:48,786 하지만, 조금도 그 힘에는 차이가 없으니까 268 00:20:59,538 --> 00:21:04,943 이미 충분히 늦은거야 약속의 시간이야 269 00:21:05,537 --> 00:21:10,596 午前0時 燈り消えた街 오전 0시 빛이 사라진 거리 270 00:21:10,596 --> 00:21:17,573 今宵は 踊れ Tipsy Night 오늘밤은 춤춰라 비틀거리는 밤이여 271 00:21:18,925 --> 00:21:22,320 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 272 00:21:23,971 --> 00:21:29,244 月燈りも屆かぬ場所には 달빛도 닿지 않는 장소에는 273 00:21:29,244 --> 00:21:34,091 孤獨さえも唱う街がある 고독조차도 읊조리는 거리가 있지 274 00:21:34,091 --> 00:21:39,332 狂いそうな 震えそうな 痛みだけが 미칠것 같은 떨리는 듯한 아픔만이 275 00:21:39,332 --> 00:21:45,184 壞れそうな 失くしそうな 寶石だ 부서질듯한 잃어버릴것 같은 보석이야 276 00:21:45,184 --> 00:21:50,448 比べられることなど 奪われることなどない 비교될 일이나 빼앗길 일은 없어 277 00:21:50,448 --> 00:21:55,639 君は君でいい さぁ笑ってみせて 당신은 당신다운게 좋아 웃어 봐 278 00:21:55,639 --> 00:22:00,863 何も考えずとも そこに理由が無くとも 아무것도 생각안해도 거기에 이유가 없어도 279 00:22:00,863 --> 00:22:06,207 それこそが素晴らしい始まり 그거야 말로 훌륭한 시작이니까 280 00:22:06,207 --> 00:22:10,022 さぁ, 夜明けだ 자, 새벽이야 281 00:22:14,068 --> 00:22:19,329 午前0時 燈り消えた街 오전 0시 빛이 사라진 거리 282 00:22:19,329 --> 00:22:34,400 振り返れば 誘う Black Night Town 뒤돌아보면 유혹하는 어둔 밤 거리 283 00:22:38,125 --> 00:22:41,884 굉장한거 아지트에서 찾았어, 볼래? 284 00:22:41,884 --> 00:22:44,989 이거야, 모든걸 아는 사람이... 285 00:22:44,989 --> 00:22:48,193 만나야 할 사람이 생겼어 난 가겠어 286 00:22:48,193 --> 00:22:49,949 어? 누구? 287 00:22:49,949 --> 00:22:51,268 오로치마루야 288 00:22:51,268 --> 00:22:55,467 무슨 또라이 같은소리야? 오로치마루는 네가 쓰러뜨렸잖아! 289 00:22:55,926 --> 00:22:58,060 차회 나루토 질풍전은 290 00:22:58,060 --> 00:23:00,267 차회 나루토 질풍전은 "부활!! 오로치마루" 291 00:23:00,772 --> 00:23:04,096 오로치마루가 그 정도로 사라질거 같아? 23636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.