All language subtitles for 나루토 340
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,470 --> 00:00:01,790
『NEWEST』
2
00:00:01,790 --> 00:00:03,327
『뉴웨스트』
3
00:00:03,327 --> 00:00:04,606
『SOLITUDE SNIPE』
4
00:00:04,606 --> 00:00:06,066
『고독저격』
5
00:00:06,066 --> 00:00:07,195
〔cafe.naver.com/narutosmi〕
6
00:00:07,195 --> 00:00:08,451
【나루토 자막카페::】
7
00:00:08,451 --> 00:00:10,017
★뉴웨스트 & 고독저격☆
8
00:00:10,017 --> 00:00:10,293
★뉴웨스트 & 고독저격☆
9
00:00:10,293 --> 00:00:10,540
★뉴웨스트 & 고독저격☆
10
00:00:10,540 --> 00:00:11,123
★뉴웨스트 & 고독저격☆
11
00:00:11,123 --> 00:00:17,930
今夜の月はなぜか一回り大きくて
오늘밤 달은 왜인지 더 커보여
12
00:00:17,930 --> 00:00:21,236
いつもより明るく照らす
여느때보다 밝게 비추네
13
00:00:21,236 --> 00:00:26,716
背中を丸めてとぼとぼ歸る道
허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길
14
00:00:26,716 --> 00:00:30,494
どんな時も見方はいる
언제나 보는 방법이 있지
15
00:00:30,926 --> 00:00:36,029
何も言わず泣けたらいいね
아무말 안하고 울었으면 좋겠어
16
00:00:36,029 --> 00:00:41,272
淚がかれたら終わり
눈물이 마르면 끝나니
17
00:00:41,272 --> 00:00:46,320
もっと僕が强くならなきゃ…
내가 더욱 더 강해져야만해…
18
00:00:46,320 --> 00:00:51,732
悲しみは自立への
슬픔은 스스로 이겨야 할
19
00:00:51,732 --> 00:00:54,243
一步
한 걸음
20
00:00:55,062 --> 00:01:00,323
何度 傷つけば痛みを忘れる?
얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나?
21
00:01:00,323 --> 00:01:05,786
赤い血を流せば命を思い出すさ
붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야
22
00:01:05,786 --> 00:01:10,532
道に倒れ大の字に
길에 대자로 쓰러져
23
00:01:10,532 --> 00:01:13,504
空を見上げて思う
하늘을 올려보며 생각해
24
00:01:13,504 --> 00:01:18,497
眞の孤獨とは過去のない者
진정한 고독이란 과거가 없는 자
25
00:01:18,497 --> 00:01:22,643
今しか知らぬ者
지금밖에 모르는 자
26
00:01:22,643 --> 00:01:22,856
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
27
00:01:22,856 --> 00:01:23,100
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
28
00:01:23,100 --> 00:01:23,654
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
29
00:01:23,654 --> 00:01:25,155
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
30
00:01:25,155 --> 00:01:25,562
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
31
00:01:25,562 --> 00:01:25,980
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
32
00:01:25,980 --> 00:01:26,218
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
33
00:01:26,218 --> 00:01:28,468
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
34
00:01:31,004 --> 00:01:35,858
《예토전생ㆍ해제》
35
00:01:42,229 --> 00:01:44,010
좋아, 따라 잡았어!
36
00:01:48,512 --> 00:01:51,832
(의식이 돌아왔다 했더니,
이런 신세구만...)
37
00:01:53,605 --> 00:01:54,655
뭐지?
38
00:02:02,646 --> 00:02:06,170
(역시 버거워... 파쿠라 선생님...)
39
00:02:07,155 --> 00:02:08,179
"마키?"
40
00:02:09,993 --> 00:02:11,182
파쿠라 선생님?!
41
00:02:13,270 --> 00:02:14,770
꺼내라고 했지!!!
42
00:02:15,394 --> 00:02:18,664
이젠 질렸다! 더 이상은 못 참아!!
43
00:02:18,664 --> 00:02:21,514
폭발해 버린다!!! 음!
44
00:02:21,514 --> 00:02:23,585
그래도 상관없다 이거지?
45
00:02:23,585 --> 00:02:25,618
네가 폭발 못하도록,
46
00:02:25,618 --> 00:02:28,224
이쪽에서 뇌둔을 걸고있다구
47
00:02:28,224 --> 00:02:31,850
허세부리지 말라구,
이 불발쟁이 자식아!
48
00:02:32,780 --> 00:02:35,330
"예술에 불발은 없다구!"
49
00:02:39,948 --> 00:02:41,912
설마!! 폭발?!!
50
00:02:51,792 --> 00:02:52,657
뭐지?
51
00:02:53,477 --> 00:02:54,723
이건?!
52
00:02:58,949 --> 00:02:59,988
단 씨!
53
00:03:01,100 --> 00:03:04,989
"그래, 누군가 해결한 모양이야"
54
00:03:18,042 --> 00:03:21,453
"나루토! 인주력들이 사라질 듯!"
55
00:03:21,453 --> 00:03:24,581
"아무래도, 이타치가 처리 한 듯!"
56
00:03:27,239 --> 00:03:29,362
(이타치, 고마워..!)
57
00:03:30,538 --> 00:03:32,448
"이쪽은 아직, 정신없음!!"
58
00:03:32,448 --> 00:03:36,077
잔소리 그만하고,
이쪽도 시작하자구!!
59
00:03:51,160 --> 00:03:52,925
"오오노키에게 전해라"
60
00:03:54,012 --> 00:03:59,731
"닌자연합의 미래를 보고나서
나에게 전하러 오라고.."
61
00:04:03,307 --> 00:04:05,246
대체 무슨 일이...
62
00:04:10,285 --> 00:04:15,702
"그렇군.. 그 녀석이 당했군.. 음"
63
00:04:19,268 --> 00:04:22,403
불발이잖아,
깜짝놀래키기는...
64
00:04:22,976 --> 00:04:24,226
"펑!!!"
65
00:04:25,453 --> 00:04:27,560
"불발같은게 아니야!"
66
00:04:27,560 --> 00:04:29,550
"예술은..."
67
00:04:29,550 --> 00:04:31,839
"불멸이다!!"
68
00:04:37,978 --> 00:04:39,678
놀래키구있어...
69
00:04:42,318 --> 00:04:43,495
치요 할머님!
70
00:04:52,562 --> 00:04:57,241
"지긋지긋한 감옥에서
탈출한 느낌이야"
71
00:04:57,919 --> 00:04:59,099
파쿠라 선생님!
72
00:04:59,569 --> 00:05:03,073
"쓸모없는 죽음이 되어선 안된다"
73
00:05:04,235 --> 00:05:05,497
선생님...
74
00:05:06,923 --> 00:05:09,658
"너희들에게는... 미래가 있어"
75
00:05:19,401 --> 00:05:22,525
"아무래도 이제야 죽을 수 있을것 같군..."
76
00:05:23,963 --> 00:05:25,417
치요 할머님!!
77
00:05:25,417 --> 00:05:27,038
"칸쿠로!"
78
00:05:29,898 --> 00:05:33,732
"꼭두각시의 기술...
확실하게 맡겼느니라!"
79
00:05:34,706 --> 00:05:37,737
이어 받겠습니다, 치요 할머님
80
00:05:38,477 --> 00:05:42,174
"죽은 척 하는것도 이걸로 끝이니라"
81
00:05:51,640 --> 00:05:56,250
"예상대로야.. 이제 몸을
내 맘대로 움직일 수 있어"
82
00:05:56,818 --> 00:05:59,355
"쵸자, 결계를 풀어주게"
83
00:05:59,939 --> 00:06:01,462
"이젠 괜찮아"
84
00:06:01,990 --> 00:06:03,546
그런 것 같군요
85
00:06:04,144 --> 00:06:07,396
모두들, 이제 결계는 필요없다!
86
00:06:07,657 --> 00:06:08,550
네!
87
00:06:11,991 --> 00:06:14,530
"쵸자, 미안했다!"
88
00:06:15,277 --> 00:06:18,300
그 인(印)은 영화의 술법이군요
*(靈化の術)
89
00:06:18,300 --> 00:06:19,791
알고 있습니다
90
00:06:19,791 --> 00:06:22,957
어서, 츠나데 님께 가보세요!
91
00:06:24,098 --> 00:06:27,188
"많은 닌자들을 죽여 온, 이 술법이.."
92
00:06:27,188 --> 00:06:31,321
"설마, 이런식으로 도움이 될 줄은
생각지도 못한 일이야"
93
00:06:31,989 --> 00:06:33,474
"영화의 술법!"
(靈化の術)
94
00:06:35,907 --> 00:06:37,618
"예상대로야!"
95
00:06:37,618 --> 00:06:40,732
"예토전생 해방 후의
승천하는 영혼 도,"
96
00:06:40,732 --> 00:06:44,691
"이, 영화의 술법이라면
제어할 수 있을 것 같아!"
97
00:06:44,691 --> 00:06:48,306
하지만, 시간이 그렇게
많아 보이지는 않습니다
98
00:06:53,367 --> 00:06:55,014
서두르세요!
99
00:06:55,952 --> 00:06:57,155
그래
100
00:06:57,155 --> 00:07:00,474
"쵸자, 잘 있거라
여러가지로 고마웠다!"
101
00:07:05,603 --> 00:07:07,610
괴, 굉장해...
102
00:07:07,610 --> 00:07:09,958
영체(靈體)로 날아갔어...
103
00:07:09,958 --> 00:07:12,235
영화의 술법이란.. 대체...
104
00:07:12,235 --> 00:07:17,228
거리조차 뛰어넘는 생령(生靈)이 되어
상대에게 달라붙어서 죽이는 술법이다
105
00:07:17,579 --> 00:07:19,071
본래대로라면 말이지
106
00:07:22,536 --> 00:07:23,538
"(츠나데...)"
107
00:07:28,372 --> 00:07:32,407
마을의 미래를 위해서
개혁은 필요해!
108
00:07:32,407 --> 00:07:36,392
희생될 자들을 조금이나마
줄이기 위해서라도..
109
00:07:36,392 --> 00:07:38,144
맞는 말이야
110
00:07:38,959 --> 00:07:41,798
츠나데, 도와주겠어?
111
00:07:42,482 --> 00:07:44,039
나로 괜찮다면...
112
00:07:44,939 --> 00:07:46,763
네가 필요해
113
00:07:47,432 --> 00:07:48,404
단...
114
00:07:49,178 --> 00:07:51,513
함께 꿈을 이루자!
115
00:07:52,786 --> 00:07:53,700
응!
116
00:07:55,096 --> 00:07:57,474
"닌자의 꿈을!"
117
00:08:01,284 --> 00:08:04,099
이건... 어떻게 된 일이지?!!
118
00:08:04,099 --> 00:08:07,707
예토전생된 자의 챠크라가
하나 둘 씩 사라져 간다!!
119
00:08:08,592 --> 00:08:11,722
각 지의 부대로부터
보고가 들어오고 있어!
120
00:08:12,133 --> 00:08:14,987
예토전생 된 자들이 승천하고 있다고!
121
00:08:14,987 --> 00:08:18,319
봉인된 자도...
활동하고 있는 자도 모두!!
122
00:08:19,270 --> 00:08:25,338
상황을 보고 판단하자면 예토전생이
해제 되었다... 는 말이 되는데...
123
00:08:26,186 --> 00:08:27,376
틀림없다!
124
00:08:27,376 --> 00:08:30,136
예토전생 술법이
해제 된 거야!!
125
00:08:30,136 --> 00:08:33,364
좋아, 이 일은 모든 부대에 전달해주게!!
126
00:08:33,910 --> 00:08:35,520
본부로부터 연락을 전한다!
127
00:08:35,520 --> 00:08:37,882
예토전생은 해제 되었다!!
128
00:08:37,882 --> 00:08:40,713
다시 반복 한다!
예토전생이 해제 되었다!!
129
00:08:41,075 --> 00:08:44,242
굉장해... 모두 사라져 가고 있어!
130
00:08:45,173 --> 00:08:49,063
그런데.. 대체 어느 부대가
처리한거지?
131
00:08:54,572 --> 00:08:57,272
"이 형을 용서하지 않아도 좋다"
132
00:08:58,407 --> 00:09:01,164
"네가 앞으로 어떻게 되든지..."
133
00:09:04,784 --> 00:09:07,610
"난 항상 널 사랑하고 있다"
134
00:09:44,913 --> 00:09:46,384
난...
135
00:10:03,799 --> 00:10:04,947
유기토...
136
00:10:05,705 --> 00:10:06,903
야구라...
137
00:10:07,728 --> 00:10:08,607
한!
138
00:10:09,546 --> 00:10:10,617
우타카타
139
00:10:11,483 --> 00:10:12,423
후우!
140
00:10:13,369 --> 00:10:14,630
수염 할아범!
141
00:10:17,062 --> 00:10:18,610
맡겨두라구!!
142
00:10:20,664 --> 00:10:22,564
"다들 가버렸군..."
143
00:10:24,190 --> 00:10:27,213
(그렇다는건, 다른 전장들도...)
144
00:10:28,461 --> 00:10:31,194
(카부토 녀석, 실패한건가...)
145
00:10:33,887 --> 00:10:36,053
한 눈 팔지 말라구!!
146
00:10:36,740 --> 00:10:39,466
네 상대는 바로 나야!!
147
00:10:43,319 --> 00:10:44,837
푸른 야수도 있지!
148
00:10:45,493 --> 00:10:48,237
예토전생은 해제된 모양이군
149
00:10:49,396 --> 00:10:50,596
그게...
150
00:10:50,596 --> 00:10:51,856
어쨌다는거냐!
151
00:10:53,628 --> 00:10:57,014
저 빛은 대체 뭐죠?
152
00:11:00,472 --> 00:11:06,859
스사노오가 사라지고... 게다가
예토전생의 먼지들이 심하게 날리고 있어!
153
00:11:07,638 --> 00:11:09,641
이건 틀림없이...
154
00:11:09,641 --> 00:11:13,548
"예토전생이 해방되었다는 거로군!"
155
00:11:14,318 --> 00:11:15,481
뭣이라!!
156
00:11:16,205 --> 00:11:18,582
아직 카부토는 수색 중일텐데!
157
00:11:18,582 --> 00:11:20,093
너무 빨라!
158
00:11:20,093 --> 00:11:24,305
발견했다고 치더라도,
이 술법까지 멈추다니!
159
00:11:24,305 --> 00:11:25,778
대체 누가?!!
160
00:11:26,867 --> 00:11:32,428
누구면 어때? 누구건 간에
닌자세계를 구한 영웅이잖아?
161
00:11:32,834 --> 00:11:36,594
하늘이 아직 우리들을
버리진 않은거 같아
162
00:11:36,594 --> 00:11:40,915
네 옆에도 실력있는
닌자가 있는 모양이구나!
163
00:11:41,063 --> 00:11:42,856
어쩔 수 없지
164
00:11:43,190 --> 00:11:45,198
각오를 한건가?
165
00:11:45,198 --> 00:11:46,581
아직이야!
166
00:11:47,023 --> 00:11:50,775
사라지기 전에 한 방
먹일 작정이야!
167
00:11:50,775 --> 00:11:52,639
조심해!
168
00:11:52,991 --> 00:11:56,997
화둔, 용염방가의 술법!
(火遁, 龍炎放歌の術!)
169
00:12:02,847 --> 00:12:06,007
(수둔.. 안돼, 너무 늦었어!)
170
00:12:10,495 --> 00:12:12,275
호카게 님!!
171
00:12:12,275 --> 00:12:14,136
괜찮아!
172
00:12:16,255 --> 00:12:19,383
(백호의 술법이 사라졌어!)
173
00:12:23,490 --> 00:12:27,184
(하지만, 이겼어...)
174
00:12:35,350 --> 00:12:36,813
당했어!
175
00:12:48,091 --> 00:12:49,724
응? 지금 건?
176
00:12:49,724 --> 00:12:52,804
완전히 의식을 잃었을텐데...
177
00:12:52,804 --> 00:12:56,499
(난 더 이상 움직일 수 없었는데..
어떻게 된거지?)
178
00:12:56,499 --> 00:13:00,099
츠나데, 나야 오랜만이야!
179
00:13:00,099 --> 00:13:01,904
단이야
180
00:13:05,459 --> 00:13:07,828
단, 어떻게 여기에?
181
00:13:07,828 --> 00:13:12,946
예토전생이 풀려서
영화의 술법으로 날라왔어
182
00:13:14,195 --> 00:13:17,267
하지만, 지금껀 진짜 위험했어!
183
00:13:17,267 --> 00:13:18,638
단..
184
00:13:19,492 --> 00:13:22,708
츠나데, 변함이 없네
185
00:13:22,708 --> 00:13:26,139
단, 난... 계속 당신을..
186
00:13:26,139 --> 00:13:30,211
시간이 없어!
감상에 젖어있을 때가 아니야
187
00:13:30,211 --> 00:13:32,467
이제 가야만 하니까..
188
00:13:32,467 --> 00:13:34,044
그럴수가...
189
00:13:35,147 --> 00:13:40,779
전투에서 소중한 사람을
잃는것이 닌자의 일은 아니야
190
00:13:40,779 --> 00:13:46,229
난 마을과 동료들도 좋아해
그래서 지키고 싶어!
191
00:13:46,229 --> 00:13:51,445
모두를 지키는 존재
호카게는 나의 꿈이니까...
192
00:13:54,433 --> 00:13:59,515
단, 난 당신이 죽은 후로
계속 당신의 추억으로부터 도망쳤어
193
00:13:59,515 --> 00:14:01,058
하지만, 변했어!
194
00:14:01,058 --> 00:14:05,235
그리고, 지금이라면 당신의
원통함과 하고싶었던 생각을..
195
00:14:05,235 --> 00:14:07,688
다시 한 번
확인 할 수 있을거야!
196
00:14:10,963 --> 00:14:14,818
난 호카게가 되었어, 하지만..
197
00:14:14,818 --> 00:14:17,122
츠나데, 고마워
198
00:14:17,122 --> 00:14:21,586
넌 내가 하고 싶었던 일들을
충분히 이루어 주었어
199
00:14:23,330 --> 00:14:28,791
너에겐 괴로운 추억만
남겨주었어, 미안해
200
00:14:30,754 --> 00:14:32,746
저 세상에서 기다릴게
201
00:14:32,746 --> 00:14:36,322
하지만, 당분간은 오지말아 줘
202
00:14:36,322 --> 00:14:39,571
넌, 나의 꿈 그 자체니까...
203
00:14:52,027 --> 00:14:54,850
마지막으로 널 지킬 수가 있었어
204
00:14:54,850 --> 00:14:59,891
예토전생 된 보람이
조금은 있었던건가?
205
00:15:08,890 --> 00:15:11,374
호카게, 무사해?
206
00:15:11,374 --> 00:15:15,730
얼굴에 생기가 도는군...
차크라를 받았나?
207
00:15:16,362 --> 00:15:19,438
잠시, 예전에 알던 사람을
만나서 말이지
208
00:15:20,370 --> 00:15:23,430
바로, 또 만나게 될거야
209
00:15:23,430 --> 00:15:26,803
뭐라고?
도대체 어떻게 되가는거야?
210
00:15:27,757 --> 00:15:33,006
벗어나고 있던 마다라의 차크라가
몸에 확실하게 붙어있어!
211
00:15:33,006 --> 00:15:35,045
(원래대로 돌아온건가?)
212
00:15:35,245 --> 00:15:37,710
어째서지?
어째서 사라지지 않지?
213
00:15:37,710 --> 00:15:40,712
예토전생은 해제되었을 텐데!
214
00:15:42,582 --> 00:15:46,777
예토전생이란 것은
죽은 자를 소환하는 술법이지만..
215
00:15:46,777 --> 00:15:49,053
단, 한 가지 위험부담이 있지
216
00:15:49,053 --> 00:15:50,722
위험부담?
217
00:15:51,017 --> 00:15:56,097
그건 인을 알고 있다면
예토로부터 소환된 죽은자쪽에서
218
00:15:56,097 --> 00:16:02,054
예토전생의 소환술 계약 자체를
파기할 수 있다는 것이야
219
00:16:02,054 --> 00:16:04,491
계약을 깬다고?
220
00:16:05,230 --> 00:16:09,614
그렇게 되면,
이것만큼 곤란한 일은 없지
221
00:16:09,614 --> 00:16:16,020
죽지않는 몸, 무한한 차크라
그것이 제어불능 상태로 움직인다
222
00:16:16,349 --> 00:16:18,072
설마...
223
00:16:20,197 --> 00:16:22,186
술자에게 말해 주거라
224
00:16:22,186 --> 00:16:25,970
금술을 조심성 없이
사용하면 안된다고!
225
00:16:25,970 --> 00:16:28,880
예토전생, 해제!
(穢土轉生, 解!)
226
00:16:46,086 --> 00:16:49,346
일족이란게 뭐지?
227
00:16:55,122 --> 00:16:57,877
마을은 뭐지?
228
00:16:59,677 --> 00:17:03,724
닌자란... 뭐지?
229
00:17:17,518 --> 00:17:19,787
난 도대체...
230
00:17:28,494 --> 00:17:30,542
찾았다!
231
00:17:33,310 --> 00:17:34,963
너희들!
232
00:17:37,414 --> 00:17:40,068
이런 곳에서 뭐하고 있는거야?
233
00:17:40,582 --> 00:17:43,065
예토전생을 막고 있었어
234
00:17:44,354 --> 00:17:46,802
너, 옛날부터 그랬어
235
00:17:46,802 --> 00:17:51,570
사람에게 뭔가를
확실히 설명하려고 하질 않아!
236
00:17:51,570 --> 00:17:55,903
하지만, 오랜만에 만났으니까
확실히 설명을 해 줘야겠어!
237
00:17:59,617 --> 00:18:01,378
뭐야?
238
00:18:02,909 --> 00:18:04,769
카부토야
239
00:18:06,244 --> 00:18:09,809
카부토가 예토전생을
사용하고 있었어
240
00:18:16,529 --> 00:18:19,584
이런... 이런 일이...
241
00:18:21,141 --> 00:18:25,492
이 정도의 술법에
속박당할 내가 아니란건
242
00:18:25,492 --> 00:18:30,054
싸우고 있는 너희들이라면
더 잘 알고 있겠지?
243
00:18:31,333 --> 00:18:38,714
그런데 스사노오 완전체를
한 번 본 자는 죽는다고 하는데
244
00:18:38,714 --> 00:18:45,463
한 번 넣고 두 번이나 꺼내는건
조금 꼴불견이겠고
245
00:18:48,522 --> 00:18:51,698
방해를 받아서 흥이 깨졌어
246
00:18:51,698 --> 00:18:55,382
슬슬 구미를 잡으러 가도
좋을거 같은데...
247
00:18:55,382 --> 00:18:57,164
뭐라고?
248
00:18:57,491 --> 00:19:00,258
여기 마다라는 우리에게 맡겨!
249
00:19:00,258 --> 00:19:02,323
반드시 결판을 내줄게!
250
00:19:02,323 --> 00:19:05,702
여긴 안심하고 우리에게 맡겨!
251
00:19:11,587 --> 00:19:16,651
츠치카게님, 더 이상 우리들이
맞설 상대가 아닙니다
252
00:19:16,651 --> 00:19:21,104
그렇더라도 해야만 해!
여기서 이 녀석을 막아야만 해!
253
00:19:24,002 --> 00:19:26,436
꼴불견이군..
254
00:19:28,211 --> 00:19:29,590
뇌전!
(雷傳!)
255
00:19:30,437 --> 00:19:31,269
가이!
256
00:19:31,269 --> 00:19:35,328
오케이, 받아라
새끼 손가락 공격!
257
00:19:53,781 --> 00:19:56,274
괴로운 표정인데?
258
00:19:56,770 --> 00:19:58,614
무슨 뜻이야?
259
00:19:58,981 --> 00:20:03,438
얼굴을 숨기고 있으니까
내가 맘대로 그렇게 생각하는거야!
260
00:20:03,438 --> 00:20:09,083
분하면 가면 벗고 여유있는
얼굴 모습을 보이라구, 바보녀석아!
261
00:20:12,049 --> 00:20:13,893
나루토, 잘한다!
262
00:20:14,320 --> 00:20:18,148
휴... 상대를
부채질하지 말라 했는데..
263
00:20:22,600 --> 00:20:26,384
할 수 없군
안 할 수가 없겠어
264
00:20:26,384 --> 00:20:27,862
저건!
265
00:20:27,862 --> 00:20:32,066
어? 커다란 호리병하고 항아리인데?
266
00:20:32,714 --> 00:20:38,093
사실은 완전한 상태에서
부활시키고 싶었었는데
267
00:20:44,326 --> 00:20:48,786
하지만, 조금도
그 힘에는 차이가 없으니까
268
00:20:59,538 --> 00:21:04,943
이미 충분히 늦은거야
약속의 시간이야
269
00:21:05,537 --> 00:21:10,596
午前0時 燈り消えた街
오전 0시 빛이 사라진 거리
270
00:21:10,596 --> 00:21:17,573
今宵は 踊れ Tipsy Night
오늘밤은 춤춰라 비틀거리는 밤이여
271
00:21:18,925 --> 00:21:22,320
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
272
00:21:23,971 --> 00:21:29,244
月燈りも屆かぬ場所には
달빛도 닿지 않는 장소에는
273
00:21:29,244 --> 00:21:34,091
孤獨さえも唱う街がある
고독조차도 읊조리는 거리가 있지
274
00:21:34,091 --> 00:21:39,332
狂いそうな 震えそうな 痛みだけが
미칠것 같은 떨리는 듯한 아픔만이
275
00:21:39,332 --> 00:21:45,184
壞れそうな 失くしそうな 寶石だ
부서질듯한 잃어버릴것 같은 보석이야
276
00:21:45,184 --> 00:21:50,448
比べられることなど 奪われることなどない
비교될 일이나 빼앗길 일은 없어
277
00:21:50,448 --> 00:21:55,639
君は君でいい さぁ笑ってみせて
당신은 당신다운게 좋아 웃어 봐
278
00:21:55,639 --> 00:22:00,863
何も考えずとも そこに理由が無くとも
아무것도 생각안해도 거기에 이유가 없어도
279
00:22:00,863 --> 00:22:06,207
それこそが素晴らしい始まり
그거야 말로 훌륭한 시작이니까
280
00:22:06,207 --> 00:22:10,022
さぁ, 夜明けだ
자, 새벽이야
281
00:22:14,068 --> 00:22:19,329
午前0時 燈り消えた街
오전 0시 빛이 사라진 거리
282
00:22:19,329 --> 00:22:34,400
振り返れば 誘う Black Night Town
뒤돌아보면 유혹하는 어둔 밤 거리
283
00:22:38,125 --> 00:22:41,884
굉장한거 아지트에서 찾았어, 볼래?
284
00:22:41,884 --> 00:22:44,989
이거야, 모든걸 아는 사람이...
285
00:22:44,989 --> 00:22:48,193
만나야 할 사람이 생겼어
난 가겠어
286
00:22:48,193 --> 00:22:49,949
어? 누구?
287
00:22:49,949 --> 00:22:51,268
오로치마루야
288
00:22:51,268 --> 00:22:55,467
무슨 또라이 같은소리야?
오로치마루는 네가 쓰러뜨렸잖아!
289
00:22:55,926 --> 00:22:58,060
차회 나루토 질풍전은
290
00:22:58,060 --> 00:23:00,267
차회 나루토 질풍전은
"부활!! 오로치마루"
291
00:23:00,772 --> 00:23:04,096
오로치마루가 그 정도로
사라질거 같아?
23636