All language subtitles for 나루토 339

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,379 --> 00:00:24,593 너무 강해... 2 00:00:25,545 --> 00:00:27,639 이런 걸... 어떻게...? 3 00:00:28,558 --> 00:00:31,447 확실히... 이대로는... 4 00:00:39,303 --> 00:00:42,628 호카게, 싸움 방식이 너무 거칠어!! 5 00:00:45,227 --> 00:00:48,041 죽지는 않아도, 그런 방식으로 싸우다간 긍방 쓰러질거야! 6 00:00:48,041 --> 00:00:50,573 목숨걸고 싸우고 있어! 7 00:00:50,573 --> 00:00:52,825 더 이상의 싸움방식은 없어!! 8 00:00:54,437 --> 00:00:55,538 호카게!!! 9 00:00:59,918 --> 00:01:01,258 (아차!!) 10 00:01:04,403 --> 00:01:07,456 (빌어먹을... 이 몸이...) 11 00:01:07,456 --> 00:01:10,297 (사륜안 정도 환술에...) 12 00:01:28,792 --> 00:01:29,457 해제(解)!! 13 00:01:30,415 --> 00:01:32,589 츠치카게, 고맙다! 14 00:01:32,589 --> 00:01:34,490 오오노키 녀석... 15 00:01:34,490 --> 00:01:37,554 전투 경험의 차이가 나오는군.. 16 00:01:38,401 --> 00:01:43,517 (스사노오를 가중암 술법으로 멈추고... 라이카게까지 구한건가...) 17 00:01:44,147 --> 00:01:46,469 카게들이여, 일어나라!! 18 00:01:46,469 --> 00:01:49,916 생사를 구분짓는 순간에 약한소리 하지마라!! 19 00:01:53,407 --> 00:01:56,407 다섯 카게들이라면, 마지막 한 마디는... 20 00:01:56,407 --> 00:01:59,075 그 지위에 걸맞는 말을해!! 21 00:01:59,720 --> 00:02:02,766 우리가 나루토에게 맡긴 싸움이 있지 않았던가! 22 00:02:03,048 --> 00:02:08,689 녀석에게 넘겨받은 이 곳의 싸움은 반드시 이기겠다고 맹세했잖아! 23 00:02:09,275 --> 00:02:11,054 그리고, 또 한 가지... 24 00:02:11,054 --> 00:02:15,138 우리는 닌자 모두에게서 넘겨받은 것이 있다 25 00:02:21,604 --> 00:02:24,835 다섯 카게란 이름을 넘겨받은 것을 헛되이 해선 안된다!! 26 00:02:33,065 --> 00:02:36,399 역시 문제는 오오노키 인가... 27 00:02:36,994 --> 00:02:39,536 (녀석의 마음을 꺽는 수 밖에 없겠군) 28 00:02:40,288 --> 00:02:41,608 『NEWEST』 29 00:02:41,608 --> 00:02:43,145 『뉴웨스트』 30 00:02:43,145 --> 00:02:44,424 『SOLITUDE SNIPE』 31 00:02:44,424 --> 00:02:45,884 『고독저격』 32 00:02:45,884 --> 00:02:47,013 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 33 00:02:47,013 --> 00:02:48,269 【나루토 자막카페::】 34 00:02:48,269 --> 00:02:49,835 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 35 00:02:49,835 --> 00:02:50,111 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 36 00:02:50,111 --> 00:02:50,358 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 37 00:02:50,358 --> 00:02:50,941 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 38 00:02:50,941 --> 00:02:57,748 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 39 00:02:57,748 --> 00:03:01,054 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 40 00:03:01,054 --> 00:03:06,534 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 41 00:03:06,534 --> 00:03:10,312 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 42 00:03:10,744 --> 00:03:15,847 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 43 00:03:15,847 --> 00:03:21,090 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 44 00:03:21,090 --> 00:03:26,138 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 45 00:03:26,138 --> 00:03:31,550 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 46 00:03:31,550 --> 00:03:34,061 一步 한 걸음 47 00:03:34,880 --> 00:03:40,141 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 48 00:03:40,141 --> 00:03:45,604 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 49 00:03:45,604 --> 00:03:50,350 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 50 00:03:50,350 --> 00:03:53,322 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 51 00:03:53,322 --> 00:03:58,315 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 52 00:03:58,315 --> 00:04:02,461 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 53 00:04:02,461 --> 00:04:02,674 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 54 00:04:02,674 --> 00:04:02,918 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 55 00:04:02,918 --> 00:04:03,472 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 56 00:04:03,472 --> 00:04:04,973 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 57 00:04:04,973 --> 00:04:05,380 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 58 00:04:05,380 --> 00:04:05,798 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 59 00:04:05,798 --> 00:04:06,036 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 60 00:04:06,036 --> 00:04:08,286 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 61 00:04:10,672 --> 00:04:14,767 《항상 널 사랑하고 있어》 62 00:04:14,767 --> 00:04:16,805 공주, 조금 더!! 63 00:04:17,416 --> 00:04:18,938 말 안해도 알고 있어!! 64 00:04:19,626 --> 00:04:21,713 챠크라도 얼마 남지 않았어... 65 00:04:21,713 --> 00:04:23,968 이것이 마지막이라고 생각해라! 66 00:04:24,971 --> 00:04:27,929 진둔, 원계박리의 술법! (塵遁 限界剝離の術) 67 00:04:31,943 --> 00:04:37,251 (스사노오를 꺼낸 수 만큼 진둔의 흡수가 늦었군) 68 00:04:43,262 --> 00:04:46,395 (내게는 물리공격만 듣는다고 말했을텐데) 69 00:04:47,559 --> 00:04:51,942 (진둔으로 분신을 없애면서 양동을 걸 생각이었겠지만..) 70 00:04:57,500 --> 00:04:59,496 모래만이 아니다!! 71 00:05:04,003 --> 00:05:07,432 (모래가 싫다면, 술법의 흡수를 멈추면 되는거야) 72 00:05:07,432 --> 00:05:11,910 (그렇게 하면, 뇌수룡탄으로 저려서 움직일 수 없겠지만) 73 00:05:12,643 --> 00:05:15,325 (그 틈에 내가 진둔을 먹이겠다!) 74 00:05:15,325 --> 00:05:18,940 (그렇게 되면 봉인할 시간은 충분해!!) 75 00:05:19,437 --> 00:05:20,776 보았느냐!!! 76 00:05:20,776 --> 00:05:23,306 이것이 5카게의 전력이다!! 77 00:05:23,863 --> 00:05:25,730 (그렇군...) 78 00:05:25,730 --> 00:05:29,539 (그래도 역시, 카게란 이름을 짊어진 닌자들이군) 79 00:05:30,244 --> 00:05:34,820 (그렇다면, 우치하 마다라도 전력으로 보답해주지!) 80 00:05:37,361 --> 00:05:41,507 다섯카게든 뭐든 모든것이 소용이 없다는 것을... 81 00:05:47,322 --> 00:05:51,295 이... 완전체 스사노오로 말이지! 82 00:05:56,592 --> 00:05:57,959 크다... 83 00:06:04,651 --> 00:06:06,869 이, 이게... 84 00:06:07,776 --> 00:06:09,832 진정한 스사노오? 85 00:06:12,721 --> 00:06:14,081 아직이다... 86 00:06:14,081 --> 00:06:15,422 (시작하라!) 87 00:06:36,142 --> 00:06:38,840 커다란 녀석의 챠크라가 안정됐어... 88 00:06:40,980 --> 00:06:43,302 차이가 이렇게까지... 89 00:06:43,302 --> 00:06:45,919 할아버님은 이런 녀석을 상대로...! 90 00:06:46,703 --> 00:06:49,316 날 막을 수 있는 건 유일하게... 91 00:06:49,316 --> 00:06:51,975 하시라마 뿐이라고 말했을거다 92 00:06:51,975 --> 00:06:55,019 허나, 녀석은 이제 없지 93 00:06:56,738 --> 00:07:01,753 그 또한 너희들에게 있어서 오히려 잘 된 일일지도 모르지 94 00:07:02,290 --> 00:07:03,636 왜냐하면... 95 00:07:36,416 --> 00:07:39,251 나 혼자라면... 96 00:07:39,251 --> 00:07:43,104 지도를 다시 그릴 범위가 좁아질테니까 97 00:07:43,831 --> 00:07:47,449 말도안돼, 산이 잘렸어! 98 00:07:48,292 --> 00:07:51,486 이것이... 우치하 마다라... 99 00:07:52,383 --> 00:07:54,935 그렇다면... 어째서 그때... 100 00:08:02,993 --> 00:08:05,508 우리들 앞에서 돌아선것이냐! 101 00:08:06,328 --> 00:08:09,735 꼬맹이와 진심으로 싸우는 어른이 있냐? 102 00:08:09,735 --> 00:08:13,103 그보다... 이제 끝난거냐? 103 00:08:42,715 --> 00:08:46,468 우리들은 아직 길을 헤매고 있을 뿐이지만, 104 00:08:46,468 --> 00:08:49,405 이제서야 길을 찾을 수 있을 것 같다! 105 00:08:50,474 --> 00:08:52,828 이런 곳에서... 106 00:08:56,326 --> 00:08:59,571 이 스사노오는 파괴 그 자체... 107 00:08:59,970 --> 00:09:04,389 그 한 번 내리침으로 삼라만상을 부술 힘을 갖고있다 108 00:09:04,389 --> 00:09:07,585 그 미수에도 필적하지 109 00:09:08,082 --> 00:09:12,674 너희들의 길과 함께 사라져버려라, 5카게!! 110 00:09:13,791 --> 00:09:23,785 자 축 신... 인...진...해... (子 丑 申 寅 辰 亥) 111 00:09:28,887 --> 00:09:30,302 (이게 다 인가...) 112 00:09:31,250 --> 00:09:33,032 좋아, 자! (子) 113 00:09:35,661 --> 00:09:36,842 축.. (丑) 114 00:09:39,285 --> 00:09:40,223 신! (申) 115 00:09:45,444 --> 00:09:49,332 이제... 뭘 말해도 소용없겠지? 116 00:09:52,960 --> 00:10:00,160 당신을 발견했을때, 토비와 단조가 말한게 사실인지 확인하기위해 따라왔어 117 00:10:01,512 --> 00:10:05,084 하지만, 확인한 건 그것만이 아니었어 118 00:10:07,020 --> 00:10:09,412 당신과 있으면 과거를 떠올리게되 119 00:10:10,220 --> 00:10:13,760 형을 따르던 어린시절의 감정을 말이야 120 00:10:19,296 --> 00:10:21,324 그렇기 때문이야... 121 00:10:21,324 --> 00:10:26,725 오래전 처럼 사이가 좋았던 우리 형제에 가까워 지면 가까워 질수록, 122 00:10:26,725 --> 00:10:28,887 이해를 하면 할 수록... 123 00:10:29,590 --> 00:10:34,535 당신을 괴롭게한 나뭇잎 마을을 향한 증오심이 부풀어올라와! 124 00:10:34,535 --> 00:10:37,926 전 보다 더 크게... 그게 점점 강해져! 125 00:10:39,070 --> 00:10:42,074 내가 어떻게 하길 원하는지 잘 알고있어 126 00:10:42,793 --> 00:10:46,751 당신은 내 형이기에 날 부정하겠지 127 00:10:46,751 --> 00:10:51,977 하지만, 나는 당신의 동생이기 때문에 무슨 말을 해도 멈추지 않아 128 00:10:52,430 --> 00:10:58,078 여기서 형이 마을을 지키려 해도 난 반드시 마을을 부술거야! 129 00:10:59,109 --> 00:11:00,103 인.. (寅) 130 00:11:03,018 --> 00:11:04,323 진 (辰) 131 00:11:07,401 --> 00:11:08,907 잘가... 132 00:11:09,505 --> 00:11:10,580 해 (亥) 133 00:11:12,415 --> 00:11:14,942 (예토전생의 술, 해제!) (穢土轉生の 術, 解) 134 00:11:18,716 --> 00:11:20,263 (형...) 135 00:12:05,271 --> 00:12:07,205 츠치카게 님... 136 00:12:07,205 --> 00:12:10,478 유감스럽지만... 여기까지인 듯 합니다 137 00:12:10,478 --> 00:12:12,498 미즈카게, 입 닥쳐라! 138 00:12:12,498 --> 00:12:15,309 난 아직 포기하지 않았다!! 139 00:12:24,815 --> 00:12:26,550 어떻게 된 일이지? 140 00:12:32,577 --> 00:12:35,255 술자에게 무슨 일이 생긴건가? 141 00:12:46,570 --> 00:12:49,580 아직 늦지 않아... 142 00:12:56,774 --> 00:13:00,291 조금씩... 의식이 멀어지듯 느껴져... 143 00:13:01,503 --> 00:13:06,736 마지막 인사하기 전에, 네가 확인하고 싶어하던 걸 알려주마 144 00:13:08,015 --> 00:13:10,091 더 이상 거짓말할 필요는 없어 145 00:13:12,392 --> 00:13:14,101 너와 헤어진 밤... 146 00:13:15,882 --> 00:13:21,068 내가 한 일은 단조와 토비가 말한 대로야 147 00:13:23,256 --> 00:13:26,849 너에게 모든 진실을 보여주마 148 00:13:37,329 --> 00:13:40,653 (이건... 이타치의 기억?) 149 00:13:42,195 --> 00:13:45,891 더 이상 우치하의 쿠데타는 멈출수가 없어 150 00:13:45,891 --> 00:13:50,370 이대로 나뭇잎이 내전을 일으키면 타국이 분명히 공격해 올거야 151 00:13:50,370 --> 00:13:51,916 그야 전쟁이 되겠지 152 00:13:52,595 --> 00:13:56,535 코토아마츠카미를 사용해서 쿠데타를 멈추려 했는데, 153 00:13:56,535 --> 00:13:58,686 단조에게 오른쪽 눈을 빼앗겨버렷어 154 00:13:59,590 --> 00:14:02,007 녀석은 날 믿고있지 않아 155 00:14:02,007 --> 00:14:06,245 어떻게 보이든 상관없이 자신의 방식으로 마을을 지킬 생각이야 156 00:14:06,930 --> 00:14:08,894 분명 왼쪽 눈도 노릴거야 157 00:14:08,894 --> 00:14:11,736 그 전에 이 눈은 너에게 주겠다 158 00:14:12,815 --> 00:14:14,203 (시스이...) 159 00:14:15,130 --> 00:14:17,766 믿을 수 있는건, 친구인 너 뿐이야 160 00:14:17,766 --> 00:14:22,097 이 마을을.. 우치하의 이름을 지켜줘 161 00:14:24,140 --> 00:14:27,086 더 이상 용인할 수 없다 162 00:14:27,086 --> 00:14:31,526 그걸 혁명이라 말하며, 정권을 탈취할 생각이라면 163 00:14:31,526 --> 00:14:35,663 우치하는 나뭇잎의 역적으로서 처단할 것이야! 164 00:14:35,663 --> 00:14:37,755 코하루, 잠깐만! 165 00:14:37,755 --> 00:14:39,925 결론을 서두르지 말게! 166 00:14:39,925 --> 00:14:44,928 허나, 히루젠 우치하 일족은 이제 더 이상 멈출 수 없네 167 00:14:44,928 --> 00:14:50,052 그렇다면, 혼란을 피하기 위해서라도 한 시라도 빨리 손을 써야할 때야 168 00:14:52,259 --> 00:14:55,403 아무것도 모르는 어린아이도 포함해서 말이지 169 00:14:56,099 --> 00:14:59,007 이타치 앞에서 할 말은 아니네! 170 00:14:59,007 --> 00:15:04,051 게다가 우치하를 상대로 내전이 벌어지면, 쉽게 끝나지 않을게야! 171 00:15:04,051 --> 00:15:07,115 무슨 방도가 있을거야! 172 00:15:07,115 --> 00:15:09,409 사태는 일각을 다투고 있네! 173 00:15:09,409 --> 00:15:13,959 녀석들이 일을 일으키기 전에, 이쪽에서 선수를 쳐야해! 174 00:15:14,348 --> 00:15:19,816 너와 나, 그리고 서로의 암부가 손을 잡고 배후에서 기습을 벌이면.. 175 00:15:19,816 --> 00:15:21,576 금방 끝날 일이지 176 00:15:22,496 --> 00:15:25,379 우치하는 일찍이 전우이다 177 00:15:25,379 --> 00:15:29,011 힘이 아닌, 대화로 하고 싶네 178 00:15:29,312 --> 00:15:31,910 내가 대책을 마련하겠네 179 00:15:32,717 --> 00:15:34,245 이타치 180 00:15:34,245 --> 00:15:38,907 조금이라도 좋다 가능한 한 시간을 벌어주게 181 00:15:41,121 --> 00:15:45,789 3대 호카게는 그렇게 말하고 있지만, 여차하면 나뭇잎을 지키지위해 움직일거다 182 00:15:45,789 --> 00:15:48,266 녀석은 그런 남자야 183 00:15:49,559 --> 00:15:55,955 그렇게되면, 그 히루젠이라도 호카게로서 단호한 조치를 취할수 밖에 없지 184 00:15:56,314 --> 00:15:59,979 전쟁이 벌어지건 안벌어지건 쿠데타가 일어난 시점에서, 185 00:15:59,979 --> 00:16:03,683 어차피 우치하는 전멸한 운명에 놓여있다 186 00:16:04,044 --> 00:16:07,502 아무것도 모르는 네 동생까지 포함해서 말이지 187 00:16:08,184 --> 00:16:13,135 허나, 쿠데타가 일어나기 전이라면 동생만은 구할 길이 있지 188 00:16:13,135 --> 00:16:17,515 일이 벌어지고 나면 동생도 모든것을 알게 되겠지 189 00:16:17,903 --> 00:16:22,011 나뭇잎 마을 닌자의 손에 의해 일족이 말살되는 모습을 눈 앞에서 보게되면, 190 00:16:22,011 --> 00:16:25,135 나뭇잎 마을을 향한 복수심이 생겨난다 191 00:16:25,597 --> 00:16:30,073 그렇게되면 동생도 죽음을 당할 수 밖에 없어 192 00:16:30,960 --> 00:16:32,633 그건 협박인가? 193 00:16:32,633 --> 00:16:35,731 아니, 선택을 하길 바라는게야 194 00:16:39,221 --> 00:16:42,519 우치하 쪽에 붙어서, 쿠데타를 일으키고.. 195 00:16:42,519 --> 00:16:46,081 가족, 일족과 함께 전멸을 할 것인가... 196 00:16:46,081 --> 00:16:47,712 우리 나뭇잎 쪽에 붙어서, 197 00:16:47,712 --> 00:16:53,398 쿠데타 전에 동생만은 남기고 우치하 전멸에 협력 할 것인가 198 00:16:54,311 --> 00:16:56,204 마을을 지키기 위해서는... 199 00:16:56,204 --> 00:17:00,493 혼란을 낳기 전에 어떻게 해서든 일을 시작해야한 한다 200 00:17:01,288 --> 00:17:07,012 이 임무를 맡길 닌자는, 우치하와 나뭇잎의 2중 스파이 인.. 201 00:17:07,012 --> 00:17:10,711 이타치, 너 말고는 아무도 없다 202 00:17:13,368 --> 00:17:18,022 이타치, 너에게 있어서 괴로운 임무가 되겠지... 203 00:17:18,022 --> 00:17:23,349 허나, 그 대신 너의 동생만은 살릴 수 있는 일이 가능하다 204 00:17:24,029 --> 00:17:27,168 마을을 생각하는 마음은 너도 같을거야 205 00:17:27,700 --> 00:17:30,850 이 임무.. 받아들이겠느냐? 206 00:17:45,287 --> 00:17:47,337 어째서 날 알고 있는거지? 207 00:17:48,106 --> 00:17:51,811 당신 나뭇잎마을의 경비를 피해다니면서, 208 00:17:51,811 --> 00:17:54,831 나카노 신사의 비석까지 조사했어 209 00:17:54,831 --> 00:17:58,239 그 장소를 아는 자는 우치하 일족 뿐이다 210 00:17:59,304 --> 00:18:01,484 그 이후, 당신의 행동을 조사하고 211 00:18:01,484 --> 00:18:05,541 어떤 인물이며, 어떤 사상을 가지고 있는지 조사해 보았지 212 00:18:06,466 --> 00:18:08,623 그렇다면 이야기가 빠르지 213 00:18:09,399 --> 00:18:12,002 그럼, 내가 우치하 일족이고.. 214 00:18:12,002 --> 00:18:16,644 나뭇잎과 우치하를 증오하고 있다는 것도 알겠군? 215 00:18:17,056 --> 00:18:18,427 조건이 있다 216 00:18:19,109 --> 00:18:22,227 우치하 일족의 복수는 해주겠다 217 00:18:22,227 --> 00:18:24,925 대신 마을에는 손대지 마라 218 00:18:25,501 --> 00:18:29,013 그리고, 우치하 사스케 에게도... 219 00:18:31,371 --> 00:18:35,880 이렇게 되기전에 말해둘 것을 이제와서 생각하는구나.. 220 00:18:44,795 --> 00:18:46,179 그렇구나.. 221 00:18:46,179 --> 00:18:48,988 넌 그쪽에 붙은거냐? 222 00:18:50,168 --> 00:18:53,335 아버지... 어머니... 223 00:18:53,949 --> 00:18:54,343 난... 224 00:18:54,343 --> 00:18:57,160 알고 있단다, 이타치 225 00:18:57,160 --> 00:19:00,287 마지막으로 약속해다오 226 00:19:02,642 --> 00:19:04,892 사스케는 부탁하마 227 00:19:11,018 --> 00:19:12,350 알고 있어... 228 00:19:14,210 --> 00:19:16,015 두려워 말거라 229 00:19:16,015 --> 00:19:18,583 그것이 네가 원한 길이 아니더냐? 230 00:19:19,354 --> 00:19:23,256 너에 비하면 우리의 고통은 잠깐이면 끝난다 231 00:19:24,190 --> 00:19:28,508 생각방식은 달라도, 널 자랑스럽게 생각한다 232 00:19:31,435 --> 00:19:34,005 넌 정말 착한 녀석이야 233 00:19:41,520 --> 00:19:44,282 이걸로 더 이상 이야기 할 수 없겠지 234 00:19:47,965 --> 00:19:51,054 난 모든 진실을 이야기 했어 235 00:19:51,896 --> 00:19:53,319 이제 더 이상... 236 00:19:55,450 --> 00:20:00,296 난 언제나 너에게 용서하라며 거짓말을 하고 237 00:20:00,296 --> 00:20:03,817 이 손으로 항상 널 떼어놓기만 했다 238 00:20:05,394 --> 00:20:07,965 널 휘말리게 하고 싶지 않았어 239 00:20:08,821 --> 00:20:11,156 하지만, 지금은 이렇게 생각해... 240 00:20:11,661 --> 00:20:15,564 네가 아버지를.. 어머니를.. 241 00:20:15,564 --> 00:20:18,618 우치하를 바꿀 수 있었을 지도 모른다고.. 242 00:20:19,954 --> 00:20:22,970 내가 처음부터 너와 마주 보고, 243 00:20:22,970 --> 00:20:26,508 같은 눈높이에서 진실을 이야기 했었더라면... 244 00:20:27,416 --> 00:20:32,384 실패한 내가 이제 와서 너에게 잘난듯 이야기 해도 전해지지 않을거야 245 00:20:33,685 --> 00:20:38,752 그래서, 이번에야말로 진실을 아주 조금만이라도... 246 00:20:44,477 --> 00:20:47,502 이 형을 용서하지 않아도 좋다 247 00:20:48,737 --> 00:20:51,404 네가 앞으로 어떻게 되든지... 248 00:20:55,110 --> 00:20:57,963 난 항상 널 사랑하고 있다 249 00:21:05,546 --> 00:21:10,605 午前0時 燈り消えた街 오전 0시 빛이 사라진 거리 250 00:21:10,605 --> 00:21:17,582 今宵は 踊れ Tipsy Night 오늘밤은 춤춰라 비틀거리는 밤이여 251 00:21:18,934 --> 00:21:22,329 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 252 00:21:23,980 --> 00:21:29,253 月燈りも屆かぬ場所には 달빛도 닿지 않는 장소에는 253 00:21:29,253 --> 00:21:34,100 孤獨さえも唱う街がある 고독조차도 읊조리는 거리가 있지 254 00:21:34,100 --> 00:21:39,341 狂いそうな 震えそうな 痛みだけが 미칠것 같은 떨리는 듯한 아픔만이 255 00:21:39,341 --> 00:21:45,193 壞れそうな 失くしそうな 寶石だ 부서질듯한 잃어버릴것 같은 보석이야 256 00:21:45,193 --> 00:21:50,457 比べられることなど 奪われることなどない 비교될 일이나 빼앗길 일은 없어 257 00:21:50,457 --> 00:21:55,648 君は君でいい さぁ笑ってみせて 당신은 당신다운게 좋아 웃어 봐 258 00:21:55,648 --> 00:22:00,872 何も考えずとも そこに理由が無くとも 아무것도 생각안해도 거기에 이유가 없어도 259 00:22:00,872 --> 00:22:06,216 それこそが素晴らしい始まり 그거야 말로 훌륭한 시작이니까 260 00:22:06,216 --> 00:22:10,031 さぁ, 夜明けだ 자, 새벽이야 261 00:22:14,077 --> 00:22:19,338 午前0時 燈り消えた街 오전 0시 빛이 사라진 거리 262 00:22:19,338 --> 00:22:34,409 振り返れば 誘う Black Night Town 뒤돌아보면 유혹하는 어둔 밤 거리 263 00:22:38,295 --> 00:22:41,313 나루토, 인주력들이 사라져버릴 것 같아! 264 00:22:41,313 --> 00:22:43,892 아무래도 이타치가 일을 잘 처리한 모양이야! 265 00:22:43,892 --> 00:22:45,525 이타치, 고마워! 266 00:22:45,525 --> 00:22:47,827 그렇다는건 다른 전장도... 267 00:22:47,827 --> 00:22:49,735 카부토는 실패한건가? 268 00:22:49,735 --> 00:22:54,001 한눈 팔지 말라구! 네 상대는 바로 나야!! 269 00:22:54,001 --> 00:22:56,771 예토전생은 해제된 모양이군 270 00:22:56,771 --> 00:22:58,491 차회 나루토 질풍전은 271 00:22:58,491 --> 00:23:00,781 차회 나루토 질풍전은 "예토전생ㆍ해제" 272 00:23:00,781 --> 00:23:02,756 그게 어쨌다는 거지? 23966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.