All language subtitles for 나루토 339
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,379 --> 00:00:24,593
너무 강해...
2
00:00:25,545 --> 00:00:27,639
이런 걸... 어떻게...?
3
00:00:28,558 --> 00:00:31,447
확실히... 이대로는...
4
00:00:39,303 --> 00:00:42,628
호카게, 싸움 방식이 너무 거칠어!!
5
00:00:45,227 --> 00:00:48,041
죽지는 않아도, 그런 방식으로 싸우다간
긍방 쓰러질거야!
6
00:00:48,041 --> 00:00:50,573
목숨걸고 싸우고 있어!
7
00:00:50,573 --> 00:00:52,825
더 이상의 싸움방식은 없어!!
8
00:00:54,437 --> 00:00:55,538
호카게!!!
9
00:00:59,918 --> 00:01:01,258
(아차!!)
10
00:01:04,403 --> 00:01:07,456
(빌어먹을... 이 몸이...)
11
00:01:07,456 --> 00:01:10,297
(사륜안 정도 환술에...)
12
00:01:28,792 --> 00:01:29,457
해제(解)!!
13
00:01:30,415 --> 00:01:32,589
츠치카게, 고맙다!
14
00:01:32,589 --> 00:01:34,490
오오노키 녀석...
15
00:01:34,490 --> 00:01:37,554
전투 경험의 차이가 나오는군..
16
00:01:38,401 --> 00:01:43,517
(스사노오를 가중암 술법으로 멈추고...
라이카게까지 구한건가...)
17
00:01:44,147 --> 00:01:46,469
카게들이여, 일어나라!!
18
00:01:46,469 --> 00:01:49,916
생사를 구분짓는 순간에
약한소리 하지마라!!
19
00:01:53,407 --> 00:01:56,407
다섯 카게들이라면,
마지막 한 마디는...
20
00:01:56,407 --> 00:01:59,075
그 지위에 걸맞는 말을해!!
21
00:01:59,720 --> 00:02:02,766
우리가 나루토에게 맡긴
싸움이 있지 않았던가!
22
00:02:03,048 --> 00:02:08,689
녀석에게 넘겨받은 이 곳의 싸움은
반드시 이기겠다고 맹세했잖아!
23
00:02:09,275 --> 00:02:11,054
그리고, 또 한 가지...
24
00:02:11,054 --> 00:02:15,138
우리는 닌자 모두에게서
넘겨받은 것이 있다
25
00:02:21,604 --> 00:02:24,835
다섯 카게란 이름을 넘겨받은 것을
헛되이 해선 안된다!!
26
00:02:33,065 --> 00:02:36,399
역시 문제는 오오노키 인가...
27
00:02:36,994 --> 00:02:39,536
(녀석의 마음을 꺽는 수 밖에 없겠군)
28
00:02:40,288 --> 00:02:41,608
『NEWEST』
29
00:02:41,608 --> 00:02:43,145
『뉴웨스트』
30
00:02:43,145 --> 00:02:44,424
『SOLITUDE SNIPE』
31
00:02:44,424 --> 00:02:45,884
『고독저격』
32
00:02:45,884 --> 00:02:47,013
〔cafe.naver.com/narutosmi〕
33
00:02:47,013 --> 00:02:48,269
【나루토 자막카페::】
34
00:02:48,269 --> 00:02:49,835
★뉴웨스트 & 고독저격☆
35
00:02:49,835 --> 00:02:50,111
★뉴웨스트 & 고독저격☆
36
00:02:50,111 --> 00:02:50,358
★뉴웨스트 & 고독저격☆
37
00:02:50,358 --> 00:02:50,941
★뉴웨스트 & 고독저격☆
38
00:02:50,941 --> 00:02:57,748
今夜の月はなぜか一回り大きくて
오늘밤 달은 왜인지 더 커보여
39
00:02:57,748 --> 00:03:01,054
いつもより明るく照らす
여느때보다 밝게 비추네
40
00:03:01,054 --> 00:03:06,534
背中を丸めてとぼとぼ歸る道
허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길
41
00:03:06,534 --> 00:03:10,312
どんな時も見方はいる
언제나 보는 방법이 있지
42
00:03:10,744 --> 00:03:15,847
何も言わず泣けたらいいね
아무말 안하고 울었으면 좋겠어
43
00:03:15,847 --> 00:03:21,090
淚がかれたら終わり
눈물이 마르면 끝나니
44
00:03:21,090 --> 00:03:26,138
もっと僕が强くならなきゃ…
내가 더욱 더 강해져야만해…
45
00:03:26,138 --> 00:03:31,550
悲しみは自立への
슬픔은 스스로 이겨야 할
46
00:03:31,550 --> 00:03:34,061
一步
한 걸음
47
00:03:34,880 --> 00:03:40,141
何度 傷つけば痛みを忘れる?
얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나?
48
00:03:40,141 --> 00:03:45,604
赤い血を流せば命を思い出すさ
붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야
49
00:03:45,604 --> 00:03:50,350
道に倒れ大の字に
길에 대자로 쓰러져
50
00:03:50,350 --> 00:03:53,322
空を見上げて思う
하늘을 올려보며 생각해
51
00:03:53,322 --> 00:03:58,315
眞の孤獨とは過去のない者
진정한 고독이란 과거가 없는 자
52
00:03:58,315 --> 00:04:02,461
今しか知らぬ者
지금밖에 모르는 자
53
00:04:02,461 --> 00:04:02,674
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
54
00:04:02,674 --> 00:04:02,918
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
55
00:04:02,918 --> 00:04:03,472
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
56
00:04:03,472 --> 00:04:04,973
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
57
00:04:04,973 --> 00:04:05,380
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
58
00:04:05,380 --> 00:04:05,798
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
59
00:04:05,798 --> 00:04:06,036
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
60
00:04:06,036 --> 00:04:08,286
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
61
00:04:10,672 --> 00:04:14,767
《항상 널 사랑하고 있어》
62
00:04:14,767 --> 00:04:16,805
공주, 조금 더!!
63
00:04:17,416 --> 00:04:18,938
말 안해도 알고 있어!!
64
00:04:19,626 --> 00:04:21,713
챠크라도 얼마 남지 않았어...
65
00:04:21,713 --> 00:04:23,968
이것이 마지막이라고 생각해라!
66
00:04:24,971 --> 00:04:27,929
진둔, 원계박리의 술법!
(塵遁 限界剝離の術)
67
00:04:31,943 --> 00:04:37,251
(스사노오를 꺼낸 수 만큼
진둔의 흡수가 늦었군)
68
00:04:43,262 --> 00:04:46,395
(내게는 물리공격만 듣는다고 말했을텐데)
69
00:04:47,559 --> 00:04:51,942
(진둔으로 분신을 없애면서
양동을 걸 생각이었겠지만..)
70
00:04:57,500 --> 00:04:59,496
모래만이 아니다!!
71
00:05:04,003 --> 00:05:07,432
(모래가 싫다면, 술법의 흡수를
멈추면 되는거야)
72
00:05:07,432 --> 00:05:11,910
(그렇게 하면, 뇌수룡탄으로
저려서 움직일 수 없겠지만)
73
00:05:12,643 --> 00:05:15,325
(그 틈에 내가 진둔을 먹이겠다!)
74
00:05:15,325 --> 00:05:18,940
(그렇게 되면 봉인할 시간은 충분해!!)
75
00:05:19,437 --> 00:05:20,776
보았느냐!!!
76
00:05:20,776 --> 00:05:23,306
이것이 5카게의 전력이다!!
77
00:05:23,863 --> 00:05:25,730
(그렇군...)
78
00:05:25,730 --> 00:05:29,539
(그래도 역시, 카게란 이름을
짊어진 닌자들이군)
79
00:05:30,244 --> 00:05:34,820
(그렇다면, 우치하 마다라도
전력으로 보답해주지!)
80
00:05:37,361 --> 00:05:41,507
다섯카게든 뭐든 모든것이
소용이 없다는 것을...
81
00:05:47,322 --> 00:05:51,295
이... 완전체 스사노오로 말이지!
82
00:05:56,592 --> 00:05:57,959
크다...
83
00:06:04,651 --> 00:06:06,869
이, 이게...
84
00:06:07,776 --> 00:06:09,832
진정한 스사노오?
85
00:06:12,721 --> 00:06:14,081
아직이다...
86
00:06:14,081 --> 00:06:15,422
(시작하라!)
87
00:06:36,142 --> 00:06:38,840
커다란 녀석의 챠크라가 안정됐어...
88
00:06:40,980 --> 00:06:43,302
차이가 이렇게까지...
89
00:06:43,302 --> 00:06:45,919
할아버님은 이런 녀석을 상대로...!
90
00:06:46,703 --> 00:06:49,316
날 막을 수 있는 건 유일하게...
91
00:06:49,316 --> 00:06:51,975
하시라마 뿐이라고 말했을거다
92
00:06:51,975 --> 00:06:55,019
허나, 녀석은 이제 없지
93
00:06:56,738 --> 00:07:01,753
그 또한 너희들에게 있어서
오히려 잘 된 일일지도 모르지
94
00:07:02,290 --> 00:07:03,636
왜냐하면...
95
00:07:36,416 --> 00:07:39,251
나 혼자라면...
96
00:07:39,251 --> 00:07:43,104
지도를 다시 그릴 범위가
좁아질테니까
97
00:07:43,831 --> 00:07:47,449
말도안돼, 산이 잘렸어!
98
00:07:48,292 --> 00:07:51,486
이것이... 우치하 마다라...
99
00:07:52,383 --> 00:07:54,935
그렇다면... 어째서 그때...
100
00:08:02,993 --> 00:08:05,508
우리들 앞에서 돌아선것이냐!
101
00:08:06,328 --> 00:08:09,735
꼬맹이와 진심으로 싸우는
어른이 있냐?
102
00:08:09,735 --> 00:08:13,103
그보다... 이제 끝난거냐?
103
00:08:42,715 --> 00:08:46,468
우리들은 아직 길을 헤매고 있을 뿐이지만,
104
00:08:46,468 --> 00:08:49,405
이제서야 길을 찾을 수 있을 것 같다!
105
00:08:50,474 --> 00:08:52,828
이런 곳에서...
106
00:08:56,326 --> 00:08:59,571
이 스사노오는 파괴 그 자체...
107
00:08:59,970 --> 00:09:04,389
그 한 번 내리침으로
삼라만상을 부술 힘을 갖고있다
108
00:09:04,389 --> 00:09:07,585
그 미수에도 필적하지
109
00:09:08,082 --> 00:09:12,674
너희들의 길과 함께
사라져버려라, 5카게!!
110
00:09:13,791 --> 00:09:23,785
자 축 신... 인...진...해...
(子 丑 申 寅 辰 亥)
111
00:09:28,887 --> 00:09:30,302
(이게 다 인가...)
112
00:09:31,250 --> 00:09:33,032
좋아, 자!
(子)
113
00:09:35,661 --> 00:09:36,842
축..
(丑)
114
00:09:39,285 --> 00:09:40,223
신!
(申)
115
00:09:45,444 --> 00:09:49,332
이제... 뭘 말해도 소용없겠지?
116
00:09:52,960 --> 00:10:00,160
당신을 발견했을때, 토비와 단조가 말한게
사실인지 확인하기위해 따라왔어
117
00:10:01,512 --> 00:10:05,084
하지만, 확인한 건 그것만이 아니었어
118
00:10:07,020 --> 00:10:09,412
당신과 있으면 과거를 떠올리게되
119
00:10:10,220 --> 00:10:13,760
형을 따르던 어린시절의 감정을 말이야
120
00:10:19,296 --> 00:10:21,324
그렇기 때문이야...
121
00:10:21,324 --> 00:10:26,725
오래전 처럼 사이가 좋았던 우리 형제에
가까워 지면 가까워 질수록,
122
00:10:26,725 --> 00:10:28,887
이해를 하면 할 수록...
123
00:10:29,590 --> 00:10:34,535
당신을 괴롭게한 나뭇잎 마을을 향한
증오심이 부풀어올라와!
124
00:10:34,535 --> 00:10:37,926
전 보다 더 크게...
그게 점점 강해져!
125
00:10:39,070 --> 00:10:42,074
내가 어떻게 하길 원하는지
잘 알고있어
126
00:10:42,793 --> 00:10:46,751
당신은 내 형이기에
날 부정하겠지
127
00:10:46,751 --> 00:10:51,977
하지만, 나는 당신의 동생이기 때문에
무슨 말을 해도 멈추지 않아
128
00:10:52,430 --> 00:10:58,078
여기서 형이 마을을 지키려 해도
난 반드시 마을을 부술거야!
129
00:10:59,109 --> 00:11:00,103
인..
(寅)
130
00:11:03,018 --> 00:11:04,323
진
(辰)
131
00:11:07,401 --> 00:11:08,907
잘가...
132
00:11:09,505 --> 00:11:10,580
해
(亥)
133
00:11:12,415 --> 00:11:14,942
(예토전생의 술, 해제!)
(穢土轉生の 術, 解)
134
00:11:18,716 --> 00:11:20,263
(형...)
135
00:12:05,271 --> 00:12:07,205
츠치카게 님...
136
00:12:07,205 --> 00:12:10,478
유감스럽지만...
여기까지인 듯 합니다
137
00:12:10,478 --> 00:12:12,498
미즈카게, 입 닥쳐라!
138
00:12:12,498 --> 00:12:15,309
난 아직 포기하지 않았다!!
139
00:12:24,815 --> 00:12:26,550
어떻게 된 일이지?
140
00:12:32,577 --> 00:12:35,255
술자에게 무슨 일이 생긴건가?
141
00:12:46,570 --> 00:12:49,580
아직 늦지 않아...
142
00:12:56,774 --> 00:13:00,291
조금씩... 의식이 멀어지듯 느껴져...
143
00:13:01,503 --> 00:13:06,736
마지막 인사하기 전에, 네가
확인하고 싶어하던 걸 알려주마
144
00:13:08,015 --> 00:13:10,091
더 이상 거짓말할 필요는 없어
145
00:13:12,392 --> 00:13:14,101
너와 헤어진 밤...
146
00:13:15,882 --> 00:13:21,068
내가 한 일은 단조와 토비가
말한 대로야
147
00:13:23,256 --> 00:13:26,849
너에게 모든 진실을 보여주마
148
00:13:37,329 --> 00:13:40,653
(이건... 이타치의 기억?)
149
00:13:42,195 --> 00:13:45,891
더 이상 우치하의 쿠데타는
멈출수가 없어
150
00:13:45,891 --> 00:13:50,370
이대로 나뭇잎이 내전을 일으키면
타국이 분명히 공격해 올거야
151
00:13:50,370 --> 00:13:51,916
그야 전쟁이 되겠지
152
00:13:52,595 --> 00:13:56,535
코토아마츠카미를 사용해서
쿠데타를 멈추려 했는데,
153
00:13:56,535 --> 00:13:58,686
단조에게 오른쪽 눈을 빼앗겨버렷어
154
00:13:59,590 --> 00:14:02,007
녀석은 날 믿고있지 않아
155
00:14:02,007 --> 00:14:06,245
어떻게 보이든 상관없이
자신의 방식으로 마을을 지킬 생각이야
156
00:14:06,930 --> 00:14:08,894
분명 왼쪽 눈도 노릴거야
157
00:14:08,894 --> 00:14:11,736
그 전에 이 눈은 너에게 주겠다
158
00:14:12,815 --> 00:14:14,203
(시스이...)
159
00:14:15,130 --> 00:14:17,766
믿을 수 있는건,
친구인 너 뿐이야
160
00:14:17,766 --> 00:14:22,097
이 마을을.. 우치하의 이름을 지켜줘
161
00:14:24,140 --> 00:14:27,086
더 이상 용인할 수 없다
162
00:14:27,086 --> 00:14:31,526
그걸 혁명이라 말하며,
정권을 탈취할 생각이라면
163
00:14:31,526 --> 00:14:35,663
우치하는 나뭇잎의
역적으로서 처단할 것이야!
164
00:14:35,663 --> 00:14:37,755
코하루, 잠깐만!
165
00:14:37,755 --> 00:14:39,925
결론을 서두르지 말게!
166
00:14:39,925 --> 00:14:44,928
허나, 히루젠
우치하 일족은 이제 더 이상 멈출 수 없네
167
00:14:44,928 --> 00:14:50,052
그렇다면, 혼란을 피하기 위해서라도
한 시라도 빨리 손을 써야할 때야
168
00:14:52,259 --> 00:14:55,403
아무것도 모르는
어린아이도 포함해서 말이지
169
00:14:56,099 --> 00:14:59,007
이타치 앞에서 할 말은 아니네!
170
00:14:59,007 --> 00:15:04,051
게다가 우치하를 상대로
내전이 벌어지면, 쉽게 끝나지 않을게야!
171
00:15:04,051 --> 00:15:07,115
무슨 방도가 있을거야!
172
00:15:07,115 --> 00:15:09,409
사태는 일각을 다투고 있네!
173
00:15:09,409 --> 00:15:13,959
녀석들이 일을 일으키기 전에,
이쪽에서 선수를 쳐야해!
174
00:15:14,348 --> 00:15:19,816
너와 나, 그리고 서로의 암부가
손을 잡고 배후에서 기습을 벌이면..
175
00:15:19,816 --> 00:15:21,576
금방 끝날 일이지
176
00:15:22,496 --> 00:15:25,379
우치하는 일찍이 전우이다
177
00:15:25,379 --> 00:15:29,011
힘이 아닌, 대화로 하고 싶네
178
00:15:29,312 --> 00:15:31,910
내가 대책을 마련하겠네
179
00:15:32,717 --> 00:15:34,245
이타치
180
00:15:34,245 --> 00:15:38,907
조금이라도 좋다
가능한 한 시간을 벌어주게
181
00:15:41,121 --> 00:15:45,789
3대 호카게는 그렇게 말하고 있지만,
여차하면 나뭇잎을 지키지위해 움직일거다
182
00:15:45,789 --> 00:15:48,266
녀석은 그런 남자야
183
00:15:49,559 --> 00:15:55,955
그렇게되면, 그 히루젠이라도
호카게로서 단호한 조치를 취할수 밖에 없지
184
00:15:56,314 --> 00:15:59,979
전쟁이 벌어지건 안벌어지건
쿠데타가 일어난 시점에서,
185
00:15:59,979 --> 00:16:03,683
어차피 우치하는
전멸한 운명에 놓여있다
186
00:16:04,044 --> 00:16:07,502
아무것도 모르는
네 동생까지 포함해서 말이지
187
00:16:08,184 --> 00:16:13,135
허나, 쿠데타가 일어나기 전이라면
동생만은 구할 길이 있지
188
00:16:13,135 --> 00:16:17,515
일이 벌어지고 나면
동생도 모든것을 알게 되겠지
189
00:16:17,903 --> 00:16:22,011
나뭇잎 마을 닌자의 손에 의해 일족이
말살되는 모습을 눈 앞에서 보게되면,
190
00:16:22,011 --> 00:16:25,135
나뭇잎 마을을 향한
복수심이 생겨난다
191
00:16:25,597 --> 00:16:30,073
그렇게되면 동생도
죽음을 당할 수 밖에 없어
192
00:16:30,960 --> 00:16:32,633
그건 협박인가?
193
00:16:32,633 --> 00:16:35,731
아니, 선택을 하길 바라는게야
194
00:16:39,221 --> 00:16:42,519
우치하 쪽에 붙어서,
쿠데타를 일으키고..
195
00:16:42,519 --> 00:16:46,081
가족, 일족과 함께
전멸을 할 것인가...
196
00:16:46,081 --> 00:16:47,712
우리 나뭇잎 쪽에 붙어서,
197
00:16:47,712 --> 00:16:53,398
쿠데타 전에 동생만은 남기고
우치하 전멸에 협력 할 것인가
198
00:16:54,311 --> 00:16:56,204
마을을 지키기 위해서는...
199
00:16:56,204 --> 00:17:00,493
혼란을 낳기 전에 어떻게 해서든
일을 시작해야한 한다
200
00:17:01,288 --> 00:17:07,012
이 임무를 맡길 닌자는, 우치하와
나뭇잎의 2중 스파이 인..
201
00:17:07,012 --> 00:17:10,711
이타치, 너 말고는 아무도 없다
202
00:17:13,368 --> 00:17:18,022
이타치, 너에게 있어서
괴로운 임무가 되겠지...
203
00:17:18,022 --> 00:17:23,349
허나, 그 대신 너의 동생만은
살릴 수 있는 일이 가능하다
204
00:17:24,029 --> 00:17:27,168
마을을 생각하는 마음은
너도 같을거야
205
00:17:27,700 --> 00:17:30,850
이 임무.. 받아들이겠느냐?
206
00:17:45,287 --> 00:17:47,337
어째서 날 알고 있는거지?
207
00:17:48,106 --> 00:17:51,811
당신 나뭇잎마을의
경비를 피해다니면서,
208
00:17:51,811 --> 00:17:54,831
나카노 신사의 비석까지 조사했어
209
00:17:54,831 --> 00:17:58,239
그 장소를 아는 자는
우치하 일족 뿐이다
210
00:17:59,304 --> 00:18:01,484
그 이후, 당신의 행동을 조사하고
211
00:18:01,484 --> 00:18:05,541
어떤 인물이며, 어떤 사상을
가지고 있는지 조사해 보았지
212
00:18:06,466 --> 00:18:08,623
그렇다면 이야기가 빠르지
213
00:18:09,399 --> 00:18:12,002
그럼, 내가 우치하 일족이고..
214
00:18:12,002 --> 00:18:16,644
나뭇잎과 우치하를
증오하고 있다는 것도 알겠군?
215
00:18:17,056 --> 00:18:18,427
조건이 있다
216
00:18:19,109 --> 00:18:22,227
우치하 일족의 복수는 해주겠다
217
00:18:22,227 --> 00:18:24,925
대신 마을에는 손대지 마라
218
00:18:25,501 --> 00:18:29,013
그리고, 우치하 사스케 에게도...
219
00:18:31,371 --> 00:18:35,880
이렇게 되기전에 말해둘 것을
이제와서 생각하는구나..
220
00:18:44,795 --> 00:18:46,179
그렇구나..
221
00:18:46,179 --> 00:18:48,988
넌 그쪽에 붙은거냐?
222
00:18:50,168 --> 00:18:53,335
아버지... 어머니...
223
00:18:53,949 --> 00:18:54,343
난...
224
00:18:54,343 --> 00:18:57,160
알고 있단다, 이타치
225
00:18:57,160 --> 00:19:00,287
마지막으로 약속해다오
226
00:19:02,642 --> 00:19:04,892
사스케는 부탁하마
227
00:19:11,018 --> 00:19:12,350
알고 있어...
228
00:19:14,210 --> 00:19:16,015
두려워 말거라
229
00:19:16,015 --> 00:19:18,583
그것이 네가 원한 길이 아니더냐?
230
00:19:19,354 --> 00:19:23,256
너에 비하면
우리의 고통은 잠깐이면 끝난다
231
00:19:24,190 --> 00:19:28,508
생각방식은 달라도,
널 자랑스럽게 생각한다
232
00:19:31,435 --> 00:19:34,005
넌 정말 착한 녀석이야
233
00:19:41,520 --> 00:19:44,282
이걸로 더 이상 이야기 할 수 없겠지
234
00:19:47,965 --> 00:19:51,054
난 모든 진실을 이야기 했어
235
00:19:51,896 --> 00:19:53,319
이제 더 이상...
236
00:19:55,450 --> 00:20:00,296
난 언제나 너에게
용서하라며 거짓말을 하고
237
00:20:00,296 --> 00:20:03,817
이 손으로 항상 널 떼어놓기만 했다
238
00:20:05,394 --> 00:20:07,965
널 휘말리게 하고 싶지 않았어
239
00:20:08,821 --> 00:20:11,156
하지만, 지금은 이렇게 생각해...
240
00:20:11,661 --> 00:20:15,564
네가 아버지를.. 어머니를..
241
00:20:15,564 --> 00:20:18,618
우치하를 바꿀 수
있었을 지도 모른다고..
242
00:20:19,954 --> 00:20:22,970
내가 처음부터 너와 마주 보고,
243
00:20:22,970 --> 00:20:26,508
같은 눈높이에서 진실을
이야기 했었더라면...
244
00:20:27,416 --> 00:20:32,384
실패한 내가 이제 와서 너에게
잘난듯 이야기 해도 전해지지 않을거야
245
00:20:33,685 --> 00:20:38,752
그래서, 이번에야말로 진실을
아주 조금만이라도...
246
00:20:44,477 --> 00:20:47,502
이 형을 용서하지 않아도 좋다
247
00:20:48,737 --> 00:20:51,404
네가 앞으로 어떻게 되든지...
248
00:20:55,110 --> 00:20:57,963
난 항상 널 사랑하고 있다
249
00:21:05,546 --> 00:21:10,605
午前0時 燈り消えた街
오전 0시 빛이 사라진 거리
250
00:21:10,605 --> 00:21:17,582
今宵は 踊れ Tipsy Night
오늘밤은 춤춰라 비틀거리는 밤이여
251
00:21:18,934 --> 00:21:22,329
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
252
00:21:23,980 --> 00:21:29,253
月燈りも屆かぬ場所には
달빛도 닿지 않는 장소에는
253
00:21:29,253 --> 00:21:34,100
孤獨さえも唱う街がある
고독조차도 읊조리는 거리가 있지
254
00:21:34,100 --> 00:21:39,341
狂いそうな 震えそうな 痛みだけが
미칠것 같은 떨리는 듯한 아픔만이
255
00:21:39,341 --> 00:21:45,193
壞れそうな 失くしそうな 寶石だ
부서질듯한 잃어버릴것 같은 보석이야
256
00:21:45,193 --> 00:21:50,457
比べられることなど 奪われることなどない
비교될 일이나 빼앗길 일은 없어
257
00:21:50,457 --> 00:21:55,648
君は君でいい さぁ笑ってみせて
당신은 당신다운게 좋아 웃어 봐
258
00:21:55,648 --> 00:22:00,872
何も考えずとも そこに理由が無くとも
아무것도 생각안해도 거기에 이유가 없어도
259
00:22:00,872 --> 00:22:06,216
それこそが素晴らしい始まり
그거야 말로 훌륭한 시작이니까
260
00:22:06,216 --> 00:22:10,031
さぁ, 夜明けだ
자, 새벽이야
261
00:22:14,077 --> 00:22:19,338
午前0時 燈り消えた街
오전 0시 빛이 사라진 거리
262
00:22:19,338 --> 00:22:34,409
振り返れば 誘う Black Night Town
뒤돌아보면 유혹하는 어둔 밤 거리
263
00:22:38,295 --> 00:22:41,313
나루토, 인주력들이
사라져버릴 것 같아!
264
00:22:41,313 --> 00:22:43,892
아무래도 이타치가
일을 잘 처리한 모양이야!
265
00:22:43,892 --> 00:22:45,525
이타치, 고마워!
266
00:22:45,525 --> 00:22:47,827
그렇다는건 다른 전장도...
267
00:22:47,827 --> 00:22:49,735
카부토는 실패한건가?
268
00:22:49,735 --> 00:22:54,001
한눈 팔지 말라구!
네 상대는 바로 나야!!
269
00:22:54,001 --> 00:22:56,771
예토전생은 해제된 모양이군
270
00:22:56,771 --> 00:22:58,491
차회 나루토 질풍전은
271
00:22:58,491 --> 00:23:00,781
차회 나루토 질풍전은
"예토전생ㆍ해제"
272
00:23:00,781 --> 00:23:02,756
그게 어쨌다는 거지?
23966